Noveno artículo de esta serie, presentada por Shirley Rebuffo, con más obras y textos que nos ayudan a profundizar sobre el concepto, ideas e historia de estos versátiles objetos de expresión artística.
Ninth article in this series, presented by Shirley Rebuffo, with more works and texts that help us to deepen our understanding of the concept, ideas and history of these versatile objects of artistic expression.
___________________________________________________________________
Maria Lai
(Ulassai, Cerdeña, Italia / Sardinia, Italy, 1919 - Cardedu, 2013)
Maria Lai
María Lai nació el 27 de septiembre de 1919 en Ulassai Italia y murió en Cardedu el 16 de abril de 2013 a los 93 años de edad. Representa una de las figuras femeninas más importantes de la historia del arte italiano de la segunda mitad del siglo XX.
La artista dibujó sus historias personales en libros cosidos, esculturas de pan y mapas inventados.
Sus palabras y sus tiempos de escucha, el silencio que se produce en la conversación con el otro, son tentativas de entrelazar realidades, de generar un arte como parte plena de la vida. La acción de tejer, que la artista definía como una actividad horizontal y no pretenciosa (femenina esencialmente) era la vía para crear una red que comunicara a través de acciones que requieren de otras temporalidades: jugar, remendar, relatar, bordar… El juego, el lenguaje, el paisaje, el mito, son partes de la trama y la urdimbre de esta gran comunidad universal en la que ella creía.
"Passeri / Gorriones / Sparrow"
Libro de artista / Artist's Book, 2008
Foto / Photo: Giorgio Dettori. Mostre © Archivio Maria Lai
SH Magazine © Archivio Maria Lai
"Chiaro di luna / Claro de luna / Moonlight"
Libro en tela bordada, 25 × 34,5 cm / Embroidered Fabric Book, 9 4/5"× 13 3/5", 1998
Foto / Photo: Artsy
Maria Lai was born on September 27, 1919 in Ulassai Italy and died in Cardedu on April 16, 2013 at the age of 93. She represents one of the most important female figures in the history of Italian art of the second half of the twentieth century.
The artist drew her personal stories in sewn books, bread sculptures and invented maps.
Her words and her listening times, the silence produced in conversation with the other, are attempts to interweave realities, to generate an art as a full part of life. The action of weaving, which the artist defined as a horizontal and unpretentious activity (essentially feminine) was the way to create a network that communicates through actions that require other temporalities: playing, mending, recounting, embroidering... Play, language, landscape, myth, are part of the weft and warp of this great universal community in which she believed.
"Sin título / Untitled"
Hilo, tela, témpera / Thread, fabric, tempera, 32 x 26 x 4 cm., c.2002
Colección privada / Private Collection
Foto / Photo: Giorgio Dettori, Artishock © Archivio Maria Lai by SIAE 2020
"Tenendo per mano il sole / De la mano del sol
Holding The Sun By The Hand"
Hilo, tela, terciopelo / thread, cloth, velvet, 33 x 63 cm., 1984-2004
Foto / Photo: Artsupp© Archivio Maria Lai
"Uno dei fili / Uno de los hilos / One Of The Threads"
Libro compuesto por 16 xerografías bordadas con hilo, 11,5 × 15,5 cm. /
Book consisting of 16 xerographies embroidered with thread, 4 1/2"× 6 1/10", 1988. Ed. 19/50
Studio Bocchi, Roma / Rome
La artissta intervino manualmente en cada copia individual /
The artist intervened manually on each individual copy.
Dedicado por la artista a / Dedication of the artist to Lamberto Pignotti. Artsy
"Dall'Ultimo Diario di / Del último diario de /
From the Last Diary of Teresa Mundula"
Libro bordado, 19 × 31 × 3 cm. / Embroidered book, 7 1/2"× 12 1/5"× 1 1/5", 1980. Artsy
"Il mare ha bisogno di fichi / El mar necesita higos /
The Sea Needs Figs"
Tela e hilo / fabric and thread, 1996
Collezione / Colección / Collection Stazione dell’arte Ulassai
"Legarsi alla montagna / Vínculo con la montaña / Binding To The Mountain", 1981
Marcador sobre impresión fotográfica / marker on photographic print. Piero Berengo Gardin
En 1981, la artista invitó a sus vecinos a trabajar juntos para crear una obra colectiva a gran escala que volviera a unir los vínculos interpersonales y los inconscientes y ancestrales entre el tejido urbano y el territorio circundante. Durante esta acción comunitaria, "Legarsi alla montaña", inspirada en una antigua leyenda local, Lai, con la ayuda de los habitantes del pueblo, ató todas las puertas, calles y casas con unos 27 kilómetros de cintas de tela celeste. La operación material duró tres días: el primer día que se cortaron las telas, el segundo día que se distribuyeron y el tercer día que se ataron. La iniciativa fue aceptada después de que se estableciera un código que indicara claramente las relaciones entre los vecinos. Un nudo entre las casas significaba amistad, la ausencia de un nudo, rivalidad, y si se agregaba un pan, amor. La cinta que atravesaba todo el pueblo fue llevada por tres escaladores hasta el Monte Tisiddu donde culminó la acción. Pueblo y montaña quedaron atados.
