Empezamos el año como terminamos el anterior, con una entrevista de Shirley Rebuffo. La escogida en esta oportunidad es la uruguaya Virginia Patrone, creadora de una amplia obra fruto de una intensa actividad creadora desarrollada a lo largo de varias décadas entre Montevideo, Barcelona y Madrid.
El artículo va en dos partes, este primer post con texto en español y el segundo en inglés.
We begin the year as we ended the previous one, with an interview by Shirley Rebuffo. The chosen one this time is the Uruguayan Virginia Patrone, creator of an extensive body of work, the result of an intense creative activity developed over several decades between Montevideo, Barcelona and Madrid.
The article has in two parts, this first post with text in Spanish and the second one in English.
________________________________________________________
Virginia Patrone
(Montevideo, Uruguay, 1950-)
Virginia Patrone
Virginia Patrone es una artista con ascendencia italiana y francesa, nacida en Montevideo, Uruguay, el 31 de marzo de 1950. En 2003 se instala en Barcelona, entre 2005 y 2009 vive entre Madrid y Barcelona, y desde 2010 tiene estudio en Barcelona y en Montevideo. Desarrolla su actividad plástica desde 1979.
Virginia trabaja en la intersección de formas expresivas: el teatro, la poesía, la fotografía, el video, que se materializan en dibujos y pinturas. Profunda y totalmente interesada en el pensamiento contemporáneo, Giorgio Agamben, Pascal Quignard, Jean-Luc Nancy o Georges Didi-Huberman son su fuente de inspiración y alimentan su creatividad.
Transitó la infancia en un momento álgido de la cultura montevideana: vivió la juventud bajo dictadura militar en permanente temor y resistencia. Madre joven de cuatro hijos, fue una pintora nocturna.
Ocultó su obra y su pensamiento hasta el regreso de la democracia. Con una larga y profunda trayectoria en la plástica, dejó Montevideo para instalarse en Barcelona.
Tiene estudios superiores de arquitectura, estudios de pintura en un taller montevideano con metodología torresgarciana, de grabado con maestro neoyorquino, y obtuvo una Beca Fullbright gracias a la cual estudió en Nueva York en 1988.
Ha desarrollado una intensa colaboración con artistas de su generación en talleres y proyectos conjuntos, participando en muestras internacionales individuales y colectivas desde 1983 en varios países, galerías y museos: desde el Museo Metropolitano de Tokio al Museo Nacional de Artes Visuales de Montevideo.
"Artificio Lunar / Lunar Artifice", acrílico sobre tela / acrylic on canvas, 200 x 250 cm., 2000
Colección / Collection Engelman-Ost
"Porque ser una mujer es un asunto importante / Because Being a Woman is an Important Matter"
De la serie La Señora Macbeth / From Lady Macbeth Series, 2016
Entrevista de Shirley Rebuffo
Shirley Rebuffo: ¿Cómo nace tu inclinación por la pintura? Cuéntanos de ti, cómo empezaste a pintar, tu vinculación con el arte.
Virginia Patrone: La pintura vino conmigo, al menos es de las primeras experiencias de consciencia de ser que tengo. El entorno fue propicio: soy hija única y viví mis primeros diez años en un tercer piso de la calle Buenos Aires, en Ciudad Vieja, centro histórico de Montevideo, mi pensamiento y yo con papeles y acuarelas, música, un gran libro de Leonardo Da Vinci y periódicas proyecciones de cine en la pared de la sala.
"Las sanadoras / The Healers", acrílico sobre tela / acrylic on canvas, 73 x 73 cm., 2010
"Los artificios de Urano / The artifices of Uranus", acrílico sobre tela / acrylic on canvas, 155 x 200 cm., 2011
SR: ¿Cuáles fueron sus referentes?
VP: Leonardo primero, claro. Luego el universo se amplió mucho y estoy segura de que el cine, tan grande y dentro de casa, tuvo gran influencia. Fellini, por ejemplo. Y salir a la calle, ir a museos, la pintura uruguaya, Barradas, Torres-García, los planistas. Los dibujantes de comic uruguayos y argentinos, el descubrimiento del ukiyo-e. Las mujeres: Leonora Carrington, Remedios Varo, Nancy Spero.
Izq./ Left: "¿Qué te parece si hiciera saltar la casa con una bomba de dinamita? /
What If I Blew Up The House With A Dynamite Bomb?"
