Hace un tiempo descubrí en la red la existencia de una serie de obras relacionadas con los rinocerontes. Estas creaciones pertencen a Emilio Gargioni, un excéntrico coleccionista italiano amante de los perisodáctilos. Ya he publicado imágenes de algunas de estas obras. En el sitio web donde pueden verse unas cuantas piezas de la colección, hay una entrevista donde Gargioni cuenta cómo empezó todo:
«Por una parte la pasión por los animales raros y salvajes, y por otro el placer de lo grotesco. Estos dos componentes se fusionan cuando, una tarde, en 1962, visitando en Torino la muestra Surfanta, quedé muy impresionado por un cuadro grande, una pintura al óleo sobre masonita titulado "Obsesión de sclassaronti", de Lorenzo Alessandri. Representaba figuras de grandes insectos inventados y grotescos. La bombilla que se había encendido hacía doce años, después de ir al zoológico, se volvió a encender de pronto, y el rinoceronte se ha convertido en el animal guía de mi colección.»
La entrevista completa (en italiano) aquí.
Según comenta, la colección, al momento de publicar los textos en el sitio web, contaba con más de 1200 piezas entre pinturas, esculturas, grabados y "también objetos de naturaleza diversa, hechos de los materiales más dispares".
La selección que presento hoy, además de unas cuantas obras de Possenti, tiene como base esta colección. Las obras aquí presentes son casi todas, y además de las pinturas propiedad de Gragoni van algunas otras obras de estos artistas también relacionadas con rinocerontes.
_______________________________________________________________
Some time ago I discovered on the Net a set of works related with Rhinos. These creations are owned by Emilio Gargioni, an eccentric Italian collector and lover of perissodactyles. I've published before images of some of this works. In the website where you can see some pieces of this collection, there are an interview with Gargioni where he tells how everything has began:
«On the one hand the passion for rare and wild animals, and on the other the pleasure of grotesque. These two components are merged when one afternoon in 1962, visiting the Surfanta show in Torino, I was very impressed by a large painting, an oil painting on masonite entitled "Obsession sclassaronti" by Lorenzo Alessandri. Invented figures represented large and grotesque insects. The bulb had gone on for twelve years, after going to the zoo, was suddenly rekindled, and rhino has become the animal guide of my collection.»
As he say, the collection, when publishing the text on the website, counted with more than 1,200 pieces, including paintings, sculptures, engravings and "also objects of various nature, made of the most disparate materials.".
The selection that I present today, besides some works by Possenti, is based on this collection. The works present here are almost exclusively of Italian artists. In addition to the works owned by Gragoni, some other paintings of these artists also related to rhinos.
_______________________________________________________________
Antonio Possenti
"Gli antichi animali / Los animales antiguos / The Antique Animals", 200 x 180 cm.
Antonio Possenti es un artista italiano con unas cuantas décadas de obra pictórica a sus espaldas. Recientemente publiqué un post monográfico sobre su obra, y vendrá alguno más. Aquí les dejo una selección de sus pinturas con rinocerontes.
Viaggi, Un viaggiatore allo zoo / Viajes. Un viajero en el zoo /
Travels. A Traveler at the Zoo", 100 x 200 cm., 1993
"Un Rinoceronte / A Rhino", óleo sobre cartón telado / oil on scrim cardboard, 20 x 15 cm., 1972
Colección de / Collection of Emilio Gargioni, Italia / Italy
"Per 'Bestie' di Federigo Tozzi, Cigno / Para 'Bestias' de Federico Tozzi. Cisne /
For 'Beasts' by Federigo Tozzi. Swan"
Possenti Antonio is an Italian artist with a few decades of pictorial work. Recently I published a monographic post about his work, and more will come in the future. Now let´s enjoy a selection of his paintings with rhinos.
"Carte Nautiche, Verso sud / Cartas náuticas. Al sur / Nautical Charts, To the South" 70 x 130 cm.
