Más unicornios gordos para nuestra querida colección. En esta oportunidad el artículo se centra principalmente en pintura, y en una nueva aproximación a la famosa rinoceronte Clara a través de la obra de Pietro Longhi, en otra versión, y algunas reinterpretaciones de la misma realizadas por otros artistas europeos y americanos. Especial presencia de Italia, fuente inagotable de producción iconográfica relacionada con estos maravillosos paquidermos.
More fat unicorns for our beloved collection. This time the article focuses mainly on painting, and on a new approach to the famous rhinoceros Clara through the work of Pietro Longhi, in another version, and some reinterpretations of it made by other European and American artists. Special presence of Italy, inexhaustible source of iconographic production related to this marvelous pachyderms.
___________________________________________________________________
Luigi Serafini
(Roma, Italia / Rome, Italy, 1949-)
"Rinoceronti in gabbia / Rinocerontes enjaulados / Caged Rhinos"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 100 x 62 cm., 1982
Colección / Collection Mr Emilio Gargioni (Italia / Italy)
El mismo diseño de los rinocerontes, uno asomando bajo la piel del otro, aparece también en el "Codex Seraphinianus", obra también de Serafini, publicado previamente en el capítulo XLV de la serie.
The same design of rhinos, one peeking out from under the skin of the other, appear also in the "Codex Seraphinianus", also a work by Serafini, posted previously in the chapter XLV of this series.
Luigi Serafini en "El Hurgador" / in this blog: [Rinocerontes (XLV)]
____________________________________________________________________
John Mercer Wesley
(Los Ángeles, California, EE.UU./ LA, CA, USA, 1928-)
"Sueño de unicornios, de 11 Artistas Pop, Volúmen III /
Dream of Unicorns, from 11 Pop Artists, Volume III"
Serigrafía, de una carpeta de diez serigrafías y una litografía /
screenprint from a portfolio of ten screenprints and one lithograph, 1965, publicado / published 1966
Museum of Modern Art (Nueva York, EE.UU./ NY, USA)
John Wesley en "El Hurgador" / in this blog: [Asonancias (XXXV-Anexo-II)]
____________________________________________________________________
Nilson Miqueas Rosas Mares
(Panamá, 1983?-)
"Rinoceronte negro / Black Rhino", acrílico sobre lienzo / acrylic on canvas. Artelista
La única información disponible del creador de esta obra es la que aparece en su perfil de Artelista, en la que declara tener 25 años (supongo que al momento de su alta en el sitio web, en 2008) y ser un panameño autodidacta en lo que al arte respecta.
The only information available about the creator of this work is what appears in his Artelista profile, in which he declares to be 25 years old (I guess at the time of his registration in the website, in 2008) and a self-taught Panamanian as far as art is concerned.
____________________________________________________________________
Adriano Pompa
(Roma, Italia / Rome, Italy, 1965-)
Adriano Pompa con cabeza de rinoceronte / with Rhino Head. facebook
"Testa di rinoceronte / Cabeza de rinoceronte / Head of a Rhino"
Terracotta vidriada / glazed terracotta, 80 x 60 x 40 cm.
Adriano Pompa hijo de Gaetano Pompa (pintor y escultor) y Dorothee Leendertz (fotógrafa), nació en Roma en 1965.
Tras terminar el bachillerato, se matriculó en la Facultad de Agricultura de Perugia, donde maduró la convicción y la decisión de seguir una carrera artística y seguir los pasos de su padre Gaetano. A finales de 1984, su padre le animó a quedarse en su taller de Roma, donde trabajaría durante cuatro años. Así perfeccionó la técnica del óleo sobre lienzo muy velado, la gráfica y la escultura, frecuentando principalmente los talleres de los artesanos que producían las obras de su padre. El periodo de aprendizaje en el taller concluyó con una exposición con su padre en la Galleria Rondanini de Roma en el '89, presentada por Vittorio Sgarbi. A principios de los 90 se traslada a Milán y en este contexto desarrolla cada vez más la convicción de que la pintura (y sobre todo el dibujo) tienen el poder de descifrar y expresar una posición atávica y única frente al mundo, una clara revelación de la fundamentalidad de una capacidad manual y artesanal para describir una visión, un pensamiento. La pintura y, sobre todo, el dibujo, siguen siendo el "medio expresivo y descriptivo" preferido de Adriano Pompa.
