Quantcast
Channel: El Hurgador [Arte en la Red]
Viewing all articles
Browse latest Browse all 2069

Uruguayos / Uruguayans (LIV) - Fabián Mendoza [Pintura, Entrevista / Painting, Interview]

$
0
0
Con esta nueva entrevista de Shirley Rebuffo presentamos a Fabián Mendoza, pintor uruguayo de formación esencialmente autodidacta, con una obra extensa y personal plagada de singulares personajes e insólitas situaciones que incitan al observador al juego de construir su propia narrativa.
Texto en inglés al final del post.

With this new interview by Shirley Rebuffo we present Fabián Mendoza, Uruguayan painter of essentially self-taught training, with an extensive and personal work full of unique characters and unusual situations that encourage the observer to play the game of constructing his own narrative.
Text in English at the end of this post.
________________________________________________________

Fabián Mendoza Garciarena
(Mercedes, Soriano, Uruguay, 1966-)

Fabián Mendoza

Fabián Mendoza es un artista uruguayo nacido en Mercedes, Departamento de Soriano, en 1966.
Estudió pintura con Jaime Parés y Fernando Cabezudo, y desde hace 15 años vive y trabaja en Montevideo.
Ha presentado su obra en numerosas muestras colectivas, y varias exposiciones individuales en Montevideo (Centro Cultural Tractatus, 2015; Galería Doris Luecker, 2010; Centro Cultural Anyway Mdes, 2002) y Santiago de Chile (Instituto Cultural Banco del Estado, 1997)
Ha recibido varios premios desde 1993, y sus obras se encuentran en colecciones particulares de Argentina,  Alemania, Austria, Australia, Suiza, Portugal, México, EEUU, Canadá, Brasil, Chile, Paraguay y Uruguay.

Obra / Work # 449. "Jonás / Jonah", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 125 x 150 cm., 2017

Acerca de la desobediencia y el arrepentimiento. Renegar de la misión encomendada, huyendo para terminar en el vientre de la ballena. El camino de la meditación y el recogimiento para obtener el perdón divino.

About disobedience and repentance.  Reneging from the entrusted mission, fleeing to end up in the belly of the whale. The path of meditation and recollection to obtain divine forgiveness.


Obra / Work # 419. "Ícaro / Icarus", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 125 x 158 cm., 2014

Entrevista de Shirley Rebuffo

Shirley Rebuffo: ¿Cómo nace tu inclinación por la pintura?
Fabián Mendoza: Sospecho que desde siempre. Los recuerdos más lejanos en el tiempo se remontan a la época en que iba al jardín de infantes; tenía entonces 3 años y me maravillaba ver cómo otro niño dibujaba las antenas de tv con un detalle que yo jamás había reparado en tales estructuras. Creo que ahí comencé a mirar distinto, de un modo que podríamos llamar consciente. Más adelante, en las penitencias que me imponía mi madre para evitar que corriera haciendo ruido por toda la casa sin dejar en paz a nadie (en la pequeña ciudad del interioir de donde provengo las siestas son algo así como un estadio sagrado de la gente) y en esa suerte de “medidas cautelares” para evitar tener un remolino en la casa, era cuando marchaba en penitencia a una habitación que hacía las veces de biblioteca (aunque nunca la llamábamos así, era simplemente la habitación de los libros), donde pasaba mis horas de penitente siestero. Revolviendo aquellos anaqueles me encontré con las enciclopedias que se llamaban ARTE/RAMA. Abrir aquellas páginas fue para aquel niño de 6 o 7 años algo así como un portal dimensional. Allí estaban Leonardo, Rafael, Botticelli, Caravaggio, el Bosco, Goya… Además de quedar fascinado sentí que aquellas personas me querían decir algo, que "me estaban hablando".

Obra / Work # 453. "Alquimia / Alchemy", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 90 x 115 cm., 2018

El libro blanco contiene el todo y la nada a la vez. ¿Qué conjuro nos convoca, qué mágica transmutación buscamos? 