"Viaggi, Viaggio a / Viajes. Viaje a / Travels. Travel to Timbuctu"
"Festival de verano / Summer Festival", Orfeo
"Viaggi. Una spiaggia africana / Viajes. Una playa africana / Travels. An African Beach", 30 x 40 cm., 2002
Más sobre Possenti en "El Hurgador" / More about Possenti in this blog:
Más imágenes e información sobre Antonio en / More images and information about Antonio in:
André Duranton
"Rinoceronte / Rhinoceros", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 55 x 46 cm., 1976
Colección de / Collection of Emilio Gargioni, Italia / Italy
_________________________________________________________
Eduardo Alcoy
"Rinocerontes / Rhinoceros", acrílico sobre tela / acrylic on canvas, 60 x 50 cm., 1976
Galleria Davico (Torino, Italia / Italy)
Colección de / Collection of Emilio Gargioni, Italia / Italy
_________________________________________________________
Pippo Ciarlo / Piero Gnesi
Izq./ Left: Pippo Ciarlo: "Rinoceronte guerriero / Rinoceronte guerrero / Warrior Rhino"
Acuarela sobre papel / watercolor on paper
Der./ Right: Piero Gnesi: "Rinoceronte africano / African Rhino"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 40 x 50 cm., 1969
Colección de / Collection of Emilio Gargioni, Italia / Italy
Claudio Cargiolli
"Un nuovo cuore per ir rinoceronte / Un nuevo corazón para el rinoceronte / A New Heart for the Rhino"
Óleo sobre tabla / oil on wood, 50 x 50 cm., 1990. Colección de / Collection of Emilio Gargioni, Italia / Italy
Claudio Cargiolli es un pintor italiano nacido en Ponzanello, un pequeño pueblo cerca de Fosdinovo (Massa Carrara) en 1952.
Estudió en la Escuela de Arte y más tarde en la Academia de Bellas Artes de Carrara, donde vive y trabaja. Desde el inicio fue curioso, libre, favoreciendo la imaginación y la fantasía, lejos de cualquier concesión a las modas, pero siempre cuidadoso y riguroso en la búsqueda de la buena pintura y la experimentación con técnicas antiguas y trucos pictóricos más afines a él. Siendo aún muy joven, participa a partir de 1968 en muchas exposiciones de pintura. Su primera muestra individual fue realizada en 1971 en la galería "Fillungo" de Lucca, comisariada por el crítico y gran historiador del arte Pier Carlo Santini, quien le seguirá durante muchos años en su trabajo.
Con estas primeras experiencias, continuó su camino hasta graduarse de la Academia en 1974. La pintura de aquellos años de formación, de investigación, de experimentación, se caracteriza por una producción dominada por sujetos enigmáticas, figuras en las que las caras han sido eliminadas y compuestas de fragmentos. Desde 1983 y en los años siguientes, Cargiolli logra poner orden en sus visiones y dar forma a sus sueños, la pintura se consolida tanto en la medida como en los volúmenes, las formas y los objetos, que se colocan en el lienzo contando una historia fantástica. Los enfoques al límite de la incongruencia en las escenas, visiones y diferentes descripciones, contribuyen a la construcción de una realidad metafísica, impregnada de poesía, irreal y sin embargo reconfortante, a pesar de su imposibilidad. Este proceso de investigación y trabajo se incrementa y concretiza en la segunda mitad de los años 80; comienza a partir de ese período, de hecho, la colaboración con la galería de Bolonia Forni y el ciclo de exposiciones de alto prestigio en Italia y en el extranjero. Hoy en día Cargiolli, en su perfeccionamiento incesante, compone imágenes cada vez menos concurridas, imágenes de alta definición, soñadoras, puras, atemporales, destinadas a una conversación privada, para condensarse en una ternura de afectos que son verdaderos actos de amor.
"Il peso della poesia / El peso de la poesía / The Weight of Poetry", 20 x 30 cm., 2011
"Il peso della poesia / El peso de la poesía / The Weight of Poetry", 30 x 30 cm., 2011
Cargioli Claudio is an Italian painter born in Ponzanelli, a small village near Fosdinovo (Massa Carrara) in 1952.
He studied at the School of Art and later at the Academy of Fine Arts in Carrara, where he lives and works. From the beginning it was curious, free, encouraging imagination and fantasy, far from any concessions to fashion, but always careful and thorough in finding good painting and experimenting with ancient techniques and pictorial tricks related to him. Still very young, from 1968 he participates in many exhibitions. His first solo show was held in 1971 in the Fillungo Gallery in Lucca, curated by the critic and great art historian Pier Carlo Santini, who will follow his work for many years.
