Quantcast
Channel: El Hurgador [Arte en la Red]
Viewing all 2069 articles
Browse latest View live

Aniversarios / Anniversaries (CCXCIV) [Mayo / May 27-31]

$
0
0
Todos los aniversarios de Mayo aquí / All anniversaries for May here.
_________________________________________________________

El 27 de Mayo es el cumple de

Jessie Hazel Arms Botke, pintora estadounidense nacida en 1883 en Chicago, Illinois, que destacó por sus imágenes de aves y el uso del pan de oro.
Asistió al Chicago Art Institute en 1897-98 y nuevamente de 1902 a 1905. Tomó clases de verano de los artistas John Christen Johansen y Charles Herbert Woodbury, y continuó trabajando con el renombrado Albert Herter, quien tuvo la mayor influencia en la configuración de su enfoque de la composición y el color. Después de un breve viaje a Europa en 1909, regresó a la residencia de sus padres en Chicago y oficialmente registró su profesión como "artista, decoración de interiores".

"Garzas / Egrets"
Óleo y pan de lienzo sobre masonita / oil and gold leaf on masonite, 30" x 25", c.1942. Bonhams

Trabajó como muralista en la ciudad de Nueva York (1911) y en San Francisco (1913-14). Se casó con Cornelius Botke en abril de 1915 y un año después dio a luz a su único hijo, William. Ella y su esposo se mudaron a Carmel-by-the-Sea, California, en 1919 y se convirtieron en figuras influyentes en la colonia de arte local hasta que se mudaron al sur de California en 1927. Durante su carrera fue una expositora prolífica. Fue expositora y secretaria del California Art Club. Regentó el rancho de su familia en Wheeler Canyon, en Santa Paula, mientras seguía pintando.
Murió en 1971.

"Gansos con gloria de la mañana y alceas / Geese with Morning Glories and Hollyhocks"
Óleo sobre masonita / oil on masonite, 32,5" x 40,25", 1932. Bonhams

On May 27 is the birthday of

Jessie Hazel Arms Botke, American painter born in 1883 in Chicago, Illinois, noted for her bird images and use of gold leaf highlights.
She attended the Chicago Art Institute in 1897-98 and again from 1902 to 1905. She took summer classes from artists John Christen Johansen and Charles Herbert Woodbury and continued working with the renowned Albert Herter, who had the most influence in shaping her approach to composition and color. Following a short trip to Europe in 1909, she returned to her parents Chicago residence and officially listed her profession as “artist, interior decorating.” 

"Garzas / Egrets"
Óleo sobre lienzo montado sobre panel / oil on canvas laid to board, 40" x 34", c.1930. Bonhams

She worked as a muralist in New York City (1911) and in San Francisco (1913-14). She married Cornelius Botke in April 1915 and gave birth a year later to their only child, William. She and her husband moved to Carmel-by-the-Sea, California in 1919 and became influential figures in the local art colony until they moved to Southern California in 1927. During her career she was a prolific exhibitor. She was an exhibitor and secretary of the California Art Club. She ran her family’s ranch at Wheeler Canyon in Santa Paula, while continuing to paint. 
She died in 1971.

"Conchas Nº 2 / Shells #2", acuarela / watercolor, 10 1/2" x 15". Calart

Jessie Hazel Arms Botke en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (XCVII)]


El 28 de Mayo es el cumple de

Agustín Reche Mora, pintor hiperrealista español nacido en 1954 en Guadix.
En el contenido de su obra se encuentra latente la pérdida de importancia del presente, lo escurridizo del tiempo y la impotencia del ser humano al no poder controlarlo. Aunque proviene de una tradición pictórica realista academicista, por la forma de reconstruir el espacio sus escaparates nos acercan al mundo de la abstracción.
Si bien se ha podido establecer un orden cronológico que ha situado la totalidad de las obras en tres periodos, las tipologías de los estilos y lenguajes practicados por Reche no participan exactamente de ese mismo orden pues se simultanean en el tiempo.

"Coliseo / Colosseum", óleo sobre tabla / oil on wood, 20 x 40 cm.

Podemos hablar de una etapa de iniciación (1963-1972), autodidacta, con una temática naturalista, con un carácter expresionista. El pintor explora la representación de los diferentes motivos del natural - seres, objetos y sitios- dentro del respeto por las formas y colores locales. Luego una etapa de formación y experimentación (1972 - 1985), en el que las obras naturalistas evolucionan hacia el realismo, expone por primera vez individualmente, y consigue varios premios en concursos de rango nacional. Por último una etapa de consolidación (1986 - 2010), en la que Reche comienza su compromiso como pintor hiperrealista con la obra "Cafetería Windsor" (1986). Al optar por este estilo contemporáneo, consigue expresar aspectos de la realidad, sobre todo a través de motivos urbanos actuales.
A partir de 1979 y hasta 2016, ha impartido clases como profesor en la Facultad de Bellas Artes de Bilbao, ciudad en la que reside desde 1967.

"Bajada de Mallona, Florencia / Descent from Mallona, Florence", óleo / oil, 38 x 46 cm.

Agustín Reche Mora, Spanish hyperrealist painter born in 1954 in Guadix.
In the content of his work lies the loss of importance of the present, the elusiveness of time and the impotence of the human being that he can't control it. Although it comes from a realistic academicist pictorial tradition, by the way of reconstructing the space his shop windows bring us closer to the world of abstraction.
Although it has been possible to establish a chronological order that has placed the totality of the works in three periods, the typologies of the styles and languages ​​practiced by Reche do not participate exactly in the same order because they are simultanean in time.

"Plaza del Ensanche", óleo / oil, 60 x 92 cm., 2008

We can speak of an initiation stage (1963-1972), self-taught, with a naturalistic theme, and an expressionist character. The painter explores the representation of the different natural motifs - beings, objects and places - respecting local shapes and colors. Then a stage of training and experimentation (1972 - 1985), in which naturalist works evolve towards realism, he exposes for the first time individually, and gets several prizes in competitions of national rank. Finally, a stage of consolidation (1986 - 2010), in which Reche begins his commitment as a hyperrealist painter with the work "Cafetería Windsor" (1986). By opting for this contemporary style, he manages to express aspects of reality, especially through current urban motifs.
From 1979 and until 2016, he has taught as a professor at the Faculty of Fine Arts of Bilbao, the city where he has lived since 1967.

"Londres / London, Manchester Square", óleo / oil, 54 x 73 cm.


El 29 de Mayo es el cumple de

Maximino Peña Muñoz, pintor español nacido en 1863 en Salduero, Soria, especialmente dotado para la pintura al pastel con una amplia obra de apuntes, paisajes y temas costumbristas.
En 1876 se trasladó a Argentina a trabajar junto a su tío. Pronto descubrieron sus dotes para la pintura, lo que motivó que comenzara a trabajar con el pintor Blanco Aguirre.
De regreso en la capital de España, ingresó en la Escuela Superior de Pintura, Escultura y Grabado, frecuentando también el Círculo de Bellas Artes de Madrid, donde hizo amistad con Casto Plasencia. En 1885 se instaló en Roma, entrando en el círculo de pintores españoles entre los que estaban Moreno Carbonero, Muñoz Degraín, José Benlliure y Joaquín Sorolla. En 1887, aún en Roma, participó con su cuadro "La carta del hijo ausente" en la Exposición Nacional de Bellas Artes, donde obtuvo una Medalla de Tercera clase. En 1892 volvió a presentarse y consiguió otra Medalla de Tercera clase con el cuadro "Leñador montañes". También lo hizo en 1895, obteniendo la Medalla de Segunda clase con la obra "El bocadillo". En 1901 se le premió por el óleo "Una chula".

"El bebedor / The Drinker", pastel sobre papel pegado en lienzo /
pastel con paper glued on canvas, 76 x 57 cm., 2ª mitad s.XIX / 2nd half 19th century.
Museo Nacional del Prado (Madrid, España / Spain)

De nuevo en Madrid, participó en la decoración de la basílica de San Francisco el Grande, abrió un estudio para la enseñanza del dibujo que sus descendientes ampliaron como "Academia Peña", y llegó a formar parte de la Junta Directiva del Círculo de Bellas Artes. También colaboró como ilustrador en diarios y revistas como "El Imparcial" y "La Ilustración Española y Americana". Además de su obra académica y de uso arquitectónico se ha valorado su dominio de la pintura al pastel y su habilidad en los paisajes del natural, apuntes y fragmentos de la vida cotidiana de estilo costumbrista.
En 1915 presentó una gran exposición en el Salón Iturrioz de Madrid. Expuso por última vez en 1940, año de su muerte, en el Salón Cano de Madrid.
Fue nombrado Caballero de la Orden de Carlos III. En Salduero, su pueblo natal, tiene una casa-museo.

"La carta del hijo ausente / The Letter of the Absent Son", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 32 x 21 cm., 1887
Museo Nacional del Prado (Madrid, España / Spain)

On May 29 is the birthday of

Maximino Peña Muñoz, Spanish painter born in 1863 in Salduero, Soria, especially gifted for the pastel painting with a broad body of work of sketches, landscapes and folkloric themes.
In 1876 he moved to Argentina to work with his uncle. They soon discovered his talent for painting, which motivated him to start working with the painter Blanco Aguirre.
Back in the capital of Spain, he entered the School of Painting, Sculpture and Engraving, also frequenting the Círculo de Bellas Artes de Madrid, where he befriended Casto Plasencia. In 1885 he settled in Rome, entering the circle of Spanish painters including Moreno Carbonero, Muñoz Degraín, José Benlliure and Joaquín Sorolla. In 1887, still in Rome, he participated with his painting "The Letter of the Absent Son" in the National Exhibition of Fine Arts, where he obtained a Third Class Medal. In 1892 he did it again obtaining another Third Class Medal with the painting "Mountain woodcutter". He also did it in 1895, obtaining the Second Class Medal with the work "El bocadillo / The Sandwich". In 1901 he was awarded for the oil "Una chula".

"Viejo campesino / Old Peasant", pastel sobre papel / pastel on paper
Revista "La Esfera", año IV, Nº 166, 3/3/1917

Back in Madrid, he participated in the decoration of the basilica of San Francisco el Grande, opened a study for the teaching of drawing that his descendants expanded as "Peña Academy", and became part of the Board of Directors of the Círculo de Bellas Artes. He also collaborated as an illustrator in newspapers and magazines such as "El Imparcial" and "La Ilustración Española y Americana". In addition to his academic work and architectural use, his mastery of pastel painting and his ability in natural landscapes, sketches and fragments of everyday life in the style of manners has been valued.
In 1915 he held a large exhibition at the Iturrioz Hall in Madrid. He exhibited for the last time in 1940, the year of his death, in the Salón Cano in Madrid.
He was named Knight of the Order of Carlos III. In Salduero, his hometown, he has a house-museum.

"Una belleza española / A Spanish Beauty", c.1900. Pinterest


El 30 de Mayo es el cumple de

Gerrit Postma, pintor y copista holandés nacido en 1819 en Nes, Ameland.
Pintó y dibujó retratos, escenas de género y paisajes con figuras. Recibió instrucción de L. A. Kruseman en la academia de Ámsterdam, y más tarde viajó a Italia y España.
Murió en 1894.

"El cuarto de vacunaciones / The Vaccination Room", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 94 x 124 cm. Christie's

"El cerdo premiado / The Prize Pig", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 73,7 x 100,3 cm. Sotheby's

"En la arena / In the Arena", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 83 x 67 cm. Dorotheum

On May 30 is the birthday of

Gerrit Postma, Dutch painter and copyist born in 1819 in Nes, Ameland.
He painted and drew portraits, genre scenes, and landscapes with figures. He was taught by L. A. Kruseman at the Amsterdam academy, and he later travelled to Italy and Spain. 
He died in 1894.

Atribuido / Attributed
"Familia española en la fuente / Spanish Family At the Well"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 85 x 60 cm., 1861. Bidsquare

"El párroco del pueblo / The Village Priest"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 31,5 x 44,5 cm. Lotsearch


El 31 de Mayo es el cumple de

Bernard Schultze, pintor alemán nacido en 1915 en Schneidemühl, hoy Piła, Polonia. Fue un destacado exponente de la pintura abstracta gestual en Europa. En 1952 fundó el grupo de artistas Quadriga con Karl Otto Götz y otros, anunciando el arte informal en Alemania. Al inicio de su carrera adoptó la opinión de André Breton de que los procesos creativos deberían guiarse por el inconsciente. Continuó desarrollando un vocabulario visual intensamente personal que reveló un compromiso con una amplia gama de fenómenos históricos del arte y lo estableció como una presencia distintiva en la pintura y el dibujo.
Los Migof jugaron un papel importante en esto, proliferando misteriosamente coloridas formas que se asemejan a criaturas vivas que a veces pueblan sus imágenes expresivas, pero profundamente asociativas. En sus últimos años, hasta su muerte, en abril de 2005, registró sistemáticamente reacciones en cadena en el proceso de pintura para producir obras únicas, a menudo en una escala monumental.

"Salvator rosa eingedenk / En recuerdo de Salvator Rosa / In Remembrance of Salvator Rosa"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 90 x 120 cm, 1988. Lempertz

Salvator Rosa en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios (LXXV)]

Schultze nació el 31 de mayo de 1915. El Museo Ludwig, que alberga una gran parte de su patrimonio artístico, le rindió homenaje en el centenario de su nacimiento con una exposición de obras de su propia colección, expuesta en tres galerías. Junto con una serie de primeros dibujos y pinturas, la exposición se centró en las últimas dos décadas de la carrera del artista. La ocasión también estuvo marcada por la publicación por Hirmer Verlag de un catálogo razonado de sus pinturas y esculturas.
Schultze residió en Colonia desde 1968 hasta su muerte, en 2005. Durante décadas él y su esposa artista, Úrsula, quien murió en 1999, fueron figuras destacadas en la vida cultural de la ciudad. Sus obras inconfundibles, con sus invenciones formales a menudo inusuales, estuvieron y están representadas en exposiciones y colecciones de museos en Alemania y el extranjero.

"Insektenhaft", témpera oleosa sobre panel / oil tempera on hardboard, 72 x 94 cm., 1952
© Museum Ludwig, VG Bild-Kunst Bonn, 2015, Foto / Photo: Rheinisches Bildarchiv, Köln

"Leibhaftig / Encarnado / Incarnate", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 140 x 120 cm. Bidtoart

On May 31 is the birthday of

Bernard Schultze, German painter born in 1915 in Schneidemühl, now Piła, Poland. He was a leading exponent of gestural abstract painting in Europe. In 1952 he founded the artists’ group Quadriga with Karl Otto Götz and others, ushering in Art Informel in Germany. Early in his career he adopted André Breton’s view that creative processes should be guided by the unconscious. He went on to develop an intensely personal visual vocabulary that revealed an engagement with a wide range of art historical phenomena and established him as a distinctive pressence in painting and drawing.
An important part in this was played by the Migofs, mysteriously proliferating colored forms resembling living creatures that some times populate his expressive, yet deeply associative images. In his later years, right up to his death, in April 2005, he consistently recorded chain reactions in the painting process to produce uniquely compelling works, of ten on a monumental scale.

"Der Sturm-Migof / La tormenta Migof / The Migof Storm"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 160 x 140 cm., 1999
© Museum Ludwig, VG Bild-Kunst Bonn, 2015, Foto: Rheinisches Bildarchiv, Köln

Schultze was born on 31 May 1915. The Museum Ludwig, which houses a large part of his artistic estate, payed homage to him on the centennial of his birth with an exhibition of works from its own collection, displayed in three galleries. Along with a number of early drawings and paintings, the exhibition focused on the last two decades of the artist’s career. The occasion was also marked by the publication by Hirmer Verlag of a catalogue raisonné of his paintings and sculptures.
Schultze was based in Cologne from 1968 until his death, in 2005. For decades he and his artist wife, Ursula, who died in 1999, were prominent figures in the cultural life of the city. His unmistakable works, with their of ten unusual formal inventions, were and are represented in exhibitions and museum collections in Germany and abroad.
The Museum Kunst palast in Düsseldorf is show ing Bernard Schultze (1915–2005): Works from the Kemp Collection until August 30, 2015.

"Rifrost / Arrecife / Reef", óleo y elementos plásticos sobre lienzo /
oil and plastic elements on canvas, 120 x 100 x 32 cm., 1958
© Museum Ludwig, VG Bild-Kunst Bonn, 2015, Foto / Photo: Rheinisches Bildarchiv, Köln


Francesco Romoli [Fotografía, Arte digital / Photography, Digital Art]

$
0
0
Francesco Romoli


Francisco Romoli nació en Pisa en 1977. Interesado desde siempre en cualquier tipo de formas expresivas, a los 14 años comenzó a estudiar guitarra y teoría de la música. Se enamoró de los ordenadores en 1998 y comenzó a trabajar en hackeo y arte de la red. Se graduó en 2004 en Pisa en ciencas informáticas. En 2010 comenzó a utilizar Photoshop para sus creaciones, a medio camino entre el diseño gráfico y la fotografía. En 2012 comenzó a estudiar en el centro contemporáneo de fotografía Fundación Estudio Marangoni, en Florencia. Entre sus otras pasiones se encuentran los viajes y el paracaidismo.
En 2013 creó su Serie "Ciudades imaginarias", por la que se hizo internacionalmente conocido. En su Exposición individual en Milán, en la feria MIA, en abril de 2015,  presentó por primera vez su serie de "Ciudad oscura", hecha con escenas en miniatura y dioramas de una ciudad ficticia.

"Serie Bipolar, Estambul / Bi-polar Series. Istanbul"
Arte digital / digital art, 50 x 50 cm. © Francesco Romoli

Serie Mondi sospesi / Mundos suspendidos, Nº 11 / Suspended Worlds Series #11
Arte digital / digital art, 40 x 60 cm., 2016 © Francesco Romoli

«Empecé en la fotografía hace unos años. Más tarde estudié fotografía en el centro de fotografía contemporánea, Fondazione Studio Marangoni en Florencia. Pero en cuanto a técnicas de postproducción soy autodidacta.
Durante un tiempo me dediqué al paisaje, pero luego me di cuenta de que no era para mí. Quería crear algo que realmente no existía.»

Freak Show Series. "Sr. Dandy / Mr. Dude", arte digital / digital art, 50 x 50 cm. © Francesco Romoli

Serie Mondi sospesi / Mundos suspendidos, Nº 2 / Suspended Worlds Series #2
Arte digital / digital art, 40 x 60 cm., 2016 © Francesco Romoli

"Mujer Nº 1, Interface digital humana / Woman #1, Human Digital Interface, 2017 © Francesco Romoli

Serie "Ciudad oscura", "Esperando" / Dark City Series, "Waiting"
Fotografía, arte digital / photography, digital art, 2014 © Francesco Romoli

"Ciudad oscura" se realizó utilizando dos técnicas fotográficas muy diferentes: digital y analógica. Él divide las imágenes en dos categorías: "Reality Show", que capturó usando una Polaroid, y "Mundos Posibles", que se hizo con una cámara digital y manipulación de imágenes. Según Romoli, a menudo se considera que ambas técnicas están en desacuerdo entre sí. La fotografía digital se ve como más objetiva, como un espejo de la realidad, y la analógica como más ambigua. Al combinar las dos técnicas, ambas series nos muestran un punto de vista diferente, aún cuando comparten un tema común.

Serie "Ciudades imaginarias", Nº 1 / Imaginary Towns Series #1
Arte digital / digital art, 40 x 60 cm., 2013 © Francesco Romoli

«"Ciudades imaginarias" surge del deseo de crear paisajes desolados y surrealistas.
Me gusta imaginar cosas que no existen. Soy un gran fan de la ciencia ficción y la fantasía. Los muchos libros que he leído ciertamente han influido en mi estilo.
Me apasiona el arte contemporáneo, además leo muchos libros y revistas. Amo a artistas como Sherrie Levine, Barbara Kruger y Richard Prince. Una artista que realmente me gusta es Maggie Taylor.» (ver más abajo)

"Serie Bipolar, Firenze / Florencia / Bi-polar Series. Florence"
Arte digital / digital art, 50 x 50 cm. © Francesco Romoli

La serie "Bipolar" presenta arquitecturas famosas con las que todos estamos familiarizados (aunque solo sea por haberlas visto en una postal o en alguna revista de viajes). Debajo de ellas, sin embargo, en sus entrañas, las estructuras oníricas aparecen inesperadamente para crear un juego de dobles. El universo de Romoli se basa en el contraste, entre el bien y el mal, el Paraíso y el Infierno, la realidad y la ficción, lo etéreo y lo carnal.

Serie "Inteligencia artificial", "Amor de mi vida" / Artificial Intelligence Series, "Love of my Life"
Arte digital / digital art, 50 x 50 cm. © Francesco Romoli

Serie "Postales desde el futuro, Nº2" / Postcards from Future Series #2
Arte digital / digital art, 60 x 60 cm., 2013 © Francesco Romoli

"Postales desde el futuro" funde pasado, presente y futuro. Son retratos en los que el sujeto ha perdido la cabeza, que ha sido sustituida por una lámpara, una radio vieja o una TV. ¿Ha llegado la era de los androides?

«En un futuro no necesariamente muy lejano, la gente vivirá con implantes que serán símbolos de sus propias obsesiones y debilidades. (...)
Estas imágenes conservan el estilo de los retratos del '900, pero están rehechas de manera "futurista", para enfatizar nuestra tendencia a poseer todo tipo de objetos, hasta el punto que al final terminamos convirtiéndonos en objetos nosotros mismos.»

«Para la estética de este proyecto mi fuente ha sido el steampunk, un género literario fantástico y de historietas ambientado a fines de 1800, y remite a la revolución industrial, combinando diversas visiones futurísticas con máquinas, robots y aeronaves. Navegando por este mundo he concebido mi escenografía.»

Freak Show Series. "Carablanca / Whiteface", arte digital / digital art, 50 x 50 cm. © Francesco Romoli

Francesco Romoli was born in Pisa in 1977. Always interested in expressive forms of any type at age 14 he began to study guitar and music theory. He falls in love in computers in 1998 and started to work on hacking and net-art. He graduated in 2004 in Pisa in computer science. In 2010 begins to use photoshop for his creations, halfway between graphic design and photography. In 2012 he began studying at the center of contemporary photography Fondazione Studio Marangoni, Florence. His other passions include skydiving and travel.
In 2013 he created his Imaginary Towns Series, for whiche he became internationally known. In his Solo Exhibition in Milan, at MIA fair, in April 2015 the artist presented for the first time his series Dark City, made by miniature scenes and dioramas of a fictional city.

Serie "Ciudad oscura", "El caballo de balancín" / Dark City Series, "The Rocking Horse"
Fotografía, arte digital / photography, digital art, 2014 © Francesco Romoli

Dark City was made using two very different photographic techniques – digital and analogue. He breaks down the images into two categories; Reality Show, which he captured using a Polaroid, and Possible Worlds, which were made with a digital camera and image manipulation. According to Romoli, both techniques are often seen as being at odds with one other. Digital photography is viewed as more objective, like a mirror of reality, and analogue, as being more ambiguous. In combining the two techniques, both series show us a different point of view, but still share a common theme.

Serie "Inteligencia artificial", "Tú (no) puedes avanzar" /
Artificial Intelligence Series, "You Can (Not) Advance"
Arte digital / digital art, 50 x 50 cm., 2013 © Francesco Romoli

Serie "Ciudades imaginarias", Nº 3 / Imaginary Towns Series #3
Arte digital / digital art, 40 x 60 cm., 2013 © Francesco Romoli

«I got into photography a few years ago. Later I studied photography at the center of contemporary photography, Fondazione Studio Marangoni in Florence. But the post-production techniques are self-taught.
For some time I dedicated myself to the landscape, but then I realised that it was not for me. I wanted to create something that did not really exist.»

Serie "Postales desde el futuro, Nº8" / Postcards from Future Series #8
Arte digital / digital art, 60 x 60 cm., 2013 © Francesco Romoli

Serie "Ciudades imaginarias", Nº 6 / Imaginary Towns Series #6
Arte digital / digital art, 40 x 60 cm., 2013 © Francesco Romoli

«"Imaginary Towns" stems from the desire to create desolate and surreal landscapes.
I like to imagine things that do not exist. I'm a big fan of science fiction and fantasy. The many books I have read certainly have influenced  my style.
I am passionate about contemporary art, plus I read lots of books and magazines. I love artists like Sherrie Levine, Barbara Kruger and Richard Prince. An artist that I really like is Maggie Taylor.» (see below)

Freak Show Series. "El chino / The Chinaman", arte digital / digital art, 50 x 50 cm. © Francesco Romoli

"Serie Bipolar, Roma / Bi-polar Series. Rome", arte digital / digital art, 50 x 50 cm. © Francesco Romoli

The "Bi-polar" series presents famous architectures with which we are all familiar (if only for having seen them on a postcard or in a travel magazine). Beneath them, however, in their guts, the dream structures appear unexpectedly to create a doubles game. The universe of Romoli is based on the contrast between good and evil, Paradise and Hell, reality and fiction, the ethereal and the carnal.

Freak Show Series. "El forzudo / The Strongman"
Arte digital / digital art, 50 x 50 cm. © Francesco Romoli

Serie "Postales desde el futuro, Nº5" / Postcards from Future Series #5
Arte digital / digital art, 60 x 60 cm., 2013 © Francesco Romoli

"Postcards from the future" merges past, present and future. They are portraits in which the subject has lost his head, which has been replaced by a lamp, an old radio or a TV. Has the era of androids arrived?

«In a future not necessarily very far, people will live with implants that will be symbols of their own obsessions and weaknesses. (...)
These images retain the style of the 1900 portraits but they are reworked in a "futuristic" way to emphasize our tendency to possess all kinds of objects, to the point that we end up becoming objects ourselves.»

«For the aesthetics of this project my source has been the steampunk, a fantastic literary and comic genre set in the late 1800s, and refers to the industrial revolution, combining various futuristic visions with machines, robots and aircrafts. Navigating this world I have conceived my scenery.»

Serie "Inteligencia artificial", "Nuevo Mundo" / Artificial Intelligence Series, "New World"
Arte digital / digital art, 50 x 50 cm., 2013 © Francesco Romoli

Serie Mondi sospesi / Mundos suspendidos, Nº 9 / Suspended Worlds Series #9
Arte digital / digital art, 40 x 60 cm., 2016 © Francesco Romoli
____________________________________________

Sobre los artistas mencionados / About mentioned artists:

Maggie Taylor en "El Hurgador" / in this blog[Maggie Taylor (Arte digital, fotomanipulación)], [Rinocerontes (LXIV)]
Richard Prince en "El Hurgador" / in this blog[Michael Zavros (Pintura)], [Aniversarios Fotografía (CLXXXIX)]
Sherrie Levine: Website, Wikipedia (English)
Barbara Kruger: Wikipedia
____________________________________________

Fuentes / Sources:
* Website
* Wikipedia (English)
* Entrevista / Interview, 6/2013. ePHOTOzine
* Muestra "Multiverso" en Gallerie Evivanoe, Turín / "Multiverse" Show at Evivanoe Gallery, Torino, 5/2018
Reseña crítica de / Critical review by Emanuele Bussolino
* Artículo de / article by Elya Domercq-Gaudin, Usbek & Rica, 12/2018

Más sobre / More about Francesco Romoli: Website, Instagram, facebook

Imágenes publicadas con autorización del artista (¡Muchas gracias, Francesco!)
Images published here with artist's permission (Thanks a lot, Francesco!)

Jantina Peperkamp [Pintura / Painting]

$
0
0
Jantina Peperkamp


Jantina Peperkamp es una artista nacida en 1968 en Holanda, donde actualmente vive y trabaja junto a uno de los sinuosos y pintorescos diques característicos del país. Peperkamp se formó originalmente como orfebre, pero encontró su pasión por la pintura.
«Dentro y alrededor de mi casa siempre he tenido muchos animales: perros, ovejas, cabras, pavos, pollos e incluso algunos nandos, un hermano menor del avestruz. Todo en la naturaleza me hace feliz y me inspira. En mi jardín tengo varios arbustos de mariposas. ¡Esta especie, que se ve en cantidad en los Países Bajos, anuncia la llegada del verano!»

"Ella", acrílico sobre panel / acrylic on panel, 16 x 16 cm.

"De kleine vos / Mariposilla / Little Butterfly"
Acrílico sobre panel de madera / acrylic on wood panel, 15,9 x 15,9 cm.

«En mi juventud quería ir a la escuela de arte, pero a mis padres no les pareció una buena idea. Querían que yo aprendiera una "profesión de verdad". Como quería trabajar con mis manos, elegí instruirme como orfebre. Esto me enseñó a trabajar con seguridad y precisión, lo cual me es de gran utilidad cuando pinto. El hecho de no haber asistido a la escuela de arte ahora me parece una bendición. No he sido influenciada por maestros o movimientos, y tengo la oportunidad de desarrollar mi propio estilo y método de trabajo. Creo que esto ha contribuido al carácter único y reconocible de mis pinturas».

"De kleine piloot / La pequeña piloto / The Little Pilot", 28 x 28 cm

"Claire I, II & III", cada uno / each 10 x 10 cm.

"Anna", acrílico sobre panel / acrylic on panel, 34,9 x 27,9 cm.
Colección privada, EE.UU./ Private Collection, USA

En 2007 tuvo lugar su primera exposición en una de las galerías más prestigiosas de Holanda y su carrera tuvo un comienzo abrumador.
Como artista autodidacta, Peperkamp ha desarrollado su propio estilo único. Sus pinturas son  creadas minuciosamente, con muchas capas finas de pintura acrílica que revelan una increíble cantidad de detalles. Su montaje, siguiendo el axioma "menos es más", hace que el trabajo de Jantina sea reconocible al instante y expone la esencia desnuda de sus modelos. Si bien su estilo puede ser clasificado como realismo, su obra va mucho más allá de esa categorización. Lo que muestra es una realidad paralela, un vistazo a la percepción personal. "A veces sospecho que veo el mundo de manera diferente a los demás", dice la artista.

"Libelle / Libélula / Dragonfly", acrílico sobre panel / acrylic on wood, 24,1 x 29,8 cm.
Colección privada, EE.UU./ Private Collection, USA

"Zebrapaardje / Cebra / Zebra", acrílico sobre panel / acrylic on panel, 9,5 x 7 cm.

«(...) Nunca te digo lo que significan mis pinturas, lo que quiero decir con ellas. Lo hago conscientemente porque deja poco espacio para tu interpretación como espectador. Es por eso que, cuando alguien me pregunta sobre las ideas que sustentan mi obra, siempre pregunto qué efecto produce la pintura en esta persona y eso ya me ha dado unas cuantas historias sorprendentes.»

"Ginger", acrílico sobre panel / acrylic on panel, 16 x 16 cm.
Colección privada, EE.UU./ Private Collection, USA

La autorreflexión es un tema recurrente en la obra de Peperkamp. Los pensamientos, sentimientos y recuerdos personales son componentes importantes en su vida y trabajo. Esta es en parte la razón por la que elige modelos en los que puede reconocerse a sí misma. La energía que se crea entre ella y su modelo juega un papel vital en su trabajo, donde el artista asume el papel de observador y comentarista.

"Veronique & Veronique II", 60 x 30 cm.

"Quién teme al rojo / Who's Afraid of Red", acrílico sobre panel / acrylic on panel, 16 x 16 cm.
Colección privada, Alemania / Private Collection, Germany

«Si tan solo pudiéramos encontrarnos con artistas que ya están muertos y hablarles sobre nuestra profesión. Eso sería genial y me presentaría una difícil elección. Sin embargo, yo elegiría a Rembrandt. Vivió en una época en que el arte se veía de una manera completamente diferente a la actual, más como artesanía, y eso me atrae. La formación a través de gremios, donde se puede crecer de un criado a un maestro ... los muchos años de estudio en los que las habilidades se van mostrando de manera exhaustiva y minuciosa. Me da una sensación casi romántica. Le pediría a Rembrandt que evalúe mi trabajo para que pudiera darme instrucciones para desarrollarme más en mi profesión.»

"Puck", 7,5 x 14 cm. (miniatura / miniature)

"Spiegeltje (Een zelfportret) / Espejo (un autorretrato) / Mirror (A Self Portrait)", 21 x 15 cm.
Colección / Collection Museum Møhlmann (Appingedam, Holanda / Netherlands)

Jantina Peperkamp is an artist born in 1968 in The Netherlands, where she currently lives and works alongside one of the scenic winding dikes characteristic of the country. Peperkamp originally trained as a goldsmith, but found her passion in painting. 
«In and around my home, I have always had many animals -dogs, sheep, goats, turkeys, chickens and even some nandos, a smaller brother of the ostrich. Everything in nature makes me happy and inspires me. In my garden, I have several butterfly bushes. This butterfly species yo see in a lot of Netherlands, she announces the arrival of summer!»

"Sigrid", acrílico sobre panel / acrylic on panel, 24 x 18 cm.

"Orchidee twee / Orquídea dos / Orchid Two", óleo sobre panel / oil on panel, 28 x 28 cm.

«Me preguntan regularmente si sólo pinto retratos. Yo veo mi trabajo de manera diferente, porque siempre añado algo a mis pinturas; son más bien una mezcla entre retrato y naturaleza muerta.»

«I am regularly asked why I only paint portraits. I look at my work in a different way: because I always add something to my paintings, they are rather a mix of portrait and still life.»

"Loepje / Lupa / Loupe", 15 x 17 cm. Colección privada, EE.UU./ Private Collection, USA

«In my youth, I wanted to go to art school, but my parents didn't think was a good idea. They wanted me to learn a "real profession". Because I wanted to work with my hands, I chose to train as a goldsmith. This taught me how to work accurately and precisely, which is of great use to me when I'm painting. The fact that I did not attend art school now feels like a blessing to me. I haven't been influenced by teachers or movements and I have the opportunity to develop my own style and working method. I think this has contributed to the unique and recognizable character of my paintings.»

"Mirthe II", acrílico sobre panel / acrylic on panel, 25 x 25 cm.

"Isolde & Niobe", acrílico sobre panel / acrylic on panel, 40 x 107 cm.

«"Niobe" es una de las pinturas más grandes que he hecho nunca. Unos sorprendentes 40 x 110 cm., un gran desafío si estás acostumbrada a hacer pinturas pequeñas.»

«"Niobe" is one of my largest paintings ever made. A stunning 40 x 110 cm. quite a challenge if you are used to making small paintings!»

"Nora", acrílico sobre panel / acrylic on panel, 28 x 18 cm.

In 2007, Jantina’s first exhibition was held in one of The Netherlands’ most prestigious galleries and her career was off to a flying start.
As a self-taught artist, Peperkamp has developed her own unique style. Her paintings are painstakingly created with many thin layers of acrylic paint that reveal an incredible amount of detail. Her editing – following the axiom less is more -makes Jantina’’s work instantly recognizable and exposes the bare essence of her subjects. Although her style can undoubtedly be classified as realism, Peperkamp’s work goes deeper within, and beyond that categorization. What she shows is a parallel reality, a glimpse into personal perception. “Sometimes I suspect that I look at the world differently than others” says Peperkamp.

"Blauw / Azul / Blue"
Acrílico sobre panel / acrylic on panel, 16 x 16 cm.

"Vlinder / Mariposa / Butterfly", acrílico sobre panel / acrylic on wood, 20 x 20 cm.

«(...) I never tell you what my paintings mean, what I want to say with them. I do this consciously because it leaves little room for the interpretation of you as a viewer. That is why, when someone asks me about the ideas behind my work, I always ask what the painting does to this person and that has already given me quite a few surprising stories.»

"Catalejo / Spyglass", acrílico sobre panel / acrylic on panel, 20 x 28 cm.
Colección privada, EE.UU./ Private Collection, USA

Self-reflection is a recurring theme in Peperkamp’s work. Personal thoughts, feelings and memories are important components in her life and work. This is partly the reason why she chooses models in which she can recognize herself. The energy created between Peperkamp and her model plays a vital part in her work, where the artist takes the role of observer and commentator.

"Sub rosa", 30 x 30 cm.

"Elena", 18 x 30 cm.

«If only we could meet artist who are already dead and talk to them about our profession. That would be great and would present me with a difficult choice. However, I would choose Rembrandt. He lived at a time when art was seen in a completely different way than it is today, more as a craftsmanship, and that appeals to me. The training through guilds, where you could grow from a footman to a master... the many years of study in which the skills were shown thorough and painstaking. It gives me an almost romantic feeling. I would ask Rembrandt to assess my work so that he can give instructions for me to develop myself further in my profession.»