In 1981, the artist invited her neighbors to work together to create a large-scale collective work that would re-unite the interpersonal and the unconscious and ancestral links between the urban fabric and the surrounding territory. During this community action, "Legarsi alla montaña", inspired by an ancient local legend, Lai, with the help of the villagers, tied all the doors, streets and houses with about 27 kilometers of light blue fabric ribbons. The material operation lasted three days: the first day the cloth was cut, the second day it was distributed and the third day it was tied. The initiative was accepted after a code was established to clearly indicate the relationships between neighbors. A knot between the houses meant friendship, the absence of a knot, rivalry, and if a loaf of bread was added, love. The ribbon that crossed the entire village was carried by three climbers to Mount Tisiddu where the action culminated. Village and mountain were tied together.
"Enciclopedia Pane / Enciclopedia de pan / Bread Encyclopedia"
"Senza titolo / Sin título / Untitled"
Hilo, tela / thread, fabric, 18 x 16 cm., 1991
Foto / Photo: Giorgio Dettori © Archivio Maria Lai. AWARE
"Tenendo per mano l'ombra / De la mano de la sombra /
Holding Hands With The Shadow"
Libro con alambres de colores / Book with colored wires, 26 x 26 cm., 1987
Editore AD Arte Duchamp, Cagliari 1995. Artsy
"Senza titolo / Sin título / Untitled"
Papel, xerografías, tinta y hilo bordado, 7,5 × 11,3 × 0,9 cm. /
paper, xerographs, ink and embroidery thread, 3"× 4 2/5"× 2/5", 1984
"Libro scalpo / Libro cabellera / Book Scalp"
Collezione / Colección / Collection Stazione dell’Arte, 1990
Ph. E. Loi, S. Melis, Arasolè, Cortesía / Courtesy Fondazione Stazione dell’Arte. Exibart
"Libro scalpo / Libro cabellera / Book Scalp"
Técnica mixta sobre papel, 27 3/5"× 19 7/10" / mixed media on paper, 70 × 50 cm., 1978. Artsy
"Flores desestructuradas / Unstructured Flowers"
"Libro delle formiche / Libro de las hormigas / Ant Book"
Tela e hilo / fabric and thread, 1991-1992
Cerrado / Closed: 21 x 15,2 x 2,5 cm. - Abierto / Open: 21 x 29,2 x 2,5 cm. Marianne Boesky Gallery
"Maria Pietra"
Foto / Photo: Giorgio Dettori © Archivio Maria Lai
Maria Lai. Foto / Photo: Elisabetta Loi © Archivio Maria Lai. Fondazione Stazione dell'Arte
Más sobre / More about Maria Lai: Archivio Maria Lai, Wikipedia.
___________________________________________________________________
María José Vañó
(Bocairent, Valencia, España / Spain, 1967-)
María José Vañó
María José Vañó nació en 1967 en Valencia, España, donde actualmente vive y trabaja.
Es Doctora en Derecho y Profesora Titular de Universidad del Departamento de Derecho Mercantil "Manuel Broseta Pont" de la Universitat de València.
De formación autodidacta, la pintura y el dibujo siempre han jugado un papel esencial en su vida y hasta los quince años desarrolló la pintura al óleo. En 2018 retoma de manera habitual la que ha sido siempre su pasión, la pintura, centrándose en la técnica de acuarela que le permite realizar sus composiciones con una técnica rápida, impulsiva y temperamental, a base de pinceladas de color sueltas y vigorosas.
Aunque en un primer momento desarrolló sus habilidades en el ámbito de la botánica, su técnica ha ido evolucionando exponencialmente, y actualmente se centra en el control de las aguadas para formar transparencias y dar luminosidad a sus paisajes.
A lo largo de estos años ha participado en numerosas exposiciones colectivas de carácter nacional e internacional y ha presentado varias exposiciones individuales. En el caso de las segundas, el lema que vertebra las mismas es compartir con el público sus vivencias más allá de su actividad como profesora de derecho en la Universidad de Valencia.
María José Vañó trabaja cuatro líneas argumentales que son el reflejo de su experiencia vivida a lo largo de los años. La botánica y la "locura de las flores", la naturaleza, que incluye bosques y el mar, y por último la ciudad. En cada una de ellas se refleja su manera de ser y de expresar sus experiencias que las comparte generosamente con los espectadores de sus obras.
La característica fundamental de la obra de María José Vañó es la consecución de maravillosos contrastes lumínicos que combina con un uso provocativo y vitalista del color. Sus rápidas pinceladas en la ejecución nos ofrecen una atmósfera muy especial a todos los paisajes.
