Quantcast
Channel: El Hurgador [Arte en la Red]
Viewing all articles
Browse latest Browse all 2069

Martín Llamedo [Pintura / Painting]

$
0
0
Martín Llamedo


Martín Llamedo es un reconocido pintor figurativo nacido en Buenos Aires, Argentina, en 1980. 
Desde muy temprana edad y durante nueve años se formó en cerámica y escultura con el reconocido artista Héctor Alves. Su formación fue desarrollándose de manera natural durante su infancia y adolescencia, junto con las influencias de su familia. Los libros de pintura y los lienzos de su abuela acompañaron esos primeros acercamientos a la ya innata vocación. Luego de estos años, y conforme a su erudición, fue la universidad de Bellas Artes su objetivo. Siendo un alumno destacado en el pincel como en lo teórico. Se gradúa como Licenciado en Artes visuales luego de 10 años ininterrumpidos en los cuales escribe su tesis sobre Ilusionismo, conceptualizando su obra.

"Té / Tea", óleo sobre lino / oil on linen, 85 x 120 cm., 2013

La pintura es un discurso en sí mismo, la siguiente no es más que una interpretación, no la única ni menos aún la mejor.
Sentarse a tomar el té a menudo significa pasar tiempo comunicándose con los demás: de ahí las cuatro tazas. Pero en esta obra uno ve una figura ilusoria encarnada por un momento, tal vez un recuerdo que está a punto de perderse. Vestida de recuerdos, tal vez la figura esté dispuesta a aceptar su destino: sus ojos, manos y cuerpo nos hablan de esto. Sin embargo, también discernimos a otra persona que completa este momento, y esa persona es ella misma, con su rostro escondido fuera de la pintura, tal vez engañándose a sí misma.
Este solo acto de beber té manifiesta una simple verdad: que sólo nos tenemos a nosotros mismos en la vida.

The painting is a discourse itself, this is just one interpretation, not the only one, nor the best.
Sitting down to tea often mean time spent communicating with others: hence the four cups. But in this work one sees an illusory figure incarnated for just a moment, perhaps a memory that is about to be lost. Dressed in memories perhaps the figure is prepared to accept her destiny: her eyes, hands and body tell us about this. However, we also discern another person who completes this moment, and that person is herself, with her face hidden outside the painting, perhaps deceiving herself.
This single act of drinking tea manifests a simple truth: that we have just ourselves in life.

"Té / Tea" (detalle / detail)

Mientras, también, el estudio de guitarra de concierto, música clásica, acompañaba su desarrollo en la agudeza de su sensibilidad; su conexión con el esfuerzo en lo académico, era permanente. Prolongándose, no sólo a la pintura tras su finalización de grado universitario, sino también a las salas de teatro. Construyendo un entorno visual para la danza, ha realizado vestuario, iluminación y escenografía, para distintas compañías de baile en importantes teatros.
Siendo un perfeccionista utópico, relee cada libro en bibliotecas, los testimonios y la historia del arte, buscando entre líneas aquello que considera olvidado, sin descartar cada aceite, cada pigmento, cada encuentro en comunión con los elementos básicos que encarnen su más profundo sentido de obra, perfeccionando de esta manera su conocimiento técnico, sensible y alquimista, dentro de la figuración.

"La nostalgia / The Longing", óleo sobre lino / oil on linen, 200 x 138 cm.

«Tenía seis años cuando fui con mi abuela y tomé mis primeras clases de dibujo con ella. Y a los ocho años comencé a hacer esculturas en arcilla, y continué durante nueve años más.
También pasé horas en ensayos de danza clásica, acompañando a mi hermana a verla practicar, viendo a esas personas flotar, gracias a su gran esfuerzo. Pero mis propias aspiraciones eran convertirme en un gran jugador de baloncesto, después de que comencé a jugar en un equipo importante durante la adolescencia. Después de eso, estudié guitarra clásica de concierto, a lo que atribuyo darme un sentido de disciplina que aún persiste en mi práctica pictórica.»

"El encuentro / The Meeting", óleo sobre lino / oil on linen, 138 x 180 cm.

"El archivo / The File", óleo sobre lino / oil on linen, 112 x 120 cm.