"Spiegeling in het water / Reflejo en el agua / Mirroring in the Water", 23 x 20 cm.
___________________________________________

Fuentes / Sources:
* Website
* "Honrando al artista. Entrevista en / Honoring the artist. Interview inDan's Papers, 5/2019
* Galería RJD / RJD Gallery
* Galería Honingen / Honingen Gallery
* Galería Bonnard / Galerie Bonnard

Rembrandt van Rijn en "El Hurgador" / in this blog: [Todos los enlaces / All Links] 

Más sobre / More about Jantina Peperkamp: Website, Instagramfacebook, facebook

Imágenes publicadas con autorización de la artista (¡Muchas gracias, Jantina!)
Gracias también a Shirley Rebuffo por otra maravillosa sugerencia.
Images published here with artist's permission (Thanks a lot, Jantina!)
Thanks also to Shirley Rebuffo for another marvelous suggestion.

Pintando perros / Painting Dogs (LXX)

$
0
0
Los perros de / The Dogs of Edvard Munch
(Løten, Noruega / Norway, 1863 - Oslo, 1944)

"Cara de perro / Dog's Face", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 25 x 32 cm., 1927
Stenersenmuseet (Oslo, Noruega / Norway). The Athenaeum

Si bien ya he publicado un par de pinturas con perros de Munch, les dejo una selección un poco más amplia, dentro de un conjunto de obras cuyos autores son todos nacidos entre mediados y fines del s.XIX.

"Autorretrato con perros / Self Portrait With Dogs"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 80,5 x 99,5 cm., c.1925-26
Museo de Arte Pola (Hakone, Prefectura de Kanagawa / Kanagawa Prefecture, Japan)

"St. Bernhardshund i snø / Perro San Bernardo en la nieve / St. Bernhard Dog in Snow"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 90 x 120 cm., 1913-15.
Munchmuseet / Museo Munch (Oslo, Noruega / Norway)

"St. Bernhardshund i snø / Perro San Bernardo en la nieve / St. Bernhard Dog in Snow"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 75 × 100 cm., 1913-15
Munchmuseet / Museo Munch (Oslo, Noruega / Norway)

"Kvinne med samojed / Mujer con samoyedo / Woman with Samoyed"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 129 × 100 cm., 1920-30
Munchmuseet / Museo Munch (Oslo, Noruega / Norway)

"Kvinne med samojed / Mujer con samoyedo / Woman with Samoyed" (detalle / detail)

"Airdale Terrier", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 81,5 x 110 cm., 1919-20
Munchmuseet / Museo Munch (Oslo, Noruega / Norway)

"Hestespann og St. Bernhardshund i snø / Caballos y un San Bernardo en la nieve /
Horse Team and a St. Bernard in the Snow"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 65.5 × 80 cm., 1923
Munchmuseet / Museo Munch (Oslo, Noruega / Norway)

"Valper på gulvteppet / Cinco cachorros sobre la alfombra / Five Puppies on the Carpet"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 50 × 80 cm., 1919-1921
Munchmuseet / Museo Munch (Oslo, Noruega / Norway)

Although I have already published a couple of paintings by Munch with dogs, here you a broader selection, within a set of works whose authors were all born between the mid and late nineteenth century.

"Valper på gulvteppet / Cinco cachorros... / Five Puppies..." (detalle / detail)

"Stor og liten hund / Perro grande y perro pequeño / Large and Small Dog"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 89,5 × 99,5 cm., 1911-12
Munchmuseet / Museo Munch (Oslo, Noruega / Norway)

"I hundegården / In the Kennel / En la perrera"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 90 × 68 cm., 1913-15
Munchmuseet / Museo Munch (Oslo, Noruega / Norway)

"Kvinne med airdaleterriere / Mujer con / Woman With Airdale Terrier"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 1925-26
Munchmuseet / Museo Munch (Oslo, Noruega / Norway)

"El perro de Munch 'Fips' / Munch’s Dog ‘Fips’"
Gelatinobromuro de plata / gelatin silver print, 8 x 11,7 cm., 1930.
Munchmuseet / Museo Munch (Oslo, Noruega / Norway)

Edvard Munch en "El Hurgador" / in this blog: [Todos los enlaces / All links]
______________________________________________________

Adolf Dietrich
(Berlingen, Suiza / Switzerland, 1877 - 1957)

"Balbo, auf der Wiese liegend / echado en la hierba / Lying on the Grass"
Óleo sobre / oil on Pavatex, 90 x 100 cm., 1955
Kunstmuseum Thurgau (Cantón de Turgovia, Suiza / Thurgau, Switzerland)

Adolf Dietrich era un trabajador suizo y, como uno de los artistas naif más reconocidos, uno de los principales pintores suizos del siglo XX. Nació en 1877 de agricultores pobres en el cantón de Thurgau, siendo el menor de siete hijos.
Al descubrir sus excepcionales talentos gráficos, su maestro de escuela sugirió que se convirtiera en litógrafo. Sus padres, sin embargo, se negaron: necesitaban a su hijo menor como un granjero.
Dietrich permanecería en la casa de sus padres, soltero, por el resto de su vida. Debido a que la pequeña granja proporcionaba pocos ingresos, tenía que trabajar a domicilio y como jornalero en una fábrica textil local, así como en el bosque. Solo los domingos era libre de dedicarse al dibujo y la pintura. Su primer cuaderno de bocetos data de 1896, sus primeros cuadros de 1900. Creó sus obras sin ningún tipo de capacitación o ejemplo, pero sí prestó atención al consejo de los pintores paisajistas que confiaron en sus dotes de observación.
Durante años Dietrich intentó sin éxito que sus obras se mostraran en público. Después de que sus obras se mostraran por primera vez en Konstanz en 1913, recibió cierto reconocimiento en Alemania, donde se asoció con el movimiento Neue Sachlichkeit (Nueva objetividad) y se le denominó "El Rousseau alemán". En 1924 pudo interrumpir su trabajo en el hogar gracias a los ingresos aún escasos proporcionados por la venta de sus obras en Alemania.
Estos ingresos cesaron con la Machtergreifung (toma del poder) nazi en 1933 y la huída de su marchante de arte judío Herbert Tannenbaum. Sin embargo los museos y galerías suizos se estaban interesando cada vez más ​​en Dietrich, y su despegue internacional se produjo en 1937-38, cuando la exposición "Les maîtres populaires de la réalité" en París, Zúrich y la ciudad de Nueva York, lo consideraron el principal representante del arte naif.
Dietrich conservó su modesto estilo de vida ante la repentina fama y la demanda de sus obras. Sin embargo fue ingenioso en la comercialización de la producción del "maestro pintor de Berlingen", como ahora se llamaba a sí mismo. A veces utilizaba (según los deseos de sus clientes) plantillas de cartón para la reproducción en serie de motivos particularmente populares. Solo las pocas obras tardías de Dietrich antes de su muerte en 1957 indicaban algún desarrollo estilístico.
Murió en 1957.

"Ein feinen Herr / Un caballero / A Gentleman"
Óleo sobre cartón / oil on cardboard, 1928. Mutual Art

Adolf Dietrich was a Swiss labourer and, as one of the most renowned naïve artists, one of the leading Swiss painters of the 20th century. He was born in 1877 to poor farmers in the canton of Thurgau as the youngest of seven children.
Upon discovering his exceptional graphical talents, his schoolteacher suggested that he become a lithographer. His parents, however, refused: their youngest son was needed as a farmhand.
Dietrich would remain in the house of his parents, as a bachelor, for the rest of his life. Because the small farm provided little income, he had to work as a home worker and as a day labourer in a local textile mill as well as in the woods. Only on Sundays was he free to engage in drawing and painting. His first sketchbook dates to 1896, his first paintings to 1900. He created his works without any training or examples; but he did heed the advice of passing landscape painters to trust in his powers of observation.
For years, Dietrich tried without success to have his works shown in public. After his works were first shown in Konstanz in 1913, he received some recognition in Germany, where he was associated with the Neue Sachlichkeit movement and called the "German Rousseau". In 1924, Dietrich was able to cease his home work thanks to the still meager income provided by the sale of his works in Germany.
The income from Germany ceased with the Nazi Machtergreifung in 1933 and the flight of his Jewish art dealer, Herbert Tannenbaum. However, Swiss museums and galleries were now slowly growing interested in Dietrich, and his international breakthrough came in 1937–38, when the exposition Les maîtres populaires de la réalité in Paris, Zürich und New York City fêted him as the principal representative of naïve art.
Dietrich retained his modest lifestyle in the face of sudden fame and demand for his works. He was, however, industrious in marketing the output of the "master painter of Berlingen", as he now called himself. At times, he used (upon his clients' wishes) cardboard templates for the serial reproduction of particularly popular motives. Only Dietrich's few late works prior to his death in 1957 indicated any stylistic development.
He died in 1957.

"Jagdhund / Sabueso / Hound Dog"
Óleo sobre cartón / oil on cardboard, 69,5 x 55 cm., 1934.
Colección privada / Private Collection (Zurich, Suiza / Switzerland). The Athenaeum

Adolf Dietrich en "El Hurgador" / in this blog: [Recolección (CVI)]
______________________________________________________

Malcolm Coward
(Reino Unido / UK, 1948-)

"Perros lobo / Wolfhounds"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 45,5 x 61 cm. Bonhams

Malcolm Coward es un pintor británico nacido en 1948, reconocido internacionalmente como uno de los principales artistas ecuestres de Inglaterra.
Ganó numerosos premios en la Sociedad de Artistas Ecuestres de Londres. Es el único artista que ganó la codiciada medalla del Presidente tres veces. Los artistas solo pueden ganar este premio una vez cada tres años. También se ha aceptado su trabajo en la Royal Society of Marine Artists, el Royal Institute of Oil Painters y la Royal Birmingham Society.
En el continente su obra ha sido seleccionado regularmente para la exposición ecuestre francesa que comienza en el Cadre Noir.
En Estados Unidos ha sido invitado a exponer en la Sociedad Estadounidense de Artistas Ecuestres, en la Exposición de Caza del Centenario y se publicó un artículo de tres páginas sobre él en "Equestrian Images". Por supuesto ha expuesto en muchos otros países a lo largo de los años, entre ellos Suecia en los Juegos Ecuestres Mundiales de Estocolmo, en Lifestyle Europe en Tokio, en el Salon du Cheval en París, en la Feria de Jerez, España y en la Fiera di Verona en Italia.
Malcolm ha realizado varias exposiciones unipersonales muy exitosas en Inglaterra y fue presentado en un programa de televisión sobre pinturas deportivas.

"Beagling", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 104,5 x 150,7 cm.
Defence Academy of the United Kingdom (Shrivenham, Reino Unido / UK). ArtUK

Malcolm Coward is a british painter born in 1948, internationally recognised as one of England's leading equestrian artists.
He won numerous awards at the Society of Equestrian Artists in London. He is the only artist to win the coveted President's medal three times. Artists are only allowed to win this award once every three years. He has also had his work accepted at the Royal Society of Marine Artists, the Royal Institute of Oil Painters and the Royal Birmingham Society.
On the continent his work has been selected regularly for the French equestrian exhibition which starts at the Cadre Noir.
In America he has been invited to exhibit at the American Society of Equestrian Artists, at the Centenary Hunting Exhibition and a three page article about him was published in Equestrian Images.  He has, of course, exhibited in many other countries over the years, including Sweden at the World Equestrian Games in Stockholm, at Lifestyle Europe in Tokyo, at the Salon du Cheval in Paris, at the Feria in Jerez, Spain and at the Fiera di Verona in Italy.
Malcolm has had several very successful one man exhibitions in England and was featured in a TV programme on sporting paintings.

"Dos sabuesos / Two Hounds"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 44,5 x 60 cm. Golding Young Auctions
______________________________________________________

Henri de Toulouse-Lautrec
Henri Marie Raymond de Toulouse-Lautrec-Monfa
(Albi, Departamento de Tarn, Francia / France, 1864 -
Château Malromé, Saint-André-du-Bois, 1901)

"El perro del artista, Flèche / The Artist's Dog Flèche"
Óleo sobre tabla / oil on wood, 23,7 x 14,2 cm., c.1881
National Gallery of Art (Washington, EE.UU./ USA)

"El perro del artista, Flèche / The Artist's Dog Flèche" (detalle / detail)

"Touc, sentado en una mesa / Seated on a Table"
Óleo sobre panel / oil on panel, 23,5 x 14,1 cm., 1879-1881
Hammer Museum (Los Angeles, California, EE.UU./ CA, USA). Artsy

"Follette", óleo sobre cartón / oil on cardboard, 54,6 x 28,6 cm., 1890
Philadelphia Museum of Art (Filadelfia, EE.UU./ PA, USA)

Toulouse-Lautrec en "El Hurgador" / in this blog: [Todos los enlaces / All links]
______________________________________________________

Hugh Ramsay
(Glasgow, Escocia / Scotland, 1877 - Melbourne, Australia, 1906)

"Flo", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 50 x 61 cm., 1897. Sotheby's

Hugh Ramsay en "El Hurgador" / in this blog[Kate Bergin (Pintura)] 
______________________________________________________

Marguerite Zorach
(nac./ née Thompson)
(Santa Rosa, California, EE.UU./ CA, USA, 1887 - Nueva York / NY, 1968)

"Perro en el pesebre / Dog in the Manger"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 18 1/4" x 31 3/4", 1930. Sommerville Manning

"Vigilia / Vigil", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 81,3 × 66 cm., c.1930. Artsy

"El viejo sabueso / The Old Hound Dog"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 21" x 32", 1959. Sommerville Manning

Marguerite Zorach en "El Hurgador" / in this blog[Mujeres al pincel (XIII)]
______________________________________________________

John Singer Sargent
(Florencia, Italia / Florence, Italy, 1856 -
Londres, Reino Unido / London, UK, 1925)

"Pointy, retrato del perro de Louise Burckhardt / Portrait of Louise Burckhardt's Dog"
Óleo sobre panel /oil on panel, 1885. Colección privada / Private Collection. JSS Gallery

"Hylda, Almina & Conway, hijos de / Children of Asher Wertheimer"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 188 x 133,3 cm., 1905
Tate Gallery (Londres, Reino Unido / London, UK)

"Essie, Ruby & Ferdinand, hijos de / Children of Asher Wertheimer"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 161,3 x 193,7 cm., 1902
Tate Gallery (Londres, Reino Unido / London, UK)

"Essie, Ruby & Ferdinand, hijos de / Children of Asher Wertheimer" (detalle / detail)

"Miss Beatrice Townsend", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 79,4 x 58,4 cm., 1882
National Gallery of Art (Washington, EE.UU./ USA)

"Miss Beatrice Townsend" (detalle / detail)

John Singer Sargent en "El Hurgador" / in this blog: [Todos los enlaces / All links]

Aniversarios Fotografía / Anniversaries Photography (CCXXXIV) [Junio / June 1-4]

$
0
0
Todos los aniversarios de Junio aquí / All anniversaries for June here.
_________________________________________________________

El 1 de Junio es el cumple de

Peeter Tooming, fotógrafo estonio nacido en 1939 en Rakvere.
Estudió periodismo en la Universidad Estatal de Tartu desde 1968 hasta 1974. Fue director de fotografía en Tallinnfilm Film Studio en Estonia desde 1963, donde realizó trabajos documentales. Ha realizado aproximadamente veinte películas documentales, incluyendo Moments (1976), que trata sobre el desarrollo de la fotografía en Estonia desde 1850 hasta 1970. De su oficio, el artista afirma que "un fotógrafo tiene derecho a utilizar los medios más diversos para expresar sus pensamientos y sentimientos."

"Miks / Porqué / Why", 1970. Wikimedia Commons

Fue uno de los fundadores del grupo de fotógrafos STODOM en 1964, que se convirtió en una importante influencia de la fotografía en Estonia. En sus trabajos y manifestaciones, Tooming insistió en las posibilidades de subjetividad del lenguaje de los sujetos que ofrecen la óptica y la fotoquímica; sobre todo presentó una visión modernista de la "independencia" del espacio de la imagen con respecto a la experiencia cotidiana. Utilizando película infrarroja, filtros y técnicas químicas especiales, sacudió las percepción de las proporciones tonales por parte de los espectadores.
Publicó 15 álbumes de fotos y álbumes.
Murió en 1997.

"Kaldal / En la costa / On the Shore II", 1973. Wikimedia Commons

On June 1 is the birthday of

Peeter Tooming, Estonian photographer born in 1939 in Rakvere.
He studied journalism at Tartu State University from 1968 to 1974. He was director of photography at Tallinnfilm Film Studio in Estonia since 1963, where he did documentary work. He has made approximately twenty documentary films, including Moments (1976), which deals with the development of photography in Estonia from 1850 to 1970. Of his craft, the artist states, "A photographer has the right to make use of the most diverse means for expressing his thoughts and feelings."

"Mees / El hombre / The Man", 1977. Wikimedia Commons

Tooming was one of the founders of the group of photographers STODOM in 1964, which became an important influence of photography in Estonia. In his works and manifestations, Tooming pressed on the possibilities of subject language subjectivity offered by optics and photochemistry - above all, he presented modernist insights into the "independence" of the image space with respect to everyday experience. Using infrared film, filters, and special chemical techniques, he shocked the viewers' perceptions of tonal proportions.
He published 15 photobooks and albums.
He died in 1997.

"Valge hobune / Caballo blanco / White Horse", 1977. Wikimedia Commons


El 2 de Junio es el cumple de

Colin Delfosse, fotógrafo independiente belga nacido en 1981. Es miembro fundador del colectivo Out of Focus.
Trabajando en proyectos personales a largo plazo en la República Democrática del Congo, la región de África Central y los estados postsoviéticos, Delfosse combina encargos de ONGs con misiones basadas en Bruselas, y es editor de fotos y miembro fundador de la revista investigadora belga Médor.

"Zairois / Zaireños / Zairians". Link
Cesar Sinda, ex campeón de boxeo. Nacido en 1948 en una familia de doce, César se convierte en boxeador luego de que su hermana fuera atacada en la escuela. Se convierte en un campeón nacional en pesos ligeros y luego es campeón de África en Zambia. /
Cesar Sinda, former boxing champion. Born in 1948 in a family of twelve, Cesar becomes a boxer after his sister got attacked at school. He becomes a national champion in light weights and is then awarded champion of Africa in Zambia. 

Su obra se ha mostrado durante festivales como los Rencontres d'Arles, Paris Photo, Circulation (s), Lagos Photo Festival, Brussels Summer of Photography y se proyectó en Visa pour l’Image. Ha ganado varios premios: POYi Award of Excellence, Nikon Press Awards, PDN Photo Annual Awards, Sony World Photography Awards.
Delfosse trabaja regularmente con The New York Times, Le Monde, Les Inrocks, L’Echo y Jeune Afrique.

"Las amazonas del PKK, Irak / The PKK Amazons, Iraq", 2009. Link

On June 2 is the birthday of

Colin Delfosse, Belgian freelance photographer born in 1981. He's a founding member of the Out of Focus collective.
Working on personal long-term projects in the Democratic Republic of Congo, Central African region and post-Soviet states, Delfosse combines NGOs field assignments with Brussels-based missions and being the photo editor and founding member of the Belgian investigative magazine Médor.

"Mbuas". Link

His work has been shown during festivals such as les Rencontres d’Arles, Paris Photo, Circulation(s), Lagos Photo Festival, Brussels Summer of Photography and screened at Visa pour l’Image; and won several awards: POYi Award of Excellence, Nikon Press Awards, PDN Photo Annual Awards, Sony World Photography Awards.
Delfosse regularly works with The New York Times, Le Monde, Les Inrocks,L’Echo and Jeune Afrique.

"Luchadores del Congo, Seis colores / Congolese Wrestlers, Six Colors". Link

En Kinshasa, a la gente le apasiona la lucha desde los años 60 y 70. La imaginación ilimitada de los Kinois ha transformado este deporte técnico de combate en un encuentro entre médicos brujos. Los talismanes se vuelven vitales para vencer a los oponentes ... Nada es demasiado exagerado en un intento por impresionar a los espectadores y oponentes.
Retrato del luchador llamado "seis colores". /
In Kinshasa people have been passionate about wrestling since the 60s and 70s. The boundless imagination of the Kinois has transformed this technical, combat sport into a match between witch doctors. Talismans become vital in beating opponents… Nothing is too over the top in a bid to impress spectators and opponents.
Portrait of the wrestler called "Six colors".


El 3 de Junio es el cumple de

Pierre Boulat, fotógrafo francés nacido en Condé-Sainte-Libiaire, Francia, en 1924. Comenzó a tomar fotografías en 1938. En 1940, en París, se matriculó en la Escuela Nacional de Fotografía y Cine de la que se graduó como primero de su clase. En 1943, para escapar del trabajo forzoso en Alemania, huyó a la Zona Franca de Francia y terminó en Vichy trabajando para el SCP, el servicio de fotografía del gobierno francés.
Después de la Liberación comenzó a trabajar para la prensa francesa, cubriendo crímenes, celebridades y eventos de actualidad. Hizo su primer viaje a los Estados Unidos, que duró cuatro meses, antes de descubrir el Medio Oriente.
En 1948, se mudó a El Cairo, donde publicó "Imágenes de Egipto".

"Givenchy aux Champs Elysées", Paris, 1953. Pleasurephotoroom

En 1948, de regreso a París, abrió un estudio de moda y trabajó como freelance para la prensa parisina y estadounidense. Fotografió numerosos reportajes, entre ellos «L’Enfance Perdue», para la revista Look, por el que recibió el Premio Enciclopedia Británica.
Después de 1957 firmó su primer contrato exclusivo con la prestigiosa revista Life. Su colaboración con la misma duró hasta que se cerró en diciembre de 1972, trabajando en noticias, política, moda, gente y artículos. Varias de sus historias fueron primicias. En 1972 fotografió en el desierto de Namibia para la primera parte de "2001, Odisea del espacio" de Stanley Kubrick.

"Icónica / Iconic" (La Tour Eiffel / La torre Eiffel / Eiffel Tower), 1993. Pleasurephotoroom

Volviendo al trabajo independiente después del cierre de la revista Life, trabajó para varias revistas francesas y extranjeras. En 1982 comenzó a colaborar con la revista francesa Paris Match, cosa que hizo durante diez años y le permitió desarrollar sus habilidades en el reportaje fotográfico internacional en color.
En 1994 fue nombrado Caballero de la Orden de las Artes y las Letras. Su obra se muestra en varias galerías de París y en el exterior. La Fundación Nacional de Arte Contemporáneo de París adquirió varias de sus fotografías.
Murió en 1998.

"Cadetes del "Cuartel de las bestias" de West Point, EE.UU., cara a cara con el capitán instructor /
Cadets of West Point ‘Beast Barracks’. USA. Face to face with captain instructor", 1/5/1957
Pierre Boulat / Association Pierre & Alexandra Boulat. Moonhunter

On June 3 is the birthday of

Pierre Boulat, French photographer born in Condé-Sainte-Libiaire, France in 1924. He started taking pictures in 1938. In 1940, in Paris, he enrolled in the French National School of photography and film from which he graduated at the head of his class. In 1943 to escape forced labor in Germany, he fled to the French Free zone and ended up in Vichy working for the SCP, the French government’s photography service.
After the Liberation, he started working for the French press for which he covered celebrities, crimes and current events. He made his first trip to the United States, which lasted four months, before discovering the Middle East.
In 1948, he moved to Cairo where he published Images d’ Egypte.

"Brigitte Bardot", 1952. Telegraph

Brigitte Bardot en "El Hurgador" / in this blog[Asonancias (VI)], [Aniversarios Fotografía (CXLII)]

In 1948, Back to Paris he opened a fashion studio and worked as a freelancer for the Parisian and American press. He shooted numerous feature stories including « L’Enfance Perdue » for Look Magazine for which he received the Encyclopedia Britannica Prize.
After 1957 he signed his first exclusive contract with the prestigious Life magazine. His collaboration with the prestigious magazine lasted until it closed in December 1972: News, Politics, Fashion, People, and features. Several of his photo stories were scoops. In 1972, he shooted in Namibia desert the background pictures for the first part of Stanley Kubrick’s « 2001 space Odyssey ».

"Guy Laroche. Marie Hélène Arnaud, top model de la época en la barra de Maxim's, publicada en LIFE /
Top model of the time - at Maxim's bar, published in LIFE", 1957. Pleasurephotoroom

Back to free lancing after the closing of Life magazine, he worked for various French and foreign magazines. In 1982, he began collaboration with French magazine Paris Match, which lasted ten years and allowed him to develop his skills in international photo reporting in color.
In 1994 he was named Knight of the Order of Arts and Letters. His work his shown in various galleries in Paris and outside. The National Foundation for Contemporary Art in Paris acquired several of his photographs.
He died in 1998.

"Arrivée du Général de Gaulle au palais d'été d'Alger /
Llegada del General de Gaulle al palacio de verano de Argel /
Arrival of General de Gaulle at the summer palace of Algiers", 6/1958. Pinterest


El 4 de Junio es el cumple de

Denis Rouvre, fotógrafo francés nacido en 1967 en Épinay-sur-Seine. Vive y trabaja en Bagnolet (Seine-Saint-Denis).
Se graduó de la École Louis Lumière en 1987.
Sus trabajos han sido publicados por numerosos periódicos como Elle, Geo, GQ, L'Equipe, Télérama, Têtu, L'Express, Le Monde (para el que fotografió retratos de actores y directores durante el Festival de Cine de Cannes de 2011), Le Nouvel Observateur, Liberation, Madame Figaro, Marie-Claire, Photo, Premiere, Psychology Magazine o The New York Times Magazine.
Expuso en el Rencontres d'Arles (Francia) en 2005.

Ojos negros / Black Eyes
"Dodo Por.Pramuk", 14 años, ganó 52, perdió 6 / 14 yrs old Win 52 Loose 6. Link

Nuestras sociedades occidentales se resisten a asociar a los niños y el combate, la juventud y la violencia. Las fotos que Denis Rouvre tomó de los niños boxeadores de Tailandia son aún más sorprendentes.
Esta serie se realizó entre 2013 y 2015. Las modelos se fotografiaron justo después de los juegos, cuando la intensidad de los pugilatos aún se manifiesta en los palpitantes cuerpos sudorosos. /
Our Western societies are reluctant to associate children and combat, youth and violence. The pictures that Denis Rouvre took of the boxer children of Thailand are all the more striking.
This series was made between 2013 and 2015. The models were photographed just after the games, when the intensity of pugilats is still manifest in the throbbing sweating bodies.

Su trabajo sobre los sobrevivientes del tsunami en Japón se publicó en la revista The New York Times Magazine y le valió el premio "Isolated Portraits" del 3er World Press Photo Award 2012. Recibió un segundo premio World Press Photo 2013 por su serie "Sumo", un Hasselblad Masters en 2012, un segundo premio Sony World Photography Award 2011 por su serie "After meeting" y un segundo premio World Press Photo 2010 por su serie "Lamb".
Está representado por la agencia Modds.

"Edén / Eden". Link

En el Edén viven Adán, Eva y todos sus amigos.
En el Edén, no hay nada útil que hacer.
En el Edén, no hay tabú ni moralidad.
En el Edén, solo hay un cuerpo que cuidar,
Así los hombres antes del pecado hacen el amor.
Y, como no hay juicio, sólo hay placer.

In Eden live Adam, Eve and all their friends.
In Eden, there is nothing useful to do.
In Eden, there is no taboo or morality.
In Eden, there is only her body to look after,
So men before sin make love.
And, since there is no judgment, there is only pleasure.

On June 4 is the birthday of

Denis Rouvre, French photographer born in 1967 in Épinay-sur-Seine. He lives and works in Bagnolet (Seine-Saint-Denis).
He graduated from École Louis Lumière in 1987.
His works have been published by numerous newspapers such as Elle, Geo, GQ, L'Equipe, Télérama, Têtu, L'Express, Le Monde (for which he photographed portraits of actors and directors during the 2011 Cannes Film Festival), Le Nouvel Observateur, Liberation, Madame Figaro, Marie-Claire, Photo, Premiere, Psychology Magazine or The New York Times Magazine.
It was exhibited at the Rencontres d'Arles (France) in 2005.

"Lamb". Link

Aquí todos aspiran a convertirse en un dios viviente. Nada menos. En las habitaciones oscuras, en las playas de los suburbios de Dakar y en otras partes de Senegal, donde los jóvenes se entrenan en la llamada lucha senegalesa, esperamos febrilmente el momento en que tendremos que luchar bajo un sol abrasador, en el centro de un estadio que reúne a decenas de miles de espectadores ansiosos. (Texto: Cécile Cazenave). /
Here, everyone aspires to become a living god. Nothing less. In the dark rooms, on the beaches of the suburbs of Dakar and elsewhere in Senegal, where young people train in the so-called Senegalese struggle, we feverishly await the moment when we will have to fight under a blazing sun, in the center of a stadium gathering tens of thousands of hungry spectators. (Text: Cécile Cazenave)

His work on tsunami survivors in Japan was published in The New York Times Magazine and earned him a 3rd World Press Photo Award 2012 "Isolated Portraits". He received a 2nd World Press Photo 2013 award for his Sumo series, a Hasselblad Masters in 2012, a 2nd prize Sony World Photography Award 2011 for his series After meeting and a 2nd prize World Press Photo 2010 for his series Lamb.
He is represented by Agence Modds.

"Kanak, Tribu de Méhoué". Link

El arte de la guerra comienza con la afirmación de una mirada.
Resistir es no mirar hacia abajo. Desde el otro lado del mundo, desde el otro lado de Francia, desde la comuna de Canala, a treinta kilómetros al norte de Nouméa, Toawani Tonchane, Basile Kaitchou, Toawani Moasadi, Franck Tomedi, Ezekia Diake nos miran a los ojos. Se presentan frente a la lente del fotógrafo. Se presentan ante nosotros. (Texto: Natacha Wolinski). /
The art of war begins with the affirmation of a look.
To resist is not to look down. From the other side of the world, from the other side of France, from the commune of Canala, thirty kilometers north of Nouméa, Toawani Tonchane, Basile Kaitchou, Toawani Moasadi, Franck Tomedi, Ezekia Diake look into our eyes . They present themselves in front of the photographer's lens. They present themselves in front of us. (Text: Natacha Wolinski)

Denis Rouvre en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (XXVIII)]

Aniversarios Fotografía / Anniversaries Photography (CCXXXV) [Junio / June 5-8]

$
0
0
Todos los aniversarios de Junio aquí / All anniversaries for June here.
_________________________________________________________

El 5 de Junio es el cumple de

Steven Meisel, fotógrafo de moda estadounidense nacido en 1954 en la ciudad de Nueva York.
Estudió en la Escuela Superior de Arte y Diseño y en Parsons The New School for Design, donde asistió a diferentes cursos. Finalmente se especializó en ilustración de moda.
Uno de los primeros trabajos de Meisel fue para el diseñador de moda Halston como ilustrador. También enseñó ilustración a tiempo parcial en Parsons. Meisel nunca pensó que podría convertirse en fotógrafo. Admiraba a algunos como Jerry Schatzberg, Irving Penn, Richard Avedon y Bert Stern. Sintió que la ilustración era cosa del pasado y encontró la fotografía como un medio duradero.
Más tarde, mientras trabajaba en el Women's Wear Daily como ilustrador, fue a Elite Model Management donde Oscar Reyes, un agente al que le gustaban sus ilustraciones, le permitió tomar fotos de algunas de sus modelos. Las fotografiaba en su apartamento en Gramercy Park o en la calle: entre semana trabajaba en Women's Wear Daily y los fines de semana con las modelos. Una de ellas fue Phoebe Cates. Algunas de estas modelos fueron a los castings de la revista Seventeen para mostrar sus portafolios que contenían algunas de sus fotografías y la gente de Seventeen posteriormente llamó a Meisel y le preguntó si quería trabajar con ellos.

"Linda Evangelista", Campaña Alberta Ferretti Campaign, Otoño / Fall, 1990, Pinterest

Linda Evangelista en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios Fotografía (CLXXXI)]

Meisel ha contribuido con fotos para las portadas de varios álbumes populares y singles, incluyendo el álbum de Madonna en 1984 "Like a Virgin" y el álbum de Mariah Carey de 1995, "Daydream". Su obra también se puede ver en la portada del single "Bad Girl" de Madonna, y en el limitado disco fotográfico para el lanzamiento de "Fever" de Madonna en el Reino Unido.
Entre otros, Meisel ha lanzado campañas para Versace, Valentino, Dolce & Gabbana, Louis Vuitton, Balenciaga y Calvin Klein (sus campañas fueron muy controvertidas). Meisel también fotografía campañas de Prada cada temporada; lo ha hecho desde 2004. En abril de 2008, fotografió a su amiga Madonna para Vanity Fair, y más tarde en el mismo año  para la campaña de primavera de 2009 de Louis Vuitton.

"Kate Winslet", Vanity Fair, 12/2008. Fotki

Kate Winslet en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios Fotografía (CXII)], [Romina Ressia (Fotografía)]

Como uno de los fotógrafos más poderosos en la industria de la moda, a Meisel se le atribuye el "descubrimiento" o la promoción de las carreras de muchas modelos exitosas.
Meisel a menudo crea diseños que son controvertidos, al yuxtaponer la moda y la política y/o los estándares sociales. Por ejemplo, en el número de septiembre de 2006 de Vogue Italia, jugó con el concepto de libertades restringidas después del 11S en Estados Unidos, con modelos que retratan a terroristas y policías de élite. Provocó un gran revuelo en la prensa, ya que las modelos se presentaron en composiciones violentas donde se las podía ver como víctimas. También provocó una respuesta negativa de las feministas, que vieron el papel de las mujeres como socavado por sus homólogos masculinos. El número de julio de 2008 de Vogue Italia presentó solo modelos negras, y fue fotografiado en su totalidad por Meisel. Fue una respuesta a las crecientes críticas al racismo en la industria de la moda y se convirtió en la edición más vendida en la historia de la revista.

"Kate Upton", Vogue, 11/2012. Fashion Gone Rogue

Kate Upton en "El Hurgador" / in this blog[Romina Ressia (Fotografía)]

On June 5 is the birthday of

Steven Meisel, American fashion photographer born in 1954 in New York City.
Meisel studied at the High School of Art and Design and Parsons The New School for Design where he attended different courses. He finally majored in fashion illustration.
One of Meisel's first jobs was to work for fashion designer Halston as an illustrator. He also taught illustration part-time at Parsons. Meisel never thought he could become a photographer. He admired photographers like Jerry Schatzberg, Irving Penn, Richard Avedon and Bert Stern. He felt that illustration was a thing of the past and found photography as a lasting medium.

"Selena Gomez", Coach, Otoño / Fall, 2017. Celebzz

Later on, while working at Women's Wear Daily as an illustrator, he went to Elite Model Management where Oscar Reyes a booker who liked his illustrations allowed him take pictures of some of their models. He would photograph them in his apartment in Gramercy Park or on the street: on weekdays he would work at Women's Wear Daily and on weekends with the models. One of them was Phoebe Cates. Some of these models went to castings for Seventeen magazine to show their portfolios which held some of his photography and the people at Seventeen subsequently called Meisel and asked if he wanted to work with them.
Meisel has contributed photos for the covers of several popular albums and singles, including Madonna's 1984 album "Like a Virgin" and Mariah Carey's 1995 album Daydream. His work also can be seen on the cover of Madonna's single "Bad Girl", and the limited picture disc for Madonna's UK single release of "Fever".
Amongst others, Meisel has shot campaigns for Versace, Valentino, Dolce & Gabbana, Louis Vuitton, Balenciaga and Calvin Klein (his campaigns for whom were very controversial). Meisel also shoots Prada campaigns each season — having done so since 2004. In April 2008 he shot friend Madonna for Vanity Fair, and later in the year he shot her for the 2009 spring campaign by Louis Vuitton.

"Natalia Vodianova", Vogue Russia, 3/2008. Pleasure Photo Room

Natalia Vodianova en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (XXIV)]

As one of the most powerful photographers in the fashion industry, Meisel is credited with "discovering" or promoting the careers of many successful models.
Meisel often creates layouts which are controversial, by juxtaposing fashion and politics and/or social standards. For example, in the September 2006 issue of Vogue Italia', Meisel played with the concept of restricted liberties post-September 11 America, with the models portraying terrorists and highly trained policemen. It caused a stir in the press, as the models were presented in violent compositions where they could be seen as being victimized. It also elicited a negative response from feminists which saw the role of the women as being undermined by their male counterparts. The July 2008 issue of Vogue Italia featured only black models, and was entirely photographed by Meisel. It was a response to increasing criticism of racism in the fashion industry and became the best-selling issue in the magazine's history.