The white book contains the whole and the nothingness at the same time. What incantation summons us, what magical transmutation do we seek? 

Obra / Work # 405

SR: ¿Tu familia alentó el ejercicio de tus inclinaciones artísticas?
FM: Sí, absolutamente. Si bien era una familia de modesta condición económica, jamás me faltaron crayones y hojas de papel de estrasa. Tampoco mis padres ponían objeciones cuando comenzaba a cortar cartones de cajas de zapatos o de remedios para fabricar mis propios juguetes, salvo una vez que corté un pedazo de una de las cortinas (creo que se llamaba tul aquella tela) que a mí me parecieron ideales para fabricar una red de los arcos de fútbol de mis jugadores hechos con tapitas de refrescos a los que les dibujaba sus camisetas de colores. Salvo por estos inconvenientes de recortar los números del almanaque para las camisetas de los jugadores y la cortina para los arcos de fútbol, fui un niño bastante libre.

Obra / Work # 420 "Gambito de dama (Pentinente y gallo) / Queen's Gambit (Penitent and Rooster)"
Técnica mixta / mixed media, 130 x 150 cm., 2014

"Quo vadis XV", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 108 x 130 cm., 2014

SR: ¿Quiénes te inspiraron?
FM: Todos, desde el arte clásico a los comics, la literatura, el cine. Cualquier manifestación trataba de absorberla casi con silenciosa voracidad.

SR: ¿Podrías referirte a las claves de tu trabajo?
FM: Precisamente eso. Trabajo, mucho trabajo, mucha observación y juego entre el ensayo y el error.

Obra / Work # 418 "Viaje en tercera mayor / Travel in Major Third"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 116 x 154 cm., 2014

"El sueño del ángel / The Dream of The Angel", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 100 x 120 cm., 2015

SR: ¿Cuál fue el momento en que sentiste mayor libertad en tu vida artística?
FM: Desde siempre. Quien fuera mi maestro, Jaime Pares, me dijo algo que me quedó grabado a fuego. Es un axioma cuasi sagrado para mí y lo he respetado a rajatabla. Me dijo: "muchacho, en esto de pintar hay dos caminos: o haces lo que esperan que hagas o haces lo que quieres hacer. Cualquiera de las dos opciones podrán ser válidas, pero cualquiera sea la opción que tomes te llevará por distintos caminos. En el primero es probable que al cabo de unos años no sepas ni quién eres, el segundo es el más difícil, porque habrás de saber que ese espacio de tela en blanco (señalando un bastidor) quizá sea el único espacio de libertad que tengas en tu vida, y evitar profanar ese espacio será tu tarea si quieres ser un verdadero artista".

Obra / Work # 422. "Sinfonía concertante / Concertante Symphony"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 125 x 160 cm., 2014. Colección privada / Private Collection (Argentina)

"El sueño del pibe / The Boy's Dream", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 130 x 150 cm., 2013

SR: ¿Alguna vez has tenido un conflicto al enfrentarte a una tela vacía? ¿Cómo se resolvió?
FM: No un conflicto como tal, pero sí he sentido el abismo del vacío, del espacio sagrado, como te decía antes, y lo he resuelto dibujando, a veces saliendo a caminar sin rumbo, a veces pensando qué vería el niño revoltoso que fui si se viera en silencio y sin saber por dónde comenzar frente a la tela en blanco. Pero básicamente lo que me trajo hasta aquí es la clave para sortear esos momentos, y es trabajar, pensar lo ya pensado, dibujar una y otra vez hasta que aparezca lo que quiero.

SR: ¿Cuál es tu técnica preferida? ¿Qué te es imprescindible para trabajar?
FM: Trabajo desde hace ya muchos años sólo con óleos y lo que resulta imprescindible para trabajar es algo que jamás me pregunté; si quieres hacer algo lo puedes hacer con un pedazo de ladrillo o con un tizón. Digamos que no tengo "exigencias" a priori para trabajar más que estar convencido que he alcanzado algo, un boceto o una idea que me agrade.