Der./ Right: "Yo digo la verdad, lo que yo digo es lo justo /
I Tell The Truth, What I Say Is The Right Thing To Do"
Ambas / Both: carboncillo sobre papel Hahnemühle / charcoal on Hahnemühle paper, 65 x 50 cm., 2015
"Caprice des yeux / Capricho de los ojos / Whim of the Eyes"
Acuarela y tintas sobre papel / watercolor and inks on paper
SR: ¿Cómo has encontrado tu lenguaje?
VP: Haciendo, fluyendo, no buscando un lugar adonde llegar sino prestando atención a lo que está adelante y a lo que está adentro. Yendo y viniendo a través del límite de la realidad, buscando del otro lado lo que traer y trabajando para hacerlo visible.
"Traicionada / Betrayed", acrílico sobre tela / acrylic on canvas, 95 x 130 cm., 2010
"La pescadora / The Fisherwoman", acrílico sobre tela / acrylic on canvas, 73 x 73 cm., 2016
SR: Viviendo entre dos hemisferios, ¿cómo es tu ritmo de trabajo?
VP: Misterioso, continuo, permanente. A veces es sólo interior, sólo en el pensamiento; sale sobre papel, sobre tela, o en palabras, cuando es el momento.
SR: ¿Cómo pones el punto final a un proyecto que te lleva tanto esfuerzo y tiempo?
VP: Cuando el propio proyecto me lo dice, cuando no puedo agregar nada más, cuando se cierra y me deja afuera.
SR: ¿Qué significa para ti disfrutar de lo que haces?
VP: Vivir.
"Muñequita de trapo con superlunas / Rag Doll With Supermoons"
acrílico sobre tela / acrylic on canvas, 130 x 100 cm., 2018
"Jennifer Fox", acrílico sobre papel / acrylic on paper, 30 x 30 cm., 2010
SR: Has transitado por diversas experiencias al respecto de tu manera de trabajar, por eso esta pregunta: ¿Prefieres trabajar sola en alguno de tus talleres, o acompañada de otros colegas en procesos colectivos?
VP: Prefiero trabajar sola la mayor parte del tiempo, pero la colaboración, cuando se da naturalmente, es maravillosa.
"Gigante perdida / Lost Giant"
"Mis siete rosas cortadas / My Seven Cut Roses", acrílico sobre tela / acrylic on canvas, 150 x 200 cm., 2001
SR: ¿Es importante para ti, como artista generar tu propio análisis pictórico, textual y reflexivo acerca de acontecimientos sociales? Esta pregunta apunta a tus series donde tus pinturas son un medio de comunicación que evoluciona a través sucesos, a veces muy duros, y llevan un mensaje. Tenemos así Iris, La señora Macbeth y otras. ¿Qué retos conlleva hacer ese tipo de obra?
VP: Es fundamental el análisis y la reflexión desde el lugar y a través del arte para mi. Es una forma de conocimiento que incluye lo intuitivo, lo arquetípico, los mitos, el inconsciente colectivo. Esta forma de trabajar los temas permite comunicar y multiplicar la reflexión, hacer posibles otros caminos para comprender. Yo trabajo con la emoción. Transitar estos temas requiere que atraviese límites psicológicos y emocionales, que me relacione con las imágenes supervivientes que conllevan, sin perderme. La tarea incluye usar distancias de seguridad, de ahí la introducción del formato comic, por ejemplo.
"Vestida por tigres / Dressed by Tigers", acrílico sobre tela / acrylic on canvas, 100 x 130 cm., 2015
"Los lunáticos / The Lunatics"
SR: ¿Qué criterios seguiste para seleccionar a las mujeres que aparecen en esas series donde lees la realidad?
VP: Simplemente tomé las que se me presentaron, las que vinieron.
SR: ¿Cuál ha sido tu batalla imposible?
VP: Siempre lo más difícil de lograr es entender, realmente, profundamente. Iris dedicó su vida a entender y su estela sigue intentando hacer entender, la Señora Macbeth también. El porqué del paso al acto, porqué poner en la realidad aquello que genera destrucción, arrepentimiento. Qué es el libre albedrío, cuál es el límite, qué es lo normal, qué es la locura. El lugar de la mujer en sociedades tan distantes como la shakespeariana o la del Montevideo de los años treinta, la de hoy, marca particularmente estos relatos, sean realidad o ficción.
"No confíes en mí / Don't Trust Me", tinta sobre papel / ink on paper, 34 x 53,5 cm., 2016
"Las hijas del volcán / The Daughters of The Volcano"
Acrílico sobre tela / acrylic on canvas, 250 x 200 cm., 2008
SR: Canalizas de forma intensa tus sentimientos en las obras. ¿Te resulta catártico crear?