"Claudia Schiffer", Vogue US, 4/1993. Pinterest


El 6 de Junio es el cumple de

Eugene "Gene" Spatz, fotógrafo estadounidense nacido en 1943 en Brooklyn, Nueva York, venerado como uno de los pioneros de los paparazzi por su documentación del mundo de celebridades de Nueva York durante los años setenta y ochenta.
Se graduó de la Universidad de Toledo con una licenciatura en biología y comenzó una carrera docente en biología en la escuela secundaria. En 1965 se mudó al corazón del West Village de la ciudad de Nueva York, donde vivió durante los siguientes 37 años. No es seguro cuándo tomó la fotografía, pero en 1973 estaba profundamente arraigado en la escena de los paparazzi en la ciudad de Nueva York, pasando sus días y noches fotografiando a celebridades.
Antes de que las celebridades comenzaran a limitar su disponibilidad a los paparazzi, la observación aguda de Spatz y sus habilidades de composición experta le permitieron ingresar a un calendario interminable de fiestas de esmoquin de celebridades, a menudo cubriendo de dos a tres eventos por día, produciendo trabajos buscados por los principales medios de comunicación y entretenimiento que no gozaban de tan fácil acceso. Sus fotos se pueden encontrar en National Enquirer, The Globe, Newsweek, Esquire, Movie World, Modern Screen, People, In the Know, y una serie de trabajos publicados sobre Jerry Lee Lewis, Marshall Chapman y Elvis Presley. Las imágenes de Spatz sirven como una antología de imágenes de la cultura de las celebridades en la década de 1970, capturando a actores, escritores, cineastas, artistas, músicos, políticos y la emoción y la decadencia de la era disco.

"Andy Warhol & Michael Jackson en la fiesta Beatlemania / at Beatlemania Party"
Studio 54, Nueva York / NY, 1977

Andy Warhol en "El Hurgador" / in this blog: [Todos los enlaces / All Links]
Michael Jackson en "El Hurgador" / in this blog:
[Aniversarios Fotografía (VI)], [Arte y humor (VIII)], [Recolección (XXXIII)]

Spatz comenzó a trabajar en el vértice de la cultura de las celebridades de Nueva York cuando la afirmación de Andy Warhol en 1968 de que "todos serán famosos a nivel mundial durante 15 minutos" seguía siendo una idea relativamente precaria. Este fue un momento antes de la era de la información, Internet, el surgimiento de las estrellas de los reality shows y el ciclo de noticias de 24 horas. Los paparazzi eran un poco menos difamados y había un respeto por los fotógrafos que tenían  talento para la composición combinado con una capacidad única para glamorizar lo mundano. Fue precisamente esta fascinación por las personas extraordinarias que realizan actividades ordinarias lo que creó la demanda pública de estas fotos.
Eventualmente, la competencia aumentó para lograr la fotografía perfecta de la celebridad y Spatz decidió que andar metiéndose en la basura para obtener la toma correcta no valía la pena. En 1981 dirigió su cámara a realizar retratos de amigos, las calles de la ciudad de Nueva York y su familia establecida en Louisville, Kentucky.
Murió en 2003.

"Carrie Fisher, Paul Simon& Chevy Chase en la premier de '"Los locos del golf' /
at the Caddyshack Premier", c.1980

On June 6 is the birthday of

Eugene "Gene" Spatz, American photographer born in 1943 in Brooklyn, New York, revered as one of the pioneers of the paparazzi for his documentation of the New York world of celebrity during the 1970s and 80s. 
He graduated from the University of Toledo with a Bachelor of Science in Biology and began a teaching career in high school biology. In 1965, he moved to the heart of New York City’s West Village where he lived for the next 37 years. It’s not certain when he took up photography, but by 1973 he was deeply entrenched in the paparazzi scene in New York City spending his days and nights photographing celebrities. 
Before celebrities began limiting their availability to the paparazzi, Spatz’ keen observation and expert composition skills earned him entry to an endless calendar of celebrity black tie parties, often covering two to three events a day, producing work sought after by the mainstream and entertainment media that didn’t enjoy such easy access. His photos could be found in the National Enquirer, the Globe, Newsweek, Esquire, Movie World, Modern Screen, People, In the Know, and a number of published works on Jerry Lee Lewis, Marshall Chapman and Elvis Presley. Spatz’ images serve as a pictorial anthology for celebrity culture in the 1970s, capturing actors, writers, filmmakers, artists, musicians, politicians and the thrill and decadence of the disco era. 

"Liza Minnelli, Burt Reynolds, Ryan O’Neal, Lauren Hutton& Jack Haley Jr."
Lucky Lady Party en el Club 21 / at the 21 Club", Nueva York / NY, 1975

Liza Minnelli en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios Fotografía (CCXVII)]

Spatz began working at the apex of New York celebrity culture when Andy Warhol’s 1968 assertion that “everyone will be world-famous for 15 minutes” was still a relatively prescient notion. This was a time before the information age, the Internet, the rise of the reality TV star and the 24-hour news cycle. The paparazzi were a bit less maligned and there was a respect for photographers who had a talent for composition combined with a unique ability for glamorizing the mundane. It was precisely this fascination with extraordinary people doing ordinary activities that created the public demand for these photos.
Eventually, competition increased in achieving the perfect celebrity photograph and Spatz decided hanging out in garbage cans to get the right shot wasn’t worth it. In 1981, he turned his camera to portraits of friends, the streets of New York City and his family located in Louisville, Kentucky. 
He died in 2003.

"Yoko Ono & John Lennon saliendo de / leaving Studio 54", Nueva York / NY

Yoko Ono en "El Hurgador" / in this blog[Watson, Penn, Shinoyama, Johnsen]
John Lennon en "El Hurgador" / in this blog:
[Watson, Penn, Shinoyama, Johnsen], [Aniversarios Fotografía (CLXVIII)], [Aniversarios Fotografía (CXCV)]


El 7 de Junio es el cumple de

David Redfern, fotógrafo inglés nacido en 1936 en Ashbourne, Derbyshire, especializado en fotografía musical. Trabajó como fotógrafo durante 45 años y acumuló más de 10.000 fotos en su colección, incluyendo fotos de los Beatles y Jimi Hendrix. En 1999 publicó un libro sobre su vida llamado "El ojo no cerrado / The Unclosed Eye".

"Stevie Wonder", 1970. David Redfern/Getty. Rolling Stone

Stevie Wonder en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios Fotografía (CLXXXIV)]

Comenzó su carrera fotografiando festivales de jazz como el Beaulieu Jazz Festival en Beaulieu, Hampshire. Visitaba regularmente el Marquee Club y el Ronnie Scott's Jazz Club en la década de 1960, donde fotografió a Miles Davis y Ella Fitzgerald. Buddy Rich dijo: "Es el Cartier-Bresson del jazz". En los años 60 fotografió el programa de televisión Ready Steady Go!, y la gira por el Reino Unido de artistas de Motown, entre ellos Stevie Wonder, Four Tops, Martha and the Vandellas, Smokey Robinson and the Miracles y Marvin Gaye. Redfern también fotografió a los Beatles durante la realización de la película Magical Mystery Tour en 1967.

"John Lennon", Magical Mystery Tour, Newquay - Cornualles / Cornwall, 14/09/1967
David Redfern/Getty. Rolling Stone

John Lennon en "El Hurgador" / in this blog:
[Watson, Penn, Shinoyama, Johnsen], [Aniversarios Fotografía (CLXVIII)], [Aniversarios Fotografía (CXCV)]

En 1980 se convirtió en el fotógrafo habitual de la gira de Frank Sinatra, a pedido del cantante. Redfern creó una agencia de fotografía que representaba su propio trabajo y la de más de 400 fotógrafos especializados en temas musicales. Redfern vendió su agencia a Getty Images en 2008.
Fue presidente de BAPLA, la Asociación Británica de Bibliotecas y Agencias de Imágenes, desde 1992 hasta su muerte en 2014.

"Miles Davis", Newport Jazz Festival, Rhode Island, 02/07/1967. David Redfern/Getty. Pinterest

Miles Davis en "El Hurgador" / in this blog:
[Watson, Penn, Shinoyama, Johnsen], [Blues & Jazz / Black & White (XI)], [Fotógrafos japoneses (VII)]

On June 7 is the birthday of

David Redfern, English photographer born in 1936 in Ashbourne, Derbyshire, specialising in music photography. He worked as a photographer for 45 years and had over 10,000 pictures in his collection including photos of the Beatles and Jimi Hendrix. In 1999 he published a book about his life called The Unclosed Eye.

"Rod Stewart", 1968. David Redfern/Getty. Rolling Stone

Rod Stewart en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios Fotografía (CXLVII)]

He began his career photographing jazz festivals such as the Beaulieu Jazz Festival in Beaulieu, Hampshire. He was a regular visitor to the Marquee Club and to Ronnie Scott's Jazz Club in the 1960s, where he photographed Miles Davis and Ella Fitzgerald. Buddy Rich said, "He's the Cartier-Bresson of jazz." In the 60s, Redfern photographed the TV show Ready Steady Go!, and the UK tour by Motown artists, including Stevie Wonder, the Four Tops, Martha and the Vandellas, Smokey Robinson and the Miracles and Marvin Gaye. Redfern also photographed the Beatles during the making of the Magical Mystery Tour film in 1967.

"Eric Clapton", 1967. David Redfern/Getty. Rolling Stone

Eric Clapton en "El Hurgador" / in this blog[Blues & Jazz / Black & White (IX)], [Aniversarios Fotografía (CCII)]

In 1980, Refern became the regular tour photographer of Frank Sinatra, at the request of the singer. Redfern set up a photo agency which represented his own work, and that of more than 400 photographers who specialised in music subjects. Redfern sold his agency to Getty Images in 2008.
He was president of BAPLA, the British Association of Picture Libraries and Agencies, from 1992 until his death in 2014.

"Donovan", 1972. David Redfern/Getty. Rolling Stone

David Redfern en "El Hurgador" / in this blog[Blues & Jazz / Black & White (VII)]


Hoy, 8 de Junio, es el cumple de

Anait Sagoyan, fotógrafa rusa nacida en 1986 en San Petersburgo, con sede en Berlín, Alemania.

"Нас никогда здесь не было, Лансароте /
Nunca estuvimos aquí, Lanzarote / We Were Never Here, Lanzarote"

Desarrolló su interés por la fotografía a una edad temprana y pronto fue puesta a cargo de la cámara familiar. Lo que comenzó como un interés en observar y registrar el mundo, se ha convertido más recientemente en un retrato narrado de la vida.
Tiene un Master en Estudios Culturales de Europa del Este por la Universidad de Potsdam.

"Transparencia / Transparence"

Today, June 8, is the birthday of

Anait Sagoyan, Russian photographer born in 1986 in St. Petersburg, based in Berlin, Germany.

"Otro cuerpo / Other Body"

She developed an interest in photography at a young age and was soon put in charge of the family camera. What began as an interest in observing and recording the world, has more recently become a narrative-driven portrayal of the living.
She has a M.A. Eastern European Cultural Studies, University of Potsdam.

"Mетаморфоза / Metamorfosis / Metamorphose"

Aniversarios / Anniversaries (CCXCV) [Junio / June 1-5]

$
0
0
Todos los aniversarios de Junio aquí / All anniversaries for June here.
_________________________________________________________

El 1 de Junio es el cumple de

Paul-Maximilien Landowski, escultor de monumentos francés nacido en 1875 en París. Su obra más conocida es Cristo Redentor en Río de Janeiro, Brasil.
Estudió en la Académie Julian, antes de graduarse de la Academia Nacional de Francia. Ganó el Prix de Rome en 1900 con su estatua de David, y tuvo una carrera de cincuenta y cinco años. Produjo más de treinta y cinco monumentos en la ciudad de París y doce más en los alrededores. Entre ellos está la figura Art Deco de St. Genevieve en el Pont de la Tournelle de 1928. También creó "Les Fantômes / Los fantasmas", el monumento francés a la Segunda Batalla del Marne que se encuentra sobre la colina de Chalmont en el norte de Francia.
Landowski es ampliamente conocido por la estatua de Cristo Redentor de 1931 en Río de Janeiro, Brasil, en colaboración con el ingeniero civil Heitor da Silva Costa, y el arquitecto y escultor Gheorghe Leonida. Algunas fuentes indican que Landowski diseñó la cabeza y las manos de Cristo, pero fue Leonida quien creó la cabeza cuando se lo pidió Landowski.

"Christ rédempteur / Cristo Redentor / Christ the Redeemer"
Granito / granite, altura / high: 39,6 m., peso / weight: 700 tons.
709 metros sobre el nivel del mar / above sea level
Cerro del Corcovado, Parque Nacional da Tijuca /
Corcovado Mountain, Tijuca Forest National Park, Rio de Janeiro, Brasil / Brazil. Wikimedia Commons

Hecha en colaboración con el ingeniero brasileño Heitor da Silva Costa, esta obra se realizó en Francia dada la imposibilidad de hacerlo en Brasil. Más tarde las piezas se montaron en Río y fueron transportadas en ferrocarril hasta la cima del Corcovado, donde permanece desde 1926 como el símbolo más emblemático de Río de Janeiro.

"Christ rédempteur / Cristo Redentor / Christ the Redeemer". Wikimedia Commons

Made in collaboration with the Brazilian engineer Heitor da Silva Costa, this work was carried out in France given the impossibility of doing it in Brazil. Later, the pieces were assembled in Rio and were transported by rail to the top of Corcovado, where it remains since 1926 as the most emblematic symbol of Rio de Janeiro.

"Christ rédempteur / Cristo Redentor / Christ the Redeemer". Wikimedia Commons

Ganó una medalla de oro en las competiciones de arte en las Olimpíadas de Escultura de Verano de 1928, un evento celebrado de 1912 a 1952. De 1933 a 1937 fue Director de la Academia Francesa en Roma. También fue jurado de arte con Florence Meyer Blumenthal para otorgar el Prix Blumenthal, beca concedida entre 1919-1954 a jóvenes pintores, escultores, decoradores, grabadores, escritores y músicos franceses.
Murió en 1961.

"Christ rédempteur / Cristo Redentor / Christ the Redeemer". Wikimedia Commons

On June 1 is the birthday of

Paul-Maximilien Landowski, French monument sculptor born in 1875 in Paris. His best-known work is Christ the Redeemer in Rio de Janeiro, Brazil.
He studied at the Académie Julian, before graduating from the French National Academy, he won the Prix de Rome in 1900 with his statue of David, and went on to a fifty-five-year career. He produced over thirty five monuments in the city of Paris and twelve more in the surrounding area. Among those is the Art Deco figure of St. Genevieve on the 1928 Pont de la Tournelle. He also created 'Les Fantomes', the French Memorial to the Second Battle of the Marne which stands upon the Chalmont Hill in Northern France.

"Sainte Geneviève protégeant Paris / Santa Genoveva protegiendo a Paris /
Sainte Geneviève protecting Paris", yeso / plaster, 15 x 55 x 15 cm. AnticStore

Landowski is widely known for the 1931 Christ the Redeemer statue in Rio de Janeiro, Brazil, a collaboration with civil engineer Heitor da Silva Costa and architect and sculptor Gheorghe Leonida. Some sources indicate Landowski designed Christ's head and hands, but it was Leonida who created the head when asked by Landowski.
He won a gold medal at the art competitions at the 1928 Summer Olympics for Sculpture, an event held from 1912 to 1952. From 1933 through 1937 he was Director of the French Academy in Rome. He also served as an art–juror with Florence Meyer Blumenthal in awarding the Prix Blumenthal, a grant given between 1919–1954 to young French painters, sculptors, decorators, engravers, writers and musicians.
He died in 1961.

"Monument national de la seconde bataille de la Marne, Les Fantômes /
Monumento Nacional de la Segunda Batalla del Marne, Los Fantasmas /
National Monument of the Second Battle of the Marne, The Phantoms, 1918"

Grupo escultórico en piedra consistente en siete soldados, de 8 metros de altura, cada uno portando un arma, erigido en la colina de Chalmont, en el preciso lugar donde se decidió el destino de la Segunda Batalla del Marne. Este monumento, propiedad del Estado, está clasificado como monumento histórico por un decreto del 31/7/1934

Stone group consisting of seven soldiers, 8 meters high, each embodying a weapon and erected on the hill Chalmont at the precise location where decided the fate of the second battle of the Marne. This monument, property of the State, is classified with the historical monuments by a decree of July 31, 1934.

"Les Fantômes / Los Fantasmas / The Phantoms"

Paul-Maximilien Landowski en "El Hurgador" / in this blog[Sucedió en el museo (VII-Anexo)]


El 2 de Junio es el cumple de

Maxime Adam-Tessier, escultor francés nacido en 1920 en Rouen.
Ex alumno del Lycée Corneille, asistió a los cursos de la Academia Julian de 1941 a 1945.
Expuso por primera vez en la galería Arc-en-Ciel en 1947. Desde la década de 1950 expuso en Alemania, Estados Unidos, la bienal de Sao Paulo (1952), y Carare (1957).
Durante estos años surgen en su obra formas figurativas para aproximarse a lo que podría definirse como formas cubistas "con volúmenes densos y completos que no se interrumpen por accidente; solo los acentos leves, apenas indicados, al captar la luz, arrojan una vida secreta allí" (H. Wescher).

"Tête de cheval / Cabeza de caballo / Head of a Horse"
Bronce con pátina marrón matizada /
bronze with nuanced brown patina, 130 x 130 x 43 cm., 1956. Galerie Martel Greiner

En 1960 expuso en la galería Victor Waddington en Londres, donde enseñó durante casi veinte años en el Politécnico Middlesex y en el Royal College of Art. En 1972 fue nombrado Inspector de Educación Artística del Ministerio de Cultura, cargo que ocupó hasta 1986. Durante estos años fundó una asociación de intercambio internacional entre escuelas de arte, "Art-Accord". Sus últimas exposiciones fueron presentadas en la Galería Étienne de Causans en París en 1992 y Theo Waddington en Londres en 1996.
Murió en 2000.

"Boréale / Boreal", bajorrelieve / bass relief, 26 x 3 m., 1969
Gare RER, La Défense / Estación de La Défense (Puteaux, Paris, Francia / France). Website

"Boréale / Boreal" (detalle / detail)

On June 2 is the birthday of

Maxime Adam-Tessier, French sculptor born in 1920 in Rouen.
Former student of the Lycée Corneille, he attended the courses of the Julian Academy from 1941 to 1945.
He exhibited for the first time at the Arc-en-Ciel gallery in 1947. From the 1950s he exhibited in Germany, United States, the Biennial of Sao Paulo (1952) and Carare (1957).
During these years appear in his work figurative forms to approach what could be defined as cubist forms "with dense and complete volumes that are not interrupted by accident, only the slight accents, barely indicated, to capture the light, throw a secret life there." (H. Wescher).

"Le Chevalier / El caballero / The Knight"
Bronce con pátina oscura / bronce with dark patina, 90 x 73 x 30 cm. 1stdibs

In 1960 he exhibited at the Victor Waddington Gallery in London, where he taught for almost twenty years at the Middlesex Polytechnic and the Royal College of Art. In 1972 he was appointed Inspector of Art Education at the Ministry of Culture, a position he held until 1986. During these years founded an international exchange association between art schools, "Art-Accord". His last exhibitions were presented at the Étienne de Causans Gallery in Paris in 1992, and Theo Waddington in London in 1996.
He died in 2000.

"Claire", bronce / bronze, 50,8 x 25,4 x 40,64 cm., c.1960s. 1stdibs

"Claire"


El 3 de Junio es el cumple de

Bronisław Chromy, escultor, medallista, pintor y dibujante polaco nacido en 1925 en el pueblo de Leńcze, cerca de Lanckorona. Su padre murió cuando él tenía 15 años, lo que lo obligó a trabajar duro en una granja familiar y dificultó seriamente el desarrollo de habilidades artísticas innatas.
Después de la Segunda Guerra Mundial, gracias a su hermano mayor Jan, encontró empleo en la fundición de metales de Franciszek Tiesler.

"Pomnik Piwnicy pod Baranami / Memorial al cabaret literario Sótano bajo los carneros /
Cellar under the Rams Literary Cabaret Memorial"
Decjusza Park / Parque Decjuszka (Cracovia, Polonia / Cracow, Poland). Wikimedia Commons

Fue arrestado varias veces por la UB (Oficina de Seguridad), y enviado varias veces a la prisión en Montelupich. Se convirtió en educador en la Academia de Bellas Artes, inicialmente durante 17 años en su sucursal en Katowice, y desde mediados de los años '70 en Cracovia en el estudio de escultura del departamento de gráficos de esta universidad.
En los años 1983-1990 fue miembro del Consejo Nacional de Cultura. En los años 1986-1989 fue miembro del Comité Nacional de Grunwald, y en los años 1988-1990, miembro del Consejo para la Protección de la Memoria de Combate y Martirio. Desde 1994 fue miembro activo de la Academia Polaca de Artes y Ciencias.
Participó en exposiciones nacionales y extranjeras. Entre sus muestras individuales se cuentan las de Cracovia (1961, 1962, 1964, 1965, 1967, 1969, 1972, 1974), Varsovia (1968, 1978), Zakopane (1969, 1973), Toruń, Białystok, Katowice y Łomża.

"Pomnik Piwnicy pod Baranami / Memorial al cabaret literario Sótano bajo los carneros /
Cellar under the Rams Literary Cabaret Memorial" (detalle / detail)

A instancias del hermano de su esposa compró una casa en ruinas en Wielowsi, cerca de Ostróda, que se reconstruyó notablemente de acuerdo con su propio diseño, como su "Casa veraniega de trabajo creativo". Las obras creadas al aire libre aquél verano fueron presentadas en su propia galería en Cracovia.
Murió en 2017.

"Kolarze / Ciclistas / Cyclists", bronce / bronze, 2015
Centro olimpico Juan Pablo II (Cracovia, Polonia / Cracow, Poland). Voyages Mes

"Kolarze / Ciclistas / Cyclists" (detalle / detail)

On June 3 is the birthday of

Bronisław Chromy, Polish sculptor, medallist, painter, and draughtsman born in 1925 in in the village of Leńcze near Lanckorona. His father died when he was 15, which forced him to work hard on a family farm and seriously hindered the development of innate artistic skills.
After World War II, thanks to his elder brother Jan, he found employment in the metal foundry of Franciszek Tiesler.
He was arrested several times by UB (Security Office), and he was sent to the prison in Montelupich a few times. He became an educator at the Academy of Fine Arts, initially for 17 years in its branch in Katowice, and from the mid-1970s in Krakow itself in the sculpture studio at the graphics department of this university.

"Lévrier afghan / Perro afgano / Afghan Hound"
Bronce / bronze, 16 x 22,5 x 3 cm. Bidtoart

In the years 1983-1990 he was a member of the National Council of Culture. In the years 1986-1989 a member of the National Grunwald Committee, and in the years 1988-1990, member of the Council for the Protection of Memory of Combat and Martyrdom. From 1994 he was an active member of the Polish Academy of Arts and Sciences 
He took part in domestic and foreign exhibitions; individual exhibitions, including in Kraków (1961, 1962, 1964, 1965, 1967, 1969, 1972, 1974), in Warsaw (1968, 1978), Zakopane (1969, 1973), Toruń, Białystok, Katowice and Łomża.
At the instigation of his wife's brother he bought a ruined house in Wielowsi near Ostróda, which was remarkably rebuilt according to his own design, as his "House of Summer Creative Work". The works created in this summer plein-air were then presented in his own gallery in Krakow.
He died in 2017.

"Smoka wawelskiego / Estatua del Dragón de Cracovia / Cracow Dragon Statue"
Bronce / bronze, altura / height: 600 cm., 1969
En la base de la colina de Wawel, en Cracovia, Polonia, frente a la Madriguera del Dragón /
at the foot of the Wawel Hill in Kraków, Poland, in front of the Wawel Dragon's den. Wikipedia

"Smoka wawelskiego / Estatua del Dragón de Cracovia / Cracow Dragon Statue" (detalle / detail)
Foto / Photo: Javier Fuentes, 8/2017

"Smoka wawelskiego / Estatua del Dragón de Cracovia / Cracow Dragon Statue" (detalle / detail)
Foto / Photo: Javier Fuentes, 8/2017


El 4 de Junio es el cumple de

Jean Didier Début, escultor francés nacido en 1824 en Moulins.
Début, alumno de Pierre Jean David d'Angers, estudió en la École des Beaux Arts de París. Expuso su obra en 1848 en el Salón de París. En 1851 recibió de la Académie des Beaux-Arts el Prix de Rome de segunda clase. Sus obras más importantes incluyen Fauno y Bacantes, Danaida y una estatua de la emperatriz Eugenia, que fue destruida en 1871.

"Marguerite", bronce con pátina marrón / bronze with brown patina, altura / height: 83,8 cm. Sotheby's

En París participó en la decoración del Tribunal de Comercio, la Ópera de París y el Hôtel de Ville.
Sus estatuillas fueron objeto de ediciones en bronce.
Murió en 1893.
Su hijo, Marcel Début (1865-1933), fue pintor y escultor.

"Toro / Bull (Réplica)", bronce / bronze, 34 x 48 x 19 cm. 1stdibs

"Toro / Bull (Réplica)" (vista trasera / back view)

On June 4 is the birthday of

Jean Didier Début, French sculptor born in 1824 in Moulins.
A pupil of Pierre Jean David d'Angers, Début studied at the École des Beaux Arts in Paris. He exhibited his work in 1848 at the Paris Salon. In 1851 he received from the Académie des Beaux-Arts the Prix de Rome second class. His most important works include Faun and Bacchantes, Danaide and a statue of Empress Eugénie, which was destroyed in 1871.

"Porteur d'eau tunisien / Aguatero tunecina / Tunisian Water Carrier"
Bronce policromado pintado en frío en naranja y marrón /
painted polychrome bronze in orange and brown, altura / height: 63 cm. Sotheby's

In Paris, he was involved in the decoration of the Commercial Court, the Paris Opera and the Hôtel de Ville.
His statuettes were the subject of bronze editions.
He died in 1893.
His son, Marcel Début (1865-1933), was a painter and sculptor.

"Vercingetorix",  bronce con pátina marrón / bronze with brown patina, altura / height: 30 cm. Expertissim

"Vercingetorix" (detalle / detail)


El 5 de Junio es el cumple de

Per Ung, escultor noruego nacido en 1933 en Oslo.
Primero se formó con Elen Christensen en 1950 y con Torbjørn Alvsåker en 1951. Recibió su educación como escultor influenciado por Per Palle Storm en la Academia Nacional de Bellas Artes de Noruega de 1952-55. Se convirtió en alumno de Anthony Caro en la Escuela de Arte de San Martín en Londres en 1960.

"Eros og Psyke / Eros y Psique / Eros and Psyche", bronce / bronze, 1982
Norges veterinærhøgskole / Jardines del Colegio Noruego de Ciencias Veterinarias
Adamstuen (Oslo, Noruega / Norway). Store Norske Leksikon

Su primer encargo público importante fue la estatua de la actriz Johanne Dybwad (bronce, 1959), ubicada en la plaza Johanne Dybwads, por fuera del Teatro Nacional de Oslo.
Ung fue miembro y se desempeñó como presidente de la Asociación Noruega de Escultores (Norsk Billedhuggerforening), fue miembro de la Young Artists Society (Unge Kunstneres Samfund) y de la Junta de Supervisores de Kunstnernes Hus en Oslo de 1967-69. En 2007 fue nombrado Caballero de 1ª Clase de la Orden de San Olaf.

"Eros og Psyke / Eros y Psique / Eros and Psyche" (detalle / detail)
Foto / Photo: Aimee Kjølerbakken, Instagram

Después de su primera exposición individual en 1956 en locales de la Asociación de Jóvenes Artistas (Unge Kunstneres Samfunn), en Oslo, se realizaron muestras del artista en numerosos lugares de Noruega. En 1983 expuso Junto con Odd Nerdrum en la Galería Bellmann de Nueva York (Noruega: En la tradición romántica). En 2004 el Museo Vigeland en Oslo expuso una retrospectiva de sus obras completas. Como parte de las exposiciones colectivas, Per Ung estuvo representado, entre otras, en 1965 en la muestra Nordic Art en Hannover y en 1981 en la Feria de Arte de Estocolmo.
Murió en 2013.

"Adán / Adam", 1989. Website

"Omfavnelse / El abrazo / The Embrace"
Bronce con pátina marrón / bronze, brown patina, altura / height: 101,5 cm., 1978. Bukowskis

"Omfavnelse / El abrazo / The Embrace"

Today, June 5, is the birthday of

Per Ung, Norwegian sculptor born in 1933 in Oslo.
He first trained under Elen Christensen in 1950 and under Torbjørn Alvsåker in 1951. He received his sculptor education under the influential of Per Palle Storm at the Norwegian National Academy of Fine Arts from 1952-55. He became a student of Anthony Caro at St. Martin's School of Art in London in 1960.

"Mor og barn / Madre y niño / Mother and Child", bronce / bronze, 1993
Ekebergparken (Oslo, Noruega / Norway). Foto / Photo: Anne Marit Tiller, Instagram

His first large public commission was the statue of actress Johanne Dybwad (bronze. 1959), located on Johanne Dybwads plass outside the National Theatre in Oslo.
Ung was member and served as chairman of the Norwegian Association of Sculptors (Norsk Billedhuggerforening), was a member of the Young Artists Society (Unge Kunstneres Samfund) and served on the Board of Supervisors of Kunstnernes Hus in Oslo from 1967-69. In 2007, he was appointed Knight 1st Class in the Order of St. Olav.

"Mor og barn / Madre y niño / Mother and Child" (detalle / detail). Foto / Photo: May, Instagram

After his first solo exhibition in 1956 in Locals of the Association of Young Artists (Unge Kunstneres Samfunn) in Oslo, exhibits by the artist were shown in numerous locations in Norway. Together with Odd Nerdrum, he exhibited in 1983 at the Bellmann Gallery in New York (Norway: In the Romantic Tradition). In 2004, the Vigeland Museum in Oslo showed a retrospective of his complete works. As part of collective exhibitions Per Ung was represented, inter alia, 1965 in the show Nordic Art today in Hannover and 1981 at the Stockholm Art Fair.
He died in 2013.

"Mannen med sykkelen / El hombre con la bicicleta / The Man With The Bike, Gunnar Sønsteby"
Bronce / bronze, 2007.
Foto / Photo: Gunn Lauritsen, Instagram

Gunnar Sønsteby. Foto / Photo: tinnitelemark, Instagram

Gunnar Sønsteby. Foto / Photo: Torgrim Eide, Instagram

Aniversarios / Anniversaries (CCXCVI) [Junio / June 6-9]

$
0
0
Todos los aniversarios de Junio aquí / All anniversaries for June here.
_________________________________________________________

El 6 de Junio es el cumple de

Domenico Guidi, destacado escultor barroco italiano nacido en 1625 en Torano.
Guidi siguió a su tío, Giuliano Finelli, un destacado escultor conocido por su enemistad con Bernini, a Nápoles. Cuando huyó de Nápoles a Roma en 1647 durante la revuelta de Masaniello, se unió al estudio del principal competidor de Bernini, Alessandro Algardi, con quien permaneció hasta la muerte de su maestro. Mientras estaba en el estudio de Algardi trabajó en proyectos con otro alumno, Ercole Ferrata. Por ejemplo, ambos ayudaron a completar la inacabada por su maestro "Visión de San Nicolás" (completada en 1655) en la iglesia de San Nicola da Tolentino.

"Andrómeda y el monstruo marino / Andromeda and the Sea Monster"
Mármol / marble, 163,5 x 117,8 x 87,9 cm., 1694
Metropolitan Museum (Nueva York, EE.UU. / USA)

Guidi se independizó con el fallecimiento de Algardi en 1654. También trabajó estrechamente con el escultor francés Pierre-Etienne Monnot en Roma. En relación a los escultores de otros estudios importantes, fue prolífico. Sus obras incluyen el Monumento a Natale Rondinini en Santa Maria del Popolo (1657) y el relieve sobre el altar de Capella di Monte di Pieta que muestra una Lamentación sobre el cuerpo muerto de Cristo (1667–76).
Gran partidario de la Academia Francesa en Roma, Guidi tuvo el honor de producir un grupo de mármol alabando a Luis XIV, titulado "La Renommée écrivant l'histoire du Roi", que se envió a Versalles y se colocó en el parque del castillo.

"Andrómeda / Andromeda", bronce, ónix / bronze, onyx, c.1999. Wikimedia Commons
Musée des beaux-arts (Nancy, Francia / France)

Guidi tenía la capacidad de Algardi para esculpir y sus figuras muestran el desapego emocional clásico, pero en comparación con los de su maestro a los diseños les falta inspiración. Fue galardonado con un encargo dirigido por Bernini, la escultura de uno de los ángeles para el Ponte Sant'Angelo.
Murió en 1701.

"La Renommée du Roi / El renombre del rey / The Renown of the King"
Mármol / marble, altura / height: 280 cm., de / from 1680 hasta / until 1685. Wikimedia Commons
Château de Versailles / Palacio de Versalles (Francia / France)

On June 6 is the birthday of

Domenico Guidi, prominent Italian Baroque sculptor born in 1625 in Torano.
Guidi followed his uncle, Giuliano Finelli, a prominent sculptor noted for his feud with Bernini, to Naples. When he fled Naples in 1647 during Masaniello's revolt, in Rome he joined the studio of Bernini's main competitor Alessandro Algardi with whom he remained for until his master's death. While in Algardi's studio, he worked on projects with another pupil, Ercole Ferrata. For example, both helped complete their master's unfinished Vision of Saint Nicholas (completed 1655) at the church of San Nicola da Tolentino.

"Angelo con la lancia (Ponte Sant'Angelo) / Ángel con lanza (Puente San Ángel) /
Angel with the Lance (St.Angelo Bridge)" (Roma, Italia / Italy). Wikimedia Commons

Guidi gained independence with Algardi's passing in 1654. He also worked closely with the French sculptor in Rome, Pierre-Etienne Monnot. Relative to sculptors of other major studios, he was prolific. His works include the Monument to Natale Rondinini in Santa Maria del Popolo (1657) and the relief over the altar of Capella di Monte di Pieta showing a Lamentation over the dead body of Christ (1667–76).
A great supporter of the French Academy in Rome, Guidi had the honour to produce a marble group flattering Louis XIV entitled La Renommée écrivant l'histoire du Roi which was sent to Versailles and placed in the park of the château.

"Angelo con la lancia / Ángel con lanza / Angel with the Lance"

Guidi had Algardi's competence in carving and his figures show the classical emotional detachment, but the designs are uninspired when compared to his Master. He was awarded one commission directed by Bernini, the sculpting of one of the angels for the Ponte Sant'Angelo.
He died in 1701.

"Retrato de / Portrait of Fabrizio Naro", mármol / marble, 81,5 x 70,4 x 50,1 cm., c.1680
Cleveland Museum of Art (Ohio, EE.UU./ OH, USA)

Domenico Guidi en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (XLVII)]


El 7 de Junio es el cumple de

Cesare Zocchi, escultor italiano nacido en 1851 en Florencia que tuvo cierta fama a finales del siglo XIX.
Estudió en Florencia con su primo Emilio Zocchi. En 1879 fue nombrado profesor en Nápoles, profesor en la Academia de Arte de Florencia, luego académico honorario en Perugia y por fin titular de la cátedra de escultura en la Academia Albertina de Turín hasta su muerte.

"El joven Miguel Ángel / The Young Michelangelo", mármol / marble, altura / height: 60 cm., 1861
Galleria Palatina, Palazzo Pitti (Firenze / Florencia, Italia / Florence, Italy). WGA
La estatua muestra al joven Miguel Ángel cincelando la Cabeza del Fauno en la Escuela de Arte de los jardines Médici en San Marco, Florencia /
The statue shows the boy Michelangelo chiseling the faun's head in the art school of the Medici gardens at San Marco in Florence

Miguel Ángel en "El Hurgador" / Michelangelo Buonarroti in this blog: [Todos los enlaces / All links]

En la década de 1890, participó y ganó el concurso para la construcción del Monumento a Dante en Trento, un símbolo de la cultura italiana cuando la ciudad aún era parte del Imperio Austro-Húngaro. En reconocimiento, el Ministro del Reino, Emmanuele Gianturco, le otorgó el honor de comendador, un acto poco considerado con las autoridades austriacas. La obra es "comúnmente considerada su obra maestra".
Su hijo Cesare Zocchi Collani (1883 - 1923), nacido de Antonietta Collani, fue cantante y actor, y padre de Antonietta Zocchi, conocida actriz de carácter italiana, intérprete de numerosas películas y dramas de televisión, murió en 1983.

"El joven Miguel Ángel / The Young Michelangelo", mármol blanco / white marble, 105 x 41 cm. Sotheby's

Su hija Margherita Zocchi en Bongi (Florencia 1889 - Florencia 1973) fue su modelo de escultura en la fachada del Duomo de Florencia y está representada como Beatrice al pie del Monumento a Dante en Trento. También fue su inspiración en muchas de sus siguientes obras.
Murió en 1922.