Obra / Work # 404

SR: ¿Eres metódico para trabajar?
FM: Sí. Desde la concepción del bastidor, que yo mismo elaboro, la elección del tipo de lienzo, la imprimación y hasta de la fabricación en algunos casos de mis propios óleos. Para todo esto se necesita método y aplicación.

Fabián Mendoza trabajando en su obra "De negras noches y blancos días" /
at work with "Of Black Nights and of White Days"

Inspirado en el poema de Jorge Luis Borges "Ajedrez

“También el jugador es prisionero
(la sentencia es de Omar) de otro tablero
de negras noches y de blancos días.

Dios mueve al jugador, y éste, la pieza.
¿Qué Dios detrás de Dios la trama empieza
de polvo y tiempo y sueño y agonía?”

Jorge Luis Borges en "El Hurgador" / in this blog: [Todos los enlaces / All Links]

"Obra / Work # 477". "De negras noches y blancos días / Of Black Nights and of White Days"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 125 x 150 cm., 2021

Inspired by Jorge Luis Borges' poem "Chess"

The player also is a prisoner
(The saying is Omar's) of another board
Of black nights and of white days.
 
God moves the player, and he, the piece.
Which god behind God begets the plot
Of dust and time and dream and agonies?

"Crónica de un hombre solo / Chronicle of a Lonely Man"
Óleo sobre tela / oil on canvas, 130 x 160 cm., 2011

SR: Tu exacerbada imaginación hace a tus obras orbiten en un contexto amable, construido a través del realismo mágico y el surrealismo con un sentido lúdico y misterioso. ¿Qué hay detrás de tu lenguaje?
FM: No sé si estoy de acuerdo acerca de lo amable, creo sí que son aparentemente amables y creo también que hay en muchas de mis pinturas distintos niveles, capas de lecturas posibles. Algunas veces es solo un pequeño juego y otras un acertijo. Aquello qué hay detrás de mi lenguaje, es algo que prefiero no revelar porque le estaría quitando la posibilidad a quien se enfrente a una de estas telas, lo condicionaría (y no es la idea) coartando el juego de encontrar sus propias respuestas, quizás descubrir algo o arribar a lugares insospechados.

"Obra / Work # 446""Entre el Cielo y Maljut I / Between Heaven and Malkuth I"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 115 x 154 cm., 2017

Primer cuadro del díptico “Entre el Cielo y Maljut”.  El Interior.
Como en una vieja cantiga, el conjunto de las dos obras es la celebración de la resiliencia.  El violinista, tal vez una referencia al viejo Tevye el lechero, representa el respeto a las creencias propias y de los demás, como una manera de hacer frente a la adversidad, intolerancia, persecución, pobreza y otros males.

First painting of the diptych "Between Heaven and Malkuth".  The Interior.
As in an old cantiga, the whole of the two works is a celebration of resilience.  The fiddler, perhaps a reference to the old Tevye the milkman, represents respect for one's own and others' beliefs, as a way of coping with adversity, intolerance, persecution, poverty and other evils.

Obra / Work # 447. "Entre el Cielo y Maljut II / Between Heaven and Malkuth II"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 115 x 154 cm., 2017

Segundo cuadro del díptico "Entre el Cielo y Maljut". El exterior.
Podríamos decir que todos somos violinistas en un tejado, imagen onírica propia de Chagal, tratando de mantener el delicado equilibrio apoyados sutilmente en estas tres palabras: “Con La Tradición”.

Second painting of the diptych "Between Heaven and Malkuth". The exterior.
We could say that we are all violinists on a roof, Chagal's own dreamlike image, trying to maintain the delicate balance subtly supported by these two words: "With Tradition".

Obra / Work # 454. "Tocata y Fuga / Toccata and Fugue"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 120 x 150 cm., 2018

Como una "nave de los necios", los tripulantes aparecen atrapados para sufrir el castigo de la simulación. Condenados al silencio, incapaces de apartarse de la parodia de sus destinos.