"Monumento al Rinoceronte / Monument to Rhinoceros", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 50 x 35 cm., 1989
Colección de / Collection of Mr Emilio Gargioni (Italia / Italy). Rhino Resource Center
"Rinoceronte con testa volante (Aspetto del grande animale) /
Rinoceronte con cabeza volante (Aspecto del gran animal) /
Rhino With Flying Head (Appearance of the Great Animal)"
Óleo con pan oro sobre tela / oil with gold leaf on canvas, 80 x 100 cm. facebook,
Adriano Pompa was born in Rome in 1965, the son of Gaetano Pompa (painter and sculptor) and Dorothee Leendertz (photographer).
After graduating from high school, he enrolled in the Faculty of Agriculture in Perugia, where he matured the conviction and decision that he wanted to pursue an artistic career and follow in his father Gaetano's footsteps. At the end of 1984 his father encouraged him to stay at his workshop in Rome, where he would work for four years. He would thus refine the technique of oil on heavily veiled canvas, graphic design and sculpture, mainly frequenting the workshops of the artisans who made his father's works. The workshop learning period ended with an exhibition with his father at the Galleria Rondanini in Rome in '89, presented by Vittorio Sgarbi. In the early 1990s he moved to Milan, and in this context he increasingly matured the conviction that painting-and especially drawing-had the power to decipher and express an atavistic and unique stance in front of the world, a clear revelation of the fundamentality of a manual and artisanal ability to describe a vision, a thought. Painting and, above all, drawing remain Adriano Pompa's favorite "expressive and descriptive medium."
Gaetano Pompa en "El Hurgador" / in this blog: [Rinocerontes (XXXIV)]
____________________________________________________________________
Pietro Longhi (Pietro Antonio Falca)
(Repubblica di Venezia / Republica de Venecia /
Venetian Republic, 1701/1702 - 1785)
"Exhibición de un rinoceronte en Venecia / Exhibition of a Rhinoceros at Venice"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 62 x 50 cm., 1751.
National Gallery (Londres, Reino Unido / London, UK)
Este retrato de la rinoceronte Clara (sobre la cual ya hemos tratado varias veces en el blog, (por ejemplo aquí y aquí) fue pintado por Pietro Longhi por encargo de Girolamo Mocenigo. La otra versión de la obra (publicada en el blog aquí), y que se conserva en la Ca' Rezzonico (Venecia), fue un encargo de Giovanni Grimani, como nos recuerda un cartel situado a la derecha del cuadro. La otra diferencia notable es que en la versión para Grimani dos de los enmascarados aparecen con el rostro descubierto.
This portrait of Clara the Rhinoceros (which we have already discussed several times on the blog (for example here and here) was painted by Pietro Longhi commissioned by Girolamo Mocenigo. The other version of the work (blogged here), and preserved in the Ca' Rezzonico (Venice), was commissioned by Giovanni Grimani, as a sign to the right of the painting reminds us. The other notable difference is that in the version for Grimani two of the masked men appear with their faces uncovered.
Pietro Longhi en "El Hurgador" / in this blog: [Rinocerontes (V)], [Rinocerontes (CIV)]
Pintor veneciano / Venetian Painter
"Il Rinoceronte / El rinoceronte (Clara en un recinto cerrado, con un carro) /
The Rhino (Clara in enclosure, with cart)", 1751
Galleria d'Italia. Palazzo Leoni Montanari (Veneto, Italia / Italy)
Esta obra que presenta a la rinoceronte Clara en un recinto cerrado, también con espectadores enmascarados, fue previamente atribuida a Pietro Longhi. Hoy en día aparece en diversos sitios como obra de un pintor veneciano, del círculo de Longhi, y también como posiblemente pintada por Lorenzo Tiepolo o uno de sus hermanos, Giandominico o Fontebasso Tiepolo, ya que presenta diferencias estilísticas demasiado importantes como para ser considerada una pintura de Longhi o su círculo cercano.
