Este es el primer post de una serie en la disfrutamos con la obra de la polifacética artista uruguaya Pilar González. Alternando con esta nueva entrevista realizada por Shirley Rebuffo, presentamos una amplia selección de pinturas, dibujos, bocetos, ilustraciones, así como diseños de escenografías, vestuario y maquillaje para obras teatrales de esta creadora clave en el panorama artístico uruguayo de las últimas décadas
This is the first post of a series in which we enjoy the work of the multifaceted Uruguayan artist Pilar González. Alternating with this new interview conducted by Shirley Rebuffo, we present a wide selection of paintings, drawings, sketches, illustrations, as well as set, costume and makeup designs for plays by this key creator in the Uruguayan artistic scene of the last decades
_______________________________________________
Pilar González
(Montevideo, Uruguay, 1955-)
Pilar González. Foto / Photo: Y. Rasmussen
La artista plástica uruguaya Pilar González se formó con prestigiosos maestros. Sus dibujos, pinturas e instalaciones, distinguidos con diversos premios, se han exhibido en exposiciones individuales y colectivas en Uruguay, América, Europa y Australia.
En 1994 formó parte del envío uruguayo a la IV Bienal Internacional de Pintura de Cuenca, Ecuador, invitada por el Ministerio de Educación y Cultura que también la convocó para exhibir individualmente sus trabajos y organizar talleres en varias ciudades de Uruguay. En el año 2002 participó junto a 7 prestigiosos artistas latinoamericanos de la Bienal de Dibujo de América Latina realizada en Canberra, Australia.
Desde 1990 dicta cursos de expresión por la plástica y se desempeña también como curadora y diseñadora de montajes de exposiciones. Ha sido convocada en varias oportunidades para dar charlas, conferencias y actuar como jurado en certámenes de artes plásticas y diseño. Trabaja además para el teatro uruguayo como diseñadora de vestuarios, escenografías, maquillajes y marionetas, tarea por la cual obtuvo un premio Florencio y cinco nominaciones.
A partir de 2006 y hasta el 2013 ejerció la dirección artística del Museo de Arte Contemporáneo de El País. Sus dibujos e ilustraciones aparecen en semanarios, revistas, libros y discos y su obra está representada en museos y colecciones privadas de diversos países. En diciembre de 2014 la Fundación Lolita Rubial de la ciudad de Minas, Lavalleja, le otorgó el Premio Morosoli de Plata por su trayectoria.
"Aggiornamento de Venus / Update of Venus"
Técnica mixta sobre tela / mixed media on canvas, 200 x 150 cm., 1994
"Fruta amarga / Bitter Fruit", técnica mixta sobre tela / mixed media on canvas, 150 x 200 cm., 1987
Entrevista de Shirley Rebuffo
Shirley Rebuffo: ¿Cuándo descubriste tus aptitudes de dibujante?
Pilar González: Desde que tengo memoria, creo que antes de comenzar a hablar dibujé y pinté. De manera que no fue un descubrimiento, lo hice siempre de forma natural.
"Tres y sus sombras / Three and Their Shadows"
Técnica mixta sobre papel / mixed media on paper, 38 x 52 cm., 1994
"Aggiornamento de Venus II / Update of Venus II"
Técnica mixta sobre papel / mixed media on paper, 72 x 64 cm., 1995
SR: ¿Cómo funciona tu proceso creativo? ¿Ves primero la figura en tu cabeza o dejas que fluya, que vaya tomando forma a medida que la pluma corre?
PG: Al principio tengo una vaga idea que tiene que ver con el hecho de que casi siempre trabajo en series, que refieren a veces a una temática, otras veces a la forma de abordar la obra o a una idea que se ha instalado casi obsesivamente en mí. Teniendo en cuenta esta característica, voy siguiendo mi intuición. Hago uso de mi libertad y no me dejo llevar por condicionamientos.
"De Tacuarembó a París... pasando por Buenos Aires / From Tacuarembo to Paris... through Buenos Aires"
Técnica mixta sobre tela / mixed media on canvas, 200 x 150 cm., 1990
"Tierra de nadie / No Man's Land"
Técnica mixta sobre tela / mixed media on canvas, 200 x 150 cm., 1990
SR: ¿Cómo definirías tu estilo y la personalidad en tus ilustraciones?