"El joven Miguel Ángel / The Young Michelangelo", mármol / marble, fines del s.XIX / late 19th Century
Casa Buonarroti (Firenze / Florencia, Italia / Florence, Italy). Wikimedia Commons

"Monumento a / Monument toDante Alighieri"
Bronce / bronze, 1760 × 132 × 521 cm., 1891-96.
Piazza Dante / Dante Square (Trento, Italia / Italy). Wikimedia Commons

"Monumento a / Monument to Dante Alighieri" (detalle / detail)

Dante Alighieri en "El Hurgador" / in this blog: [Todos los enlaces / All Links]

On June 7 is the birthday of

Cesare Zocchi, Italian sculptor born in 1851 in Florence who had some fame in the late nineteenth century.
He studied in Florence with his cousin Emilio Zocchi. In 1879 he was appointed professor in Naples, professor at the Art Academy of Florence, then an honorary academic in Perugia and finally holder of the chair of sculpture at the Albertina Academy in Turin until his death.

"Minosse seduto sul drago, dettaglio del Monumento a Dante a Trento /
Minos sentado sobre el dragón. Detalle del Monumento a Dante en Trento /
Minos sitting on the dragon. Detail of the Monument to Dante in Trento"
Bronce / bronze. Wikimedia Commons

"Minosse / Minos", mármol / marble
Rome Cavalieri, Waldorf Astoria Hotel (Roma, Italia / Rome, Italy)

In the 1890s, he participated and won the contest for the construction of the Monument to Dante in Trento, a symbol of Italian culture when the city was still part of the Austro-Hungarian Empire. In recognition, the Minister of the Kingdom, Emmanuele Gianturco, granted him the honor of commander, an act little considered with the Austrian authorities. The work is "commonly considered his masterpiece."
His son Cesare Zocchi Collani (1883 - 1923), born of Antonietta Collani, was a singer and actor, and father of Antonietta Zocchi, well-known Italian character actress, interpreter of numerous films and television dramas, died in 1983.

"Statua di / Estatua de / Statue of Giuseppe Garibaldi", bronce / bronze, 1904
Piazza Garibaldi / Garibaldi Square (Nápoles, Italia / Naples, Italy). Wikimedia Commons

His daughter Margherita Zocchi in Bongi (Florence 1889 - Florence 1973) was his sculpture model on the facade of the Duomo in Florence and is represented as Beatrice at the foot of the Monument to Dante in Trento. It was also his inspiration in many of his following works.
He died in 1922.

"El joven Cristóbal Colón mirando al mar / Young Christopher Colombus Gazing Out at Sea"
Mármol blanco / white marble, 82 x 70 x 70 cm., 1868. Sotheby's

"El joven Cristóbal Colón mirando al mar / Young Christopher Colombus Gazing Out at Sea" (detalle / detail)


El 8 de Junio es el cumple de

Julien Dillens, escultor belga nacido en 1849 en Amberes, hijo del pintor Hendrick Joseph Dillens.
Dillens estudió con Eugène Simonis en la Académie Royale des Beaux-Arts. En 1877 recibió el Prix de Rome por "Jefe galo tomado prisionero por los romanos". En Bruselas, en 1881, ejecutó los grupos titulados "Justicia" y "Herkenbald, el Brutus de Bruselas".

"Desnudo arrodillado / Kneeling Nude", mármol blanco / white marble, altura / height: 48 cm. Sotheby's

Para el frontón del orfanato en Uccle esculpió "Figura arrodillada" (Galería de Bruselas), y la estatua del abogado "Hippolyte Metdepenningen" frente al Palacio de Justicia de Gante, fue galardonada con la medalla de honor en 1889 en la Exposición Universal de París, donde en 1900, sus "Dos estatuas del monumento a Anspach" le valieron una distinción similar. Para la ciudad de Bruselas ejecutó "Los cuatro continentes" (Maison du Renard, Grand, Place), los Lansquenetes que coronan las claraboyas de la Maison de Roi y el Monumento en Everard 't Serclaes bajo las arcadas de la Maison de l'Etoile, y, para el gobierno belga, el arte flamenco, el arte alemán, el arte clásico y el arte aplicado a la industria (todos en el Centro de Bellas Artes, Bruselas), el Laurel en el Jardín Botánico de Bruselas y la estatua de Bernard van Orley (Petit Plaza Sablon, Bruselas).

"Desnudo arrodillado / Kneeling Nude" (detalle / detail)

"Desnudo arrodillado / Kneeling Nude", mármol blanco / white marble, altura / height: 48 cm. Sotheby's

Otros trabajos de Dillens incluyen "Un enigma" (1876), los bustos de bronce de Rogier de la Pasture y PP Rubens (1879), "Etruria" (1880), "El pintor Leon Frederic" (1888), "Madame Leon Herbo", "Hermes", un esquema de decoración. para la fachada ojival del Hotel de ville en Gante (1893), el Genio del Monumento Funerario de la Familia Moselli, "El Silencio de la Muerte" (para la entrada del cementerio de St Gilles) y dos cariátides para el ayuntamiento de St Gilles.
Murió en 1904.

"Los porteadores / The Porters", 1897
Museo Real para África Central (Tervuren, Bélgica / Belgium). Wikimedia Commons

"La Porteuse d'eau / La aguatera / The Water Carrier"
Bronce / bronze, 1900. Hôtel de Ville de Saint Gilles (Bruselas / Brussels). Bruxelles Art Nouveau

On June 8 is the birthday of

Julien Dillens, Belgian sculptor born in 1849 in Antwerp, the son of the painter Hendrick Joseph Dillens.
Dillens studied under Eugène Simonis at the Académie Royale des Beaux-Arts. In 1877 he received the Prix de Rome for A Gaulish Chief taken Prisoner by the Romans. At Brussels, in 1881, he executed the groups entitled Justice and Herkenbald, the Brussels Brutus.
For the pediment of the orphanage at Uccle, Figure Kneeling (Brussels Gallery), and the statue of the lawyer Hippolyte Metdepenningen in front of the Palais de Justice at Ghent, he was awarded the medal of honor in 1889 at the Paris Universal Exhibition, where, in 1900, his Two Statues of the Anspach Monument gained him a similar distinction.

"Allegretto", bronce, pátina verde oscura / bronze, dark green patina, altura / height: 85 cm. Sotheby's

For the town of Brussels he executed The Four Continents (Maison du Renard, Grand, Place), The Lansquenets crowning the skylights of the Maison de Roi, and the Monument at Everard 't Serclaes under the arcades of the Maison de l'Etoile, and, for the Belgian government, Flemish Art, German Art, Classic Art and Art applied to Industry (all in the Centre for Fine Arts, Brussels), The Laurel at the Botanical Garden of Brussels, and the statue of Bernard van Orley (Petit Sablon Square, Brussels).
Additional works produced by Dillens include An Enigma (1876), the bronze busts of Rogier de la Pasture and P. P. Rubens (1879), Etruria (1880), The Painter Leon Frederic (1888), Madame Leon Herbo, Hermes, a scheme of decoration for the ogival façade of the hotel de ville at Ghent (1893), The Genius of the Funeral Monument of the Moselli Family, The Silence of Death (for the entrance of the cemetery of St Gilles), two caryatids for the town hall of St Gilles.
He died in 1904.

"El silencio de la tumba / Silence of the Tomb", 1896
Musée d'Ixelles (Bélgica / Belgium). Wikimedia Commons


Hoy, 9 de Junio, es el cumple de

Louis Dejean, escultor y medallista francés nacido en 1872 en el distrito 17 de París.
Fue profesor de escultura en la Academia Escandinava de París. Inicialmente alumno de la Escuela de Artes Decorativas, se unió como practicante a los talleres de Antonin Carlès y Auguste Rodin.

"Jeune femme assise / Joven sentada / Young Woman Seated"
Bronce / bronze, altura / height: 58 cm. Mutual Art

Durante su carrera realizó varias esculturas decorativas para edificios públicos (ayuntamientos y prefecturas) y recibió encargos para varios monumentos a los muertos después de la Gran Guerra: el monumento a los muertos de Saint-Quentin, el de Monteux (Vaucluse) en 1921, Saint-Ouen en 1922 y Villers-Côtterets en 1923. En 1935 creó una gran estatua de bronce de la Paz (Farmingdale, Pinelawn Memorial Park) para el gran comedor del vapor de Normandie. En 1937 participó en las muchas decoraciones talladas con motivo de la Exposición de Artes y Técnicas de la Vida Moderna, en París. También esculpió una figura femenina acostada en el patio del Palacio de Tokio.
Murió en 1953.

"Femme au bain / Mujer en el baño / Woman in the Bath"
Mármol blanco / white marble, altura / height: 71 cm. Mutual Art

"Maqueta original de la Musa reclinada / Original Maquette of the Recumbent"
Yeso / plaster, 74 x 138 cm. Mutual Art

Today, June 9, is the birthday of

Louis Dejean, French sculptor and medalist born in 1872 in the 17th arrondissement of Paris.
He was professor of sculpture at the Scandinavian Academy in Paris. Initially a pupil at the School of Decorative Arts, he then joined as a practitioner the workshops of Antonin Carlès and Auguste Rodin.

"Femme se coiffant / Mujer peinándose / Woman Combing Her Hair"
Bronce / bronze, altura / height: 75 cm. Mutual Art

During his career he made several decorative sculptures for public buildings (town halls and prefectures) and receives orders from several monuments to the dead after the Great War: the monument to the dead of Saint-Quentin, that of Monteux (Vaucluse) in 1921, Saint-Ouen in 1922, and Villers-Côtterets in 1923. In 1935, he created a large bronze statue of Peace (Farmingdale, Pinelawn Memorial Park) for the large dining room of the Normandie steamer. In 1937, he took part in the many carved decorations on the occasion of the Exhibition of Arts and Techniques of Modern Life, in Paris. He also carved a female figure lying down for the forecourt of the Palais de Tokyo.
He died in 1953.

"Femme agenouillée / Mujer arrodillada / Kneeling Woman"
Bronce con pátina negra / bronze with black patina, 14,17 x 5,51", fundida / cast c.1930. Antic Store


David Phelps [Escultura / Sculpture]

$
0
0
David Phelps


David Phelps es un galardonado escultor estadounidense cuyas obras son coleccionadas a nivel internacional, que creció en una granja en el valle central de California "donde los campos se convierten en una extensión de uno mismo".
En su obra explora las conexiones profundas entre la humanidad y las nociones de lugar y paisaje. Sus imágenes, sorprendentemente vivas, reflejan la vitalidad de los espacios expansivos y desafían gentilmente a los espectadores en una multitud de niveles, evocando introspección, contemplación y meditación significativa.
Phelps es conocido por sus monumentales obras de arte figurativo contemporáneo en bronce, hormigón y acero. También crea esculturas de tamaño pequeño y medio, como piezas únicas y en ediciones limitadas de bronce.
Muchas de las esculturas creadas por Phelps parecen estar parcialmente sumergidas o emergiendo del suelo. Este aspecto un tanto surrealista de la imagen evoca los primeros años de Phelps en la granja de la isla Roberts en el delta de California.

"Flotando / Drifting", bronce / bronze, 13" x 44" x 23", Ed.35

"Reflexiones / Musings", bronce / bronze, 23" x 29" x 15", 2005. Ed.39

En 1982 Phelps comenzó a explorar los aspectos formales y psicológicos de romper el plano del suelo con sus esculturas figurativas.
Sus primeras obras estuvieron fuertemente vinculados a sus recuerdos, experiencias y sentimientos.
Las amenazas de inundaciones, sequías y su soledad cuando era joven dirigieron su desarrollo estético como adulto.
Sus obras tempranas rompen el plano del suelo, con figuras a gran escala que parecen emerger de la tierra.
"Reflexiones" continúa esta exploración y la lleva un paso más allá. Con esta pieza, Phelps crea la ilusión de dos superficies diferentes: sólido y líquido. La figura parece estar sentada sobre una superficie sólida mientras una pierna cuelga en el agua, y una mano parece estar sumergiéndose en la superficie.

"Reflexiones / Musings", bronce / bronze, 23" x 29" x 15", 2005. Ed.39

In 1982 Phelps began exploring formal and psychological aspects of breaking the ground plane with his figurative sculptures.
His early work was strongly tied to his memories, experiences, and feelings.
Threatened with floods, drought, and solitude as a youth directed his aesthetic development as an adult.
The early work broke the ground plane; Large scale figures appear to emerge from the ground.
Musings continues this exploration and takes it one step farther. With this piece, Phelps creates the illusion of two different surfaces; solid and liquid. The figure appears to sit on a solid surface while one leg hangs in the water; and one hand seems to be dipping into the surface, testing the water.

"Lagarto cornudo / Horny Toad", hormigón / cast concrete, 40" x 32" x 24", 1998
"Serpiente de cascabel de Mojave / Mojave Rattlesnake", hormigón / cast concrete, 2,5' x 28' x 13', 1998

Vida silvestre del desierto
Una obra de arte público por encargo muy visible es la serie "Vida silvestre del desierto", instalada de forma permanente en la Puerta D el Aeropuerto Internacional McCarran en Las Vegas, Nevada. La instalación a gran escala presenta cinco animales nativos del desierto circundante. La superficie de cada escultura se asemeja al barro craquelado, evocador del entorno desértico.

"Vadeando / Wading", bronce / bronze, 13" x 9" x 10", 2005. Ed.125

"Belleza estadounidense / American Beauty"
Bronce / bronze, 9" x 40" x 12". Ed.35. JRB Art at the Elms

"Belleza estadounidense" es el resultado de una lenta evolución de imágenes que comienza con una escultura en técnica mixta a tamaño doble del natural que David creó para la exposición de su tesis en la Universidad de Oklahoma en 1984. El "Bañista" original era un autorretrato irónico y algo surrealista hundido en un bañera, con una superficie que parecía barro seco y agrietado. Este fue parte de una serie de autorretratos que remitían estoicamente a la vida en la granja.

"Belleza estadounidense / American Beauty", bronce / bronze, 66" x 240" x 83", 2012. Ed.5. Link

American Beauty is the result of a slow evolution of images beginning with the double life size mixed media sculpture that David Phelps created for his Thesis Exhibition at the University of Oklahoma in 1984. The original Bather was a somewhat surreal, ironic self-portrait in a sinking bathtub with a surface that looked like dried, cracked mud. This was part of a series of self portraits that all referred stoically back to life on the farm.

"Belleza estadounidense / American Beauty", bronce / bronze, 66" x 240" x 83", 2012. Ed.5. Link

"Soñadora / Daydreamer", bronce / bronze, 30" x 80" x 80"

"Escorpión / Scorpion", hormigón / concrete, 1998
"Puerta D", Aeropuerto Internacional McCarran /
“Gate D”, McCarran International Airport, Las Vegas (Nevada, EE.UU./ USA)

"Chica boya / Girl Buoy", bronce / bronze, 22" x 14" x 14", 1997. Ed.30

Los orígenes de "Chica boya" se remontan a la escultura "Boya", que tuvo sus orígenes en los campos de Isla Roberts. Phelps correlacionó la imagen de una boya solitaria, meciéndose lentamente en una vasta masa de agua, con la soledad de pilotar un tractor que se mueve lentamente a través de los campos de la granja.
Pocos años después, con Carrie esperando a su hija Sarah, Phelps vio una correlación diferente con las boyas. De repente veía mujeres embarazadas por todas partes, destacándose entre las multitudes, como marcadores en el mar de la humanidad. Vio una correlación formal entre los cuerpos de las mujeres embarazadas y las formas de las boyas en el agua.
Unos años más tarde, con una amiga muy embarazada dispuesta a modelar, esculpió una pieza de tamaño doble del natural, de seis pies de altura, titulada "Chica boya", y algunos años después creó esta edición de bronce.

"Chica boya / Girl Buoy", bronce / bronze, 22" x 14" x 14", 1997. Ed.30

The origins of Girl Buoy  go back to the sculpture Buoy which had it's origins in the fields of Roberts Island. Phelps correlated the image of a solitary buoy, slowly rocking in a vast body of water, with the solitude of piloting a slowly moving tractor through the fields of the farm.
A few years later with Carrie expecting their daughter Sarah, Phelps saw a different correlation with buoys. He suddenly saw pregnant women everywhere; standing out in crowds, markers in the sea of humanity. He saw a formal correlation between the shapes of pregnant womens bodies and the shapes of the buoys out in the water. 
A few years later, with a very pregnant friend willing to model, he sculpted a six foot high, double life size sculpture titled Girl buoy, and a few years after that he created this bronze edition.

"Chica boya / Girl Buoy", bronce / bronze, 22" x 14" x 14", 1997. Ed.30

"Nancy", bronce / bronze, 35” x 123" x 73", 1999. Ed.6

Nancy fue una edición de seis piezas de bronce fundido encargada por un coleccionista en San Antonio para su colección privada. Había visto una escultura más pequeña que Phelps había hecho de una mujer en una bañera. Imaginó la figura femenina al doble de tamaño natural sin la bañera. La edición, agotada, está en colecciones públicas y privadas en los Estados Unidos, incluyendo St Louis, Missouri, Lago Tahoe, Ardmore y Oklahoma. Una circunstancia interesante ocurrió cuando el presidente de la Universidad de St. Louis compró a Nancy para el campus. La tenía instalada en una piscina recreativa.

Nancy was a bronze edition of six castings and was commissioned by a collector in San Antonio for his private collection. He had seen a smaller sculpture Phelps had done of a woman in a bathtub. He envisioned the female figure double life-size without the bathtub. The sold out edition is in public and private collections across the United States including  St Louis, Missouri; Lake Tahoe; Ardmore, Oklahoma. An interesting development occurred when the President of St. Louis University bought Nancy for the campus. He had her installed at a recreational pool on campus.

"Soñador pastoral (tamaño natural) / Pastoral Dreamer (life size)"
Bronce / bronze, 17" x 60" x 31"

David Phelps is an award-winning, internationally collected American sculptor, who grew up on a farm in the central valley of California "where the fields became an extension of oneself".
In his work he explores the deep connections between humanity and the notion of place and landscape. His strikingly alive images reflect the vibrancy of expansive spaces, and graciously challenge viewers on a multitude of levels, evoking introspection, contemplation and meaningful meditation.
Phelps is known for monumental contemporary figurative artwork in bronze, cast concrete and fabricated steel. He also creates small and medium sized sculptures as unique pieces and in limited bronze editions.
Many of the sculptures created by Phelps appear to be partly submerged or emerging from the ground. This somewhat surreal aspect of the image invokes Phelps' early years on the Roberts Island farm in the California delta.

"Soñador pastoral / Pastoral Dreamer", bronce / bronze, 5' x 17' x 9', 2003. Ed.6

"Liebre de California o de cola negra / Balck Tailed Jackrabbit", hormigón / concrete, 1998
"Puerta D", Aeropuerto Internacional McCarran /
“Gate D”, McCarran International Airport, Las Vegas (Nevada, EE.UU./ USA)

"Grace", bronce / bronze, 23" x 76" x 45", 2001. Ed.24

"Grace", bronce / bronze, 23" x 76" x 45", 2001. Ed.24

"Serpiente de cascabel de Mojave / Mojave Rattlesnake", hormigón / cast concrete, 2,5' x 28' x 13', 1998

Desert Wildlife
One highly visible public art commission is the Desert Wildlife series permanently installed in Gate D of the McCarran International Airport in Las Vegas, Nevada. The large scale installation depicts five giant desert animals native to the surrounding desert. The surface of each sculpture looks like dry cracked mud; evocative of the desert environment.

"Mujer bañándose / Woman Bathing", bronce / bronze, 9" x 31" x 19", 2002. Ed.3

"Mujer bañándose / Woman Bathing", bronce / bronze, 9" x 31" x 19", 2002. Ed.3
 ________________________________________________________

Entrevista al artista (en inglés) / Interview With The Artist
Oklahoma City Museum of Art (Oklahoma, EE.UU./ OK, USA)
"El achicador" es parte de la colección permanente del museo /
"The Bailer" is part of OKCMOA'a permanent collection


«"El achicador / The Bailer" formó parte de la tesis con la que obtuve mi Máster en Bellas Artes en la Universidad de Oklahoma, y ​​fue parte de un grupo de trabajos con los que realmente sentí por primera vez que ese era MI trabajo, y lo que hice fue comenzar a hacer una obra muy personal. Lo hice acerca de mis experiencias al crecer en la granja en California, y sobre los recuerdos de esas experiencias, y los recuerdos de las emociones que acompañaron esas experiencias. Pasé mucho tiempo en mi juventud sobre un tractor, en el medio del campo. Durante mucho tiempo esos tractores van muy lento, tan solo se arrastran, y sientes que "esto nunca va a terminar". Así que es como este gran y vasto vacío con esta única figura en él, y él está levantando un cubo, y es como achicar lo que sea que esté achicando, pero es un ejercicio inútil porque no tiene otro lugar donde ponerlo, así que solo puede tirarlo detrás de donde está. Esa era la sensación de estar fuera en esos tractores todo el día en los campos, simplemente haciendo esto una y otra vez, pero también irrigábamos las acequias con tuberías de sifón, hacíamos cultivos en hileras con tomates y remolacha azucarera y cosas así ... así que hacíamos los canales y usábamos tubos de sifón para irrigar, y cuando esas zanjas se secan, forman estas hermosas grietas. Así que las grietas no solo tinene que ver con la sequía, sino también con la belleza, y he pasado toda mi carrera como artista tratando de encontrar eso, para crear esas grietas exactas que son tan específicas, y por eso es una especie de objetivo, es una especie de... como el tipo que está achicando... puede que nunca lo encuentre, pero voy a seguir adelante intentándolo.»

"El achicador / The Bailer"
Foto / Photo: Nate Billings, The Oklahoman
Oklahoma City Museum of Art (Oklahoma, EE.UU./ OK, USA)

Fuentes / Sources:
* Website
* Video que puede verse más arriba / Video you can see above
* Perfil y obras / Profile and worksEisenhauer Gallery

Más sobre / More about David Phelps: Website, facebook

Imágenes publicadas con autorización del artista (¡Muchas gracias, David!)
Gracias también a Shirley Rebuffo por el hallazgo.
Images published here with artist's permission (Thanks a lot, David!)
Thanks also to Shirley Rebuffo fo the finding.

Recolección / Compilation (CXXX)

$
0
0
Curth Georg Becker
(Singen, Alemania / Germany, 1904 - 1972)

"Odaliske / Odalisca / Odalisque"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 48 x 55,3 cm., 1947. Link

Curth Georg Becker en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios (CCLXXVII)]
_______________________________________________________

Ralf-Peter Post
(Norden, Alemania / Germany, 1967-)

"Mondnacht / Noche de luna / Moonlit Night", 80 x 100 cm.

"Stadt / Ciudad / City VII", 76 x 117 cm.
_______________________________________________________

Alis (Alice) Guggenheim
(Lengnau, Suiza / Switzerland, 1896 - Zürich, 1958)

"Muzzano von oben / desde arriba / from Above"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 60 x 84 cm., después de / after 1945. Artnet

"Die tote Freundin / La novia muerta / The Dead Girlfriend"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 58,5 x 88 cm., 1950
(c) Olivia Heussler, Foto / Photo: SIK-ISEA, Zürich
_______________________________________________________

Annette Schröter
(Meißen, Alemania / Germany, 1956-)

"Er kommt nicht / El no viene / He is not Coming"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 180 x 200 cm., 1998. Kleindienst

"Turnen / Gimnasia / Gymnastics 9"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 200 x 150 cm., 1999. Kleindienst

_______________________________________________________

Nikolai Vladimirovich Sinezouboff
Николай Владимирович Синезубов
(Moscú, Imperio ruso / Moscow, Russian Empire, 1891 -
París, Francia / France, 1956)

"Noche en Berlín / Night In Berlin", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 50 x 50,5 cm., 1930.
Colección privada / Private collection. MacDougall's

Nikolai Sinezouboff en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (CXXVIII-2)]
_______________________________________________________

Borís Dmítrievich Grigóriev
Борис Дмитриевич Григорьев
(Rýbinsk, Imperio ruso / Russian Empire, 1886 -
Cagnes-sur-Mer, Francia / France, 1939)

"Старуха-молочница / Una vieja lechera / An Old Milkwoman"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 62 x 71 cm., 1917
Galería Estatal Tretyakov (Moscú, Rusia / Moscow, Russia)

Borís Grigóriev en "El Hurgador" / in this blog:
_______________________________________________________

Agnieszka Wencka
(Polonia / Poland, 1978-)

Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 80 x 100 cm.

Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 100 x 80 cm.
_______________________________________________________

Boonhlue Yangsauy
(Tailandia / Thailand)

"กาลครั้งหนึ่งนานมาเเล้ว / Había una vez / Once Upon a Time"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 200 x 250 cm., 2018. Link

"อดัมกับอีฟ / Adán y Eva / Adam and Eve"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 204 x 140 cm., 2018. Link
_______________________________________________________

Gerhard Kurt Müller
(Leipzig-Probstheida, Alemania / Germany, 1926-)

"Radfahrer / Ciclista / Radfahrer"
Óleo sobre panel duro / oil on hardboard", 120 x 150 cm., 2002-03
Gerhard-Kurt-Müller-Stiftung (Leipzig, Alemania / Germany)

"Zu Traven, Das Totenschiff / Hacia Traven, El barco muerto / To Traven, The Dead Ship"
Xilografía / woodcut, 20,1 x 13,2 cm., 1964
Lindenau-Museum (Altenburgo, Alemania / Altenburg, Germany)
_______________________________________________________

Michel Rauscher
(Alsacia, Francia / Alsace, France, 1957-)

Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 60 x 60 cm., 2011. Link

"Viaje abierto / Open Voyage". Link

"Mujeres africanas / African Women". Link
_______________________________________________________

Marianne Stokes
Marianne Preindlsberger
(Graz, Imperio Austríaco / Austria-Hungary, 1855 -
Londres, Reino Unido / London, UK, 1927)

"El tren que pasa / The Passing Train"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 24" x 30", 1890
Colección privada / Private Collection. Wikimedia Commons
_______________________________________________________

Walter Womacka
(Horní Jiřetín (Obergeorgenthal), Checoslovaquia / Czechoslovakia, 1925 - 
Berlín, Alemania / Germany, 2010)

"Wenn Kommunisten träumen… / Cuando los comunistas sueñan... /
When communists dream...", óleo sobre panel duro / oil on hardboard, 280 × 552 cm., 1975. Amazon

"Wenn Kommunisten träumen… / Cuando los comunistas sueñan... /
When communists dream..." (detalle / detail)
_______________________________________________________

Balthus
Balthasar Kłossowski de Rola
(París, Francia / France, 1908 - Rossinière, Suiza / Switzerland, 2001)

"Therese / Teresa"
Óleo sobre cartón montado sobre madera / oil on cardboard mounted on wood, 100,3 x 81,3 cm., 1938
Metropolitan Museum of Art (Nueva York, EE.UU./ NY, USA)

Balthus en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (XXIV)], [Aniversarios (CXII)]
_______________________________________________________

Heinz Plank
(Bad Elster, Alemania / Germany, 1945-)

"Das Leere Kopf-Haus / La casa-cabeza vacía / The Empty Head House"
Óleo sobre panel duro / oil on hardboard, 43,5 x 60,5 cm., 5/1992

"Die Demut des Duldens / La humildad del sufrimiento / The Humility of the Suffering"
Óleo sobre panel duro / oil on hardboard, 125 × 84 cm., 10/2000
_______________________________________________________

Ramón Oviedo
(Barahona, República Dominicana, 1924 - Santo Domingo, 2015)

"Tránsito / Transit", técnica mixta sobre lienzo / mixed media on canvas, 48" x 60", 1996. Link

Ramón Oviedo en "El Hurgador" /  in this blog[Aniversarios (CCLXXIV)], [Recolección (CXXVII)]
_______________________________________________________

János Máttis-Teutsch
(Brasov, Rumanía / Romania, 1884 - 1960)

"Coro / Choir", pastel sobre cartón / pastel on paperboard, 55 x 35,5 cm., 1955. Invaluable

"Kompozíció / Composición / Composition"
Óleo sobre cartón / oil on cardboard, 36 x 29 cm., 1921. Artnet
_______________________________________________________

Russ Mills
(Reino Unido / UK, 1971-)


"Nata5" (tríptico / triptych)
Conjunto de tres impresiones digitales, c/u 29 x 42 cm./
a set of three digital prints, each measuring 29 x 42 cm.

"Nata5" (derecha / right)

"Pléyades / Pleiades", 59 x 42 cm., 2011. Ed.50
_______________________________________________________

Pedro Flores García
(Murcia, España / Spain, 1897 - París, Francia / France, 1967)

"Sagrada familia / Sacred Family", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 59,5 x 64,5 cm., 1927
Colección / Collection CARM. El País

Pedro Flores García en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios (CCLXXIV)]
_______________________________________________________

Pam Hawkes
(Birmingham, Inglaterra / England)

"Los días más oscuros y las noches más brillantes /
The Darkest of Days and the Brightest Nights"
Óleo sobre lámina de cobre, sobre panel / oil on copper-leaf on board, 30.5 × 30.5 cm
RJD Gallery (Sag Harbour, Nueva York, EE.UU./ NY, USA). Flickr

Pam Hawkes en "El Hurgador" / in this blog[Mujeres al pincel (XI)]
_______________________________________________________

Heinrich Hoerle
(Köln / Colonia, Alemania / Cologne, Germany, 1895 - 1936)

"Masken / Máscaras / Masks"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 68,5 × 95,5 cm., 1927.
Museum Ludwig (Köln / Colonia, Alemania / Cologne, Germany). Link
_______________________________________________________

Aldro Thompson Hibbard
(Falmouth, Massachusetts, EE.UU./ MA, USA, 1886 - Rockport, 1972)

"Bahía de Venecia, Italia / Harbor of Venice, Italy"
Óleo sobre panel / oil on panel, 18,25" x 23,5", 1914. Rubylane

Aldro Thompson Hibbart en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (CXXIII)]

Robert C. Jackson [Pintura / Painting]

$
0
0
Robert C. Jackson

Robert C. Jackson

Robert "Bob" Coleman Jackson es un artista estadounidense nacido en 1964 en Kinston, N.C.
Trabajó como ingeniero eléctrico y luego como pastor asistente antes de dedicarse a su carrera a tiempo completo como artista contemporáneo de la naturaleza muerta.
«Me gradué de la universidad en 1986 y fui directamente a trabajar como ingeniero. Era el tipo de trabajo que es exactamente lo que pensaba que había que hacer con la vida. No tenía que gustarte, solo tenías que ganarte la vida y hacerlo. Para algunos estoy seguro de que sería una vida maravillosa, pero no para mí. No creo que me entendiera ni remotamente hasta los 25 años. ¡Sé que algunas personas lo hacen a los 15! En 1989 hubo esa película, "La sociedad de los poetas muertos", y créanlo o no cambió mi vida. En ese momento, toda esa idea de carpe diem, "aprovecha el día", y la realidad de que uno solo vive una vez, nunca me había impresionado realmente. Me despertó la idea de que eventualmente estiraría la pata, así que era mejor encontrar una manera de disfrutar los años intermedios. Ya no podía verme haciendo mi trabajo hasta la jubilación y supe que quería hacer de mi hobby de pintar mi carrera".

"Macaroons", óleo sobre lino / oil on linen, 40" x 30"

"Fiesta de abrir ostras / Shuck Party", óleo sobre lino / oil on linen, 30"x 40"

"Lo sorprendente de su obra es el sentido de la mezcla: sofisticado e ingenuo, de elevado arte modernista y trampantojo y arte popular del siglo XIX, de ingeniosos juegos mentales filosóficos y chistes populares tontos. En particular, este es también el tipo de extraña mezcla de sensibilidades que uno encuentra en los mejores novelistas estadounidenses, como Mark Twain ".
- Henry Adams, Ph.D., Ruth Coulter Heede, profesora de Historia del Arte en la Universidad Case Western Reserve

"Frenesí de alimentación de dinosaurios / Dinosaur Feeding Frenzy", óleo sobre lino / oil on linen, 4’ x 9’

"Obra en proceso / Work In Progress", óleo sobre lino / oil on linen, 90" x 48"

"Bob's Bob's Big Boy", óleo sobre lino / oil on linen, 40" x 30"

«Me gusta jugar con un montón de cosas, pero creo que los elementos más consistentes en mis pinturas son mis cajas de refrescos. Como pintor de bodegones, me aburrí de las mesas y quería encontrar algo que me permitiera alejarme de eso. Las cajas de refrescos son maravillosas rebanadas de lo estadounidense, llenas de nostalgia y colores brillantes y vibrantes con pátinas únicas. Y me permiten poner texto en una pintura. Las he estado recolectando durante años y las tengo por todo mi estudio. A menudo el texto se convierte en una parte integral de mis narrativas.»

"Hamstronauta / Hamsternaut", óleo sobre lino / oil on linen, 36" x 72"

«Me encantaba pintar bodegones, y aún me encanta porque de alguna manera soy como un escultor: construyo estas cosas, imagino qué es lo que quiero desde el punto de vista compositivo, y luego lo inmortalizo en un lienzo. Tengo una suerte de mirada humorística de la vida y el humor comenzó a aparecer en la obra, y empecé a divertirme pintando lo que quería pintar, y afortunadamente la gente lo aceptó. Escoger el arte humorístico, o el arte de la pintura con el que me estaba divirtiendo, no parecía ser la elección obvia al principio.»

"Reyes magos / Magi", óleo sobre lino / oil on linen, 40" x 30"

«Como no asistí a una escuela de arte, mi educación consistió principalmente en estudiar detenidamente a los artistas que me hablaban. Y en mi eran artistas contemporáneos, figurativos. Por supuesto tal lista no estaría completa sin el legado de Wyeth. A uno le resultaría difícil encontrar un pintor figurativo hoy que cuando menos no se quitara el sombrero ante Andrew.
Para fomentar mi propia educación, y por mi puro disfrute del arte, me he convertido en un adicto a los libros de arte y miro arte constantemente. Miro un libro de arte diferente todos los días durante el almuerzo, y he vagado por innumerables galerías y museos simplemente mirando. En el Museo de Arte de Delaware, más que nada, he disfrutado de su colección ecléctica. He podido ver la identidad individual dentro de la representación ... la realidad no es realmente la realidad. La realidad se filtra a través de los ojos de un artista. Así que cuando estuve en el Museo vi que un Hopper parece a un Hopper, un Wyeth a Wyeth, y un Cadmus a Cadmus. Uno puede ver que su firma está por todo el cuadro. Además, a todos los artistas mencionados anteriormente, puedo detectarlos e identificarlos a una distancia de 50 pies. Eso es algo especial para lograr en representación. Me he dado cuenta de lo importante que es tener una voz única.»

"Jugando con mi comida (tríptico) / Playing With My Food (triptych)"
Óleo sobre lino / oil on linen, 24" x 18"

Su medio habitual es la pintura al óleo sobre lino. Trabaja principalmente del natural, estableciendo arreglos únicos cuando es posible en su estudio antes de ejecutar las pinturas. Sus obras contienen temas de humor y nostalgia. Philip Eliasoph publicó una monografía sobre su trabajo en 2012: "Las pinturas ... son inevitablemente un conjunto de contradicciones, complejidades satíricas e ingeniosos subterfugios. Esencialmente, Jackson es un pintor singularmente auto-realizado. Su firme independencia se fortalece con dosis saludables de excentricidad inconformista, con un pequeño toque de extravagancia."

«Los accesorios siguen mis ideas, no al revés. Lo que quiero decir es que, en lugar de ver un objeto y pensar: "Debo pintarlo", tengo una idea y busco deliberadamente objetos para convertir mi visión en realidad. Intento nunca mirar un lienzo en blanco preguntándome qué pintar a continuación. Como resultado, tengo cuadernos de bocetos que llevo a todas partes para anotar ideas cuando se me ocurren. simplemente no quiero perderme ni una. Así que trato de tener una lista de ideas en ejecución desde hace tanto tiempo, que posiblemente no pueda ejecutarlas todas.»

"Accesorios / Props", óleo sobre lino / oil on linen, 72” x 80”

"El lugar que le corresponde / Rightful Place", óleo sobre lino / oil on linen, 40"x 30"

«Solía ​​decir: "¿Qué puedo pintar ahora?". Pero una vez que mi obra se volcó más hacia la narrativa, empezó a interesarme menos buscar una escena. Llegué a un punto en el que siempre pienso conceptualmente, preguntándome "¿Qué idea quiero expresar y cómo lo hago?".»