«Es un hecho que el mundo, en su incansable necesidad de fácil gratificación, valora lo efímero e instantáneo, en lugar de dedicar más tiempo para una contemplación más profunda.
Pero el artista no puede ralentizar al espectador si no se desacelera. En mi experiencia, vivir lo que uno pinta es la condición más genuina. Por supuesto, este anacrónico
sentido del trabajo puede ser un desafío al mismo tiempo que se trabaja duro para mantener una carrera. Entonces uno debe existir en al menos dos velocidades, dos versiones de uno mismo.»

"El reflejo / The Reflex", óleo sobre lino / oil on linen, 80 x 70 cm.

"La siembra / The Seeding", óleo sobre lino / oil on linen, 200 x 140 cm., 2015

«¡Cuánto perdemos contra el tiempo! Cuando una niña comienza a hacerse preguntas, se preguntará sobre todo, y puede vivir desinteresadamente en ese mundo estético, ya sea estático o cualquier expresión del lenguaje, como lo es la pintura, que es definitivamente uno de los placeres de la vida.
El espectador adulto, sin embargo, está acostumbrado a sentir solo el tiempo concreto, compactado o sintetizado como una película o una obra de teatro. El desafío es expandir la comunicación, reconciliar estas dos partes de nosotros mismos. Ambas dimensiones implican una experiencia estética que el hombre moderno está calificado para disfrutar; pero hoy en día debemos ser primero educados en la contemplación, para desarrollar y revivir esta condición primaria, su creatividad. Este es el camino del arte, para reconciliar al hombre con la belleza y con sus valores no materiales, con la posibilidad de ser un ser creativo. Pero esto requiere esfuerzo y no se puede comprar.»

"El camino / The Path", óleo sobre lino / oil on linen, 170 x 140 cm., 2010

"El umbral / The Threshold", óleo sobre lino / oil on linen, 140 x 112 cm.

"Nare II", óleo sobre lino / oil on linen, 55 x 36 cm.

Martín Llamedo is a recognized figurative painter born in Buenos Aires, Argentina, in 1980.
From an early age and for nine years he trained in ceramics and sculpture with the recognized artist Hector Alves. His training was developed naturally during his childhood and adolescence, along with the influences of his family. The books of paint and canvases of her grandmother, accompanied these first approaches to the already innate vocation. After these years, and according to his erudition, it was the University of Fine Arts his goal, being an outstanding student in the brush and in the theoretical subjects. He graduated, Master´s degree of Visual Arts after 10 consecutive years in which he wrote his thesis about Illusion, conceptualizing his work.

"Nare II" (detalle / detail)

"La tejedora / The Knitter", óleo sobre lino / oil on linen, 63 x 50 cm.

While also the study of concert guitar, classical music, accompanied his development in the sharpness of his sensitivity; his connection with the effort in academics, was permanent. Extending, not only to painting after completion of the university degree but also the theaters. Building a visual environment for dance, he has made costumes, lighting and scenography for various dance companies in major theaters.
Being a perfectionist utopian, rereads every book on libraries, testimonies and art history, looking between the lines, what he considers forgotten, without discarding each oil, each pigment, each encounter in communion with the basic elements that embody the deepest sense of work in art, improving , thus, his technical, sensitive and alchemist knowledge within figurative art.

"La dama de negro / The Lady in Black", óleo sobre lino / oil on linen, 140 x 112 cm.

"La dama de negro / The Lady in Black" (detalle / detail)

"El velo / The Veil", óleo sobre lino / oil on linen, 140 x 112 cm.

«I was six when I went with my grandmother and took my first drawing classes with her. And at eight I started making sculptures in clay, and continued for nine more years.
I also spent hours in classical dance rehearsals, accompanying my sister to watch her practice, seeing those people float, thanks to their huge effort. But my own aspirations were to become a great basketball player, after I began playing on a major team through adolescence. Following that, I studied classical concert guitar, which I credit for giving me a sense of discipline that still persists in my painting.»

"La barca / The Barge", óleo sobre lino / oil on linen, 50 x 70 cm.

"La barca / The Barge" (detalle / detail)

"Victoria", óleo sobre lino / oil on linen, 80 x 40 cm.