Like a "ship of fools", the crew members appear trapped to suffer the punishment of simulation. Condemned to silence, unable to turn away from the parody of their destinies.

Obra / Work # 421. "Aprendiz y Eclipse / Apprentice and Eclipse"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 125 x 160 cm., 2014

SR: ¿Cómo es tu proceso de trabajo? ¿En qué orden eliges los espacios, los personajes...?
FM: Trato de encontrar una idea y luego pienso si esa idea se puede mejorar, y luego otra y otra; voy rayando hojas, y a veces aparece algo buscado y otras veces algo mejor de lo que buscaba, y sigo por ese camino. No hay un orden exacto; a veces a partir de un color, o una emoción casi abstracta, o una mirada en la calle, nunca se sabe cuál puede ser el disparador, pero sí importa en qué frecuencia estás mirando o viendo.

SR: ¿Con el paso de los años, te ha ido resultando más fácil plasmar lo que tienes en mente?
FM: Sí, es la ventaja que dan tantos años de tratar de conocer una técnica, pero es también un desafío cada vez.

Obra / Work # 444. Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 115 x 154 cm., 2017

Obra / Work # 417. "Tres Maestros Carpinteros / Three Master Carpenters"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 130 x 150 cm., 2014

SR: ¿Cuáles son las cosas que te apasionan?
FM: La vida toda, la condición y tragedia humana, la historia, la música barroca, la mujer que es la prueba de la existencia de Dios ¿Quién sino una divinidad la habría creado?

SR: ¿Si te digo "jaque mate", a qué te lleva?
FM: A mirar el tablero. Procuro que mi rey esté siempre bien defendido. Los dameros o tableros no siempre representan el ajedrez, aunque el ajedrez es como un cuerpo simbólico de la condición humana. Evidentemente allí están simbolizadas sus pasiones y sus tragedias, la guerra y la paz.

"El día despúes / The Day After", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 115 x 85 cm., 2020

SR: ¿Qué visión te han dado tus viajes?
FM: Que solo somos una partícula flotando en el espacio tiempo. Esta sola pregunta y mis probables respuestas, tal vez absurdas, podrían ocuparte demasiado espacio. Depende cuál sea el viaje; te puedes trasladar de continente y que no tenga efecto en ti. Todo depende qué viaje estés haciendo, y cada quien emprende el viaje para el que está preparado. 

SR: ¿Qué proyectos tienes ahora entre manos?
FM: El mismo que tuve cuando empecé a pintar: entender a cabalidad por qué esta necesidad de pintar y si es posible lograr hacer una obra maestra, pero esto último es un todo de poner el cielo lejos, para no cejar en el esfuerzo que tanto me gusta.

Obra / Work # 450. "Tycho Brahe", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 120 x 120 cm., 2018

Maestros alquímicos en busca de elixires capaces de desentrañar y traducir microcosmos frágiles y sutiles. Solitarios navegantes en busca de nuevos y desconocidos puertos.

Alchemical masters in search of elixirs capable of unraveling and translating fragile and subtle microcosms. Solitary navigators in search of new and unknown ports.

___________________________________________________________

Microcosmos imaginario

«Un primer punto insoslayable, es su autodefinición de "Pintor" por sobre la grandilocuente definición de "Artista", algo que nos sitúa en el centro de su visión y de sus trabajos. Asimismo y en un ejercicio fundamental de coherencia, Mendoza es un Pintor integral a tiempo completo.

El oficio tal cual lo concibe Mendoza implica resolver y preparar cada uno de los elementos que utiliza. Desde los caballetes, pasando por la elección del lienzo, ingletar, armar los bastidores, tensar, e imprimar. Pero va todavía más allá. Ya que también prepara sus pinturas, amalgamando aceites, tierras de colores, etc. Toda una odisea para recién llegar al desafío de la tela en blanco.

Basta examinar las obras de Mendoza para comprobar que conoce perfectamente todas las aristas y complejidades de la pintura al óleo: empastes, veladuras, raspados, collages, esgrafiados, el trabajo con capas, diluciones, rodillos tallados, etc. forman parte de un completo abanico de soluciones capaces de resolver conjugados con el gesto pictórico cualquier desafío creativo.