«Honestamente, estoy muy feliz de poder vivir bien de algo que amo hacer todos los días. El resto es guay. Supongo que ha sido muy bueno que los museos hayan empezado a comprar mi obra en los últimos años. Se me dibujó una buena sonrisa cuando mi hijo de 9 años, Luke, fue de excursión al Museo del río Brandywine y pudo señalar una pintura de su padre. Hay un par de docentes que me han contado esa historia.»

"Golpéalo / Hit It", óleo sobre lino / oil on linen, 60” x 48”

Robert C. Jackson. Foto / PhotoNed Jackson

Robert "Bob" Coleman Jackson is an American artist born in 1964 in Kinston, N.C.
He worked as an Electrical Engineer and then as an Assistant Pastor, before settling down to his full-time career as a contemporary still life artist.
«I graduated college in 1986 and went straight to work as an engineer. It was the kind of job that is exactly what I thought you did with life. You didn’t have to like it, you just had to make a living and do it. For some, I’m sure it would be a wonderful life, just not for me. I don’t think I remotely understood myself until I was 25; I know some people do at 15! In 1989 there was that movie, Dead Poets Society, and believe it or not, it changed my life. At that time, the whole idea of carpe diem, “seize the day,” and the reality that one only lives once had never really struck me. I was shaken awake to the idea that eventually I’d be pushing up daisies so I’d better find a way to enjoy the intervening years. I could no longer see myself doing my job until I retired and knew I wanted to make my hobby of painting my career.»

"Caballo de Troya / Trojan Horse", óleo sobre lino / oil on linen, 44” x 72”

"Más donuts / More Donuts", óleo sobre lino / oil on linen, 60" x 48"

"What’s startling about his work is the sense of mix: of sophisticated and naïve, of high modernist art and 19th century trompe l’oeil and folk art, of witty philosophical mind games and silly popular jokes.  Notably, this is also the sort of strange mix of sensibilities one finds in the best American novelists, such as Mark Twain."
- Henry Adams, PH.D., Ruth Coulter Heede Professor of Art History at Case Western Reserve University

"Nuestro día de suerte / Our Lucky Day", óleo sobre lino / oil on linen, 60" x 60"

«I like to play around with a bunch of things, but I guess the most consistent items in my paintings are my soda crates. As a still-life painter, I got bored with the tabletop and wanted to find something that let me get away from that. The soda crates are wonderful slices of Americana, full of nostalgia and bright, vibrant colors with unique patinas. And they allow me to put text into a painting. I’ve been collecting them for years now and have them all over my studio. Often the text becomes an integral part of my narratives.»

«I loved to painting still life, I still do because in some ways I'm like a sculptor; I build these things, figure out compositionally what I want, and then kind of immortalize it on canvas. I have kind of a humorous look at life and so humor started showing up in work, and I started just having fun painting what I wanted to paint, and fortunately people embraced it. Took humorous art or paint art I'm having fun with did not seem like the obvious choice in the beginning.»

"Tentación / Temptation", óleo sobre lino / oil on linen, 40” x 30” 

"Fiesta ideal / Ideal Feast", óleo sobre lino / oil on linen, 30" x 72"

«Since I wasn’t an art school attendee, my education was primarily achieved by poring over the artists that spoke to me. And for me, those were contemporary, representational artists. Of course, no such list would be complete without the Wyeth legacy. One would be hard pressed to find a representational painter today that wouldn’t at least give a tip of their hat to Andrew.
To foster my own education, and out of my pure enjoyment of art, I’ve become an art book junkie and look at art constantly. I look at a different art book everyday over lunch. And, I’ve wandered countless galleries and museums just staring. At the Delaware Art Museum, more than anything, I’ve enjoyed its eclectic collection. I’ve been able to see individual identity within representation… reality isn’t really reality. Reality is filtered through the eyes of an artist. So when I stood in the Museum, I saw that a Hopper looks like a Hopper, a Wyeth a Wyeth, and Cadmus a Cadmus. One can see that their signature is all over the painting. As well, with all the artists initially mentioned, I can spot and identify them from 50 feet away. That is a special thing to achieve in representation. I’ve come to realize how important it is to have a unique voice.»

"El crítico / The Critic", óleo sobre lino / oil on linen, 90” x 72”

"El crítico / The Critic", Time Lapse Video

_______________________________________________________

"Bonito como un cuadro / Pretty as a Picture", óleo sobre lino / oil on linen, 46” x 50”

His usual medium is oil painting on stretched linen. He primarily works from life, setting up unique arrangements when possible in his studio before executing the paintings. His works contain themes of humor and nostalgia. A monograph about his work was published in 2012 by Philip Eliasoph: "The paintings ... are inescapably a bundle of contradictions, satirical complexities, and witty subterfuge. Essentially, Jackson is a uniquely self-realized painter. His feisty independence is fortified with healthy dosages of non-conforming eccentricity, with a small touch of screwball nuttiness."

«Props follow my ideas, not the other way around. What I mean is that instead of seeing an object and thinking, “I must paint that,” I have an idea and deliberately seek out objects to make my vision a reality. I try never to stare at a blank canvas wondering what to paint next. As a result, I have sketchbooks that I take everywhere to jot down ideas when they occur to me; I simply don’t want to miss one. So I try to have a running list of ideas so long I couldn’t possibly execute every one.»

"El chico manzana / The Apple Guy", óleo sobre lino / oil on linen, 40" x 30”

«Supongo que transigiré un poco y dejaré que mi obra sea calificada de meticulosa en referencia al arte en general, aunque sacrifico contornos y definición en aras de la ilusión. Por ejemplo, en "El chico manzana / The Apple Guy", todo lo que rodeaba al espejo, así como el espejo mismo, necesitaban una precisión convincente. Pero todo lo que se ve en el espejo está en realidad de seis a ocho pies de distancia y es necesario perder definición y contornos marcados para imitar la realidad. Los diferentes niveles de la pintura se han manejado de manera diferente para resultar visualmente convincentes, y la manzana al frente requirió la mayor cantidad de cariño y cuidado.»

«I suppose I’ll give in a little and let my work be called meticulous in reference to art as a whole, but I do lose and find edges and definition for the sake of illusion. For example, in The Apple Guy, everything surrounding the mirror, as well as the mirror itself, needed a convincing accuracy. But, everything seen in the mirror is actually six to eight feet away and needed to lose definition and the hard edges to mimic reality. Different levels of the painting were handled differently in order to be visually convincing, and the apple in front required the most TLC.»

"Alboroto de la risa / Laugh Riot", óleo sobre lino / oil on linen, 40" x 30"

"Día en la oficina / Day at the Office", óleo sobre lino / oil on linen, 72"x72"

«I used to say, "What can I paint next?". But once my work became more about narrative, I was less interested in looking for a scene. I’ve reached the point where I’m always thinking conceptually, asking myself "What idea do I want to express, and how do I render it?"»

Honestly, I’m pretty happy making a good living from something I love to do every day. The rest is gravy. I suppose, however, that it has been really nice to have museums beginning to purchase my work over the last couple of years. It gave me a good smile when my 9-year-old son, Luke, went on a field trip to the Brandywine River Museum and was able to stand up and point out his dad’s painting. I’ve had a couple docents tell me that story.

Robert trabajando en su estudio de Kennett Square / at work in his Kennett Square Studio
____________________________________________________

Robert Jackson en su estudio de Kennett Square / in his Kennett Square Studio

____________________________________________________

Fuentes / Sources:
* Website
* El arte imita la vida en el estudio de Bob Jackson en Kennett Square /
Art Imitates Life in Bob Jackson's Kennett Square Studio.
Artículo de / article by Catherine Quillman. Main Line Today, 3/2012
* Entrevista / Interview. Delaware Art Museum, 17/2006
* Una visita con Robert C. Jackson a su estudio en Kennett Square, Pensilvania /
A visit with Robert C. Jackson at his Studio in Kennett Square, PA. Texto de / Text by Bonnie Gangelhoff
Southwest Art, 7/2013
* Video que puede verse arriba / video you can see above

Más sobre / More about Robert Jackson: Website, facebook, Wikipedia (English)

Imágenes publicadas con autorización del artista (¡Muchas gracias, Robert!)
Images published here with artist's permission (Thanks a lot, Robert!)

Aniversarios Fotografía / Anniversaries Photography (CCXXXVI) [Junio / June 9-15]

$
0
0
Todos los aniversarios de Junio aquí / All anniversaries for June here.
_________________________________________________________

El 9 de Junio es el cumple de

Peter Coulson, fotógrafo de moda australiano nacido en 1961.
Se especializó en belleza, moda y fotografía fetichista. Mezcla una gama de estilos y fusiona las últimas tendencias de la moda con sus reflexiones conceptuales personales. Sus imágenes son fuertes, sensuales y misteriosamente elegantes, con un toque de su sentido del humor.

"Andjela"© Peter Coulson Photography

Obtuvo su primera cámara cuando tenía alrededor de 12 o 13 años, y estuvo fotografiando bandas cuando tenía alrededor de 16 o 17. Solo fotografió cosas por hobby hasta los 30 años, luego comenzó a ganar dinero con la fotografía y la moda. Fue entonces cuando hizo la transición por primera vez de fotografías de estilo de vida al trabajo comercial.
"Me encantan las cosas oscuras y fetichistas, pero no me gusta la palabra fetiche porque en esta época solo significa pornografía, no es un verdadero fetiche."

"Claire-Louisa Paterson" (Baile / Dance), 2017 © Peter Coulson Photography


Alice Kelson© Peter Coulson Photography. Blog

"El verdadero fetiche tiene que ver con el pensamiento, no se trata de ver algo, se trata de los pensamientos que te produce ver algo. Todavía adoro absolutamente el lado más oscuro de las historias ocultas, y el fetiche tampoco es siempre una cosa sexual, la gente tiene fetiches por las cosas más estúpidas del mundo, y sigo trabajando en eso. También me encanta capturar una emoción real, y a personas reales, no posando, sino crear realmente algo que produzca reacciones para poder ver realmente cómo se ven o en qué están pensando. Así que amo mis formas, por eso amo la moda y el baile, porque la forma del cuerpo humano es impresionante."

© Peter Coulson Photography

On June 9 is the birthday of

Peter Coulson, Australian fashion photographer born in 1961.
He specialized in beauty, fashion and fetish Photography. Mixing a range of styles and fusing the latest fashion trends with his personal conceptual reflections. His images are strong, sensual and mysteriously elegant with a twist of his screwed up sense of humour.

Natascha Verkaik© Peter Coulson Photography

He got his first camera when he was around 12-13, and he was shooting bands when he was around 16-17. He just shot hobby stuff until he was about 30, then he started to earn money out of photography with fashion and advertising. That was when he first made the transition from shooting lifestyle to working commerically.
"I love fetish-y dark stuff, but I don’t like the word fetish because in this day and age it just means porn, it’s not true fetish."

© Peter Coulson Photography

© Peter Coulson Photography

"True fetish is about the thought, it’s not about seeing something, it’s about the thought seeing something gives you. I still absolutely adore that darker side fetish-y hidden stories, and fetish isn’t always a sexual thing either, people have fetishes over the stupidest things in the world, but it’s working on that. I also love to capture a real emotion, and capture real people, not them posing but actually create something that creates reactions so I can actually see what they really look like or what they’re thinking about. Then I love my shapes, which is why I love fashion and dance, because the shape of the human body is awesome."

"Anne Duffy". Blog© Peter Coulson Photography


El 10 de Junio es el cumple de

Dominic Nahr, fotógrafo suizo nacido en 1983 en Appenzell, que se crió en Hong Kong.
Es miembro de la agencia MAPS y está representado por Circuit Gallery en Toronto. Su agencia comercial es Namara Represents.
En 2008 se graduó con una licenciatura en Bellas Artes de la Escuela de Artes de la Imagen de la Universidad de Ryerson en Toronto, Canadá, y se mudó a Nairobi, Kenia en 2009.
En 2004 comenzó a trabajar como fotógrafo para el South China Morning Post en Hong Kong. Abandonó el periódico en 2006 para cubrir los disturbios civiles en Timor Oriental para la agencia France-Presse, antes de regresar a sus estudios. Desde que se graduó se ha dedicado a documentar conflictos, crisis humanitarias y problemas sociales críticos. Ha trabajado en extensos ensayos fotográficos en la República Democrática del Congo, Etiopía, Kenia, Mali, Somalia, Sudán del Sur, Sudán, Sudáfrica, Haití, Egipto, Gaza, Irak y Japón.

"Mali, La guerra oculta / Mali Hidden War". Link

Entre sus numerosos reconocimientos, Nahr ha recibido el Premio World Press Photo, Premios Pictures of the Year, el Oskar Barnack Newcomer Award, el premio Swiss Press Photo, el Fondo de Emergencia de la Fundación Magnum, el Fondo de Becas Marty Forscher para Fotografía Humanitaria y fue nominado dos veces para el Prix Pictet. En 2015 fue nombrado fotógrafo suizo del año por la Swiss Photo Academy de Zúrich.

"Polvo radiactivo, Japón / Fallout, Japan", Fukushima. Link

On June 10 is the birthday of

Dominic Nahr, Swiss photographer born in 1983 in Appenzell, who grew up in Hong Kong.
He is a member of MAPS agency and is represented by Circuit Gallery in Toronto. His commercial agency is Namara Represents.
In 2008 he graduated with a Bachelor of Fine Arts from Ryerson University’s School of Image Arts in Toronto, Canada and moved to Nairobi, Kenya in 2009.
In 2004 Nahr started to work as a photographer for the South China Morning Post in Hong Kong. He left the newspaper in 2006 to cover the civil unrest in East Timor for Agence France-Presse, before returning back to his studies. Since graduating, Nahr has devoted himself to documenting conflicts, humanitarian crises and critical social issues. He has worked on extensive photographic essays in Democratic Republic of Congo, Ethiopia, Kenya, Mali, Somalia, South Sudan, Sudan, South Africa, Haiti, Egypt, Gaza, Iraq and Japan.

"Estado fracturado, Sudán del Sur y del Norte / Fractured State, South & North Sudan"
Guerra en la frontera de Sudán / Sudan Border War. Link

Among numerous honors, Nahr has received a World Press Photo Award, Pictures of the Year Awards, Oskar Barnack Newcomer Award, Swiss Press Photo Award, Magnum Foundation Emergency Fund, a Marty Forscher Fellowship Fund for Humanitarian Photography, and was twice nominated for the Prix Pictet. In 2015 he was named Swiss Photographer of the Year by the Swiss Photo Academy in Zurich.

"Buscando refugio, Irak / Seeking Refuge, Iraq"
Iraquíes despazados de ACNUR / UNHCR Displaced Iraqis. Link


El 11 de Junio es el cumple de

Dóra Maurer, artista húngara nacida en 1937, cuyo trabajo ha abarcado una carrera de 50 años. Con énfasis en la fotografía, el cine y el diseño gráfico entre otras cosas, Maurer se ha convertido en un nombre familiar en el mundo del arte. Habiendo logrado reconocimiento principalmente en la década de 1970 con obras de vanguardia, ha desarrollado su carrera artística a partir de obras con influencias contemporáneas y modernas que se han expuesto en todo el mundo. Todo su arte está basado en procesos matemáticos y de sistemas complejos. La mayor parte de su obra sigue el tema de mostrar opciones al espectador y lo que el espectador puede hacer con esas opciones. Muchas de sus obras analizan acciones simples para que el espectador realmente pueda ver la pieza como un movimiento, no como una fotografía del movimiento. Dora Maurer también ha sido profesora en la Facultad de Bellas Artes de Budapest y curadora.

"Bewegungsstudie nach Maray / Estudio de movimiento para Maray / Motion study to Maray", 1981
Copia de inyección / inkjet print, 50 x 70 cm., 1981. Mutual Art

En su obra aparecen sistemas geométricos, matemáticos y conceptuales. Estos son los procesos en los que su mente piensa al crear su arte. Simplemente le da al espectador ejemplos de cosas que puede hacer con diferentes objetos, para hacerles pensar en lo que harían. Toda la obra de Maurer muestra composiciones y diseños geométricos. Es muy metódica con la composición que usa, las imágenes, las líneas, el ancho de las líneas, los colores, los ángulos y más. Algunas de sus obras más conocidas provienen de sus cuasi-fotos.
Si bien afirma que sus obras son ejemplos simples de lo que puede hacer, a muchos críticos les gusta agregarles matices políticos. En el pasado, la gente ha dicho que sus obras son ejemplos del trasfondo socialista en el que creció. Sin embargo es importante tener en cuenta que ella no considera su arte político, ni tiene en mente ese pensamiento al crear. De hecho ha dicho que la única razón por la que la gente dice que su obra es política, es porque todo lo que se hizo durante ese tiempo fue político. La mayor parte de esta crítica se atribuye a su trabajo realizado en los años sesenta y ochenta.

"Siete giros / Seven Twists 3"
Gelatinobromuro de plata / silver print, 20,5 x 20,5 cm., 1979. Impresa en / printed 2011
Tate Gallery (Londres, Reino Unido / London, UK)

"Siete giros / Seven Twists 1-6"
Gelatinobromuro de plata / silver print, cada uno / each 20,5 x 20,5 cm., 1979. Impresa en / printed 2011
Tate Gallery (Londres, Reino Unido / London, UK)

On June 11 is the birthday of

Dóra Maurer, Hungarian artist born in 1937, whose work has spanned a 50-year career. With an emphasis on photography, film, graphic design, amongst other things, Maurer has made herself a household name in the art world. Principally achieving recognition in the 1970s with avant-garde work, Maurer has developed her art career from works with contemporary and modern influences that have been shown worldwide. All of her art is based on mathematical and complex system processes. Most of Maurer's work follows the theme of showing options to the viewer and what the viewer can do with those options. Many of her works break down simple actions so the viewer can really view the piece as movement, not a photograph of movement. Dora Maurer has in addition been a professor at the Faculty of Fine Arts in Budapest and a curator.

"Térösszezavarás / Confusión espacial / Spatial Confusion
(Miklós Erdely, Tibor Gáyor, György Jovánovics, Tamás Szentjóby)"
Gelatinobromuro de plata / silver print, 20 x 13 cm., 1972. Artsy

In Dora Maurer's work, geometric, mathematical, and conceptual systems all appear. These are the processes in which her mind thinks when creating her art. She simply gives the viewer examples of things she can do with different objects, to make them think about what they would do. All of Maurer's work displays geometric compositions and designs. She is very methodical with the composition she uses, the images, lines, width of lines, colors, angles, and more. Some of her best known works come from her quasi-photos.
While Dora Maurer states that her works are simple examples of what she can do, many critics like to attach political undertones to them. In the past, people have said that her works are examples of the socialist background in which she grew up. It is important to note, however, that Dora Maurer does not consider her art political, nor does she bear the thought in mind when creating. In fact, Maurer has said that the only reason people say her work is political, is because everything made during that time was political. Most of this critique is attributed to her work done in the 1960s to 1980s.

"Tárgyiasított körvonal / Contorno objetivado / Objectified Outline 3 & 7"
Cada una, gelatinobromuro de plata, 40 x 56 cm./ each, silver print, 40 x 65 cm., 1981

"Tárgyiasított körvonal / Contorno objetivado / Objectified Outline 1-8"
Cada una, gelatinobromuro de plata, 40 x 56 cm./ each, silver print, 40 x 65 cm., 1981


El 12 de Junio es el cumple de

Anders Beer Wilse, fotógrafo noruego nacido en Flekkefjord en 1865, que documentó Noruega a principios y mediados del siglo XX y también trabajó en los Estados Unidos.
Creció en Kragerø y decidió pronto convertirse en marinero, después de graduarse con un título técnico de la escuela técnica de Horten en 1882.
Emigró a los Estados Unidos en 1884. Al principio no encontró empleo, pero finalmente se estableció en Seattle trabajando para el Servicio Geológico de los Estados Unidos. Según algunos informes, adquirió su primera cámara en 1886. Abrió una tienda de fotografía en Seattle en 1897, después de haber visitado Noruega, y se casó con Helen Marie Hutchinson.
Wilse viajó extensamente por Noruega, tanto por encargo como por su propio interés. Llevó su cámara de 10 kg a lugares inaccesibles a través de un terreno accidentado, llegando tan al norte como Svalbard.
Fotografió paisajes naturales y personas en el trabajo, incluida la industria pesquera en Lofoten antes de la introducción de embarcaciones motorizadas. Su negocio de fotografía también fue un éxito comercial, y adquirió, entre otras cosas, el archivo completo de Axel Lindahl, que había fotografiado escenas en Noruega en los años 1880 y 1890. Sus fotos también aparecieron en la revista National Geographic.

"Johanneskirken fra Kontraskjæret / Iglesia de San Juand desde Kontrasjæret /
The St. John's Church from the Kontrasjæret", 1904.
Museo de Oslo (Noruega / Norway). Oslobilder

En 1900 su esposa y sus hijos se mudaron a Noruega, y el propio Wilse se unió a ellos, abriendo una tienda de fotografía en Christiania en 1901, después de 17 años en los Estados Unidos.
Murió en 1949.
Wilse dejó unas 200.000 imágenes. La mayoría de sus negativos ahora se conservan en museos, incluido el Museo de Folklore de Norsk, donde conservan más de 100.000 paisajes e imágenes etnológicas, el Bymuseum de Oslo para imágenes relacionadas con la historia de Oslo, la Biblioteca Nacional de Noruega para fotografías de retratos y el Museo Marítimo de Noruega para fotografías marítimas.

"En kvinne med sykkel står bak en bil blant høye snefonner i et høyfjellslandskap /
Una mujer con una bicicleta parada detrás de un automóvil entre altas paredes de nieve en un paisaje de montaña /
A woman with a bicycle stands behind a car among tall snow wall in a mountain landscape."
Dryskar, Haukelifjell (Noruega / Norway). Diapositiva coloreada a mano / hand colored slide.
Museo Noruego de Ciencia y Tecnología / Norwegian Museum of Science and Technology. Fotoarkivet NTM. Flickr

On June 12 is the birthday of

Anders Beer Wilse, Norwegian photographer born in Flekkefjord in 1865, who documented Norway in the early to mid-20th century and also worked in the United States.
He grew up in Kragerø and decided early to become a sailor after having graduated with a technical degree from the technical school in Horten in 1882.
Wilse emigrated to the United States in 1884. He did not find work in the beginning, but eventually settled in Seattle working for the United States Geological Survey. He is reported to have acquired his first camera in 1886. He opened a photography store in Seattle in 1897, after having visited Norway, and married Helen Marie Hutchinson.
Wilse traveled extensively in Norway, both on assignment and for his own interest. He brought his 10 kg camera to inaccessible places through rugged terrain, going as far north as Svalbard.
He photographed both natural sceneries and people at work, including the fishing industry in Lofoten before the introduction of motorized boats. His photography business was also a commercial success, and he acquired among other things the entire archive of Axel Lindahl, who had photographed scenes in Norway in the 1880s and 1890s. His photos also appeared in National Geographic Magazine.

"Roald Engelbregt Digging Amundsen I Vinterutstyr / con equipación de invierno /
In Winter Equipment", Svartskog, Oppegård, Akershus.
Nasjonalbiblioteket / Biblioteca Nacional (Oslo, Noruega / Norway). Wikimedia Commons

In 1900, his wife and children moved to Norway, and Wilse himself joined them, opening a photography store in Christiania in 1901, after 17 years in the United States. He died in 1949.
Wilse left behind about 200,000 images. Most of his negatives are now preserved at museums, including Norsk Folkemuseum, where more than 100,000 sceneries and ethnological images are held, Oslo Bymuseum for images related to the history of Oslo, the National Library of Norway for portrait photography, and the Norwegian Maritime Museum for maritime photographs.

"Vinter i Norge / Invierno y Noruega / Winter in Norway", Jonsknuten, Buskerud, Kongsberg
Gelatinobromuro de plata / gelatin silver print, 1936
Nasjonalbiblioteket / Biblioteca Nacional (Oslo, Noruega / Norway). Flickr

Anders Beer Wilse en "El Hurgador" / in this blog[Manos a la obra (XVII)]


El 13 de Junio es el cumple de

Adolphe Braun, fotógrafo francés nacido en 1812 en Besançon, mejor conocido por sus bodegones florales, escenas callejeras parisinas y grandes paisajes alpinos.
Uno de los fotógrafos franceses más influyentes del siglo XIX, utilizó innovaciones contemporáneas en la reproducción fotográfica para comercializar sus fotografías en todo el mundo.
Cuando tenía unos 10 años, su familia se mudó a Mulhouse. Se mostró prometedor como dibujante y fue enviado a París en 1828 para estudiar diseño decorativo. Después de varias empresas de diseño sin éxito en la década de 1830, publicó una exitosa colección de diseños florales en 1842. Al año siguiente vendió su estudio en París y se mudó a Mulhouse, donde se convirtió en jefe de diseño en el estudio de Dollfus-Ausset, al que proporcionó patrones para textiles. En 1847 abrió su propio estudio en Dornach, un suburbio de Mulhouse.
A principios de la década de 1850 comenzó a fotografiar flores para ayudar en el diseño de nuevos diseños florales. Haciendo uso del proceso de colodión recientemente desarrollado, que permitía la reproducción impresa de las placas de vidrio, publicó más de 300 de sus fotografías en un álbum, "Fleurs photographiées", en 1855. Estas fotografías llamaron la atención de la comunidad artística de París, y Braun produjo un segundo set para exhibirse en la Exposición Universal de París ese mismo año.
En 1857 Braun formó una compañía de fotografía, Braun et Cie, y con la ayuda de sus hijos Henri y Gaston, y varios empleados, comenzaron a tomar fotografías del campo alsaciano. Estas se publicaron en 1859 en "L’Alsace photographiée", y varias se exhibieron en el Salón de 1859.

"Paisaje alpino, tres esquiadores en un glaciar / Alpine Landscape, Three Hikers on a Glacier"
Copia al carbón / carbon print, 51,1 x 40,9 cm., 1860/69.
Museum of Fine Arts (Houston, Textas, EE.UU./ USA). GAP

En la década de 1860 el estudio de Braun et Cie operaba de manera similar a una fábrica y producía todos sus materiales, excepto el papel. El estudio creó miles de imágenes estereoscópicas de las regiones alpinas de Francia, Alemania, Suiza e Italia. Braun también produjo varias imágenes panorámicas de gran formato del campo alpino, utilizando la cámara pantoscópica desarrollada por los inventores ingleses John Johnson y John Harrison.
A mediados de la década de 1860 invirtió en un nuevo método de impresión de carbón desarrollado por el químico inglés Joseph Wilson Swan.
En 1867 Braun utilizó el nuevo método de carbón para crear una serie de escenas de caza de gran formato tituladas "Panoplies de gibier". También utilizó el nuevo método de impresión de carbón para producir fotografías de obras de arte conocidas en lugares como el Louvre, el Vaticano y Albertina, así como varias esculturas en Francia e Italia. Este esfuerzo tuvo éxito, y Braun se centró principalmente en las reproducciones de arte durante el resto de su carrera.
Murió en 1877.

"Sin título / Untitled", copia a la albúmina / albumen print, 46,8 x 40,6 cm., 1858/62
Museum of Fine Arts (Houston, Textas, EE.UU./ USA). GAP

On June 13 is the birthday of

Adolphe Braun, French photographer born in 1812 in Besançon, best known for his floral still lifes, Parisian street scenes, and grand Alpine landscapes.
One of the most influential French photographers of the 19th century, he used contemporary innovations in photographic reproduction to market his photographs worldwide.
When he was about 10, his family relocated to Mulhouse. He showed promise as a draftsman, and was sent to Paris in 1828 to study decorative design. After several unsuccessful design ventures in the 1830s, he published a successful collection of floral designs in 1842. In 1843, Braun sold his Paris studio and moved back to Mulhouse, where he became chief designer in the studio of Dollfus-Ausset, which provided patterns for textiles. In 1847, he opened his own studio in Dornach, a suburb of Mulhouse.
In the early 1850s, Braun began photographing flowers to aid in the design of new floral patterns. Making use of the recently developed collodion process, which allowed for print reproduction of the glass plates, he published over 300 of his photographs in an album, Fleurs photographiées, in 1855. These photographs caught the attention of the Paris art community, and Braun produced a second set for display at the Paris Universal Exposition that same year.

"La place de Belfort au lendemain du siège de 1870-1871 /
Plaza de Belfort tras el asedio de 1870-1871 / Belfort Stronhold after the siege of 1870-1871"
Musée d'histoire (Belfort, Francia / France). Wikimedia Commons

In 1857, Braun formed a photography company, Braun et Cie, and with the help of his sons, Henri and Gaston, and several employees, set about taking photographs of the Alsatian countryside. These were published in 1859 in L’Alsace photographiée, and several were displayed at the 1859 Salon.
By the 1860s, the Braun et Cie studio was operating in a factory-like manner, producing all of its own materials except paper. The studio created thousands of stereoscopic images of the Alpine regions of France, Germany, Switzerland, and Italy. Braun also produced a number of large-format panoramic images of the Alpine countryside, using the pantoscopic camera developed by English inventors John Johnson and John Harrison.
In the mid-1860s, Braun invested in a new carbon print method developed by English chemist Joseph Wilson Swan.
In 1867, Braun used the new carbon method to create a series of large-format hunting scenes entitled, Panoplies de gibier. He also used the new carbon print method to produce photographs of well-known works of art at places such as the Louvre, the Vatican, and the Albertina, as well as various sculptures in France and Italy. This endeavor proved successful, and Braun focused primarily on art reproductions for the remainder of his career.
He died in 1877.

"Cataratas de / Falls of the Reichenbach"
Copia a la albúmina / albumen print, 48,3 x 38,7 cm., 1860.
Museum of Fine Arts (Houston, Textas, EE.UU./ USA). GAP


El 14 de Junio es el cumple de

Walery Rzewuski, fotógrafo polaco temprano nacido en 1837, activista social y concejal de su ciudad natal, Cracovia.
Uno de los fotógrafos polacos más importantes del siglo XIX, autor de, sobre todo, numerosos retratos que representan a las principales figuras del mundo de la cultura y la ciencia, así como representantes de la nobleza y la aristocracia, funcionarios y empresarios. Los retratos fueron la base de su actividad. Estas fotografías fueron de naturaleza comercial y se realizaron de acuerdo con las expectativas de los clientes y las convenciones vigentes en ese momento, al mismo tiempo que son de alta calidad. 

"Grupo con trajes históricos (con Fuego y Espada) / Group in historical costumes (With Fire and Sword)"
Copia a la albúmina / albumen print, 19,4 x 12,5 cm., 1884.
Muzeum Narodowe w Warszawie / Museo Nacional (Varsovia, Polonia / Warsaw, Poland). Wikimedia Commons

Sus logros en el campo de la fotografía teatral son mucho más originales en los que retrató a actores de forma dinámica en posturas con roles específicos. Fue el primer fotógrafo que grabó las montañas Tatra.y muchos monumentos de Cracovia, incluyendo Altar de Santa María . También se ocupó de la fotografía etnográfica y la reproducción de pinturas de artistas contemporáneos, incluido Jan Matejko.
Murió en 1888.

"Stefan Buszczyński", 1892. Wikimedia Commons

"Antonina Hoffmann w roli tytułowej w sztuce "Beatrix Cenci" Juliusza Słowackiego /
en el papel principal en la obra "Beatrix Cenci" de Juliusz Słowacki /
in the title role in the play "Beatrix Cenci" by Juliusz Słowacki", 1872. Wikimedia Commons

On June 14 is the birthday of

Walery Rzewuski, early Polish photographer born in 1837, social activist and an alderman of his native city Kraków.
One of the most important Polish photographers of the 19th century, the author of, above all, numerous portraits depicting the leading figures in the world of culture and science, as well as representatives of nobility and aristocracy, officials and entrepreneurs. The portraits were the basis for his activity. These photographs were commercial in nature and were carried out in accordance with the expectations of the customers and the conventions in force at the time, at the same time being of high quality.

"Jan Zamoyski como / as Pan Tadeusz", década de 1870s / 1870 decade. Wikimedia Commons

His achievements in the field of theatrical photography are much more original in which he portrayed actors dynamically in poses with specific roles. He was the first photographer who recorded the Tatra Mountains and many Krakow monuments, including St. Mary's altar. He also dealt with ethnographic photography and reproduction of paintings by contemporary artists, including Jan Matejko.
He died in 1888.

"Kajetan Kraszewski", c.1880
Biblioteka Narodowa w Warszawie / Biblioteca Nacional (Varsovia, Polonia / Warsaw, Poland). Wikimedia Commons


Hoy, 15 de Junio, es el cumple de

Jo Spence, fotógrafa, escritora, trabajadora cultural y fototerapeuta británica, nacida en 1934 en Londres.
Comenzó como fotógrafa de bodas y dirigió un estudio desde 1967 hasta 1974. Poco después comenzó el trabajo documental a principios de la década de 1970, motivada por sus preocupaciones políticas. Tanto socialista como feminista, trabajó para representar estos temas a través de su práctica fotográfica. Participó en la creación de Photography Workshop (1974), un grupo centrado en la educación y la publicación, junto con el historiador socialista de la fotografía Terry Dennett y la revista Camerawork (1976). También fue miembro fundadora de Hackney Flashers (1974), un amplio colectivo de mujeres feministas y socialistas que realizaron exposiciones como "Women and Work" y "Who's Holding the Baby".

Jo Spence & Terry Dennet
(Chigwell, Inglaterra / England, 1938 - Londres / London, 2018)
"Remodelando la historia de la fotografía (Realización) / Remodelling Photohistory (Realization)"
Gelatinobromuro de plata / gelatin silver print, 1981-82
Museo Centro Nacional de Arte Reina Sofía (Madrid, España / Spain)

En 1979 Spence estudió teoría y práctica de la fotografía en el Politécnico del Centro de Londres con el teórico fotográfico Victor Burgin. Obtuvo un título honorífico de primera clase y cambió sus opiniones y formas anteriores sobre la fotografía. A fines de la década de 1970 y hasta principios de la década de 1980 su obra se centró más en temas de domesticidad y vida familiar. En una pieza complementaria para el álbum "Más allá de la familia, Imágenes públicas, Convenciones privadas", escribió sobre cómo deseaba examinar "la pregunta de quién representa a quién en la sociedad, cómo lo hacen y con qué propósito".
En 1982 le diagnosticaron cáncer de mama. Después de su diagnóstico Spence comenzó a centrarse en la identidad, la subjetividad, la salud mental y física. Rechazó la terapia convencional y exploró la terapia holística y la dimensión política personal y feminista de vivir con cáncer. Durante su tiempo como fotógrafa, desarrolló una carrera como educadora, escritora y locutora.
Murió en 1992.

Jo Spence & Rosy Martin
"Fototerapia (Mi madre como una trabajadora de guerra) /
Phototherapy (My Mother as a War Worker)", c. 1986-88. Aperture

Jo Spence & Terry Dennet
(Chigwell, Inglaterra / England, 1938 - Londres / London, 2018)
"Remodelando la historia de la fotografía  (El yo como imagen) / Remodelling Photohistory (Self as Image)"
Gelatinobromuro de plata / gelatin silver print, 1982
Museo Centro Nacional de Arte Reina Sofía (Madrid, España / Spain)

Today, June 15, is the birthday of

Jo Spence, British photographer, a writer, cultural worker, and a photo therapist, born in 1934 in London.
She started off as a wedding photographer and ran a studio from 1967–1974. Soon afterwards, she began documentary work in the early 1970s, motivated by her political concerns. Both a socialist and feminist, she worked to represent these issues through her practice of photography. She was involved in setting up Photography Workshop (1974), a group focused on education and publishing, along with the socialist historian of photography Terry Dennett and Camerawork magazine (1976). She was also a founding member of the Hackney Flashers (1974), a collective of broadly feminist and socialist women who produced exhibitions such as 'Women and Work' and 'Who's Holding the Baby'.

Jo Spence & Terry Dennet
(Chigwell, Inglaterra / England, 1938 - Londres / London, 2018)
"Remodelando la historia de la fotografía  (El yo como imagen) / Remodelling Photohistory (Self as Image)"
Gelatinobromuro de plata / gelatin silver print, 1982
Museo Centro Nacional de Arte Reina Sofía (Madrid, España / Spain)

In 1979, Spence studied the theory and practice of photography at the Polytechnic of Central London with photo theorist Victor Burgin. She gained a first class Honours Degree and changed her previous opinions and ways about photography. During the late 1970s and into the early 1980s her work became more focused on themes of domesticity and family life. In a companion piece for Beyond the Family Album, Public Images, Private Conventions she wrote on how she wished to examine, "the question of who represents who in society, how they do it and for what purpose."
In 1982, she was diagnosed with breast cancer. After her diagnosis, Spence started to focus on identity, subjectivity, mental and physical health. She rejected conventional therapy and explored holistic therapy and the personal and feminist political dimension of living with cancer. During her tenure as a photographer, she maintained a career as an educator, writer, and broadcaster.
She died in 1992.