With these early experiences, he continued his way to graduate from the Academy in 1974. The painting of those years of training, research, experimentation, is characterized by a production dominated by enigmatic subjects, figures in which the faces have been removed and composed of fragments. Since 1983 and the following years, Cargiolli manages to put order in his visions and shape his dreams, painting consolidates both in measure and volumes, shapes and objects, which are placed on the canvas telling a story of fantasy. Approaches at the limit of inconsistency in the scenes, visions and different descriptions contribute to the construction of a metaphysical reality, steeped in poetry, unreal and yet comforting, despite its impossibility. This process of research and work increases and concretized in the second half of the 80s; starts from that period, in fact, collaboration with Bologna Forni Gallery and the cycle of prestigious exhibitions in Italy and abroad. Today Cargiolli, in their continuing improvement, composes increasingly crowded timeless images, high-definition images, dreamy, pure, intended for a private conversation, to condense into a tenderness of affection that are real acts of love.
"Il peso della poesia / El peso de la poesía / The Weight of Poetry", 30 x 40 cm., 2011
Más sobre Cargiolli en "El Hurgador" / More about Cargiolli in this blog:
Más imágenes e información sobre Cargiolli en / More images and information about Cargiolli in:
Giuseppe Vignani
"Amanti e Rinoceronte / Amante y rinoceronte / Lover and Rhino"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 2001. Colección de / Collection of Emilio Gargioni, Italia / Italy
_________________________________________________________
Walter Mac Mazzieri
"Rinoceronte fra le nuvole / Rinoceronte en las nubes / Rhinoceros in the Clouds", óleo / oil, 1971
Colección de / Collection of Emilio Gargioni, Italia / Italy
Más sobre Mac Mazzieri en "El Hurgador" / More about Mac Mazzieri in this blog:
Michael Mathias Prechtl
"Rinoceronte arcimboldesco / Archimboldesque Rhino"
Técnica mixta sobre cartulina / mixed media on cardstock, 49 x 33 cm., 1989
Colección de / Collection of Emilio Gargioni, Italia / Italy
Michael Mathias Prechtl, artista alemán, ilustrador y dibujante nacido en 1926. Sirvió como soldado en el frente oriental durante la Segunda Guerra Mundial y pasó de 1945 a 1949 como prisionero de guerra en la Unión Soviética.
Es conocido por ilustrar ediciones alemanas de clásicos de la literatura, tales como obras de E.T.A. Hoffmann, Thomas More, Dante, Goethe, Benvenuto Cellini, y las cartas de Mozart. Recibió más publicidad por las numerosas ilustraciones de portada que hizo para Der Spiegel en la década de 1980.
Prechtl se casó con la artista Frydl Zuleeg en 1956.
Murió en 2003.
"El bote de Fellini / Fellini's Boat"
Técnica mixta sobre cartulina / mixed media on cardstock, 28,5 x 24 cm., 1989
Colección de / Collection of Emilio Gargioni, Italia / Italy
Michael Mathias Prechtl, German artist, illustrator and cartoonist born in 1926. He served as a soldier on the Eastern Front during World War II and spent 1945-49 as a prisoner of war in the Soviet Union.
He is well known for illustrating German editions of literary classics such as works by E.T.A. Hoffmann, Thomas More, Dante, Goethe, Benvenuto Cellini, and the letters of Mozart. He received more publicity for the numerous front page illustrations he made for Der Spiegel in the 1980s.
Prechtl was married to the artist Frydl Zuleeg in 1956.
He died in 2003.
Manlio Amodeo / Walther Jervolino
Izq./ Left: Manlio Amodeo: "Rinoceronte alato / Rinoceronte alado / Winged Rhino"
Aguafuerte coloreada / colored etching, 70 x 50 cm., 1969
Der./ Right: Walther Jervolino: Rinoceronte (vivre livre ou morir / vivir libre o morir / living free or die)"
Óleo y acrílico sobre tabla / acrylic and oil on wood, 50 x 40 cm., 1976
Colección de / Collection of Emilio Gargioni, Italia / Italy
___________________________________________________________________
Otras obras con rinoceronte de la colección Gargioni en el blog /
Other works with rhino from the Gargioni Collection in this blog:
Los artistas / The Artists
La única información de que dispongo sobre André Duranton es que es francés y nació en 1905.