PG: No me gusta etiquetar, pero en general son obras expresivas, tanto mi dibujo como la pintura, y también los trabajos volumétricos. Creo que cada artista debe tener una forma de decir plásticamente que hace que ese trabajo sea único, que sólo esa persona pueda decirlo de esa manera. Mi trabajo en general tiene una fuerte carga emocional y eso me refleja a mí, porque así soy.
"Reverso de una historia en dos volúmenes / Back of a Two-volume Story"
Técnica mixta sobre tela / mixed media on canvas, 200 x 150 cm., 1994
"Mujer de la silla roja / Woman of the Blue Chair"
Técnica mixta sobre tela / mixed media on canvas, 200 x 150 cm., 1987
SR: Es evidente que muchas de tus obras llevan una investigación previa. ¿Puedes contarnos cómo es ese proceso?
PG: Podrá parecerlo, pero no llevan investigación previa. La investigación se va desarrollando a medida que voy trabajando. Elaboro mucho en mi cabeza, ahí nace todo y llegado un momento necesito expresarlo, simplemente lo hago. He trabajado muchísimo en mi vida tanto en dibujos, ilustraciones para prensa y libros, pinturas, instalaciones, diseños de vestuarios y escenografías, y en cada una de esas disciplinas me involucro profundamente. Lo que surge es producto de un proceso interno no racional sino emocional muy intenso.
"Rosa de fuego / Fire Rose", técnica mixta sobre tela / mixed media on canvas, 150 x 200 cm., 1987
"David da vida a Diva / David Gives Life to Diva"
Técnica mixta sobre tela / mixed media on canvas, 200 x 150 cm., 1994
SR: Sueles usar líneas bastante potentes, los colores a veces insinuados ¿Existe alguna búsqueda intencionada emocional o simbólica en la elección de esa fuerza del trazo?
PG: El trazo es expresivo en sí mismo, siempre. Luego de tantos años de trabajo, sé cuándo debo acentuar una línea, cuando debo debilitarla o hacerla desaparecer. Pero esto ya no es pensado, sale con naturalidad como cuando uno habla y a veces levanta la voz y otras veces susurra.
SR: ¿Qué proyección emocional buscas cuando deformas rostros, extremidades o cuerpos?
PG: Te repito, no busco, sólo sale. Nunca intento hacer algo que impacte, sólo hago.
Serie "La Gula", Devórame otra vez / Gluttony Series, "Devour me Again"
Técnica mixta sobre papel / mixed media on paper, 75 x 55 cm., 1997
Serie "La Gula", "Devórame otra vez" / Gluttony Series, "Devour me Again"
Técnica mixta sobre papel / mixed media on paper, 65 x 50 cm., 1995
The Uruguayan plastic artist Pilar González was trained by prestigious masters. Her drawings, paintings and installations, distinguished with several awards, have been exhibited in individual and collective exhibitions in Uruguay, America, Europe and Australia.
In 1994 she was part of the Uruguayan delegation to the IV International Biennial of Painting in Cuenca, Ecuador, invited by the Ministry of Education and Culture, which also invited her to exhibit her work individually and organize workshops in several cities in Uruguay. In 2002 she participated with 7 prestigious Latin American artists in the Biennial of Latin American Drawing held in Canberra, Australia.
Since 1990 she has been teaching courses on expression through art and she also works as a curator and designer of exhibition montages. She has been invited on several occasions to give talks, conferences and act as a judge in plastic arts and design competitions. She also works for the Uruguayan theater as a costume, set, make-up and puppet designer, a task for which she received a Florencio award and five nominations.
From 2006 to 2013 she was the artistic director of the Museum of Contemporary Art of El País. Her drawings and illustrations appear in weekly magazines, books and records, and her work is represented in museums and private collections in various countries. In December 2014 the Lolita Rubial Foundation of the city of Minas, Lavalleja, awarded her the Morosoli Silver Prize for her career.
"... que me hiciste mal y sin embargo... / ... you did me wrong and yet ..."
Técnica mixta sobre tela / mixed media on canvas, 150 x 180 cm., 1990
Serie "Enemigos públicos" / Public Enemies Series, carbonilla sobre cartón / charcoal on cardboard, 2020
Interview by Shirley Rebuffo
Shirley Rebuffo: When did you discover your drawing skills?
Pilar González: For as long as I can remember, I think I drew and painted before I began to speak. So it wasn't a discovery, I always did it naturally.
Serie "Enemigos públicos" / Public Enemies Series, carbonilla sobre cartón / charcoal on cardboard, 2020
Dibujo para prensa / drawing for press, tinta sobre papel / ink on paper
SR: How does your creative process work? Do you see the figure in your head first or do you let it flow, take shape as the pen runs?