Jo Spence & Terry Dennet
(Chigwell, Inglaterra / England, 1938 - Londres / London, 2018)
"Remodelando la historia de la fotografía (Colonización) / Remodelling Photohistory (Colonization)"
Gelatinobromuro de plata / gelatin silver print, 1981-82
Museo Centro Nacional de Arte Reina Sofía (Madrid, España / Spain)

Aniversarios / Anniversaries (CCXCVII) [Junio / June 10-13]

$
0
0
Todos los aniversarios de Junio aquí / All anniversaries for June here.
_________________________________________________________

El 10 de Junio es el cumple de

Jan Kucz, escultor y educador polaco nacido en 1936 en Zarzecze.
En 1955 se graduó de la Escuela Superior de Técnicas de Arte en Bielsko-Biała, y en 1961 estudió en la Facultad de Escultura de la Academia de Bellas Artes de Varsovia, en el estudio de Franciszek Strynkiewicz. Dirige un estudio de escultura en su alma mater, donde ha sido profesor desde 1989, y en los años 1984-1986 fue vicecanciller. También fue profesor en el estudio de pintura de la Academia Europea de Artes en Varsovia.

"Pomnik Cyryla Ratajskiego w Poznaniu / Monumento a / Monument toCyril Ratajski"
Inaugurado en / unveiled 2002
Plaza Anders / Anders Square (Poznan, Polonia / Poznań, Poland). Wikimedia Commons

Es uno de los principales representantes de la tendencia en la escultura polaca llamada "Nuevo realismo". En sus obras, utiliza no solo el taller escultórico tradicional, necesario para la implementación de monumentos. A menudo utiliza una variedad de técnicas y materiales como cerámica, tela, piedra, asfalto, tierra e incluso papel, mezclados a menudo en combinaciones sorprendentes y yendo más allá de la escultura hacia las instalaciones y objetos.

"Kręgle / Bolos / Bowling", bronce / bronze, 39 x 21 x 16 cm., 1992
Segundo premio en el Concurso Nacional de Arte Olímpico /
Second prize in the national Olympic art competition, 1992
Muzeum Sportu i turystyki / Museo del Deporte y el Turismo (Varsovia, Polonia / Warsaw, Poland). facebook

"Pomnik Fryderyka Chopina / Monumento a / Monument toFrédéric Chopin"
South Park (Breslavia, Polonia / Wroclaw, Poland). Wikimedia Commons

"Pomnik Fryderyka Chopina / Monumento a / Monument to Frédéric Chopin"

On June 10 is the birthday of

Jan Kucz, Polish sculptor and educator born in 1936 in Zarzecze.
In 1955 he graduated from the Higher School of Art Techniques in Bielsko-Biała, and in 1961 he studied at the Faculty of Sculpture of the Academy of Fine Arts in Warsaw in the study of Franciszek Strynkiewicz. He directs a study of sculpture in his alma mater, where he has been a professor since 1989, and in the years 1984-1986 he was vice chancellor. He was also a professor in the painting studio of the European Academy of Arts in Warsaw.

"Miles Davis", c.1983. facebook

Miles Davis en "El Hurgador" / in this blog:

He is one of the leading representatives of the trend in Polish sculpture called the new realism. In his works, he uses not only the traditional sculptural workshop, necessary for the implementation of monuments. He often uses a variety of techniques and materials, such as ceramics, fabric, stone, asphalt, earth and even paper, often mixed in surprising combinations and going beyond the sculpture towards installations and objects.

"Pomnik Jana Kochanowskiego w Radomiu / Monumento a / Monument toJan Kochanowski"
Calle Żeromskiego / Żeromskiego Street (Radom, Polonia / Poland). facebook

El artista trabajando / The Artist at Work. facebook

"Monumento a / Monument to Jan Kochanowski". Wikimedia Commons


El 11 de Junio es el cumple de

Jean Barnabé Amy, escultor francés nacido en 1839 en Tarascon, Bouches-du-Rhône.
Estudió en la École des Beaux-Arts de Marsella desde 1859. Luego con Bonnassieux y Dumont en la École des Beaux-Arts de París, donde recibió una medalla en 1868.
Amy hizo su debut en el Salón en 1868 con "La musa de Ponsard", ahora en manos del ayuntamiento de Tarascon, y "El castigo". Continuó exponiendo en el Salón hasta su muerte en 1907. Su Dévéria, un busto de yeso, se exhibió allí póstumamente. En 1873 ganó un concurso dirigido por el periódico Le Figaro por una estatua de "Figaro" (el barbero de Sevilla) que ahora decora el edificio de Figaro.

"Les remords / Los remordimientos / The Remorse", mármol / marble, 1877. Wikimedia Commons

"Les remords / Los remordimientos / The Remorse", mármol / marble, 1877
Parc Jean Hugo (Lunel, Hérault, Francia / France). Balades à travers mes clichés

Amy estaba cerca de los miembros de Félibrige, una sociedad que promovía la cultura provenzal, y los representó muchas veces. Su busto de yeso bronceado del famoso poeta provenzal Nicolas Saboly (1614–1675) se exhibió en el Salón de 1876 con el nombre incorrecto de Jacoby y fue donado por Amy al Musée Calvet en 1877. Ya que no se conserva ninguna images de Saboly, fue completamente obra de la imaginación. Amy fue cofundador de La Cigale en 1876.
En mayo de 1878 dos de las obras de Amy se exhibieron en una gran muestra en el Grand Palais des Champs-Elysées, L'Enfer (busto de terracota) y "Monsier Thiers, couronné par le Renommée et par l'Histoire" (grupo de yeso). Un panel de sus máscaras ganó una mención honorífica en la Exposición Universal (1900), en un momento en el que el artista estaba experimentando crecientes dificultades financieras.
Murió en 1907.

"Comédie Humaine / Comedia humana / Human Comedy"
Bronce con pátina marrón oscuro / dark brown patinated bronze, altura / height: 50 cm., 1877. AnticoAntico

"Comédie Humaine / Comedia humana / Human Comedy" (detalle / detail)

On June 11 is the birthday of

Jean Barnabé Amy, French sculptor born in 1839 in Tarascon, Bouches-du-Rhône. 
He studied at the École des Beaux-Arts in Marseille from 1859. He then studied under Bonnassieux and Dumont at the École des Beaux-Arts in Paris, where he was awarded a medal in 1868.
Amy made his debut at the Salon in 1868 with The Muse of Ponsard, now held by the Tarascon town hall, and The Punishment. He continued to exhibit at the Salon until his death in 1907. His Dévéria, a plaster bust, was exhibited there posthumously. In 1873 he won a contest run by the newspaper Le Figaro for a statue of "Figaro" (the Barber of Seville) which now decorates the Figaro building.

"La Tarasque / La Tarasca / The Tarasque", bajorrelieve / bas-relief, 1883. Academic
Múltiples versiones, entre ellas una realizada en terracota y conservada en el museo Arlaten de Arles y otra en bronce en Tarascon /
Multiple versions including one made in terracotta and preserved in the Arlaten Museum, Arles, and another one in bronze in Tarascon

Amy was close to members of the Félibrige, a society that promoted Provençal culture, and portrayed them many times. His bronzed plaster bust of the famous Provençal poet Nicolas Saboly (1614–1675) was exhibited in the Salon of 1876 under the incorrect name Jacoby and donated by Amy to the Musée Calvet in 1877. Since no pictures of Saboly were extanct it was entirely a work of the imagination. Amy was a co-founder of La Cigale in 1876.
In May 1878 two of Amy's work were exhibited in a huge show at the Grand Palais des Champs-Elysées, L'Enfer (terracotta bust) and Monsier Thiers, couronné par le Renommée et par l'Histoire (plaster group). A panel of his masks won an honorable mention at the Exposition Universelle (1900). At this time he was experiencing growing financial difficulties. 
He died in 1907.

"Monument au Tambour d'Arcole / Monumento al tambor de Arcole / Monument to the drummer of Arcole"
Bronce / bronze, inaugurado en / unveiled 1894. Wikipedia
Erigido en memoria de André Estienne, tambor de los ejércitos napoleónicos durante la batalla de Pont d'Arcole /
Erected in memory of André Estienne, drummer of the Napoleonic armies during the battle of Pont d'Arcole.
Cadenet (Vaucluse, Francia / France)


El 12 de Junio es el cumple de

Antonio Tantardini, escultor italiano nacido en 1829 en Milán.
Sus padres eran originarios de Viggiù y más tarde se mudaron a Milán, ciudad donde él asistió a la Academia de Bellas Artes de Brera, y donde fue alumno de Pompeo Marchesi. Fue un escultor muy activo que ganó fama considerable.

"Busto de una mujer / Bust of a Woman", mármol blanco / white marble, altura / height: 72 cm., Sotheby's

"Busto de una mujer / Bust of a Woman" (detalle / detail)

De sus obras cabe mencionar sus desnudos femeninos que destacan por la opulencia de las formas y suavidad de las superficies. Buenos ejemplos de ello son "Schiava / Esclava2, que tuvo éxito en la Exposición Internacional de París de 1867, "Leggitrice / Lectora", "Naiade / Náyade" (Pinacoteca Tosio Martinengo de Brescia) y, nuevamente en Brescia, las tumbas Arici y T. Lechi en el Cementerio Vantiniano. Dos leones en los escalones de la parroquia de Gussago cerca de Brescia, "Historia" (ubicada al pie del monumento a Cavour de Odoardo Tabacchi), "Fausto y Margherita" (El Beso) en mármol, y el yeso Arnaldo da Brescia (Galería de Arte Moderno de Milán), la colosal estatua de Moisés en el Arzobispado de Milán, Nostalgia di Caino, Alessandro Volta (1878) en la Universidad de Pavia y el busto de Angelo Mai (Pinacoteca di Bergamo).
Murió en 1879

"Bagnante seduta / Bañista sentada / Seated Bather"
Mármol / marble, 130 x 68 x 66 cm., c.1861
Museo Nacional de Bellas Artes (Buenos Aires, Argentina)

"La bagnanti / La bañista / Bathing Woman", Mármol / marble, altura / height: 132 cm., 1866. Christie's

On June 12 is the birthday of

Antonio Tantardini, Italian sculptor born in 1829 in Milan.
His parents were originally from Viggiù and later moved to Milan, the city where he attended the Brera Academy of Fine Arts and was a pupil of Pompeo Marchesi. He was a very active sculptor who gained considerable fame.

"La bagnanti / La bañista / The Bather"
Mármol / marble, 165 x 57,5 x 70 cm., 1878. Christie's

"La bagnanti / La bañista / The Bather" (detalle / detail)

About his works are to be mentioned the naked women who stand out for their opulence of shapes, and softness of surfaces. Good examples of these are the one called Schiava (Slave), who succeeded at the 1867 Paris International Exposition, Leggitrice, Naiade (Pinacoteca Tosio Martinengo of Brescia) and, again in Brescia, the Arici and T. Lechi tombs at the Vantinian Cemetery. Two lions on the steps of the Parish of Gussago near Brescia. History (located at the foot of the monument to Cavour by Odoardo Tabacchi), Faust and Margherita (The Kiss) in marble, and the plaster Arnaldo da Brescia (Gallery of Modern Art in Milan), the colossal statue of Moses at the Archbishopric of Milan, Nostalgia di Caino, Alessandro Volta (1878) at the University of Pavia, and the bust of Angelo Mai (Pinacoteca di Bergamo).
He died in 1879.

"Una figura femenina / A Female Figure", mármol blanco / white marble, altura / height: 60 cm. Cambi

"Una figura femenina / A Female Figure" (detalle / detail)


El 13 de Junio es el cumple de

Fanny Rozet, escultora francesa nacida en 1881 en París.
Rozet fue miembro de la Union des femmes peintres et sculpteurs (Unión de mujeres pintoras y escultoras). La asociación solicitaba acceso para mujeres en la École des Beaux-Arts de París, que estaba reservada solo para artistas masculinos. En 1896 Fanny Rozet se convirtió en la primera escultora en ser aceptada en la escuela. Allí fue alumna del escultor Laurent Marqueste.

"Mujer Mangbetu / Mangbetu Woman", Bronce con pátina dual, marrón oscura y verde matizado /
bronze with dual patina, dark brown and nuanced green, 41 x 47 cm., c.1930. Antic Store

A partir de 1904 la artista expuso en los salones de la Société des Artistes Français en París. Ese año recibió una mención honorífica. En 1924 recibió una medalla de bronce, en 1923 otra mención honorífica y en 1926 una medalla de plata. Rozet fue miembro de la sociedad.

"Mujer Mangbetu / Mangbetu Woman", Bronce con pátina dual, marrón oscura y verde matizado /
bronze with dual patina, dark brown and nuanced green, 41 x 47 cm., c.1930. Antic Store

Trabajó con materiales como bronce, marfil, terracota, cerámica, yeso y madera. Sus obras, que incluyen esculturas, objetos decorativos e iluminación de estilo art déco, fueron producidas y distribuidas por el editor de arte Arthur Goldscheider, Susse Frères, Eyffinger et Marquet, Edmond Etling y Les Neveux de Jules Lehmann.
Murió en 1958.

"Desnudo de pie / Standing Nude", bronce / bronze, 15" x 5 3/4" x 2 3/4"
Altura de la figura sola / heigh of figure alone 10", Jennmaur Gallery

"Desnudo de pie / Standing Nude"

On June 13 is the birthday of

Fanny Rozet, French sculptor born in 1881 in Paris.
Rozet was a member of the Union des femmes peintres et sculpteurs. The association called for access for women at the École des Beaux-Arts in Paris, which was reserved for male artists only. In 1896 Fanny Rozet became the first female sculptor to be accepted into the school. There she was a student of the sculptor Laurent Marqueste.

"Pas de L'Écharpe", bronce pintado y patinado /
patinated and painted bronze, altura / height 32,5 cm., 1920s. 20th Century Decorative Arts

From 1904 the artist exhibited at the salons of the Société des Artistes Français in Paris. This year she received a mention honorable. In 1924 she received a bronze medal, in 1923 another mention honorable and in 1926 a silver medal. Rozet was a member of the society.

"Pas de L'Écharpe"

The sculptor worked with materials such as bronze, ivory, terracotta, ceramics, plaster and wood. Her works, including sculptures, decorative objects and Art Deco-style lighting, were produced and distributed by the Éditeur d'Art (art publishers) Arthur Goldscheider, Susse Frères, Eyffinger et Marquet, Edmond Etling and Les Neveux de Jules Lehmann.
She died in 1958.

"Bailarina / Dancer", bronce / bronze, 48,26 x 22,86 x 20,32 cm., c.1920s. 1stdibs

"Bailarina / Dancer" (detalle / detail)

Aniversarios / Anniversaries (CCXCVIII) [Junio / June 14-16]

$
0
0
Todos los aniversarios de Junio aquí / All anniversaries for June here.
_________________________________________________________

El 14 de Junio es el cumple de

Charles-Alphonse-Achille Guméry, escultor francés nacido en 1827 en Vaugirard, que trabajó en el estilo del realismo académico en París. Varias de sus figuras adornan la Ópera Garnier.
Estudiante de Armand Toussaint (1806–1862) en la École des Beaux-Arts de París, en 1850 recibió el Premio de Roma, el sine qua non para una carrera oficial como escultor francés. Se convirtió en un destacado escultor del Segundo Imperio, que recibió la Legión de Honor el 29 de junio de 1867.

"Achille blessé au talon par la flèche de Pâris / Aquiles Herido en el Talón por la flecha de Paris /
Achilles Wounded in the Heel by the arrow of Paris", yeso / plaster, 128 x 65 cm., 1850.
École Nationale Supérieure des Beaux-Arts (París, Francia / France). PinterestRMN

Cuando en la mañana del 29 de agosto de 1869 se descubrió que habían arrojado tinta sobre el mármol de Jean-Baptiste Carpeaux "La Danza" en la fachada de la Ópera Garnier, se pensó que era un gesto escandalizado por parte de un miembro del público por la desnudez de las figuras de Carpeaux. Charles Garnier, quien ya había encargado a Guméry dos grupos dorados para la cornisa del Palais Garnier, le pidió que esculpiera una figura de "La Danse" para reemplazar al desfigurado grupo de Carpeaux. Con la guerra franco-prusiana del año siguiente, seguida por la Comuna de París, durante la cual Guméry murió en París en circunstancias oscuras durante las privaciones del Sitio de París, cuando muchos murieron de hambre, y luego la muerte de Carpeaux en 1875, el escándalo fue olvidado: el grupo de Carpeaux se mantuvo en su lugar y La Danse de Guméry se conserva en el Musée des Beaux-Arts d'Angers.
Murió en 1871.

"La Nuit / La noche / The Night", mármol / marble, c.1870-75
Jardin Marco-Polo / Marco Polo Garden (Paris, Francia / France). Paris Sculptures

"La Nuit / La noche / The Night", mármol / marble, c.1870-75
Jardin Marco-Polo / Marco Polo Garden (Paris, Francia / France). Wikimedia Commons

"La Nuit / La noche / The Night", mármol / marble, c.1870-75
Jardin Marco-Polo / Marco Polo Garden (Paris, Francia / France). Wikimedia Commons

"Circe", 1860, fachada sur del Cour Carrée en el Louvre /
South façade of the Cour Carrée in the Louvre palace (París, Francia / France)
https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Circe_Gumery_cour_Carree_Louvre.jpg

On June 14 is the birthday of

Charles-Alphonse-Achille Guméry, French sculptor born in 1827 in Vaugirard, working in an academic realist manner in Paris. Several of his figures ornament the Opéra Garnier.
A student of Armand Toussaint (1806–1862) at the École des Beaux-Arts in Paris, in 1850 he received the Prix de Rome, the sine qua non for an official career as a French sculptor. He became a prominent sculptor of the Second Empire, who was awarded the Legion d'Honneur, 29 June 1867.

"Fauna jugando con un chico / Playing With a Kid", bronce / bronze, 209 × 48.5 × 63 cm., 1854
Musée Fabre (Montpellier, Francia / France). Wikimedia Commons

When, on the morning of 29 August 1869 it was discovered that ink had been thrown over Jean-Baptiste Carpeaux' marble La Danse in the façade of the Opéra Garnier, it was thought to have been a scandalized gesture by a member of the public because of the nudity of Carpeaux' figures. Charles Garnier, who had already commissioned from Gumery two gilded groups for the cornice of the Palais Garnier, asked Gumery to sculpt a replacement figure of La Danse to replace the disfigured Carpeaux group. With the Franco-Prussian War of the following year, followed by the Paris Commune, during which Gumery died in Paris under obscure circumstances during the privations of the Siege of Paris, when many starved, and then the death of Carpeaux in 1875, the scandal was forgotten: the Carpeaux group remained in place and Gumery's La Danse is conserved in the Musée des Beaux-Arts d'Angers.
He died in 1871.

"La Danse / La danza / The Dance", 1871.
Musée des Beaux-Arts (Angers, Francia / France). Wikimedia Commons


El 15 de Junio es el cumple de

Libero Andreotti, escultor, ilustrador y ceramista italiano nacido en 1875 en Pescia.
Desde los ocho hasta los diecisiete años trabajó en una herrería. Más tarde conoció a Alfredo Caselli y al poeta Giovanni Pascoli, que lo iniciaron en los intereses artísticos y culturales. Un tío suyo le encontró trabajo en Palermo, en la Librería Landron, y fue contratado como ilustrador del semanario socialista "La battaglia".
Decepcionado por los ambientes isleños, regresó a la Toscana, en Florencia, donde continuó su labor de ilustrador, dibujante y ceramista.

"Danzatrice con i grappoli d'uva / Bailarina con racimos de uvas / Dancer With Bunches of Grapes"
Gipsoteca “Libero Andreotti” (Pescia, Italia / Italy). Wikimedia Commons

Viajó a Milán donde empezó a dedicarse a la escultura de pequeñas dimensiones. Fue ayudado y apoyado por el marchante de arte Grubicy, que entendió su talento. Lo llevó a la Bienal de Venecia, donde participó en la VII Exposición Internacional de Arte y más tarde a París. La estancia en París fue importante, ya que le permitió adquirir nuevas capacidades técnicas. Con el estallido de la Primera Guerra Mundial, tuvo que regresar a Italia.
Tuvo una amistad profunda y fructífera con el crítico Ugo Ojetti, que lo introdujo en los principales centros artísticos del norte de Italia.

"Danzatrice con i grappoli d'uva / Bailarina con racimos de uvas / Dancer With Bunches of Grapes" (detalle / detail)
Gipsoteca “Libero Andreotti” (Pescia, Italia / Italy). Wikimedia Commons

En 1922, recibió su primer encargo de grandes dimensiones, el Memorial a los caídos de Roncade, al que siguieron los monumentos de Saronno, en la Basílica de Santa Cruz (Florencia), y el Arco de la Victoria en Bolzano.
Los últimos años de su vida los pasó en Florencia, donde fue coordinador cultural de la ciudad.
Murió en 1933.
En los años ochenta del siglo XX, Pescia adquirió una considerable cantidad de los moldes de yeso que habían servido como base de las obras del artista. Con ellos se constituyó la Gipsoteca Libero Andreotti, que se encuentra en el antiguo Palacio comunal.

"Monumento ai caduti / Monumento a los caídos / Monument to the Fallen"
(Roncade, Treviso, Véneto, Italia / Italy). Wikimedia Commons

"Donna che saluta / Mujer que saluda / Saluting Woman", 1918.
Gipsoteca “Libero Andreotti” (Pescia, Italia / Italy). Wikimedia Commons

On June 15 is the birthday of

Libero Andreotti, Italian sculptor, illustrator and ceramist born in 1875 in Pescia.
From eight to seventeen he worked in a smithy. Later he met Alfredo Caselli and the poet Giovanni Pascoli, who initiated him into artistic and cultural interests. An uncle found him work in Palermo, in the Landron Library, and was hired as an illustrator for the socialist weekly "La battaglia".
Disappointed by the island's surroundings, he returned to Tuscany, in Florence, where he continued his work as an illustrator, draftsman and ceramist.

"Monumento alla madre italiana / Monumento a la madre italiana /
Monumento to the Italian Mother", mármol / marble, 1924-25. Wikimedia Commons
Basilica di Santa Croce / Basílica de la Santa Cruz (Florencia, Italia / Florence, Italy)

He traveled to Milan where he began to dedicate himself to small sculpture. He was helped and supported by the art dealer Grubicy, who understood his talent. He took it to the Venice Biennial, where he participated in the VII International Art Exhibition, and later to Paris. The stay in Paris was important, since it allowed him to acquire new technical skills. With the outbreak of World War I, he had to return to Italy.
He had a deep and fruitful friendship with the critic Ugo Ojetti, who introduced him to the main artistic centers of northern Italy.

"La giovane madre / La madre joven / The Young Mother", c.1919
Gipsoteca “Libero Andreotti” (Pescia, Italia / Italy). Wikimedia Commons

In 1922, he received his first commission of large dimensions, the Memorial to the Fallen of Roncade, which was followed by the monuments of Saronno, in the Basilica of Santa Cruz (Florence), and the Arch of Victory in Bolzano.
He spent the last years of his life in Florence, where he was cultural coordinator of the city.
He died in 1933.
In the eighties of the twentieth century, Pescia acquired a considerable amount of the plaster molds that had served as the basis for the artist's works. With them, the Gipsoteca Libero Andreotti was established, which is located in the former Communal Palace.

"Bambina che gioca al sassetto / Niña jugando sobre la piedra / Little Girl Playing on the Stone", 1919
Gipsoteca “Libero Andreotti” (Pescia, Italia / Italy). Wikimedia Commons


Hoy, 16 de Junio, es el cumple de

Hans Dammann, escultor alemán nacido en 1867 en Proskau, condado de Opole, Silesia.
Era el hijo del profesor de medicina veterinaria Karl Dammann. En 1877 la familia se trasladó a Hannover. Después de completar su educación, asistió a la Technische Hochschule Hannover desde 1885 hasta 1888. En octubre de 1888 se trasladó a la Royal Academy of Arts de Berlín. Hasta abril de 1895 estuvo allí con, entre otros, Albert Wolff, Ernst Herter, Peter Breuer y Gerhard Janensch. Inmediatamente después de sus estudios viajó a Roma.
El mismo año de su regreso participó en la Gran Exposición de Arte de Berlín. En esta exposición anual siempre estuvo representado con al menos una obra hasta 1913. Desde 1895 trabajó como escultor por cuenta propia. Además de trabajos menores por encargo, creó la fuente Vigilante nocturno para el mercado en Linden.

"Salome", antes de / before 1913. Wikimedia Commons
Foto escaneada del periódico alemán "Reclams Universum", Vol. 28,2 (1912), entre las páginas 153-154 /
Photo scanned from the German journal 'Reclams Universum' Vol. 28.2 (1912), between p. 153/154

Los encargos para obras en el espacio público se redujeron, por lo que Hans Dammann se unió a un taller de arte en el cementerio en Plauen. Creó cerca de 130 monumentos funerarios, incluidos edificios monumentales en el cementerio Kaiser Wilhelm Memorial en Berlín-Charlottenburg y el cementerio Wilmersdorf. En Hamburgo creó cerca de 15 tumbas en el área del cementerio de Ohlsdorf entre 1906 y 1936.
Como obra independiente, el grupo escultórico "Sed" fue presentado al público por Dammann en la Gran Exposición de Arte de Berlín en 1910. A partir de este modelo de 1914, se instaló una fuente en mármol y bronce en el Kaiserjubiläumspark en Bad Homburg. Por este logro el emperador Wilhelm II le otorgó el título de profesor.

"Brunnen der Faune / Fuente de los faunos / Faun Fountain"
(Gliwice, Silesia, Polonia / Poland)‎. Wikimedia Commons

Dado que Hans Dammann era un oficial de la reserva, fue reclutado justo al comienzo de la Primera Guerra Mundial. A las pocas semanas, regresó a casa herido. Amplió el repertorio de sus monumentos funerarios con el tema de la Tumba del soldado. Al igual que con sus monumentos de tumbas civiles, muchos de sus diseños han sido modificados o reutilizados varias veces.
Después de la Primera Guerra Mundial diseñó más monumentos funerarios, hasta que creó casi exclusivamente monumentos de guerra a partir de 1922, de los cuales alrededor de 70 están localizados actualmente. A partir de 1933, y debido a su avanzada edad, sus obras fueron creadas con la colaboración de Heinrich Rochlitz.
Murió en 1942.

"Durstbrunnen / Fuente de la sed / Thirst Fountain", 1910
Fotografiada / photographed c.1913
Kaiserjubiläumspark (Bad Homburg, Alemania / Germany). Bad Homburg der Magistrat der Stadt

Una figura femenina, sentada con las piernas cruzadas, con un cuenco en sus manos levantadas, sobre cuyo borde el agua fluye hacia un recipiente a sus pies, y a su lado dos panteras negras de bronce sedientas. Con este trabajo el escultor berlinés Hans Dammann participó en la gran exposición de arte de su ciudad natal en 1910. En 1914 el ex administrador del distrito Helmut von Brüning, que vivía en Bad Homburg, compró la obra de arte para donarla a la ciudad para el nuevo parque de aniversario dedicado al 25 aniversario del reinado de Guillermo II. Quedó tan cautivado por la obra que nombró a Hans Dammann profesor. Durante la Segunda Guerra Mundial, las panteras de bronce tuvieron que fundirse. En 1979 el escultor de Frankfurt Ramon Batholomä rediseñó las figuras de los animales.

"Durstbrunnen / Fuente de la sed / Thirst Fountain", 1910. Restaurada / restored 1979.
Bad Homburg Tourismus

A female figure, sitting with crossed legs, a bowl in her raised hands, over whose edge water flows into a basin at her feet, and to her side two black bronze thisrty panthers. With his work The Berlin sculptor Hans Dammann participated in the 1910 large art exhibition of his hometown. In 1914, the former district administrator Helmut von Brüning, who lived in Bad Homburg, bought the artwork to donate it to the city for the new anniversary park dedicated to the 25th anniversary of the reign of William II. He was so taken with the thirsty that he appointed Hans Dammann professor. During the Second World War, the bronze panthers had to be melted down. In 1979, the Frankfurt sculptor Ramon Batholomä redesigned the animal figures.

Today, June 16, is the birthday of

Hans Dammann, German sculptor born in 1867 in Proskau, Opole County, Silesia.
He was the son of the professor of veterinary medicine Karl Dammann. In 1877 the family moved to Hanover. After completing his education, he attended the Technische Hochschule Hannover from 1885 to 1888. In October 1888, he moved from there to the Royal Academy of Arts in Berlin. Until April 1895 he there with, among others, Albert Wolff, Ernst Herter, Peter Breuer and Gerhard Janensch. Immediately after his studies, Hans Dammann traveled to Rome.
The same year of his return, he participated in the Great Berlin Art Exhibition. At this annual exhibition he was always represented with at least one work until 1913. From 1895 he worked as a self-employed sculptor. In addition to minor commissioned work he created the Night Watchman Fountain for the marketplace in Linden.

"Grabstätte für die Familie des Hamburger Firmengründers Georg Dralle / 
Sepulcro para la familia del fundador de la Compañía de Hamburgo, Georg Dralle / 
Tomb for the family of the Hamburg company founder Georg Dralle", 1913
Friedhof / Cementerio / Cemetery Ohlsdorf (Hamburgo, Alemania / Hamburg, Germany)‎. Wikimedia Commons

Further commissions for monuments in the public space remained provisionally, so that Hans Dammann joined a workshop for cemetery art in Plauen. He created about 130 grave monuments, including monumental grave buildings on the Kaiser Wilhelm Memorial Cemetery in Berlin-Charlottenburg and the cemetery Wilmersdorf. In Hamburg, Hans Dammann created about 15 tombs in the area of ​​the Ohlsdorf Cemetery between 1906 and 1936.
As a freelance work, the sculpture group "Thirst", the Dammann presented to the public at the Great Berlin Art Exhibition in 1910. After this model 1914 a marble and bronze fountain was set up in the Kaiserjubiläumspark in Bad Homburg. For this achievement Emperor Wilhelm II awarded him the title Professor.

"Aux Morts / A los muertos / To the Dead"
Registrada en la Gran Exposición de Arte de Berlín de 1904 /
Recorded at the Great Berlin Art Exhibition of 1904. Wikimedia Commons

Since Hans Dammann was a reserve officer, he was drafted right at the beginning of the First World War. Within a few weeks, the reserve captain returned home wounded. He expanded the repertoire of his funerary monuments with the subject of the Soldier's Grave. As with his civilian grave monuments, many of his designs have been slightly modified or reused several times.
After the First World War, he designed more funerary monuments, until he created almost exclusively war memorials from 1922, of which about 70 are currently detectable. From 1933 his works were created due to his advanced age, with the collaboration of Heinrich Rochlitz.
He died in 1942.

"Grab / Tumba / Tomb Elsner"‎. Wikimedia Commons
Friedhof / Cementerio / Cemetery Ohlsdorf (Hamburgo, Alemania / Hamburg, Germany)

Recolección / Compilation (CXXXI-1) - Tigres chinos / Chinese Tigers

$
0
0
Yang Wanmin
(Hei Long Jiang, China, 1971-)

"虎 / Tigre / Tiger"
Color sobre papel de arroz / color on rice paper, 66 x 66 cm. Link

Color sobre papel de arroz / color on rice paper, 66 x 136 cm. Link

Color sobre papel de arroz / color on rice paper, 66 x 136 cm. Link
_______________________________________________________

Yang Shanshen
楊善深
(Chiqi, Taishan, Guangdong, China, 1913 - Hong Kong, 2004)

"虎 / Tigre / Tiger", tinta y color sobre papel / ink and colour on paper, 134,5 x 68 cm., 1982. Bonhams

Yang Shanshen en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (LXXXV)]
_______________________________________________________

Zhang Kunyi
张坤仪
(Panyu, Guangdong, China, 1895 - Nueva York, EE.UU./ NY, USA, 1969)

"Tigre rugiendo / Roaring Tiger", tinta y color sobre papel, rollo colgante / 
ink and colour on paper, hanging scroll, 130,2 x 64,2 cm., 1941. Sotheby's
_______________________________________________________

Yan Bolong
顏伯龍
(China, 1898 - 1954)

"虎 镜心", color y tinta / color and ink, 120 x 55 cm., 1941. Link
_______________________________________________________

Zhang Shanzi
張善孖
(Neijiang, China, 1882 - 1940)

"Una familia de tigres / A Family of Tigers", tinta y color sobre seda /
ink and colour on silk, 100 x 90 cm., 1939. Sotheby's

"Tigre bajo un pino / Tiger Under Pine Tree", tinta y color sobre papel, rollo colgante / 
ink and colour on paper, hanging scroll, 104,7 x 34,2 cm. Sotheby's

"Tigre merodeando / Prowling Tiger", tinta y color sobre papel, rollo colgante / 
ink and colour on paper, hanging scroll, 357 x 118 cm., 1828. Christie's

"Tigre en un bosque de bambú / Tiger in Bamboo Grove", tinta y color sobre papel, rollo colgante /
ink and colour on paper, hanging scroll, 128 x 51,5 cm., 1930. Bonhams
_______________________________________________________

Zuo Jinwei
左进伟
(China, 1957-)

"虎 / Tigre / Tiger", color sobre papel / colour on paper, 96 × 178 cm. Artron

"虎威 镜片", color sobre papel / colour on paper, 88 × 95 cm. Artron
_______________________________________________________

Duan Xiucang
段秀苍
(Jingxian, provincia de Hebei / Hebei Province, China, 1953-)


_______________________________________________________

Bi Xiubin
秘修斌
(China, 1964-)

"虎 / Tigre / Tiger", tinta sobre papel / ink on paper, 67,5 × 135 cm., 2010. Artron

"寅虎图 镜心", 69 × 45 cm. Artron
_______________________________________________________

Gao Qifeng
高奇峰
(China, 1889 - 1935)

"虎 / Tigre / Tiger", color y tinta sobre papel / colour and ink on paper, 91 × 68 cm., 1932. Artron

"江山啸傲", color y caligrafía sobre papel / colour and calligraphy on paper, 50 × 87,5 cm. Artron

"虎 / Tigre / Tiger", color y tinta sobre papel / colour and ink on paper, 110 × 48 cm. Artron

Gao Qifeng en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (II)]
_______________________________________________________

Zhao Shao'ang
趙少昂
(Guangdong, China, 1905 - 1998)

"Tigre blanco / White Tiger"
Color y tinta sobre papel / colour and ink on paper, 185,1 x 95,3 cm., 1961. Sotheby's
_______________________________________________________

Hu Zaobin
胡藻斌
(Shunde, Guangdong, China, 1897 - 1942)

"虎 / Tigre / Tiger", color y tinta sobre papel, rollo colgante /
colour and ink on paper, hanging scroll, 123,2 x 47 cm. Sotheby's

Hu Zaobin en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (LXXXV)]


Recolección / Compilation (CXXXI-2) - Tigres chinos / Chinese Tigers

$
0
0
Tang Jian
唐坚
(Qingdao, China, 1963-)

"雪霁 / Nevado / Snowy", 68 x 68 cm. Artron

"溪山雪望", 138 x 70 cm. Artron

"雪行 / Línea de nieve / Line of Snow", 70 x 96 cm. Artron

Tang Jian en "El Hurgador" / in this blog[Pintando perros (XXXIX)], [Recolección (LXXXV)]
___________________________________________________

Feng Dazhong
冯大中
(Benxi, China, 1949-)

"龙吟虎啸图 / Dragón y tigre / Dragon & Tiger"
Tinta y color sobre papel / ink and color on paper, 66 × 47 cm. Artron

"君临山野", tinta y color sobre papel / ink and color on paper, 69 × 69 cm. Artron

"虎 / Tigre / Tiger", tinta y color sobre papel / ink and color on paper, 118 × 121 cm. Artron
___________________________________________________

Ji Zefu
季则夫
(China, 1945-)

"虎 / Tigre / Tiger", color y tinta sobre papel / colour and ink on paper, 140 × 84 cm. Artron

"幽居图", color y tinta sobre papel / colour and ink on paper, 143 × 361 cm., 2001. Artron

"课子图", color y tinta sobre papel / colour and ink on paper, 115 × 115 cm., 2005. Artron
___________________________________________________

Tian Maohuai
田茂怀
(China)

Pintura Gongbi / Gongbi painting, 63 × 137 cm. Artron

"虎 / Tigre / Tiger", color y tinta sobre papel / colour and ink on paper, 155 × 89 cm. Artron

"五福图", color y tinta sobre papel / colour and ink on paper, 68 × 136 cm. Artron
___________________________________________________

Liu Jiyu
刘继卣
(Tianjin, China, 1918 - 1983)

"虎 / Tigre / Tiger", tinta y color sobre papel / ink and color on paper, 136 × 67 cm. Artron

"虎啸图", tinta y color / color and ink, 49 × 25 cm. Jiu zhou huajie

"猛虎图", tinta y color / color and ink, 137 × 69 cm. Artron
___________________________________________________

Hu Shuang'an (Um Hu Shuang)
胡爽庵
(China, 1916 - 1988)

"涉水图", tinta y color sobre papel / ink and color on paper, 98 × 180 cm. Artnet

"虎啸图", tinta y color sobre papel / ink and color on paper, 78 × 53 cm. Artron
___________________________________________________

Zong Wanhua
宗万华
(China, 1946-)

"虎 镜心", tinta y color sobre papel / ink and color on paper, 67 × 67 cm., 1999. Artron

"年作 镇山图 托片", tinta y color sobre papel / ink and color on paper, 68 x 68 cm., 2006. Artron

"虎 / Tigre / Tiger", tinta y color sobre papel / ink and color on paper, 62 × 104 cm. Artron
___________________________________________________

Cai Yuxian
蔡育贤
(Jiangsu, China, 1953-)

"啸松风 / Tigre bajo un pino / Tiger Under a Pine Tree", tinta y color sobre papel /
ink and color on paper, 137 × 70 cm., 2017. Xiling Shinshe

"下山虎 / Tigre descendiendo / Tiger Descending", tinta y color sobre papel /
ink and color on paper, 90 x 66 cm., 2004. Artron

"松虎图 / Tigre y pino / Tiger and Pine Tree", tinta y color sobre papel /
ink and color on paper, 138 × 68 cm., 2004. Artron
___________________________________________________

Wu Jingyuan
吴景源
(Beijing, China, 1944-)

"虎 / Tigre / Tiger", tinta y color sobre papel / ink and color on paper, 69 × 69 cm. Artron

"虎啸风声远 / El silbido del tigre / Tiger Whistle", tinta y color sobre papel /
ink and color on paper, 116 × 53 cm. Artron

"双虎图 / Pareja de tigres / Two Tigers", tinta y color sobre papel /
ink and color on paper, 68 x 69 cm. Artron
___________________________________________________

Liu Kuiling
刘奎龄
(China, 1885 - 1967)

"卧虎图 / Tigre agazapado / Crouching Tiger", tinta y color sobre papel /
ink and color on paper, 54,5 × 92 cm. Artron

"老虎 / Tigre / Tiger", tinta y color sobre papel / ink and color on paper, 135 × 66 cm. Artron
________________________________________

Más tigres chinos en "El Hurgador" / More Chinese Tigers in this blog:
[Tigres Chinos (I)], [Tigres Chinos (II-1)]

Aniversarios Fotografía / Anniversaries Photography (CCXXXVII) [Junio / June 16-18]

$
0
0
Todos los aniversarios de Junio aquí / All anniversaries for June here.
_________________________________________________________

El 16 de Junio es el cumple de

Tibor Huszár, fotógrafo eslovaco nacido en 1952 en Reca, Checoslovaquia.
Se graduó en el Departamento de Fotografía de FAMU en Praga bajo la dirección del profesor Ján Šmok. Antes, y durante sus estudios, fotografió para varias revistas y medios de comunicación. También documentó la vida teatral con éxito. Ganó la Trienal de Teatro Mundial en Novi Sad (1983). A principios de los años noventa se trasladó a Nueva York, donde trabajó como fotógrafo y profesor independiente. Publicó las obras "Cigáni / Gitanos" (1993), "Retratos / Portréty" (1995), "Koloman Sokol "(1998), "Retratos / Portréty" (2000) y muchos otros.