The only information I have about André Duranton is that is a French painter born in 1905
Eduardo Alcoy fue un artista español nacido en 1930 en Barcelona.
Estudió dibujo y grabado en la Escuela de Artes y Oficios Artísticos la Lonja. Desde 1950 formó parte del Grupo “Inter-Nos”, e hizo su primera exposición colectiva en la Sala Pino de Barcelona. Perteneció a una generación intermedia de artistas que en la postguerra recibieron las influencias de Tápies y del informalismo. En 1957 fue fundador del Grupo Sílex, junto con Hernández Pijuán, Rovira Brull y Carlos Planell. En 1959, junto con Subirachs y Jordi Curós, creó la Escuela de Barcelona.
Murió en 1987.
Eduardo Alcoy was a Spanish artist born in 1930 in Barcelona.
He studied drawing and engraving at the School of Arts and Crafts La Lonja. Since 1950 he joined the "Inter-Nos" Group, and made his first collective exhibition in the Sala Pino, Barcelona. He belonged to a middle generation of artists who after the war receiveds the influences of Tápies and Informalism. In 1957 he was one of the founders of the Flint Group, along with Hernández Pijuan, Rovira Brull and Carlos Planell. In 1959, along with Subirachs and Jordi Curós, he created the School of Barcelona.
He died in 1987.
Pippo Ciarlo fue un artista italiano nacido en 1949 en Turín.
Se graduó en 1968 en la Escuela de Arte de Savona y pasó por los movimientos de finales del siglo XX y la primera década del nuevo milenio con una mirada simbólica-surrealista, y un discurso marcado por el color.
Sus trabajos aparecen permeados por una sensación de sutil inquietud, la fascinación de las figuras resueltas entre el sueño y la memoria, de esas sensaciones que gobiernan la formulación de la representación.
Su estudio fue un punto de encuentro y referencia para estudiantes, amigos, invitados extranjeros y modelos.
Libros, carteles, caballetes, tubos de pintura, pinceles eran una presencia constante, documentos de una cotidianeidad interpretada de acuerdo con su idea propia de la libertad interior.
Murió en 2014.
Pippo Ciarlo was an Italian artist born in 1949 in Turin.
He graduated in 1968 at the School of Art in Savona and went through the movements of the late twentieth century and the first decade of the new millennium with a surrealist symbolic look and a discourse marked by color.
His works appear permeated by a sense of subtle inquisitiveness, the fascination of figures resolved between sleep and memory, those feelings that govern the formulation of representation.
His studio was a meeting point and reference for students, friends, foreign guests and models.
Books, posters, easels, paint tubes, brushes were a constant presence, documents of everyday interpreted according to his own idea of inner freedom.
He died in 2014.
Piero Gnesi fue un pintor italiano nacido en Pisa en 1920. Llegó a exponer en Europa y China y murió en 1995.
Piero Gnesi was an Italian painter born in Pisa in 1920. He exhibited in Europe and China, and died in 1995
Giuseppe Vignani nació en 1932 en Argel.
La actividad de su padre (músico) implicaba numerosas reubicaciones, por lo que el futuro pintor pasó los primeros años de su vida viajando frenéticamente. Más tarde la familia se trasladó a Turín, la ciudad que marca su debut en la carrera. Participó en un colectivo por el cual fue mencionado en "La Stampa" de Luigi Carluccio y Angelo Dragone. Alentado por los dos grandes críticos de la época, Vignani comienza a participar en exposiciones colectivas importantes y presentar sus primeras exposiciones individuales, despertando el interés de los críticos más influyentes. Il Resto del Carlino, con motivo de una exposición de arte internacional, señala a Vignani junto con otros artistas de nivel internacional bien establecidos como Emilio Scanavino, Umberto Mastroianni, Roberto Crippa y Giuseppe Tarantino. A esto sigue un período particularmente rico en exposiciones personales.
En 1995 se organizó una muestra personal de Vignani en el prestigioso Palazzo Salmatoris di Cherasco, que consta de 50 obras, algunas de considerable tamaño, que son recibidas con gran interés por los visitantes y los críticos más calificados. Los años siguientes se caracterizan por un nutrido calendario de exposiciones.