El Rijksmuseum de Ámstedam presentó, hasta el 15 de enero de 2023, una muestra dedicada a la rinoceronte Clara con varias obras entre las que se incluian la versión Grimani de la pintura de Longhi, el rinoceronte de Oudry, y ésta pieza.
This work featuring the rhinoceros Clara in an enclosure, also with masked spectators, was previously attributed to Pietro Longhi. Today it appears in various places as the work of a Venetian painter, from Longhi's circle, and also as possibly painted by Lorenzo Tiepolo or one of his brothers, Giandominico or Fontebasso Tiepolo, as it presents stylistic differences too important to be considered a painting by Longhi or his close circle.
The Rijksmuseum in Amsterdam presented, until January 15, 2023, an exhibition dedicated to the rhinoceros Clara with several works including the Grimani version of Longhi's painting, Oudry's rhinoceros, and this piece.
Julio César Ernesto Fernández Larraz
(La Habana / Havana, Cuba, 1944-)
«"Soñar en Longhi" (2015), de Julio Larraz, tiene ese aire "de absurdo inmediato" que André Breton dijo que era característico del arte surrealista. ¿Qué puede haber más absurdo que un rinoceronte en una plaza de toros observado por un grupo de figuras enmascaradas sacadas de un cuadro veneciano de Pietro Longhi? Pero el absurdo (la sensación de que la escena es irreal, una invención y una fantasía, destinada a escandalizar y asombrar) es engañoso: El cuadro de Larraz se basa en la representación realista de Longhi de Clara la Rinoceronte expuesta en Venecia (1751)»
(...)
«Larraz no se limita a citar el cuadro de Longhi, como si fuera un homenaje, sino que sueña en él, como él mismo dice, y lo trata como un sueño, su sueño despierto. Su ensoñación no es exactamente igual a la de Longhi, no puede serlo, porque el cuadro de Longhi reconoce la realidad de una escena que él observó realmente, mientras que el cuadro de Larraz reconoce la realidad del cuadro de Longhi más que la de la escena que representa. Larraz la transforma imaginativamente, eliminando algunas de las figuras de Longhi, representando otras con un cierto toque gestual, para que estén presentes de forma más expresiva, y cambiando el escenario. El rinoceronte está ahora en una plaza de toros, no en un establo comiendo heno. Algo se pierde en la "traducción" (el cuadro de Larraz no es, evidentemente, una copia exacta y mucho menos una reproducción fácil del cuadro de Longhi), pero también se gana algo: la comprensión de su significado.
"El contenido manifiesto de un sueño es el disfraz simbólico de su contenido latente", escribió Sigmund Freud en La interpretación de los sueños (1900). La tarea de la interpretación consiste en hacer manifiesto el contenido latente (el significado inconsciente) del sueño. Larraz lo hace con hábil ironía. Evoca el significado sexual latente del cuadro de Longhi (una escena de carnaval veneciano, como sugieren las figuras enmascaradas) sin deletrearlo. Se podría decir que encuentra el espíritu sexual que acecha en la letra del cuadro de Longhi, transmitiéndolo audazmente a través del enorme rinoceronte que proyecta su sombra sobre la arena pictórica de la plaza de toros.