Normalmente las figuras, o el grupo de ellas, ocupan el centro de la tela, rodeados de accesorios, a veces tan intrincados como inútiles, pero capaces de contribuir a un relato, a una historia única. No veremos horizontes, si bien hay un cuidado uso de la perspectiva y de planos que se suceden para generar una idea de la espacialidad tan difusa como el concepto de lo temporal.

Su dibujo, que domina a la perfección es producto de lo que minuciosamente ha planeado, nada escapa al meticuloso proceso de la composición.

[Sus personajes son una] Mezcla de duendes o gnomos que nos miran a través de ojos entrecerrados, a veces en forma displicente, a veces desafiantes, otras veces ignorando al casual espectador, siempre serenos y en ocasiones, misteriosamente enmascarados.
Mayoritariamente masculinos, indefectiblemente vistiendo la más diversa colección de sombreros, desde un simple bombín hasta enormes galeras, incluso objetos como un embudo, o diversas cacerolas.
Mendoza es un maestro en el concepto del "no lugar".

Si bien se pueden reconocer interiores, espacios abiertos, fondos casi planos, en realidad nada hace referencia a un lugar real o reconocible. En esos espacios flotan nubes de cartón, nadan peces, se ubican muebles con infinidad de cajoncitos, donde generalmente el piso o alguna de las superficies es uno de sus infaltables dameros donde la perspectiva es perfecta y las líneas de fugas son a veces los ejes centrales de la composición.

Estos microcosmos están plagados de máquinas, instrumentos, herramientas, vehículos que me recuerdan a las invenciones e investigaciones de Leonardo Da Vinci así como el uso de la escritura espejo como travesura.

Extracto de "Microcosmos imaginarios". Claudio Del Pup - Durik, Enero de 2018. Texto completo aquí.

"El fin del juego / The End of the Game", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 150 x 130 cm., 2011

Más sobre / More about Fabián Mendoza: facebook, Galería Ciudadela

Muchas gracias por la entrevista, Fabián!
Thanks a lot for the interview, Fabián!
__________________________________________________

Shirley Rebuffo es Licenciada en Bibliotecología y Archivología por la Escuela Universitaria de Bibliotecología y Ciencias Afines (Montevideo, Uruguay), Técnica en Museología por la Facultad de Humanidades y Ciencias (opción de Antropología), Objeto, símbolo y espacio en Curaduría. Museología Aplicada y Museología Social – Conceptos, técnicas e prácticas (Campo Grande, BR), Coaching (Campo Grande, BR), Planeamiento Estratégico (Campo Grande, BR) y estudiante de arte y pintura con el maestro Eduardo Espino.

Shirley Rebuffo has a Degree in Library Science and a Degree in Archivology by the Universitary School of Library and Related Sciences (Montevideo, Uruguay), Technician in Museology by the Faculty of Humanities and Sciences (Anthropology option), Object, Symbol and Spance in Curatorship Applied Museology and Social Museology - Concepts, Technics and Practice (Campo Grande, Brazil), Coaching (Campo Grande, Brazil), Strategic Planning (Campo Grande, Brazil), and Art and Painting student under Master Eduardo Espino.
________________________________________________________

Text in English

Fabián Mendoza. Foto / Photo: Celeste Carnevale. Revista Dossier

Fabián Mendoza is a Uruguayan artist born in Mercedes, Department of Soriano, in 1966.
He studied painting with Jaime Parés and Fernando Cabezudo, and has been living and working in Montevideo for 15 years.
He has presented his work in numerous group shows, and held several solo exhibitions in Montevideo (Tractatus Cultural Center, 2015; Doris Luecker Gallery, 2010; Anyway Mdes Cultural Center, 2002) and Santiago de Chile (Banco del Estado Cultural Institute, 1997).
He has received several awards since 1993, and his works are in private collections in Argentina, Germany, Austria, Australia, Switzerland, Portugal, Mexico, USA, Canada, Brazil, Chile, Paraguay and Uruguay.