"Cigáni / Gitanos / Gypsies", 1993. Link

"Nueva York, ciudad de tolerancia / New York, City of Tolerance", 2000. Link

Hacia el final de su vida vivió y trabajó en Eslovaquia. Dirigió un estudio fotográfico para estudiantes de la Facultad de Medios de Comunicación de la UCM en Trnava.
Murió en 2013.

"Cigáni / Gitanos / Gypsies", 1993. Link

On June 16 is the birthday of

Tibor Huszár, Slovak photographer born in 1952 in Czechoslovaquia.
He graduated from the Department of Photography at FAMU in Prague under the guidance of Professor Ján Šmok. Before and during his studies, he photographed for various magazines and media. He also documented the theatrical life with success. He won the World Theater Triennial in Novi Sad (1983). At the beginning of the nineties he went to New York, where he worked as an independent photographer and teacher. Published by Gypsies (1993), Portraits (1995), Koloman Sokol (1998), Portraits (2000) and many others.

"Nueva York, ciudad de tolerancia / New York, City of Tolerance", 2000. Link

"Cigáni / Gitanos / Gypsies", 1993. Link

He lived and worked in Slovakia at the end of his life. He led a photographic studio of students of the Faculty of Mass Media Communication at UCM in Trnava.
He died in 2013.

"Nueva York, ciudad de tolerancia / New York, City of Tolerance", 2000. Link


El 17 de Junio es el cumple de

Ronald "Ron" John Colbroth, fotógrafo estadounidense galardonado y reconocido internacionalmente nacido en 1945 en Rochester, New Hampshire.
Tiene más de treinta años de experiencia en fotografía publicitaria, corporativa y editorial para clientes nacionales e internacionales. Sus fotografías han aparecido en numerosas revistas a lo largo de los años, entre ellas: Preservación histórica, US News and World Report, National Geographic Traveler, Travel & Leisure, Pacifica, Wingspan (Japón), Signature (Japón), Esquire (Japón), Ca Y Est (Japón) y Orgyn (Bélgica) por nombrar algunas. Ha trabajado para corporaciones nacionales [The Washington Post, National Geographic Society, Middleton Place Foundation, National Retail Federation, USPS, Marine Corps League, Colonial Williamsburg] e internacionales [Diner's Club de Japón, Tokyo Gas, Toto (Japón), Federación de Exportaciones de Carne de los Estados Unidos (Japón)].

"Atún de aleta amarilla / Yellowfin Tuna"
United Fishing Agency (Honolulu, Hawai, EE.UU./ Hawaii, USA) © Ron Colbroth

Sus fotografías han aparecido en varios libros, incluidos Washington, DC (Abrams), Jardines de América (Thomasson-Grant) y Alexandria, Virginia: una historia ilustrada (Donning). Las fotografías de Ron también ilustran un libro para niños titulado "Nacido para correr" sobre caballos de raza y "Una guía para la inyección equina en las articulaciones" de Solvay Veterinary. Tiene libros autoeditados sobre Grecia, el suroeste de Escocia, Bicicletas y "ROJO".
Ron es miembro de la ASMP (Sociedad Americana de Fotógrafos de Medios) y ex vicepresidente, presidente del programa y presidente del comité de membresía del capítulo local de Washington, DC.

"Hombre con gallo / Man With Rooster"© Ron Colbroth

On June 17 is the birthday of

Ronald "Ron" John Colbroth, internationally-recognized award-winning American photographer, born in 1945 in Rochester, New Hampshire.
He has over thirty years experience in advertising, corporate and editorial photography for national and international clients. His photographs have appeared in numerous magazines over the years, including: Historic Preservation, US News and World Report, National Geographic Traveler, Travel & Leisure, Pacifica, Wingspan (Japan), Signature (Japan), Esquire (Japan), Ca Y Est (Japan) and Orgyn (Belgium) to name a few. He has worked for national corporations [The Washington Post, The National Geographic Society, Middleton Place Foundation, National Retail Federation, USPS, Marine Corps League, Colonial Williamsburg] and international corporations [Diner’s Club of Japan, Tokyo Gas, Toto (Japan), US Meat Export Federation (Japan)]. 

"Nubes sobre / Clouds Over Diamond Head", (Honolulu, Hawai, EE.UU./ Hawaii, USA) © Ron Colbroth

His photographs have appeared in several books including Washington, DC (Abrams); Gardens of America (Thomasson-Grant); and Alexandria, Virginia: an Illustrated History (Donning). Ron’s photographs also illustrate a children’s book titled Born to Run on throughbred horses and A Guide to Equine Joint Injection by Solvay Veterinary. He has self-published books on Greece, Southwest Scotland, Bicycles and RED.
Ron is a member of the ASMP (American Society of Media Photographers) and past vice president, program chairman and membership committee chairman of the local Washington, DC, chapter.  

"Jay, Músico callejero / Street Musician"
(Nueva Orleans, Los Ángeles, EE.UU./ New Orleans, LA, USA) © Ron Colbroth


El 18 de Junio es el cumple de

Clifford Coffin, fotógrafo de moda estadounidense nacido en 1913.
Trabajó particularmente para la revista Vogue, y fue un "bohemio salvaje y excéntrico". También se ha dicho de él que fue "el más grande de los fotógrafos 'perdidos' de la revista Vogue", y un "homosexual abierto con un apetito heroico por la autodestrucción, cuyo mal comportamiento fue legendario".

"Gore Vidal", 1949. Link

Coffin cubrió una increíble gama de estilos, desde su temprano romanticismo y surrealismo hasta la elegancia ingeniosa que eventualmente caracterizó la fotografía de moda en los años cincuenta. También retrató a muchas figuras destacadas en los círculos literarios, artísticos y teatrales de la época, entre ellos un joven Gore Vidal, Truman Capote, Tennessee Williams, Lucian Freud, Vivien Leigh, Richard Attenborough y Laurence Olivier, así como sus célebres retratos de Christian Dior en la víspera de la primera colección del modista, y Henri Matisse, en sus últimos años, trabajando en la cama con sus recortes de papel. Muchos de sus retratos presentan a personajes famosos vistiendo la ropa de diseñadores como Jean Despres, Schiaparelli, Fath, Dior, Balenciaga, Cartier, Lanvin y Molyneux.

"Janet Randy vistiendo abrigo de piel rubia y sombrero rojo de Balenciaga /
wearing blond fur coat, and scrolled red hat by Balenciaga", Vogue, Nov., 1951.
Condé Nast Archive/Corbis. Pleasurephoto

También había una colección privada de desnudos en el estilo de George Platt-Lynes (amigo y mentor de Coffin). Gran parte de ese trabajo se perdió debido a un incendio en el apartamento de Coffin en Nueva York.
Coffin sufrió de alcoholismo y adicción a las drogas, y murió de cáncer de garganta en Pasadena, California, en 1972, a los 58 años.

"Deborah Kerr", 1946. Link

Deborah Kerr en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios Fotografía (CXIII)]

"Jean Patchett& Ernest Hemingway", Cuba, Vogue, 1950. Link

"Jean Patchett & Ernest Hemingway", Cuba, Vogue, 1950

Ernest Hemingway en "El Hurgador" / in this blog[Serge Van de Put (Escultura)], [Asonancias (VIII)]

On June 18 is the birthday of

Clifford Coffin, American fashion photographer born in 1913. 
He worked particularly for Vogue magazine, and was a "wild and eccentric bohemian". He has also been called "the greatest of Vogue magazine’s 'lost' photographers",and an "outspoken homosexual with a heroic appetite for self-destruction, his bad behaviour was legendary".

"Leslie Caron", Vogue, 1948. Link

Leslie Caron en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios (XII)]

Coffin covered an incredible range of style, from his early romanticism and surrealism to the cool, contrived elegance that eventually characterized fashion photography in the 1950s. He also portrayed many leading figures in the literary, artistic and theatrical circles of the era, including a youthful Gore Vidal, Truman Capote, Tennessee Williams, Lucian Freud, Vivien Leigh, Richard Attenborough and Laurence Olivier, as well as his celebrated portraits of Christian Dior taken on the eve of the couturier's first collection, and Henri Matisse, shown late in life, working in bed on his paper cut-outs. Many of his portraits feature famous people actually wearing the clothes of designers like Jean Despres, Schiaparelli, Fath, Dior, Balenciaga, Cartier, Lanvin and Molyneux.

"Truman Capote", 1948

Truman Capote en "El Hurgador" / in this blog: [Todos los enlaces / All Links]

There was also a private collection of nudes in the mold of George Platt-Lynes (Coffin’s friend and mentor). Much of that work was lost because of an arsonist fire at Coffin’s New York apartment. 
Coffin suffered from alcoholism and drug addiction, and died of throat cancer in Pasadena, California, in 1972, aged 58.

"Henri Matisse", 1949. Foto/ Photo Clifford Coffin/Condé Nast via Getty Images. Artsy

Henri Matisse en "El Hurgador" / in this blog: [Todos los enlaces / All Links]
Clifford Coffin en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (VIII)]

Aniversarios Fotografía / Anniversaries Photography (CCXXXVIII) [Junio / June 19-22]

$
0
0
Todos los aniversarios de Junio aquí / All anniversaries for June here.
_________________________________________________________

El 19 de Junio es el cumple de

Alexis Efstathopoulos (Αλέξης Ευσταθόπουλος), arqueólogo y fotógrafo griego nacido en 1979 en Pyrgos. Estudió en la Universidad Nacional y Kapodistriana de Atenas.
Se dio a conocer por primera vez en Instagram por sus "Visitantes dominicales / Sunday Visitors", una serie en las que combina sus fotografías originales con retratos victorianos en blanco y negro.

Serie "Visitantes dominicales" / Sunday Vistors Series
Atenas, fecha desconocida / Athens, date unknown
Δωριτε ἡ παροῦσα εἰς τήν ἀγαπητήν μας θεία Ἄννα και Αχυλέα. Ευαγγελο Αγαμέμνον και Κατήνα /
Un regalo para nuestra querida tía ana y Achilleas / A gift to our dear aunt Anna and Achilleas
Evaggelos Agamemnon & Katina. Link

"Elegí este día en particular porque los domingos solíamos visitar a mi abuela y su hogar siempre pertenecía a los fantasmas del pasado. Los domingos Atenas es una ciudad vacía. Y los domingos son siempre azules. Pero los visitantes del domingo pueden convertir la ausencia en presencia. En las historias victorianas, los fantasmas están conectados a la oscuridad de la noche. Pero Atenas pertenece a Oriente, y aquí la luz está siempre presente. Mis imágenes no son ni fotos ni collage. Son como un juego. Como jugar a las escondidas con fantasmas a la luz del día. Decidí que la ciudad sería colorida y los visitantes en blanco y negro porque los colores se parecen a la vida, mientras que la muerte es en blanco y negro. Las fotos antiguas que uso a veces mencionan la fecha en que se tomaron o el nombre del fotógrafo. A veces puedes encontrar una nota corta. Las fotos antiguas son contenedores de memoria, reliquias de una vida que ya no existe."

Serie "La sociedad de los juguetes muertos" / Dead Toys Society Series, "Tigre / Tiger". Link

"Fuera de encuadre / Out of Frame". Link

On June 19 is the birthday of

Alexis Efstathopoulos (Αλέξης Ευσταθόπουλος), Greek archaeologist and photographer born in 1979 in Pyrgos. He studied at the National and Kapodistrian University of Athens. 
He first became known on Instagram for his Sunday Visitors, a photo series splicing his original photography with black and white Victorian portraits. 

Serie "Visitantes dominicales" / Sunday Vistors Series
Atenas / Athens, 1933. Link

"I chose this day in particular because on Sundays we used to visit my grandmother and her home belonged always to the ghosts from the past. On Sundays Athens is an empty city. And Sundays are always blue. But Sunday visitors can convert absence into presence. On Victorian stories ghosts are connected to the darkness of the night. But Athens belongs to the East and here the light is always present. My images are neither photos nor collage. They are like a game. Like playing hide and seek with ghosts at the daylight. I decided that the city would be colorful and the visitors black and white because colors resemble life, while death is black and white. The old photos I use sometimes mention the date they were taken or the name of the photographer. Sometimes you can find a short note. Old photos are memory containers; relics of a life that no longer exist."

Fotografía callejera / Street Photography. Link

Serie "La sociedad de los juguetes muertos" / Dead Toys Society Series, "Osito de peluche / Teddy Bear". Link


El 20 de Junio es el cumple de

Diana Mara Henry, fotógrafa independiente y fotoperiodista estadounidense nacida en 1948 en Cincinnati, Ohio.
Después de asistir a la Escuela Preparatoria para Niñas de la Universidad de Doherty's en Cincinnati, Henry ingresó al Lycée Français de New York, donde realizó el curso de estudios Classique, que incluía seis años de latín y cuatro de griego. Admitida un año antes al Radcliffe College, recibió el Premio de Historia de Ferguson de Harvard (1967) por su segundo ensayo, "El concepto del tiempo y la historia". En el verano de 1968 trabajó como asistente de publicidad en el lugar de la producción de David Wolper de la película "Si es martes, esto debe ser Bélgica / If It's Tuesday, This Must Be Belgium".
Antes de dedicarse a la fotografía a tiempo completo en 1971, trabajó como investigadora para el documental de NBC News, "Desde aquí a los setenta / From Here to the Seventies", en 1969, y como reportera de asignaciones generales, noticias y artículos, para el Staten Island Advance, un periódico de Newhouse. , en 1970.
Henry siguió el camino de su padre Carl Henry hacia el Harvard College, donde se graduó en 1934. Le regaló su primera cámara, una Ansco Pioneer. La madre de Henry, Edith E. Henry, diseñadora de bolsos y zapatos, los llevó por una vida de probar y viajar. Henry comenzó su carrera en periodismo fotográfico en Radcliffe College, como editora fotográfica de Harvard Crimson desde 1967 hasta 1969.
Diana Mara Henry pisó por primera vez la casa de Alice Austen en 1970, cuando estaba escribiendo un artículo para Staten Island Advance, el periódico del condado Newhouse de Nueva York para el que trabajaba como reportera de asignación general.

"Protesta de los Veteranos de Vietnam contra la guerra / Vietnam Veterans Against the War protest"
Boston Common, 1970 © Diana Mara Henry. Link

La casa estaba en mal estado y se deterioró aún más a lo largo de los años, mientras ella investigaba el trabajo de la propietaria (1866–1952), de quien recibe el nombre, la fotógrafa pionera E. Alice Austen. Diana Mara Henry, quien había dejado el Advance para iniciar una carrera en la fotografía, quería producir un libro de fotógrafas famosas para inspirar y alentar a las jóvenes a adoptar la profesión, ofreciéndoles modelos de otras mujeres audaces y exitosas en el campo. Al descubrir que Ann Novotny estaba preparando un libro con el título de "El mundo de Alicia", Henry se contactó con ella y se unió a Los amigos de Alice Austen. El grupo se comprometió a colocar un marcador en una ceremonia en la tumba de Alice Austen y, después de la desaparición de Ann Novotny, tener un transbordador de Staten Island con nombrado en su honor. La documentación de Henry sobre el estado de la casa y el progreso de la restauración se incluyeron en el informe de estructuras históricas que precedió y acompañó el rescate de la casa. La Alice Austen House, también llamada Clear Comfort, se convirtió en un punto de referencia de la ciudad de Nueva York cuando, como Vicepresidenta de los Amigos de la Alice Austen House, bajo el liderazgo de Margaret Riggs Buckwalter, Diana Mara Henry presionó con éxito para que la ciudad otorgara $ 1,025,000 para restaurar la casa y abrirla como museo. Ahora Monumento Histórico Nacional, la casa fue incorporada en 2002 al grupo altamente selecto de Hogares y Estudios de Artistas Históricos del National Trust for Historic Preservation.

"Un perro aullando en el escaparate de un comercio / A Dog Howls in a Storefront Window"
Nueva York, EE.UU./ New York City, USA, 1970. © Diana Mara Henry. Link

Además de su fotografía del Movimiento de Mujeres, que incluye encargos pagados por la Comisión Nacional para la Observación del Año Internacional de la Mujer, Henry decidió fotografiar muchos eventos por iniciativa propia. Durante la década 1971-1981, continuó el reportaje que había comenzado en 1970 con sus artículos sobre Ed Murphy, uno de los primeros veteranos de Vietnam contra la guerra, para Staten Island Advance, y fotografió la manifestación del Día de los Caídos en Boston Common y en Lexington. y Concord en los días anteriores. Continuó fotografiando la huelga de hambre en el hospital de Virginia en Westwood.
De cada uno de los eventos que fotografió, recolectó y conservó enormes cantidades de documentación.

"Pescando en el muelle Canarsie / Fishing on Canarsie Pier"
Brooklyn, Nueva York, EE.UU./ New York City, USA, 1972 © Diana Mara Henry. Link

On June 20 is the birthday of

Diana Mara Henry, American freelance photographer and photojournalist born in 1948, Cincinnati, Ohio.
After attending Miss Doherty's College Preparatory School for Girls in Cincinnati, Henry entered the Lycée Français de New York where she pursued the Classique course of studies including six years of Latin and four years of Greek. Admitted a year early to Radcliffe College, she received Harvard's Ferguson History Prize (1967) for her sophomore essay, "The Concept of Time and History". In the summer of 1968, she worked at publicity assistant on location for the David Wolper production of the film If It's Tuesday, This Must Be Belgium.
Before turning to photography full-time in 1971, she worked as a researcher for the NBC News documentary, From Here to the Seventies, in 1969, and as a general assignment reporter, news and features, for the Staten Island Advance, a Newhouse daily, in 1970.
Henry followed her father Carl Henry's path to Harvard College, from which he graduated in 1934. He gave her her first camera, an Ansco Pioneer. Henry's mother Edith E. Henry, a handbag and shoe designer, led them into a life a taste and travel. Henry began her career in photojournalism at Radcliffe College, as photo editor of the Harvard Crimson from 1967 to 1969.

"Equipo fuera del set durante el rodaje de 'Si es martes, esto es Bélgica' /
Crew off-set during filming of 'If it's Tuesday, This Must be Belgium'", 1968. © Diana Mara Henry. Link

Diana Mara Henry first set foot at the Alice Austen House in 1970, when she was writing a feature article for the Staten Island Advance, the NYC borough's Newhouse daily newspaper for which she was working as a General Assignment reporter.
The house was in disrepair and deteriorated further over the years, as DMH researched the work of the owner (1866–1952) for whom it is named, pioneering photographer E. Alice Austen. Diana Mara Henry, who had left the Advance to take up a career in photography, wanted to produce a book of famous women photographers to inspire and encourage young women to adopt the profession by offering them role models of other daring and accomplished women in the field. Upon discovering that Ann Novotny was preparing a book to be entitled Alice's World, Henry contacted her and joined The Friends of Alice Austen. The group undertook to place a marker in a ceremony at Alice Austen's gravesite and, after Ann Novotny's demise, to have a Staten Island ferry named in her honor. Henry's documentation of the condition of the house and the progress of the restoration were included in the Historic Structures Report that preceded and accompanied the saving of the house. The Alice Austen House, also named Clear Comfort, became a NYC Landmark when, as Vice-President of the Friends of the Alice Austen House, under the leadership of Margaret Riggs Buckwalter, Diana Mara Henry lobbied successfully for the city to grant $1,025,000 to restore the house and open it as a museum. Now a National Historic Landmark, the house was inducted in 2002 into the National Trust for Historic Preservation's highly selective group of Historic Artists' Homes and Studios.

"Una niña con una ofrenda de una manzana tachonada con piezas de cinco francos para el altar, en un festival de una iglesia en Alpes Marítimos /
A child with an offering of an apple studded with five franc pieces for the altar, before a church festival in Alpes Maritimes
Francia / France, 1980 © Diana Mara Henry. Saatchi

Besides her photography of the Women's Movement, including paid assignments for the National Commission for the Observance of International Women's Year, Henry chose to photograph many events on her own initiative. For the decade 1971-1981, she continued the reportage she had begun in 1970 with her feature articles about Ed Murphy, an early Vietnam Veterans Against the War leader, for the Staten Island Advance and photographed the Memorial Day demonstration at Boston Common and at Lexington and Concord in the days preceding. She continued on to photographing the hunger strike at the VA hospital in Westwood.
For each of the events she photographed, she collected and preserved massive amounts of documentation.

"Un gato obediente yace con una muñeca en el Empire Cat Club /
An obedient cat lays with a baby doll at the Empire Cat Club"
Nueva York, EE.UU./ New York City, USA, 1980. © Diana Mara Henry. Link


El 21 de Junio es el cumple de

Susan Meiselas, fotógrafa documental estadounidense nacida en 1948 en Baltimore, Maryland.
Asistió a la escuela secundaria en Woodmere, Nueva York. Obtuvo su licenciatura en 1970 del Sarah Lawrence College y una maestría en Educación Visual de la Universidad de Harvard, donde fue estudiante de Barbara Norfleet. Recibió doctorados honorarios en bellas artes de la Escuela Parsons en 1986 y del Instituto de Arte de Boston en 1996.
Después de graduarse en Harvard fue editora asistente de cine en el documental de Frederick Wiseman "Instrucción básica / Basic Training". De 1972 a 1974 trabajó para las escuelas públicas de la ciudad de Nueva York, organizó talleres para maestros y niños en el Bronx y diseñó programas de fotografía para alumnos de 4º a 6º grado. A mediados de la década de 1970 comenzó a trabajar en un proyecto que luego tituló "Las chicas de la calle Prince / Prince Street Girls", una serie que presenta a niñas y adolescentes del barrio Pequeña Italia / Little Italy en la ciudad de Nueva York. También trabajó para las Comisiones Estatales de Arte de Carolina del Sur y Mississippi, estableciendo programas de fotografía en escuelas rurales y se desempeñó como consultora para Polaroid y el Centro para la Comprensión de los Medios en la ciudad de Nueva York.

De la serie "Las chicas de la calle Prince" / from the "Prince Street Girls" Series
"Dee & Lisa", Pequeña Italia, Nueva York / Little Italy, New York City, 1975 © Susan Meiselas

Su primer gran proyecto fotográfico, en el que trabajó durante los veranos mientras enseñaba en las escuelas públicas de la ciudad de Nueva York, documentó a las strippers en las ferias y carnavales de Nueva Inglaterra. El proyecto dio lugar a una exposición en el Museo Whitney y un libro "Strippers de carnaval / Carnival Strippers".
A fines de la década de 1970 documentó la insurrección en Nicaragua y los problemas de derechos humanos en América Latina. Su fotografía más notable de este proyecto fue "El hombre Molotov / Molotov Man", que muestra a un hombre (más tarde identificado como Pablo 'Bareta' Aruaz) a punto de lanzar un cóctel molotov hecho con una botella de Pepsi en su mano derecha, mientras sostiene un rifle en su mano izquierda. Se convirtió en un símbolo de la revolución sandinista y fue ampliamente reproducido y recreado en Nicaragua. Últimamente, fuera de este contexto, se reprodujo a través de un meme de Internet basado en la pintura "Molotov" de Joy Garnett de 2003, convirtiéndose así en un estudio de caso prominente de apropiación, transformación y cita en el arte.

De la serie Stripers de carnaval / Carnival Strippers Series
"Shortie", Presque Isle, Maine, 1973 © Susan Meiselas

Ha estado asociada con Magnum Photos desde 1976 y ha sido miembro de pleno derecho desde 1980.
Meiselas ha publicado varios libros de sus propias fotografías y ha editado y contribuido a otros. Sus trabajos han sido publicados en periódicos y revistas como The New York Times, The Times, Time, GEO y Paris Match. Recibió la Medalla de Oro Robert Capa en 1979 y fue nombrada Becaria MacArthur en 1992. En 2006 recibió la Medalla del Centenario y la Beca Honorífica de la Royal Photographic Society y en 2019 el Premio de la Fundación de Fotografía Deutsche Börse.

De la serie Stripers de carnaval / Carnival Strippers Series
"Entre shows / Between Shows", Freyburg, Mayne, 1975 © Susan Meiselas

On June 21 is the birthday of

Susan Meiselas, American documentary photographer born in 1948 in Baltimore, Maryland.
She attended junior high school in Woodmere, New York. She earned her BA in 1970 from Sarah Lawrence College and an MA in visual education from Harvard University, where she was a student of Barbara Norfleet. She received Honorary Doctorates in Fine Arts from the Parsons School in 1986 and The Art Institute of Boston in 1996.
After earning her degree from Harvard, Meiselas was an assistant film editor on the Frederick Wiseman documentary Basic Training. From 1972 to 1974, she worked for New York City public schools, running workshops for teachers and children in the Bronx and designing photography curricula for 4th–6th graders. In the mid 1970s, Meiselas began working on a project she later titled the Prince Street Girls, a series that features young and adolescent girls from Little Italy in New York City. She also worked for the State Arts Commissions of South Carolina and Mississippi setting up photography programs in rural schools and served as a consultant to Polaroid and the Center for Understanding Media in New York City.

De la serie "El Salvador" / El Salvador Series
"Entrenamiento de supervivencia del Batallón Atlacatl entrenado por EE.UU./
Survival training of U.S. trained Atlacatl Battalion", Sonsonate, 1983 © Susan Meiselas

Her first major photography project documented strippers at New England fairs and carnivals, which she worked on during summers while teaching in the New York City public schools. The project resulted in an exhibition at the Whitney Museum and a book, Carnival Strippers.
In the late 1970s, Meiselas documented the insurrection in Nicaragua and human rights issues in Latin America. Her most notable photograph from this project was Molotov Man, which depicts a man (later identified as Pablo 'Bareta' Aruaz) poised to throw a molotov cocktail made from a Pepsi bottle in his right hand, while holding a rifle in his left hand. The became a symbol of the Sandinista revolution and was widely reproduced and remixed in Nicaragua. Latterly, outside this context, it was reproduced via an Internet meme based on Joy Garnett's 2003 painting Molotov, thus becoming a prominent case-study of the appropriation, transformation, and quotation in art.

De la serie Nicaragua / Nicaragua Series
"Escuela de entrenamiento básico de infantería (EEBI) para la Guardia Nacional /
Basic infantry training school (EEBI) for the National Guard", Managua, 1978 © Susan Meiselas

She has been associated with Magnum Photos since 1976 and been a full member since 1980.
Meiselas has published several books of her own photographs and has edited and contributed to others. Her works have been published in newspapers and magazines including The New York Times, The Times, Time, GEO, and Paris Match. She received the Robert Capa Gold Medal in 1979 and was named a MacArthur Fellow in 1992. In 2006, she was awarded The Royal Photographic Society's Centenary Medal and Honorary Fellowship and in 2019 the Deutsche Börse Photography Foundation Prize.

De la serie "Nicaragua" / Nicaragua Series
"Sandinistas en los muros del cuartel de la Guardia Nacinoal en Estelí (Hombre Molotov) /
Sandinistas at the walls of the Esteli National Guard Headquarters (Molotov Man)", Jul., 1979 © Susan Meiselas
Wikipedia (English)
___________________________________________

La exhibición "Revuelta / Riot" de Joy Garnett en 2004 presentó una serie de pinturas basadas en imágenes extraídas de medios de comunicación de masas, que representan figuras en "estados emocionales extremos". Una de las pinturas, titulada "Molotov", se obtuvo originalmente de un jpeg de "El hombre Molotov" encontrado en Internet. Después de que se cerró la exposición, el abogado de Meiselas se comunicó con Garnett con una carta de cese y desistimiento alegando una infracción de los derechos de autor y "piratería" de la fotografía de Meiselas. La carta estipulaba que debía eliminar la imagen de su sitio web, firmar un acuerdo de licencia retroactivo para transferir todos los derechos sobre la pintura a Meiselas y le daba crédito a Meiselas en todas las reproducciones posteriores de "Molotov".
Garnett respondió a la amenaza de interdicción eliminando la imagen de Molotov de su sitio web. Una vez hecho esto, Meiselas no siguió con el tema.

"Póster sandinista para el levantamiento de una milicia popular /
Sandinista Poster to Raise a Popular Militia", Nicaragua, 1982
"La vida de una imagen: "Hombre Molotov" (portafolio) / The Life of an Image: “Molotov Man,” 1979-2009 (2014)
Impresión de chorro de tinta / inkjet print, 42.2 × 27.3 cm., impreso en / printed 2014 © Susan Meiselas

Joy Garnett's 2004 exhibition Riot featured a series of paintings based on images pulled from mass media sources, depicting figures in "extreme emotional states." One of the paintings, entitled Molotov, was originally sourced from a jpeg of Molotov Man found on the Internet. After the Riot exhibition closed, Meiselas's lawyer contacted Garnett with a cease and desist letter claiming copyright infringement and "piracy" of Meiselas' photograph. The letter stipulated that she remove the image from her website, sign a retroactive licensing agreement to transfer all rights to the painting to Meiselas, and credit Meiselas on all subsequent reproductions of Molotov.
Garnett responded to a threat of injunction by removing the image of Molotov from her website. Once the image was removed from Garnett's website, Meiselas did not pursue the matter further.

Joy Garnett, según una fotografía de / after a photograph by Susan Meiselas
"Molotov", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 70" x 60", 2003. Wikipedia

Joy Garnett es una pintora y escritora en Brooklyn, Nueva York, Estados Unidos, nacida en 1965.
En sus pinturas Garnett emplea una variedad de métodos que incluyen la serialidad, la escritura automática y el gesto para examinar las intersecciones entre los medios, la política y la cultura. Se dedica al consumo contemporáneo de medios y la delineación entre imágenes documentales, técnicas y artísticas / expresivas. Está casada con el artista visual Bill Jones. Su abuelo materno fue el poeta modernista egipcio Ahmed Zaki Abu Shadi.
Entre 2005 y 2016 fue editora de arte en Cultural Politics, una revista contemporánea de cultura, política y medios publicada por Duke University Press. Es la editora fundadora de NEWSgrist., una temprana publicación electrónica y blog.

Joy Garnett is a painter and writer in Brooklyn, New York, United States, born in 1965.
Garnett's paintings employ a range of methods including seriality, automatic writing, and the gesture to examine the intersections of media, politics and culture. She engages contemporary consumption of media and the delineation between documentary, technical, and artistic/expressive images. She is married to visual artist Bill Jones. Her maternal grandfather was the Egyptian Modernist poet Ahmed Zaki Abu Shadi.
From 2005 to 2016, Garnett was Arts Editor at Cultural Politics, a contemporary culture, politics and media journal published by Duke University Press. She is the founding editor of NEWSgrist., an early e-zine and blog.


Hoy, 22 de Junio, es el cumple de

Peter N. Turnley, fotoperiodista estadounidense nacido en 1955, conocido por documentar la condición humana y acontecimientos de actualidad. También es un fotógrafo callejero que ha vivido y fotografiado París desde 1978.
Se graduó en la Universidad de Michigan, la Sorbona de París y en el Instituto de Estudios Políticos de París, uno de los pocos estudiantes estadounidenses que lo han hecho. Recibió doctorados honorarios de la Nueva Escuela de Investigación Social de Nueva York y de la Universidad de San Francisco (Indiana). La Universidad de Harvard le otorgó una beca Nieman para 2000-2001.
Turnley comenzó a fotografiar en 1972 en su ciudad natal de Fort Wayne, Indiana. Con su hermano gemelo David, pasó un año fotografiando la vida de la calle McClellan, una calle de clase trabajadora del interior de la ciudad. Este trabajo fue publicado en 2008 por Indiana University Press. En 1975 la Oficina de Oportunidades Económicas del Estado de California contrató a Turnley para producir un documental fotográfico sobre la pobreza en California.

Foto Ensayo "Momentos de la condición humana / Moments of the Human Condition Photo-Essay
"Militantes de Hamás / Hamas militants", Gaza, 1993. Link

Después de una estancia inicial de ocho meses en París, de 1975 a 1976, Turnley se mudó allí en 1978. Comenzó a trabajar como impresor en el laboratorio de fotografía Picto. Al mismo tiempo comenzó a fotografiar escenas callejeras en París, lo que resultó en el libro "Parisinos / Parisians" (2001). Comenzó a trabajar como asistente del fotógrafo Robert Doisneau en 1981 y una vez que Doisneau le presentó a Raymond Grosset, el director de la agencia de fotografía Rapho, Turnley se convirtió en miembro de la agencia, trabajando junto a muchos de los fotógrafos de la escuela francesa de fotografía humanista. Se asoció con la agencia de fotografía Black Star y fue asesorado por su director Howard Chapnick. Como fotógrafo contratado para Newsweek en París desde 1984 hasta 2001, las fotografías de Turnley aparecieron en su portada 43 veces. En 2003 comenzó a producir ensayos fotográficos trimestrales de ocho páginas para Harper's Magazine.