Tenemos una vista de pájaro del espectáculo, una visión clara que nos ofrece una cierta perspectiva sobre él (sobrevolándolo con la "atención flotante suspendida uniformemente" que, según Freud, nos permite sintonizar con el inconsciente) para comprender la importancia inconsciente de la escena, personificada por el símbolo onírico del rinoceronte. El cuadro de Longhi cuenta una historia; el cuadro de Larraz, al despertar nuestra curiosidad por la forma en que vuelve a contar la historia, nos da acceso a su significado secreto, aparentemente oculto pero no tan oculto. En efecto, su rinoceronte domina el cuadro, ocupando más de la mitad, mientras que el rinoceronte de Longhi, por mucho que esté en primer plano, sólo ocupa un tercio del cuadro. Los ocho espectadores (cinco en la primera fila [cuatro hombres, dos a cada lado de una mujer regia], tres [todas mujeres] en la segunda fila) detrás del rinoceronte ocupan dos tercios del cuadro. El equilibrio de fuerzas está más repartido que en el cuadro de Larraz, donde el rinoceronte tiene claramente más peso y fuerza que las figuras humanas (ahora tres hombres en la primera fila, dos mujeres en la fila de detrás). En comparación con el gigantesco rinoceronte, parecen secundarios, insignificantes e impotentes. En el cuadro de Larraz, el rinoceronte es un ídolo al que hay que adorar más que una mascota en un zoo.»
Donald Kuspit, Catálogo de la obra de Larraz publicado con motivo de la exposición "Julio Larraz", 15/10 - 14/11/2015 en Ameringer | McEnery | Yohe, Nueva York, EE.UU. Havoli
"Soñar en Longhi / Dreaming in Longhi", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 182,9 x 152,7 cm., 2015
Cortesía de Ameringer McEnery Yohe. Cuban Art News Archive
«Julio Larraz’s Dreaming in Longhi (2015) has that air "of immediate absurdity" that André Breton said was characteristic of Surrealist art. What could be more absurd than a rhinoceros in a bullring watched by a group of masked figures lifted from a Venetian painting by Pietro Longhi? But the absurdity—the sense that the scene is unrealistic, a fabrication and fantasy, meant to shock and astonish—is deceptive: Larraz’s painting is based on Longhi’s realistic rendering of Clara the Rhinoceros on Display in Venice (1751)»
(...)
«Larraz does not simply quote Longhi’s painting, as though in homage to it, but he dreams in it, as he says, and treats it like a dream—his daydream. His daydream is not exactly the same as Longhi’s—it cannot be, for Longhi’s picture acknowledges the reality of a scene he actually observed, while Larraz’s picture acknowledges the reality of Longhi’s picture rather than of the scene it represents. Larraz imaginatively transforms it, by eliminating some of Longhi’s figures, rendering others with a certain gestural flair, so they become more expressively present, and changing the setting of the scene. The rhinoceros is now in a bullring, not in a stable eating hay. Something is lost in the "translation"—Larraz’s picture is clearly not an exact copy let alone facile reproduction of Longhi’s picture—but something also is gained: insight into its meaning.
"The manifest content of a dream is the symbolic disguise of its latent content," Sigmund Freud famously wrote in The Interpretation of Dreams (1900). The task of interpretation is to make the latent content—the unconscious meaning—of the dream manifest. Larraz does this with deft irony. He evokes the latent sexual meaning of Longhi’s picture—a Venetian carnival scene, as the masked figures suggest—without spelling it out. One might say that he finds the sexual spirit lurking in the letter of Longhi’s picture, boldly conveying it through the enormous rhinoceros casting its shadow on the painterly sand of the bullring.
We have a bird’s-eye view of the spectacle, a clear overview affording a certain perspective on it—hovering above it with the "evenly suspended free-floating attention" that Freud said allows one to become attuned to the unconscious—to get insight into the unconscious import of the scene, epitomized by the dream symbol of the rhinoceros. Longhi’s picture tells a story; Larraz’s picture, by arousing our curiosity with the way it re-tells the story, gives us access to its secret meaning, seemingly hidden yet not so hidden. For his rhinoceros dominates the picture, taking up more than half of it, while Longhi’s rhinoceros, however much in the fore-ground, takes up only a third of the picture. The eight spectators—five in the first row (four men, two on each side of a regal woman), three (all women) in the second row—behind the rhinoceros take up two thirds of the picture. The balance of forces is more evenly distributed than in Larraz’s picture, where the rhinoceros clearly has more weight and force than the human figures—now three men in the first row, two women in the row behind them. They seem incidental, petty, and powerless compared with the gigangigantic rhinoceros. In Larraz’s picture, the rhinoceros is an idol to be worshipped rather than a pet in a zoo.»