Interview by Shirley Rebuffo

Shirley Rebuffo: How did your inclination for painting come about?
Fabián Mendoza: I suspect it has always been there. The most distant memories go back to the time when I was in kindergarten; I was then 3 years old and I was amazed to see how another child drew TV antennas with a detail that I had never noticed in such structures. I think that's when I began to look differently, in a way that we could call conscious. Later, when I was grounded by my mother to prevent me from running around the house making noise without leaving anyone alone (in the small town where I come from, naps are something like a sacred stage of the people) and in that kind of "precautionary measures" to avoid having a whirlwind in the house, was when I was grounded in a room that served as a library (although we never called it that, it was simply the room of books), where I spent my hours as a grounded during naptime. Flipping through those shelves I came across the encyclopedias called ARTE/RAMA. Opening those pages was for that 6 or 7 year old boy something like a dimensional portal. There were Leonardo, Raphael, Botticelli, Caravaggio, Bosch, Goya... Besides being fascinated I felt that those people wanted to tell me something, that they were "talking to me".

SR: Did your family encourage your artistic inclinations?
FM: Yes, absolutely. Although I was from a family of modest economic condition, I never lacked crayons and sheets of scrap paper. My parents didn't object when I started to cut cartons from shoeboxes or medicine boxes to make my own toys, except once when I cut a piece of one of the curtains (I think that fabric was called tulle) that I thought was ideal to make a net for my players' soccer goals out of soda caps, and I drew their colored jerseys on them. Except for these inconveniences of cutting out the almanac numbers for the players' jerseys and the curtain for the soccer goals, I was a pretty free child.

SR: Who inspired you?
FM: Everyone, from classical art to comics, literature, cinema. Any manifestation I tried to absorb almost with silent voracity.

SR: Could you talk about the keys to your work?
FM: Precisely that. Work, a lot of work, a lot of observation and play between trial and error.

SR: What was the moment when you felt the most freedom in your artistic life?
FM: Always. My teacher, Jaime Pares, told me something that was engraved in my heart. It is a quasi-sacred axiom for me and I have respected it to the letter. He told me: "boy, there are two ways in painting business: either you do what they expect you to do or you do what you want to do. Either of the two options may be valid, but whichever option you take will lead you down different paths. In the first one you probably won't even know who you are after a few years, the second one is the most difficult, because you will have to know that that blank canvas space (pointing to a canvas) may be the only space of freedom you have in your life, and avoiding profaning that space will be your task if you want to be a true artist".

SR: Have you ever had a conflict when facing an empty canvas? How did you resolve it?
FM: Not a conflict as such, but I have felt the abyss of emptiness, of sacred space, as I was telling you before, and I have solved it by drawing, sometimes going for a walk aimlessly, sometimes thinking what the unruly child I was would see if he saw himself in silence and not knowing where to start in front of the blank canvas. But basically what brought me here is the key to get around those moments, and that is to work, think what I have already thought, draw again and again until what I want appears.

SR: What is your favorite technique and what is essential for you to work with?
FM: I've been working for many years only with oils and what is essential to work with is something I've never asked myself; if you want to do something you can do it with a piece of brick or a piece of charred stick. Let's say that I have no a priori "demands" to work with other than being convinced that I have achieved something, a sketch or an idea that pleases me.

SR: Are you methodical in your work?
FM: Yes, from the conception of the stretcher, which I make myself, the choice of the type of canvas, the priming and even in some cases the making of my own oil paintings. All of this requires method and application.

SR: Your exacerbated imagination makes your works orbit in a friendly context, built through magical realism and surrealism with a playful and mysterious sense. What is behind your language?
FM: I don't know if I agree about "friendly", I think they are apparently kind and I also think that there are in many of my paintings different levels, layers of possible readings. Sometimes it's just a little game and sometimes it's a riddle. What is behind my language is something I prefer not to reveal because I would be taking away the possibility of those who face one of these canvases, I would condition them (and this is not the idea), restricting the game of finding their own answers, perhaps discovering something or arriving to unsuspected places.