Foto Ensayo "Momentos de la condición humana / Moments of the Human Condition Photo-Essay
"Derrocamiento de Mubarak, El Cairo, Egipto / Overthrow of Mubarak, Cairo, Egypt", 2011. Link

Turnley ha fotografiado conflictos mundiales como la Guerra del Golfo, la Guerra de Bosnia, la Guerra Civil Somalí, el Genocidio de Ruanda, Sudáfrica bajo el apartheid, la Primera Guerra de Chechenia, la Operación Democracia en Haití, las protestas en la Plaza de Tiananmen en 1989 y muchos más. Durante el final de la Guerra Fría (1985–1991) fotografió al líder soviético Mijail Gorbachov más que cualquier otro periodista occidental. Fue testigo de la caída del Muro de Berlín y las revoluciones en Europa del Este en 1989, la salida de Nelson Mandela de la cárcel después de 27 años de reclusión y el consiguiente fin del apartheid en Sudáfrica.
En 2015 fue el primer artista estadounidense desde la revolución cubana en tener una importante exposición en el Museo de Bellas Artes de La Habana.
Actualmente vive en Nueva York y París, y está representado por Corbis.

Foto Ensayo "Momentos de la condición humana / Moments of the Human Condition Photo-Essay
"Orfanato. Bucarest, Rumania / Orphanage, Bucharest, Romania", 1993. Link

Today, June 22, is the birthday of

Peter N. Turnley, American photojournalist born in 1955, known for documenting the human condition and current events. He is also a street photographer who has lived in and photographed Paris since 1978
Turnley is a graduate of the University of Michigan, the Sorbonne of Paris, and the Institut d'études politiques of Paris, one of the few American students ever to do so. He has received honorary doctorates from the New School of Social Research in New York and University of St Francis (Indiana). Harvard University awarded him a Nieman Fellowship for 2000-2001.
Turnley first began photographing in 1972 in his hometown of Fort Wayne, Indiana. With his twin brother David, he spent a year photographing the life of the inner-city, working-class McClellan Street. This work was published in 2008 by Indiana University Press. In 1975, the Office of Economic Opportunity of the State of California hired Turnley to produce a photographic documentary on poverty in California.

Foto Ensayo "Momentos de la condición humana / Moments of the Human Condition Photo-Essay
"Partera / Midwife", Bukhara, Uzbekistán, U.R.S.S. / U.S.S.R., 1987. Link

After an initial sojourn of eight months in Paris in 1975 to 1976, Turnley moved there in 1978. He began working as a printer at the photography lab, Picto. At the same time, he began photographing street scenes in Paris, which resulted in the book Parisians (2001). He began working as the assistant to the photographer Robert Doisneau in 1981 and with Doisneau's introduction to Raymond Grosset, the director of the Rapho photo agency, Turnley became a member of Rapho, working alongside many of the photographers of the French school of humanist photography. He became associated with the Black Star photo agency and was mentored by its director Howard Chapnick. As Paris-based contract photographer for Newsweek from 1984 to 2001, Turnley's photographs appeared on its cover 43 times. In 2003, he began producing eight-page quarterly photo-essays for Harper's Magazine.

Foto Ensayo "Momentos de la condición humana / Moments of the Human Condition Photo-Essay
"Refugiado mozambiqueño / Mozambican Refugee", Malawi, 1988. Link

Turnley has photographed world conflicts including the Gulf War, Bosnian War, Somali Civil War, Rwandan Genocide, South Africa under apartheid, First Chechen War, Operation Uphold Democracy in Haiti, Tiananmen Square protests of 1989 and many more. During the end of the Cold War (1985–1991) Turnley photographed Soviet leader Mikhail Gorbachev more than any other Western journalist. He witnessed the fall of the Berlin Wall and the revolutions in Eastern Europe in 1989, Nelson Mandela's walk out of prison after 27 years incarceration, and the ensuing end of apartheid in South Africa.
In 2015, Turnley was the first American artist since the Cuban revolution to be given a major exposition at the Museo de Bellas Artes in Havana.
He currently lives in New York City and Paris, and is represented by Corbis.

Foto Ensayo "Momentos de la condición humana / Moments of the Human Condition Photo-Essay
"Refugiados albano-kosovares / Kosovar-Albanian Refugees", Albania, 1999. Link

Aniversarios / Anniversaries (CCXCIX) [Junio / June 17-19]

$
0
0
Todos los aniversarios de Junio aquí / All anniversaries for June here.
_________________________________________________________

El 17 de Junio es el cumple de

Wessel Couzijn, escultor expresionista holandés nacido en 1912 en Ámsterdam.
A los tres años mudó a Nueva York con su madre. Debido a la poliomielitis pasó varios años en hospitales y su brazo presentaba limitaciones funcionales. 
En 1930 Couzijn fue admitido en el departamento de pintura de la Academia Nacional de Bellas Artes en Ámsterdam, donde trabajó a menudo con yeso. En la sección de escultura de la Academia asistió a las clases de Jan Bronner, de quien fue un gran admirador. 
En 1936 Couzijn ganó el Premio de Roma, que le permitió hacer un viaje de estudios a Italia. En 1940 se vio forzado a regresar a Nueva York, donde entró en contacto con artistas como Ossip Zadkine y Jackson Pollock, y conoció a quien sería su esposa, Pearl Perlmunter. Regresaron juntos a Holanda en 1945.
En 1948 comenzó a trabajar con el bronce. En 1951 realizó un diseño para el Monumento Nacional de la Marina Mercante en Róterdam. Este diseño fue un gran avance para él. Al aire libre, las formas sueltas que utilizó aún resultaban relativamente nuevas en los Países Bajos. Por primera vez reconoció la expansión de las superficies que sustentaría el resto de su carrera como escultor.

"De imperialist / El imperialista / The Imperialist"
Hormigón, acero inoxidable, pintura / concrete, stainless steel, paint, 1967
Kröller-Müller Museum (Otterlo, Holanda / The Netherlands)

En 1959 formó, junto con Carel Kneulman y Tajiri, el Grupo A'dam. También estuvo involucrado en la creación de Ateliers '63 de Haarlem.
En 1960 recibió reconocimiento a nivel nacional e internacional. Ese mismo año el pabellón neerlandés en la Bienal de Venecia estuvo casi completamente dedicado a su trabajo, y allí mostró por primera vez la escultura en bronce "La unidad encarnada", que en 1963 fue colocada frente al edificio Unilever en Róterdam.
En 1967 participó en el Simposio Internacional de Escultura en la ciudad canadiense de Toronto. Su obra "Sueño de una noche de verano" se puede ver en High Park. En 1978 se divorció de Perlmuter. Cinco años más tarde se volvió a casar con Dineke Blom, una de sus antiguas alumnas de talleres. Su última escultura, "Souffleur", fue un encargo del municipio de Haarlem con motivo de su setenta cumpleaños.
Murió en 1984.

"Entidad corporativa / Corporate Entity", 1963
Frente a las oficinas centrales del edificio de Unilever /
in front of the Unilever NV building (Weena, Róterdam, Holanda / Rotterdam, Netherlands). Wikimedia Commons

"Entidad corporativa / Corporate Entity". Wikimedia Commons

On June 17 is the birthday of

Wessel Couzijn, Dutch expressionist sculptor born in 1912 in Amsterdam.
At three he moved to New York with his mother. Due to polio he spent several years in hospitals and his arm had functional limitations.
In 1930 Couzijn was admitted to the painting department of the National Academy of Fine Arts in Amsterdam, where he often worked with plaster. In the sculpture section of the Academy he attended the classes of Jan Bronner, of whom he was a great admirer.
In 1936 Couzijn won the Rome Prize, which allowed him to make a study trip to Italy. In 1940 he was forced to return to New York, where he came into contact with artists such as Ossip Zadkine and Jackson Pollock, and met who would be his wife, Pearl Perlmunter. They returned together to Holland in 1945.
In 1948 he began to work with bronze. In 1951 he made a design for the National Merchant Marine Monument in Rotterdam. This design was a breakthrough for him. In the open air, the loose shapes he used were still relatively new in the Netherlands. For the first time he recognized the expansion of surfaces that would sustain the rest of his career as a sculptor.

"Kaartspelers / Jugadores de cartas / Card-players", bronce / bronze, 1947
Kröller-Müller Museum (Otterlo, Holanda / The Netherlands). Collectie Nederland

In 1959 he formed, together with Carel Kneulman and Tajiri, the A'dam Group. He was also involved in the creation of Ateliers '63 in Haarlem.
In 1960 he received national and international recognition. In that year the Dutch pavilion at the Venice Biennale was almost completely dedicated to his work, and there he showed for the first time the bronze sculpture "The embodied unit", which in 1963 was placed in front of the Unilever building in Rotterdam.
In 1967 he participated in the International Sculpture Symposium in the Canadian city of Toronto. His work A Midsummer Night's Dream can be seen in High Park. In 1978 he divorced Perlmuter. Five years later he remarried Dineke Blom, one of his former workshop students. His last sculpture, "Souffleur", was commissioned by the municipality of Haarlem on the occasion of his seventieth birthday.
He died in 1984.

"Ciencia ficción / Science Fiction", acero inoxidable, acero, aluminio, madera, vidrio, pintura / 
Stainless steel, steel, aluminium, wood, glass, paint, 1967
Kröller-Müller Museum (Otterlo, Holanda / The Netherlands)


El 18 de Junio es el cumple de

Béni Ferenczy, escultor y artista gráfico húngaro nacido en 1890 en Szentendre.
Fue el segundo hijo de Károly Ferenczy y Olga Fialka, ambos pintores. Su hermana Noémi era su hermana gemela. Los tres niños se convirtieron en artistas: Valér fue pintor, Béni  escultor y Noémi tejedora.

"Dánae", bronce / bronze, 23 × 51,5 × 23,5 cm., 1934
Magyar Nemzeti Galéria / Galería Nacional (Budapest, Hungría / Hungary)

De joven Ferenczy fue a Munich y París para estudiar arte, al igual que muchos artistas húngaros desde finales del siglo XIX. En esta última ciudad, estudió con Antoine Bourdelle y Archipenko.
Más adelante en su carrera también trabajó un tiempo en Alemania y en la Unión Soviética.
Después de sus experiencias, primero con el cubismo y luego con el expresionismo, su arte evolucionó hacia esculturas con formas resaltadas. Siendo un escultor de gran talento, fue uno de los artistas gráficos más reconocidos en la Hungría de la época. También ilustró muchos libros.

"Pár / Pareja / Couple", bronce / bronze, altura / height: 12 cm. Kieselbach

Se casó con Erzsi (Elizabeth) (c.1904-2000) en 1932. Fue su compañera más cercana, inspiración para su trabajo y frecuentemente su modelo.
Después de la muerte del artista en 1967, Erzsi trabajó para preservar la obra y la memoria de su esposo. Ella murió en el 2000 a los 96 años.

"Desnudo caminando / Walking Nude", bronce / bronze, 39 × 12 × 21.5 cm., 1939
Magyar Nemzeti Galéria / Galería Nacional (Budapest, Hungría / Hungary)

"Desnudo caminando / Walking Nude"

On June 18 is the birthday of

Béni Ferenczy, Hungarian sculptor and graphic artist born in 1890 in Szentendre.
He was the second son of Károly Ferenczy and Olga Fialka, both painters. His sister Noémi was his fraternal twin. All three of the children became artists: Valér was a painter, Béni a sculptor and Noémi a weaver.
As a young man, Ferenczy went to Munich and Paris to study art, as did many artists from Hungary since the late nineteenth century. In the latter city, he studied with both Antoine Bourdelle and Archipenko.
Later in his career, Ferenczy also worked in Germany and the Soviet Union, for a time.

"Noémi", bronce / bronze, 36 × 20 × 25,5 cm., 1920
Magyar Nemzeti Galéria / Galería Nacional (Budapest, Hungría / Hungary)

After his experiences with cubism first and with expressionism later, his art evolved in sculptures with emphasized forms. While a highly talented sculptor he was one of the most accomplished graphic artists in Hungary of the period. He also illustrated many books.
He married Erzsi (Elizabeth) (c.1904-2000) in 1932. She was his close companion, an inspiration for his work and a frequent model.
After his death in 1967, Erzsi Ferenczy worked to preserve her husband's work and memory. She died in 2000 at the age of 96.

"Játszó fiúk / Chicos jugando / Boys at Play", bronce / bronze, 1947. 
Centro de / downtown of Székesfehérvár Hungría / Hungary). Wikimedia Commons


El 19 de Junio es el cumple de

Carl Ludwig Seffner, escultor alemán nacido en 1861 en Lepizig.
Estudió en la Academia de Arte de Leipzig desde 1877 hasta 1883. Después de un período en Berlín, desde 1886 hasta 1888, estudió en París e Italia. Regresó a Leipzig en 1889 y durante los siguientes años trabajó para la Universidad de Leipzig, donde produjo los bustos de mármol de Anton Springer, Karl Thiersch, Bernhard Windscheid y Carl Ludwig. 
Después de que el esqueleto de Bach se encontrara en 1894 durante la construcción de St. John, Leipzig en 1895, Seffner y Wilhelm His se encargaron de producir una reconstrucción. Los elementos anatómicos se atribuyen a His, mientras que el trabajo de forma y pintura son obra de Seffner. El trabajo le valió un doctorado honorario de la facultad de medicina de la Universidad de Leipzig. El mismo año, Seffner se convirtió en miembro de la Logia Masónica Minerva de las tres palmas / Minerva zu den drei Palmen.

"Bachbüste / Busto de / Bust of Johann Sebastian Bach", mármol / marble, 1897
Bachmuseum / Museo Bach (Lepizig, Alemania / Germany). Pinterest

El busto fue creado como parte de un proyecto de monumento. Un nuevo monumento de Bach en Leipzig había sido planeado durante mucho tiempo. El proyecto recibió un nuevo impulso cuando fue redescubierto el sitio probable de la tumba de Bach en el cementerio de St. John en 1894. Carl Seffner estuvo presente cuando el reconocido anatomista Wilhelm His identificó los huesos. Seffner modeló la cara de Bach a partir de los moldes que había hecho del cráneo y comparándolos con varios retratos de Bach. Creó una serie de bustos a partir de este modelo, incluido este mármol. El monumento de Bach que se le dedicó en la Plaza de Santo Tomás en 1908 también se basó en este modelo.

Seffner continuó produciendo esculturas, como las de Karl Heine (1896/1897), el alcalde Carl Wilhelm Otto Koch (1898), el joven Johann Wolfgang von Goethe como estudiante en Leipzig (1902) y Edvard Grieg (1904). El resto de su obra incluye los bustos de Alberto de Sajonia, Alois Senefelder y Friedrich Koenig. 

"Bachbüste / Busto de / Bust ofJohann Sebastian Bach". Link

The bust was created as part of a monument project. A new Bach monument in Leipzig had been planned for a long time. The project was given fresh impetus when the probable site of Bach’s grave was rediscovered in St. John’s Cemetery in 1894. Carl Seffner was present when renowned anatomist Wilhelm His identified the bones. Seffner modelled Bach’s face from casts he’d made of the skull and by comparing them to various picture portraits of Bach. He created a number of busts from this model, including the marble one you’re looking at here. His Bach monument which was dedicated in St. Thomas’s Square in 1908 was also based on this model.

Fue electo miembro honorario de la Sociedad de Arte de Leipzig en 1899 y de la Academia de Arte de Dresde en 1901.
Seffner también recibió el encargo de producir numerosas tumbas y lápidas para el cementerio del sur en Leipzig. En los años previos a su muerte en Leipzig en 1932, fue miembro activo del grupo de artistas "Los leónidas / Die Leoniden".

"Johann Sebastian Bach", bronce / bronze, altura / height: 245 cm., pedestal / socle: 320 cm., 1908
Thomaskirsche / Iglesia de Santo Tomás / St Thomas’s Church (Lepizig, Alemania / Germany). Wikimedia Commons

Hay un rollo de música en la mano derecha de la estatua, que fue inaugurada el 17 de mayo de 1908, coincidiendo con el primer festival de Bach de Leipzig. 

"Johann Sebastian Bach". Nyack College

There is a music scroll in the statue's right hand and the left hand. The statue was unveiled on 17 May 1908, coinciding with Leipzig's first Bach festival. 

On June 19 is the birthday of

Carl Ludwig Seffner, German sculptor born in 1861 in Lepizig. 
He studied at the Leipzig Academy of Art from 1877 to 1883. After a period in Berlin, from 1886 to 1888 he studied in Paris and Italy. He returned to Leipzig in 1889, and for the next few years, worked for the University of Leipzig, where he produced the marble busts of Anton Springer, Karl Thiersch, Bernhard Windscheid and Carl Ludwig. After J.S. Bach's skull was found in 1894 during the building of St. John, Leipzig in 1895, Seffner and Wilhelm His were commissioned to produce a reconstruction. The anatomical elements are attributed to His, while the shape work and painting are the work of Seffner. The work earned him an honorary doctorate from the medical faculty of the University of Leipzig. The same year, Seffner became a member of the Masonic Lodge Minerva zu den drei Palmen.

"Die Freude / La alegría / The Joy", 1912. Wikimedia Commons

Seffner went on to produce sculptures of Karl Heine (1896/1897), the Mayor Carl Wilhelm Otto Koch (1898), young Johann Wolfgang von Goethe as a student in Leipzig (1902), and Edvard Grieg (1904). Additional works include the busts of Albert of Saxony, Alois Senefelder, and Friedrich Koenig. After being elected an honorary member of the Leipzig Art Society in 1899 and the Dresden Art Academy in 1901.

"Grabdenkmal von und für / Monumento funerario de y para / Grave monument by and for Carl Seffner"
Leipziger Südfriedhof / Cementerio del sur / South Cemetery (Lepizig, Alemania / Germany). Wikimedia Commons

Seffner was also commissioned to produce numerous graves and stones for the South Cemetery in Leipzig. In the years before his death in Leipzig in 1932, he was an active member of the group of artists Leoniden.


"Johann Wolfgang von Goethe", bronce / bronze, 1903
Frente a la antigua Bolsa de Valores / in front of the Old Stock Exchange
Naschmarkt (Lepizig, Alemania / Germany). Wikimedia Commons

"Johann Wolfgang von Goethe"
Foto / Photo: © Albert Hagenaars. Frozen Poets

Goethe en "El Hurgador" / in this blog[Sucesiones (II-2)], [Aniversarios (CCLXIII)]

Aniversarios / Anniversaries (CCC) [Junio / June 20-23]

$
0
0
Todos los aniversarios de Junio aquí / All anniversaries for June here.
_________________________________________________________

El 20 de Junio es el cumple de

Nils Viktor Albin Malmberg, escultor finlandés nacido en 1867.
Hizo su debut en la Exposición de Artistas Finlandeses en 1895. Estudió en la Escuela Central de Arte y Diseño bajo la dirección de Robert Stigell en 1890-1892 y 1902, y también en el extranjero en la Académie Julian (París) y Scuola Libera, en Florencia en la década de 1890.
La elección de temas de Malmberg y el manejo de la forma fueron influenciados inicialmente por su maestro Robert Stigell. Sus mejores obras son el busto de mármol C. E. Sjöstrand de 1894 y "La aguatera", de 1924.

"Omfamning / Abrazo / Embrace", 1901
Söderlångviks museum (Isla Kimito, Finlandia / Kimito island, Finland). Wikimedia Commons

Malmberg fue educador y tuvo una larga carrera como profesor en su campo en la escuela de dibujo de la Asociación de Arte de Finlandia, la Universidad de Tecnología de Helsinki y la Escuela Central de Arte y Diseño, donde enseñó durante tres décadas.
Murió en 1936.

"Osos / Bears", bronce patinado / patinated bronze, altura / height: 39 cm. Bukowskis

"Osos / Bears". Bukowskis

"Flora", 1937. En su lugar original / in its original place (Nykarleby, Finlandia / Finland)
Foto / Photo: Vilhelm Nyby, c.1950. Nykarlebyvyer

On June 20 is the birthday of

Nils Viktor Albin Malmberg, Finnish sculptor born in 1867.
He made his debut at the Finnish Artists' Exhibition in 1895. He studied at the Central School of Art and Design under the leadership of Robert Stigell in 1890-1892, and 1902, and also studied abroad at Académie Julian (Paris) and Scuola Libera in Florence in the 1890s.
Malmberg's subject choices and form-handling were initially influenced by his teacher Robert Stigell. His best works are the C. E. Sjöstrand marble bust of 1894 and the Water Carrier (1924).

"Vedenkantaja / La aguatera / The Water Carrier", bronce / bronze, 1924. Wikimedia Commons
Tove Janssonin puisto / Parque / Park Tove Jansson (Helsinki, Finlandia / Finland)

Malmberg was an educator and had a long career as a teacher in his field at the Finnish Art Association's drawing school, the Helsinki University of Technology and the Central School of Art and Design where he taught for three decades.
He died in 1936.

"Vedenkantaja / La aguatera / The Water Carrier"
Bronce con pátina dorada / bronze, gold patina, altura / height: 42 cm., 1930. Bukowskis

"Vedenkantaja / La aguatera / The Water Carrier". Bukowskis
________________________________________

El 20 de Junio es el cumple de

Anton Hauttmann, escultor alemán nacido en 1821 en Munich.

"Der Bildhauer und Goldschmied / El escultor y orfebre /
The sculptor and Goldsmith Benvenuto Cellini (1500 - 1571)"
Yeso / plaster, 59,2 x 32,1 x 25,5 cm., 1857
Bayerische Staatsgemäldesammlungen, Neue Pinakothek (München / Munich, Alemania / Germany). Sammlung

Benvenuto Cellini en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios (CXLVIII)], [Aniversarios (CCXLVIII)]

Era hijo de Joseph Hauttmann. Estudió con Schwanthaler en la academia de Munich.
Murió en 1862 en Florencia.

"Der Bildhauer / El escultor / The Sculptor Giovanni da Bologna [Giambologna] (1529 - 1608)"
Yeso / plaster, 58 x 31,3 x 25,7 cm., 1857
Bayerische Staatsgemäldesammlungen, Neue Pinakothek (München / Munich, Alemania / Germany). Sammlung

Giambologna en "El Hurgador" / in this blog[Rinocerontes (X)]

On June 20 is the birthday of

Anton Hauttmann, German sculptor born in 1821 in Munich.

"Der Bildhauer / El escultor / The SculptorLorenzo Ghiberti (um 1378 - 1455)"
Yeso / plaster, 56,1 x 32,5 x 28 cm., 1857
Bayerische Staatsgemäldesammlungen, Neue Pinakothek (München / Munich, Alemania / Germany). Sammlung

He was the son of Joseph Hauttmann. He studied under Schwanthaler at the academy in Munich.
He died in 1862 in Florence.
Benezit

"Der Bildhauer, Maler und Architekt / El escultor, pintor y arquitecto /
The Sculptor, Painter and Architect Michelangelo Buonarroti (1475 - 1564)"
Yeso / plaster, 57,5 x 32,6 x 26,3 cm., 1857
Bayerische Staatsgemäldesammlungen, Neue Pinakothek (München / Munich, Alemania / Germany). Sammlung

Miguel Ángel en "El Hurgador" / Michelangelo Buonarroti in this blog: [Todos los enlaces / All links]


El 21 de Junio es el cumple de

Manuel Bethencourt Santana, escultor y catedrático de Bellas Artes español nacido en 1931 en La Habana, Cuba, que desarrolló la mayor parte de su actividad en Canarias.
Llegó a Canarias en 1948 y realizó su primera exposición en 1949. Después de un tiempo de formación junto al escultor Abraham Cárdenes, se estableció en Madrid. Allí estudió dibujo en la Real Academia de Bellas Artes de San Fernando y se licenció en Bellas Artes en la Universidad Complutense (1955), doctorándose quince años después en la Universidad de La Laguna.

"El luchador, Homenaje al faro de Maspalomas / The fighter, Tribute to Maspalomas Lighthouse"
Bronce pedestal hormigón y piedra / bronze pedestal, concrete and stone, 1999
Autovía / Highway GC-1 (Telde, Gran Canaria, España / Spain). La estrella que nos guía

Tras su estancia por Madrid pasó un tiempo en la entonces colonia española de Guinea Ecuatorial. Después viajó a Italia pensionado durante tres años en la Academia de Bellas Artes de Roma, donde obtuvo el Gran Premio Roma de Escultura en 1968. De regreso en España, fue galardonado con el Premio Nacional de Escultura (1970). Al año siguiente se incorporó a la Universidad de La Laguna como profesor y, más tarde, como catedrático de Bellas Artes. Siguió trabajando su faceta artística y fueron innumerables las exposiciones realizadas. En 1985 fue elegido académico de número de la Real Academia de Bellas Artes de San Miguel Arcángel.
Murió en 2012.

"Milagro / Miracle", bronce / bronze, 1968. CajaCanarias

"Monumento a / Monument to D. Benito Pérez Galdós", 1991
Frente al Teatro Pérez Galdós / in front of Perez Galdos Theater
(Las Palmas de Gran Canaria, España / Spain). La estrella que nos guía

On June 21 is the birthday of

Manuel Bethencourt Santana, Spanish sculptor and professor of Fine Arts born in 1931 in Havana, Cuba, which developed most of his activity in the Canary Islands.
He arrived in the Canary Islands in 1948 and made his first exhibition in 1949. After a period of training with the sculptor Abraham Cárdenes, he settled in Madrid. There he studied drawing at the Royal Academy of Fine Arts of San Fernando and graduated in Fine Arts at the Complutense University (1955), doing his doctorate fifteen years later at the University of La Laguna.

"Enseñando a navegar al niño / Teaching the Child How to Navigate"
Bronce / bronze, 1967. CajaCanarias

After his stay in Madrid he spent some time in the then Spanish colony of Equatorial Guinea. Later he traveling to Italy for three years pensioned at the Academy of Fine Arts in Rome, where he won the Grand Prix of Rome Sculpture in 1968. Back in Spain, he was awarded the National Prize for Sculpture (1970). The following year he joined the University of La Laguna as a professor and, later, as a professor of Fine Arts. He continued to work on his artistic side and the exhibitions were innumerable. In 1985 he was elected academic number of the Royal Academy of Fine Arts of San Miguel Arcángel.
He died in 2012.

"Atis Tirma", piedra, bronce / stone, bronze, 1981
Parque Doramas / Doramas Park (Las Palmas de Gran Canaria, España / Spain). La estrella que nos guía

Fuente con una alta 'montaña' en el centro con cuatro figuras de bronce. El 29 de abril de 1483, Guayarmina Semidán, considerada reina de Gran Canaria, se rindió en la fortaleza de Ansite. El mismo día, el Jefe Bentejuí y su asesor chamán, el Faycán de Telde, se suicidaron saltando de un acantilado mientras gritaban Atis Tirma ("por mi tierra"). Con sus muertes acabó la resistencia organizada armada contra la conquista española. Statues H&T

"Atis Tirma" (detalle / detail). Foto / Photo: Javier Fuentes, 4/2006

"Atis Tirma" (detalle / detail). Foto / Photo: Javier Fuentes, 4/2006

Fountain with in the center a high 'mountain' with four bronze figures. On 29 April 1483 Guayarmina Semidán, considered to be queen of Gran Canaria, surrendered at Ansite Fortress. On the same day Chief Bentejuí and his shaman-advisor the Faycán of Telde committed suicide by jumping off a cliff while shouting Atis Tirma ('for my land'). With their dead the armed and organized resistance against the Spanish conquest ended. Statues H&T

"Atis Tirma" (detalle / detail). Foto / Photo: Javier Fuentes, 4/2006


El 22 de Junio es el cumple de

Janina Reichert-Toth, hasta 1935 Janina Reichertowna, escultora polaca nacida en 1895 en Stary Samborze.
Primero fue a la escuela en Borszczów, y luego al gimnasio privado de mujeres J. Slowacki en Lviv. Ya a los 12 años mostró sus talentos artísticos y soñó con convertirse en escultora.
En 1914 estalló la Primera Guerra Mundial y Janina no pasó el examen de preparatoria en Lviv. Pasó su exilio en Brno, Moravia, en 1915, obteniendo el derecho a enseñar en polaco en las escuelas públicas populares. En junio de 1915 la familia Reichert regresó a Lviv liberada por los austriacos, y en el otoño del mismo año Janina comenzó a estudiar en la Escuela Industrial del Estado en el departamento de escultura decorativa. Después de terminar la escuela practicaba en la compañía de escultura y cantería de Ludwik Tyrowicz. También comenzó a esculpir en piedra y tallar madera.

"Głowa anioła / Cabeza de un ángel / Angel's Head"
Yeso / plaster, 22 x 27 x 11 cm., 1925. Desa

A fines de noviembre de 1918 llegó a Cracovia y comenzó clases de escultura con el profesor Konstanty Laszczka. No se graduó. En 1921, regresó a Lviv para siempre y tomó un trabajo en las escuelas de Lviv. Esculpió de forma independiente utilizando varios materiales, diseñando y creando varios modelos: desnudos, retratos, esculturas religiosas, composiciones monumentales. El punto de inflexión para ella fue 1927, cuando participó en varias exposiciones organizadas en la Sociedad de Amigos de Bellas Artes de Lviv y ganó notoriedad y muy buenas críticas. Viajó a Italia para conocer las obras de Miguel Ángel, la principal fuente de su inspiración. Dimitió como pedagoga en las escuelas y, habiendo recibido una beca, se dedicó por completo a la escultura.

"Głowa anioła / Cabeza de un ángel / Angel's Head" (detalle / detail)

A mediados de los años treinta su posición artística como escultora reconocida le aseguró numerosos éxitos. Al mismo tiempo se casó con Fryderyk Toth, quien luchó en la Primera Guerra Mundial, y a principios de la década de 1930 cerró los capítulos militares de su vida para comenzar en la escultura.
Ambos escultores pasaron los años 1939-45 en Lviv, evitando con mucha suerte la deportación soviética a Kazajstán o Siberia. Sin embargo durante la ocupación soviética Janina y Fryderyk tuvieron que inscribirse en la Unión de Artistas Soviéticos en Ucrania y participaron en la vida artística impuesta por el ocupante. En los años 1941-44, durante la ocupación alemana, no participaron en la vida artística. Fueron deportados desde su casa y estudio, muchas de sus obras se perdieron.
En los tiempos de posguerra Janina presentó sus obras varias veces en exposiciones. En 1976 recibió el prestigioso Premio Padre Albert por sus logros en el campo del arte sacro. Murió en 1986, cuatro años después de que lo hiciera su marido.

"Ewa / Eva / Eve", yeso / plaster, 53 x 17 x 19 cm., 1925. Galeria Dyląg

On June 22 is the birthday of

Janina Reichert-Toth, until 1935 Janina Reichertowna, Polish sculptor born in 1895 in Stary Samborze.
She first went to school in Borszczów, and then to the private gymnasium of women J. Slowacki in Lviv. Already at the age of 12, she showed her artistic talents and dreamed of becoming a sculptor.
In 1914, World War I broke out and Janina failed to pass the high school exam in Lviv. She passed her in exile in Brno, Moravia, in 1915, gaining the right to teach in Polish in public folk schools. In June 1915, the Reichert family returned to the Lviv liberated by the Austrians, and in the autumn of the same year Janina began studying at the State Industrial School in the decorative sculpture department. After finishing school, she was practicing at the sculptor and stonemasonry company of Ludwik Tyrowicz; she also started carving in stone and wood.

"Tancerka / Bailarina / Dancer", bronce (fundición moderna) /
bronze (modern casting), 78 x 17.5 x 18 cm., 1960 (yeso de / plaster 1957). Desa

At the end of November 1918, Janina Reichertówna came to Krakow and began classes in sculpture with prof. Konstanty Laszczka. She did not graduate. In 1921, she returned to Lviv for good and took up a job in Lviv schools. She sculpted independently using several materials, designing and creating various models: nudes, portraits, religious sculptures, monumental compositions. The turning point for her was 1927, when she participated in various exhibitions organized in the Lviv Society of Friends of Fine Arts and gained notoriety and very good reviews. She traveled to Italy to get acquainted with the works of Michelangelo, the main source of her inspiration. She resigned as a pedagogue at schools and, having received a scholarship, completely devoted herself to sculpture.

"Tancerka / Bailarina / Dancer" (detalle / detail)

In the middle of the thirties her artistic position of a recognised sculptor was assured her numerous sucesses. At the same time she married Fryderyk Toth, who fought in the WWI, and in the early 1930's he closed the military chapters of his life and make a fresh start as a sculptor.
Both sculptors spent the years 1939-45 in Lviv, luckili avoiding Soviet deportation to Kazakhstan or Siberia. However, during Soviet occupation Janina and Fryderyk had to enroll in the Union Soviet Artists in Ukraine and participated the artistic life inposed by the occupant. In the years 1941-44, during German occupation, they did not participate in the artistic life. They were deported form their house and studio, many of their works were lost.
In the post-war times Janina presented her works several times at exhibitions. In 1976 she received the prestigious Father Albert Prize for the achievement in the field of sacred art. She died in 1986, four years after the death of her husband.

"Głowa kobiety / Cabeza de una mujer / Head of a Woman"
Alabastro / alabaster, 38 x 18,5 x 23 cm., 1930. Galeria Dyląg


Hoy, 23 de Junio, es el cumple de

Alberto Viani, escultor italiano nacido en 1906 en Quistello.
Se formó como asistente de Arturo Martini en la Academia de Bellas Artes de Venecia. Cuando Martini murió en 1947, Viani asumió como su sucesor la cátedra de escultura en la Academia. Viani, junto con Renato Birolli, fue co-fundador del grupo Fronte Nuovo delle Arti en 1946.
Su obra artística estuvo al principio fuertemente influenciada por Arturo Martini. En sus últimas obras recurre a un lenguaje formal más abstracto. Sus obras recuerdan más las esculturas de Hans Arp y Constantin Brâncuşi. Hizo esculturas de yeso, piedra o bronce, de formas redondas y suaves, más bien fluidas. Muchas de sus obras recuerdan a los cuerpos humanos en sus formas, pero en realidad no las representan.

"Desnudo abstracto / Abstract nude", 1949. Wikimedia Commons

Viani participó en la primera documenta en 1955 en Kassel, y también en la siguiente, la documenta 2 en 1959.
En Estados Unidos comenzó a exponer en la segunda mitad de los años 40. El Museo de Arte Moderno de Nueva York fue uno de los primeros museos internacionales de prestigio en adquirir una de sus obras, "Desnudo" o "Torso femenino". Participó dos veces en la exposición internacional de escultura en el Instituto Carnegie de Pittsburg en 1958 y 1964.
En 1962 participó, junto con los escultores internacionales más importantes de la época, en la exposición "Esculturas de la ciudad" organizada por Giovanni Carandente durante el V Festival dei Due Mondi en Spoleto.
En 1983 recibió el Premio Antonio Feltrinelli de arte.
Murió en 1989.

"Torso", mármol / marble, 96,5 x 53,3 x 31,8 cm., 1945
Museum of Modern Art (MoMA) (Nueva York, EE.UU./ NY, USA)

"Il pastore dell’essere / El pastor de ser / The Pastor of Being", mármol / marble, 1963
Museo Novecento (Firenze / Florencia, Italia / Florence, Italy)

Today, June 23, is the birthday of

Alberto Viani, Italian sculptor born in 1906 in Quistello.
He trained as an assistant to Arturo Martini at the Venice Academy of Fine Arts. When Martini died in 1947, Viani took over as his successor the chair of sculpture at the Academy. Viani, along with Renato Birolli, was co-founder of the group Fronte Nuovo delle Arti in 1946.
His artistic work was at the beginning strongly influenced by Arturo Martini. In his later works he turns to a more abstract formal language. His works are more reminiscent of the sculptures of Hans Arp and Constantin Brâncuşi. He made sculptures of plaster, stone or bronze. His sculptures have round and soft, rather flowing forms. Many of his works are reminiscent of human bodies in their forms, but do not really depict them.

"Nudo, cariatide / Desnudo, cariátide / Nude, caryatid"
Yeso / plaster, 119 x 68 x 65., cm., 1951-1952. Katarte

Viani was participant in the first documenta in 1955 in Kassel, and also on the next, the documenta 2 in 1959.
In America he began exhibiting in the second half of the ‘40s. The Museum of Modern Art in New York was one of the first prestigious international museums to acquire one of his works, "Nude" or "Feminine Torso". He participated twice in the international exhibition of sculpture at the Carnegie Institute of Pittsburg in 1958 and 1964.
In 1962 he participated, together with the most important international sculptors of the time, in the exhibition Sculptures in the city organized by Giovanni Carandente during the V Festival dei Due Mondi in Spoleto.
In 1983 he received an Antonio Feltrinelli Prize for art.
He died in 1989.

"La Grande madre / La gran madre / The Great Mother", bronce / bronze, 1966
Ca' Pesaro Galleria internazionale d'arte moderna (Venecia, Italia / Venice, Italy). Instagram

Viewing all 2069 articles
Browse latest View live