Donald Kuspit, Catalogue of Larraz's work published on the occasion of the exhibition "Julio Larraz", 10/15 - 11/14/2015 at Ameringer | McEnery | Yohe, New York, USA. Havoli
Julio Larraz en "El Hurgador" / in this blog: [Aniversarios (CCXVIII)]
Sir Peter Thomas Blake
(Londres, Reino Unido / London, UK, 1932-)
"Rinoceronte en Venecia, según Pietro Longhi / Rhinoceros in Venice, after Pietro Longhi"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 92,2 x 72,6 cm., 1996. Central Illustration Agency
Esta revisión de la obra de Longhi realizada por el conocido artista pop inglés, creador de, entre otras obras icónicas, la portada del disco de The Beatles "La banda de los corazones solitarios del Sargento Pimienta", aparece en la portada de "Ahora tenemos 64: Peter Blake en la National Gallery", de Marco Livingston y Colin Wiggins, publicado por National Gallery Company Ltd (25 septiembre 1996)
This review of Longhi's work by the well-known English pop artist, creator of, among other iconic works, the cover of The Beatles' album "Sargent Peppers Lonely Hearts Club Band", appear in the cover of "Now We are 64: Peter Blake at the National Gallery", by Marco Livingston and Colin Wiggins, published by National Gallery Company Ltd (September 25th, 1996)
Peter Blake en "El Hurgador" / in this blog: [Aniversarios (CXXIX)], [Aniversarios (CLXXXIV)]
Claire Milner
(Yorkshire, Reino Unido / UK, 1966-)
Serie Crepúsculo del Holoceno / Holocene Twilight Series
"Contemplando a Clara: Exhibición de un rinoceronte en Venecia (Según Longhi) /
Contemplating Clara: Exhibition of a Rhinoceros at Venice' (After Longhi)"
Acrílico sobre lienzo / acrylic on canvas, 100 x 100 cm., 2016
"Exposición de un rinoceronte en Venecia", de Pietro Longhi, recoge un acontecimiento histórico: la exhibición en Europa, con motivo del carnaval de 1751, de una rinoceronte llamada Clara que había sido traída a Europa diez años antes.
Esta versión reimaginada forma parte de una nueva colección de imágenes incongruentes de animales fuera de lugar como referencia alegórica a los efectos perjudiciales del ser humano sobre otras especies a través de la mercantilización, la caza furtiva, la pérdida de hábitat y el cambio climático. Website
Pietro Longhi's 'Exhibition of a Rhinoceros at Venice' records a historical event, the exhibition in Europe for the carnival of 1751 of a rhinoceros called Clara who had been brought to Europe ten years previously.
This reimagined version forms part of a new collection of incongruous images of animals out of place as an allegorical reference to the damaging effects of humans on other species through commodification, poaching, habitat loss and climate change. Website
Claire Milner. Exposición en / Exhibition at "Rise Art"
Claire Milner es una artista británica afincada en North Yorkshire. Estudió Arte y Diseño en la Escuela de Arte de Harrogate y se licenció en Diseño Gráfico y Tipografía en el Politécnico de Coventry (Reino Unido). Antes de dedicarse a las bellas artes, trabajó como ilustradora en Londres, donde recibió encargos de muchas grandes empresas y editoriales. Ilustró los retratos de los cancilleres británicos Gordon Brown y Nigel Lawson para importantes publicaciones, lo que le valió otros encargos de retratos de políticos, banqueros centroeuropeos y presidentes de empresas como Sir Terry Leahy, Sir Martin Sorrell y Lord Browne. Un viaje a África le inspiró el cuadro "Madre e hijo", una obra en técnica mixta que se expuso en Cambridge y fue adquirida por CamFed, una organización que ayuda a combatir la pobreza en África mediante la educación y la capacitación de las niñas, y que posteriormente le encargó cinco obras similares para formar una serie. A principios de los noventa, Milner estudió con la eminente artista internacional del mosaico Elaine M Goodwin, fundadora de Tessellated Expression for the 21st Century (TE-21). Esto supuso un nuevo punto de partida para su trabajo, al tiempo que representaba una evolución orgánica de sus primeras ilustraciones en collage de papel.