VP: Es posible. Sin duda es una forma de sanación, aunque es muy fuerte la parte que podríamos llamar profesional, el método, el trabajo. En casos como los anteriores tengo que relacionarme con emociones y sentimientos que no son parte de mi experiencia, tengo que actuar, relacionarme con estos fantasmas.
SR: Relación entre el amor y la pintura. ¿Ha influido el amor o el desamor al momento de pintar?
VP: Inevitablemente.
"Temer y confiar / Fear And Trust", acuarela y tintas sobre papel / watercolors and ink on paper, 28 x 21 cm., 2018
Izq./ Left: "De chico fue un onanista empecinado / As a child, he was a stubborn onanist"
Carboncillo sobre papel Hahnemühle / charcoal on Hahnemühle paper, 65 x 50 cm., 2015
Der./ Right: "Esa colombina puso en sus ojeras humo de la hoguera de su corazón /
That Columbine put smoke from the bonfire of her heart into her eyes"
Carré negro con aguada de cola vinílica sobre papel Hahnemühle Bamboo 265 g /
black carré with vinyl glue gouache on Hahnemühle Bamboo paper 265 g, 65 x 50 cm., 2018
SR: ¿Qué es lo que más te gusta o estimula de tu trabajo como docente?
VP: La relación con el otro, percibir qué quiere lograr y ayudarle a conseguirlo.
"¡Salve, Banquo, cuyos hijos serán reyes! / Hail, Banquo, whose sons shalt be kings!"
De las serie "La señora Macbeth" / From Lady Macbeth Series
"Los perfectos / The Perfect Ones", acrílico sobre papel / acrylic on paper, 11,8" x 11,8", 2009
SR: ¿Podrías contarnos acerca de algún proyecto artístico y cultural que tengas planeado a futuro?
VP: Tengo un proyecto inmediato, en vías de concreción: "Los Fantasmas de Venus". Es un libro de poesía y acuarelas, cosas que vine escribiendo o pintando en los últimos años. Estoy ahora mismo trabajando en un proyecto del cual no diré nada, por ahora. El proyecto futuro que espera su momento es Xirgu, combinando plástica y teatro, Montevideo y Barcelona, mujeres de dos ciudades, dos lenguas.
"Quelques Ténèbres / Algo de oscuridad / Some Darkness"
Acuarela y tintas sobre papel / watercolor and inks on paper, 28 x 21 cm., 2018
SR: ¿Tienes alguna anécdota que quieras compartir con nosotros?
VP: Teniendo apenas unos días para presentar un proyecto que es muy importante para mi, hay una alarma de urgencia que bloquea toda gracia coloquial. Pido a mi memoria y no quiere darme nada. Quedo en deuda en esta parte.
"Hierro, oro, uranio, plomo / Iron, Gold, Uranium, Lead"
Acrílico sobre tela / acrylic on canvas, 150 x 200 cm., 2009
________________________________________________________
Sobre los artistas mencionados:
Rafael Barradas: [Uruguayos (III)], [Recolección (CXLVI-1)]
Joaquín Torres-García:
[Uruguayos (XII)], [Aniversarios (XXVII)], [Arte perdido (X)], [Hermenegildo Sábat (Caricatura, Pintura)], [Recolección (CXLVI-1)], [Ventanas (III)]
Leonora Carrington:
[Héctor Pineda (Arte Digital)], [Recolección (LIII)], [Recolección (XCVI)], [Aniversarios Fotografía (CCXXXII)], [Recolección (CXLI-2)]
Nancy Spero: Wikipedia
________________________________________________________
Más sobre / More about Virginia Patrone:
¡Muchas gracias por la entrevista, Virginia!
Thanks a lot for this interview, Virginia!
________________________________________________________
Shirley Rebuffo es Licenciada en Bibliotecología y Archivología por la Escuela Universitaria de Bibliotecología y Ciencias Afines (Montevideo, Uruguay), Técnica en Museología por la Facultad de Humanidades y Ciencias (opción de Antropología), Objeto, símbolo y espacio en Curaduría. Museología Aplicada y Museología Social – Conceptos, técnicas y prácticas (Campo Grande, BR), Coaching (Campo Grande, BR), Planeamiento Estratégico (Campo Grande, BR) y estudiante de arte y pintura con el maestro Eduardo Espino.