SR: What is your work process like? In what order do you choose the spaces, the characters...?
FM: I try to find an idea and then I think if that idea can be improved, and then another and another; I keep scratching sheets, and sometimes something I was looking for appears and sometimes something better than what I was looking for, and I follow that path. There is no exact order; sometimes from a color, or an almost abstract emotion, or a look in the street, you never know what the trigger might be, but it does matter how often you are looking or seeing.

SR: Over the years, have you found it easier to capture what you have in mind?
FM: Yes, that's the advantage of so many years of trying to get to know a technique, but it's also a challenge every time.

SR: What are the things you are passionate about?
FM: All of life, the human condition and tragedy, history, baroque music, the woman who is the proof of God's existence, who else but a divinity would have created her?

SR: If I tell you "checkmate", what does it lead you to?
FM: To look at the board. I try to make sure my king is always well defended. The checkerboards do not always represent chess, although chess is like a symbolic body of the human condition. Evidently, its passions and tragedies, war and peace, are symbolized there.

SR: What insights have your travels given you?
FM: That we are just a particle floating in spacetime. This question alone and my probable answers, perhaps absurd, might take up too much space. It depends on what the journey is; you can move continents and have no effect on you. It all depends on what journey you are taking, and everyone takes the journey they are prepared for. 

SR: What projects are you working on now?
FM: The same I had when I started painting: to fully understand why this need to paint and if it is possible to achieve a masterpiece, but the latter is a whole to put the sky far away, to not give up in the effort that I like so much.
_____________________________________________________

Imaginary Microcosms

A first unavoidable point is his self-definition of "Painter" over the grandiloquent definition of "Artist", something that places us in the center of his vision and his works. Likewise, and in a fundamental exercise of coherence, Mendoza is a full-time integral painter.

The craft as Mendoza conceives it implies solving and preparing each of the elements he uses. From the easels, through the choice of canvas, mitering, assemble the frames, tensioning, and priming. But he goes even further. He also prepares his paints, amalgamating oils, colored earths, etc. Quite an odyssey to reach the challenge of the blank canvas.

It is enough to examine Mendoza's works to see that he knows perfectly all the edges and complexities of oil painting: impasto, glazes, scratches, collages, sgraffito, working with layers, dilutions, carved rollers, etc. are part of a complete range of solutions capable of solving any creative challenge combined with the pictorial gesture.

Normally the figures, or a group of them, occupy the center of the canvas, surrounded by accessories, sometimes as intricate as useless, but capable of contributing to a story, to a unique history. We will not see horizons, although there is a careful use of perspective and planes that follow one after the other to generate an idea of spatiality as diffuse as the concept of time.

His drawing, which he masters to perfection, is the product of what he has carefully planned, nothing escapes the meticulous process of composition.

[His characters are a] Mixture of elves or gnomes that look at us through narrowed eyes, sometimes dismissively, sometimes defiantly, sometimes ignoring the casual spectator, always serene and sometimes mysteriously masked.
Mostly male, unfailingly wearing the most diverse collection of hats, from a simple bowler hat to huge galleys, even objects such as a funnel, or various pans.

Mendoza is a master of the concept of "non-place".
While you can recognize interiors, open spaces, almost flat backgrounds, nothing actually refers to a real or recognizable place. In these spaces cardboard clouds float, fish swim, furniture is placed with an infinity of little drawers, where generally the floor or one of the surfaces is one of his infallible checkerboards where the perspective is perfect and the vanishing lines are sometimes the central axes of the composition.

These microcosms are full of machines, instruments, tools, vehicles that remind me of Leonardo Da Vinci's inventions and investigations as well as the use of mirror writing as a prank.

Excerpt from "Imaginary Microcosms". Claudio Del Pup - Durik, January 2018. Full text here.


Viewing all articles
Browse latest Browse all 2069

Trending Articles