«It is a fact that the world, in its tireless need for easy gratification, values the ephemeral and instantaneous over making time for deeper contemplation. But the artist cannot slow down the viewer if he does not slow down himself. In my experience, living what one paints is the most genuine condition. Of course this anachronistic sense of a work can be a challenge while also working hard to maintain a career. One must then exist in at least two speeds, two versions of oneself.»

"La carta / The Letter", óleo sobre lino / oil on linen, 140 x 131 cm.

"La restauradora / The Restorer", óleo sobre lino / oil on linen, 48 x 44 cm., 2013

La pintura es un discurso en sí mismo, la siguiente no es más que una interpretación, no la única ni menos aún la mejor.
La imagen recuerda algunas obras del Renacimiento, de Leonardo y Rafael. La construcción de la misma tiene una alusión directa a la Perspectiva Cónica: el invento de representación propio de aquel movimiento artístico. Es decir, la imagen tiene un punto de fuga central, propio del Renacimiento, y del comienzo de la implementación de este sistema de representación. Ésto se puede ver muy claramente en el piso.
Ella se encuentra en un ambiente antiguo, envejecido, deteriorado, desgastado. Las puertas y el piso hecho de pequeños azulejos -venecitas- rotas, dan el indicio.
Sostiene en sus manos, con delicadeza y ternura, como quien cuida a un niño frágil, una candela de cristal tallado, tristemente quebrada, irreparable. Todo lo que la rodea ha sufrido el paso del tiempo.
En un ambiente donde aparenta hacer frío, ya que sus vestimentas lo demuestran, apenas se enciende una luz cálida en sus manos.
Ella intenta reparar, "Restaurar" lo imposible " el paso del tiempo", la vejez irremediable. Sin embargo atesora dentro de la verdad inexorable, una llama cálida, una fuente de vida en sus manos, como quien no se resigna y sostiene aun encendida la fuente de vida y esperanza, pero no descuida entender el paso del tiempo como una parte ... y que no tiene aun menos Belleza sino que completa la vida misma.

The painting is a discourse itself, this is just one interpretation, not the only one, nor the best.
The image recalls some Renaissance works of Leonardo and Raphael. (Attached picture).
The construction of the image has a direct allusion to the conical perspective, rendering the invention of this artistic movement itself. This means the image has a vanishing point central, of the Renaissance, in the beginning of the use of this system of representation. This can be seen very clearly in the floor.
She is in an old place. The doors and floor tiles made of small, mosaic tiles broken, prove it.
This woman is in a old, run down, everything is worn. Holds in his hands, gently and tenderly, like a child who looks fragile, a cut glass candle, sadly broken, irreparable. Everything that has been around over time.
In an environment where it appears to be cold, since their clothes-European bohemian-evidenced, just light a candle in their hands warm.
She tries to repair, "Restore" the impossible "over time", irremediable aging. However treasures within the inexorable truth, a flame warm, a source of life in his hands, as if he does not resign and holding still on the source of life and hope, but do not neglect to understand the passage of time as a part .. . and that it has even less beauty but full life.

"La restauradora / The Restorer" (detalle / detail)

«How much we lose against time! When a child begins to wonder, she will wonder about everything, and she can selflessly live in that aesthetic world, either static or any expression of language, as is painting, that is definitely one of the pleasures of life.
The adult viewer, however, is used to feeling only concrete time, compacted or synthesized like a film or a play. The challenge is to expand the communication, to reconcile these two parts of ourselves. Both dimensions involve an aesthetic experience that modern man is qualified to enjoy; but nowadays he must first be educated in contemplation, to develop and revive this primary condition, his creativity. This is the path of art, to reconcile man with beauty and with his non-material values, with the possibility of being a creative being. But this requires effort and can’t be purchased.»

"La navegadora / The Navigator", óleo sobre lino / oil on linen, 80 x 48 cm.

"Nare", óleo sobre lino / oil on linen, 30 x 42 cm.

Fuentes / Sources:
* Website
* El arte como terapia para el hombre insatisfecho / Art As Therapy for the Unsatisfied Man
Entrevista de / Interview by Deanna Elaine Piowaty. Combustus, 12/2015

Más sobre / More about Martín Llamedo: Website, Instagram, facebook

Imágenes publicadas con autorización del artista (¡Muchas gracias, Martín!)
Images published here with artist's permission (Thanks a lot, Martín!)


Viewing all articles
Browse latest Browse all 2069

Trending Articles