18 hojas / sheets, Sennelier 10 x 15 cm.
18 hojas / sheets, Sennelier 10 x 15 cm.
"Bosque / Forest"
18 hojas / sheets. Hahnemühle
"Ciudad / City"
18 hojas / sheets. Hahnemühle
María José Vañó was born in 1967 in Valencia, Spain, where she currently lives and works.
She holds a PhD in Law and is a Professor at the Department of Commercial Law "Manuel Broseta Pont" of the University of Valencia.
Self-taught, painting and drawing have always played an essential role in her life and until the age of fifteen she developed oil painting. In 2018 she regularly resumes what has always been her passion, painting, focusing on the watercolor technique that allows her to make her compositions with a fast, impulsive and temperamental technique, based on loose and vigorous color brushstrokes.
Although at first she developed her skills in the field of botany, her technique has evolved exponentially, and currently focuses on the control of watercolors to form transparencies and give luminosity to her landscapes.
Throughout these years she has participated in numerous national and international group exhibitions and has presented several solo exhibitions. In the case of the latter, the motto that vertebrates them is to share with the public her experiences beyond her activity as a professor of law at the University of Valencia.
María José Vañó works on four plot lines that are a reflection of her experience over the years. Botany and the "madness of flowers", nature, which includes forests and the sea, and finally the city. Each of them reflects her way of being and expressing her experiences, which she generously shares with the viewers of her works.
The fundamental characteristic of María José Vañó's work is the achievement of marvelous light contrasts that she combines with a provocative and vitalistic use of color. Her quick brushstrokes in the execution offer us a very special atmosphere to all the landscapes.
"Flores desestructuradas / Unstructured Flowers"
18 hojas / sheets, Sennelier 21 x 12 cm.
.18 hojas / sheets, Sennelier 21 x 12 cm.
18 hojas / sheets, Sennelier 21 x 12 cm.
18 hojas / sheets, Sennelier 21 x 12 cm.
Imágenes publicadas con autorización de la artista (¡Muchas gracias, María José!)
Images published here with artist's permission (Thanks a lot, María José!)
___________________________________________________________________
Silvia Beatriz Della Maddalena
(Morón, Provincia de Buenos Aires /
Buenos Aires Province, Argentina, 1961-)
Silvia Della Maddalena
Silvia Della Maddalena es una artista argentina de cuya vida y obra nos ocupamos en profundidad gracias a la entrevista que Shirley Rebuffo nos presentó hace un par de años (enlaces más abajo).
"Las manos-cuenco de neblina / The Hands-bowl Of Mist"
Libro de artista Textil / Textile Artist's Book
Lienzo de algodón y gasas teñidas, estampado xilográfico sobre gasa, avíos y bordados /
cotton canvas and dyed gauze, woodcut print on gauze, trimmings and embroidery
Desplegado / unfolded: 146 x 74 cm., 2018
Silvia Della Maddalena is an Argentine artist whose life and work we dealt with in depth thanks to the interview Shirley Rebuffo posted a couple of years ago (links below).
Silvia della Maddalena en "El Hurgador" / in this blog: [Silvia Della Maddalena (I)], [Silvia Della Maddalena (II)]
Imágenes publicadas con autorización de la artista (¡Muchas gracias, Silvia!)
Images published here with artist's permission (Thanks a lot, Silvia!)
___________________________________________________________________
Otros posts de esta serie / Other posts of this series:
[Libros de artista (I)], [Libros de artista (II)], [Libros de artista (III)], [Libros de artista (IV)]
[Libros de artista (V)], [Libros de artista (VI)], [Libros de artista (VII)], [Libros de artista (VIII)]
___________________________________________________________________
Shirley Rebuffo es Licenciada en Bibliotecología y Archivología por la Escuela Universitaria de Bibliotecología y Ciencias Afines (Montevideo, Uruguay), Técnica en Museología por la Facultad de Humanidades y Ciencias (opción de Antropología), Objeto, símbolo y espacio en Curaduría. Museología Aplicada y Museología Social – Conceptos, técnicas y prácticas (Campo Grande, BR), Coaching (Campo Grande, BR), Planeamiento Estratégico (Campo Grande, BR) y estudiante de arte y pintura con el maestro Eduardo Espino.
Shirley Rebuffo has a Degree in Library Science and a Degree in Archivology by the Universitary School of Library and Related Sciences (Montevideo, Uruguay), Technician in Museology by the Faculty of Humanities and Sciences (Anthropology option), Object, Symbol and Spance in Curatorship Applied Museology and Social Museology - Concepts, Technics and Practice (Campo Grande, Brazil), Coaching (Campo Grande, Brazil), Strategic Planning (Campo Grande, Brazil), and Art and Painting student under Master Eduardo Espino.