Colección / Collection Anima Mundi
"Todo está conectado: Desvaneciéndose hacia la abstracción /
Everything is connected: Fading to Abstraction", acrílico sobre lienzo / acrylic on canvas, 90 x 90 cm., 2020
Colección / Collection Anima Mundi
"Paraíso perdido / Lost Paradise", acrílico sobre lienzo / acrylic on stretched canvas, 95 x 95 cm., 2020
Serie Crepúsculo del Holoceno / Holocene Twilight Series (2015-16)
"Borrar y desvanecerse: Y entonces no había ninguno... /
Wipe Out and Fade Away: And Then There Were None.."
Óleo sobre lienzo caja / oil on box canvas, 60 x 90 cm.
"Rinoceronte - Tanque de batalla vegetariano / Rhino - Vegetarian Battle Tank"
Collage en técnica mixta y pan de oro / mixed media silver & gold leaf collage
Claire Milner is a British artist based in North Yorkshire. She studied her Foundation in Art and Design at Harrogate School of Art, and went on to Coventry Polytechnic, U.K. from which she graduated in Graphic Design and Typography. Before devoting her career to fine art, she worked as an illustrator in London, where she was commissioned by many large corporations and publishing companies. She illustrated portraits of British Chancellors Gordon Brown and Nigel Lawson for major publications, leading to further portrait commissions of politicians, Central European Bankers and company CEOs such as Sir Terry Leahy, Sir Martin Sorrell and Lord Browne. An African trip inspired the painting ‘Mother and Child’, a mixed media work which was exhibited in Cambridge and acquired by CamFed, an organization which helps fight poverty in Africa by educating and empowering girls, and who subsequently commissioned five similar artworks to form a series. In the early nineties Milner studied under the eminent international mosaic artist Elaine M Goodwin, founder of Tessellated Expression for the 21st Century (TE-21). This was to welcome a new departure for her work, whilst at the same time representing an organic evolution of her early paper collage illustrations.
Colección / Collection Anima Mundi
"Jugando con fuego / Playing With Fire", acrílico sobre lienzo / acrylic on canvas, 150 x 100 cm., 2019
Serie Auténtico valor / True Value Series (2013-15)
"El mito de la medicina / The Medicine Myth"
3000 cristales de Swarowski y pintura sobre lienzo / 3000 Swarovski crystals & paint on canvas, 105 x 75 cm.
"El mito de la medicina / The Medicine Myth" (detalle / detail)
____________________________________________________________________
Walther Jervolino (Valter Iervolino)
(Bondeno, Italia / Italy, 1944 - San Mauro Torinese, 2012)
"El rinoceronte inocente (In odore di santità / En aroma de santidad) / The innocent Rhino (In odore di santità)"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas. facebook
Walther Jervolino en "El Hurgador" / in this blog: [Rinocerontes (LXXI)]
____________________________________________________________________
Giovanni "Kiki" Macciotta
(Torino / Turín, Italia / Italy, 1927 - Coassolo, 1993)
Giovanni Macciotta fue un artista plástico italiano nacido en Turín, Italia, en 1927.
No he encontrado ninguna información sobre este artista, excepto que estuvo relacionado con el grupo "Surfanta", único grupo surrealista italiano, con cuya revista colaboró aportando escritos y obras hasta 1966.
Murió en 1993.
"Paesaggio con rinoceronte / Paisaje con rinoceronte / Landscape With Rhino"
Acrílico sobre lienzo / acrylic on canvas, 45 x 30 cm., 1981
Collection de / Collection of Mr Emilio Gargioni, Italy. Rhino Resource Center
Giovanni Macciotta was an Italian visual artist born in Torino, Italy, in 1927.
I have not found any information about this artist, except that he was related to the group "Surfanta", the only Italian surrealist group, with whose magazine he collaborated contributing writings and works until 1966.
He died in 1993.