PG: At first I have a vague idea that has to do with the fact that I almost always work in series, which sometimes refer to a theme, other times to the way I approach the work or to an idea that has become almost obsessively installed in me. Bearing this characteristic in mind, I follow my intuition. I make use of my freedom and do not allow myself to be conditioned.
"El ciruja / The Hobo", tinta y crayola sobre papel / ink and crayon on paper
"Apuntes para la memoria - Qué fue concretamente la tortura /
Notes for the memory - What torture was concretely"
Ilustración para el Semanario / Illustration for Weekly Brecha, 2000
SR: How would you define your style and personality in your illustrations?
PG: I don't like to label, but in general they are expressive works, both my drawing and painting, and also the volumetric works. I think each artist should have a way of saying plastically that makes that work unique, that only that person can say it that way. My work in general has a strong emotional charge and that reflects on me, because that's the way I am.
"La poeta / The Poet", tinta sobre papel / ink on paper.
Ilustración para el Día del libro / Illustration for Book Day
"Amurado", tinta y crayola sobre papel / ink and crayon paper, pequeño formato / small size
"Ilustración para el cuento 'Un sueño' de / Illustration for the tale "A Dream", by Jorge Luis Borges
Tinta sobre papel / ink on paper, pequeño formato / small size
SR: It's clear that many of your works have been previously researched. Can you tell us about this process?
PG: It may seem like it, but they don't have any previous research. The research goes on as I work. I elaborate a lot in my head, everything is born there and when the time comes I need to express it, I simply do it. I have worked a lot in my life in drawings, illustrations for the press and books, paintings, installations, costume designs and stage designs, and in each of these disciplines I am deeply involved. What emerges is the product of an internal process that is not rational but very intense emotionally.
Jorge Luis Borges en "El Hurgador" / in this blog:
[Aniversarios Forografía (XCVI)], [Aniversarios Fotografía (CLV)], [Hermenegildo Sábat (Caricatura, Pintura)]
"Kafka bajando la escalera, yendo a comer Zwetschkenknödel (*)/
Kafka Going Down the Ladder, Going to Eat Zwetschkenknödel (*)"
(*) Albóndigas de ciruela / Plum dumplings
Franz Kafka en "El Hurgador" / in this blog:
Dibujo para prensa / drawing for press, tinta sobre papel / ink on paper
SR: You tend to use pretty powerful lines, the colors sometimes hinted. Is there any intentional emotional or symbolic search in choosing that strength of stroke?
PG: The stroke is expressive in itself, always. After so many years of work, I know when I should accentuate a line, when I should weaken it or make it disappear. But this is no longer thought out; it comes out naturally as when one speaks and sometimes raises one's voice and other times whispers.
Dibujo para prensa / drawing for press, tinta y collage sobre papel / ink and collage on paper, 1997
SR: What emotional projection do you seek when you deform faces, limbs or bodies?
PG: I repeat, I do not search, it only comes out. I never try to do something that impacts, I just do.
¡Muchas gracias por la entrevista y las imágenes, Pilar! /
Thanks a lot for the interview and images, Pilar!
____________________________________________
Shirley Rebuffo es Licenciada en Bibliotecología y Archivología por la Escuela Universitaria de Bibliotecología y Ciencias Afines (Montevideo, Uruguay), Técnica en Museología por la Facultad de Humanidades y Ciencias (opción de Antropología), Objeto, símbolo y espacio en Curaduría. Museología Aplicada y Museología Social – Conceptos, técnicas e prácticas (Campo Grande, BR), Coaching (Campo Grande, BR), Planeamiento Estratégico (Campo Grande, BR) y estudiante de arte y pintura con el maestro Eduardo Espino.
Shirley Rebuffo has a Degree in Library Science and a Degree in Archivology by the Universitary School of Library and Related Sciences (Montevideo, Uruguay), Technician in Museology by the Faculty of Humanities and Sciences (Anthropology option), Object, Symbol and Spance in Curatorship Applied Museology and Social Museology - Concepts, Technics and Practice (Campo Grande, Brazil), Coaching (Campo Grande, Brazil), Strategic Planning (Campo Grande, Brazil), and Art and Painting student under Master Eduardo Espino.
____________________________________________
Todos los posts de la Serie "Uruguayos" / All posts in Uruguayans Series