____________________________________________________________________
Nathan Neven
(Irlanda / Ireland, 1979-)
Nathan Neven nació en 1979. Sus pasiones infantiles eran crecer, dibujar y pintar todo lo que le rodeaba.
Con el firme deseo de hacer realidad su sueño de convertirse en pintor a tiempo completo, decidió trasladarse a París, una de las capitales mundiales de las Artes y las Culturas, y asistió a algunos cursillos de Arte para enriquecer sus conocimientos y experiencias.
El arte de Nathan captura los momentos de su sueño, su vida en Europa y su experiencia viajera. Se inspira en todo lo que le rodea y toca su alma: la alegría y la belleza de la vida misma, la belleza de la naturaleza y su entorno.
Entre sus influencias se encuentra un variado grupo de artistas impresionistas. Utiliza el juego de luces, texturas, colores y formas, y las interesantes yuxtaposiciones de nuestra vida cotidiana.
A partir de 2006 presentó algunas exposiciones de arte de éxito que le permitieron convertirse en artista profesional.
"Creo en el poder del arte. Para mí, cada obra de arte tiene un alma y posee la capacidad de influir en la vida de las personas. Cada día me siento bendecido por poder crear rte. Mi estilo se ha centrado en las relaciones de color, la presencia de la luz y una sensación de energía".
Vida silvestre invitada / Wildlife Invited. "Rinoceronte de Nueva York / Rhino of NY"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 112 x 112 cm., 2021 © Nathan Neven. Artsy
Nathan Neven was born in 1979. His childhood passions were growing, drawing and painting everything around him.
With his strong desire to make his dream come true to become full-time painting artist, he decided to move to Paris, one of the world capitals of Arts and Cultures, attended some short courses in Art to enrich his skills and experiences.
Nathan's art captures the moments of his dream, his living in Europe and his travel experience. He is inspired by everything around that touches his soul -- the joy and beauty of life itself, the beauty of nature and her surroundings.
His influences include a diverse group of impressionist artists. He uses the play of light, texture, color and shape and the interesting juxtapositions in our everyday lives.
From 2006 he had some successful art shows which allow him to become a professional artist.
"I believe in the power of art. For me, each piece of art has a soul and possesses the ability to affect people’s lives. Everyday I feels blessed to be able to create art. My style has centered upon color relationships, the presence of light, and a sense of energy."
Más sobre / More about Nathan Neven: Website
____________________________________________________________________
María Sada
(Monterrey, México, 1954-)
Pintora de caballete, principalmente, María Sada, nacida en Monterrey, México, en 1954, pertenece a una generación de artistas mexicanas que innovó en temas tradicionales del arte, entre ellos la forma de entender el paisajismo, utilizando un discurso contemporáneo. Inició con trabajos autobiográficos, a través de su interés por la figura humana y el desnudo. Desde 1993 ha concentrado su atención en el mundo natural y el riesgo en el que se encuentra, por lo que la selva, las plantas y los animales son los elementos más presentes en su obra, aunque maneja una línea de trabajo adicional sobre la naturaleza humana y sus iconos. Durante 30 años combinó su trabajo de dibujo y pintura con la restauración de pintura de caballete de lo que resulta un interés especial en los materiales y técnicas de representación. Ha expuesto su obra en diversas galerías y museos de México, España, Estados Unidos, Bélgica y Suiza.
"Rinoceronte de Sumatra / Sumatran Rhinoceros", óleo sobre madera / oil on wood, 68,5 x 71 cm., 2017
Primarily an easel painter, María Sada, born in Monterrey, Mexico, in 1954, belongs to a generation of Mexican artists who innovated in traditional art themes, among them the way of understanding landscape painting, using a contemporary discourse. She began with autobiographical works, through her interest in the human figure and the nude. Since 1993 she has focused her attention on the natural world and the risk in which she finds herself, so the jungle, plants and animals are the most present elements in her work, although she manages an additional line of work on human nature and its icons. For 30 years she combined her work of drawing and painting with the restoration of easel paintings, resulting in a special interest in the materials and techniques of representation. She has exhibited her work in various galleries and museums in Mexico, Spain, the United States, Belgium and Switzerland.