Giuseppe Vignani was born in 1932 in Algiers.
The activity of his father (musician) meant numerous relocations, so that the future painter spent the first years of his life traveling frantically. Later the family moved to Turin, the city that marks his debut in the career. He participated in a group for which he was mentioned in "La Stampa" of Luigi Carluccio and Angelo Dragone. Encouraged by the two great critics of the time, Vignani begins to participate in important group exhibitions and present his first solo show, attracting the interest of the most influential critics. Il Resto del Carlino, on the occasion of an exhibition of international art, draws Vignani along with other international artists well established as Emilio Scanavino, Umberto Mastroianni, Roberto Crippa and Giuseppe Tarantino. This is followed by a particularly rich period in solo exhibitions.
In 1995 a personal exhibition was organized at in the prestigious Palazzo Salmatoris di Cherasco, consisting of 50 works, some of huge size, which was received with great interest by visitors and the most qualified critics. The following years were characterized by a large exhibition schedule.
Walter Mac Mazzieri, pintor, grabador y escultor, nació en 1947 en Ca 'd'Olina Pavullo en Frignano (Módena), pueblo medieval en el valle Scoltenna.
Cuando era un niño, dada la pobreza de la familia, tuvo que desempeñarse en muchos oficios diferentes, viviendo en un mundo rural de mentalidad antigua pero lleno de fábulas y leyendas, de caballos y palomas. Empezó a dibujar copiando cómics cuando tenía alrededor de diez años. Luego se trasladó a Pavullo y asistió durante algún tiempo al Instituto de Arte "Adolfo Venturi" en Módena.
Hizo su primera exposición a los quince años, con pinturas de un realismo rústico.
Su personalidad eclosionó en 1968, y atrajo mucho interés gracias a una exposición celebrada en Milán en 1971. Desde entonces (sin dejar de viajar a Europa y África para visitar ciudades y museos) trabajó tenazmente en Italia y en el extranjero.
Murió en 1998.
Walter Mac Mazzieri, painter, engraver and sculptor, born in 1947 in Ca 'd'Olina Pavullo in Frignano (Modena), medieval village in the Scoltenna Valley.
When he was a child, given the poverty of the family, he had to perform in many different jobs, living in a rural world of old mentality but full of fables and legends, horses and pigeons. He started drawing copying comics when he was about ten years old. Then he moved to Pavullo and attended for some time the Art Institute "Adolfo Venturi" in Modena.
He made his first exhibition at fifteen, with paintings of a rustic realism.
His personality hatched in 1968, and attracted much interest thanks to an exhibition held in Milan in 1971. Since then he worked tenaciously in Italy and abroad, traveled to Europe and Africa to visit cities and museums.
He died in 1998.
Manlio Amodeo es un pintor y artista gráfico italiano.
En los años '60 conoció a Savina Tavano en la Academia Albertina de Torino. Se casaron y desde 1978 viven en Maremma, a donde llegaron en 1978 para pasar unas vacaciones. Manlio y Savina trabajan juntos, y son dos importantes protagonistas de la pintura italiana.
Manlio Amodeo is an Italian painter and graphic artist.
In the '60s he met Savina Tavano at the Albertina Academy of Turin. They married and since 1978 they lives in Maremma, where arrived in 1978 for a holiday. Manlio and Savina work together, and are two key figures of Italian painting.
Walther Jervolino, pintor y artista italiano nacido en 1944, conocido principalmente por su obra surrealista.
Estudió arte con los pintores realistas italianos Mario Calandri y Giacomo Soffiantino, favoreciendo la pintura al óleo, así como las técnicas de grabado.
Comenzó su carrera profesional a finales de 1960 en París, Londres y en Milán, donde vivió durante varios años. Más tarde perfeccionó su técnica en el estudio romano de Riccardo Tommasi Ferroni, uno de los principales artistas italianos. Desde entonces Jervolino aumentó sus conexiones con países de Europa, y también vivió durante mucho tiempo en los Estados Unidos, donde expuso en la Art Expo de Nueva York, Miami y Los Ángeles.
Sus primeras obras estuvieron profundamente influenciadas por el estilo visual de Giorgio de Chirico, Salvador Dalí y Max Ernst, que más tarde se combinaría con el de varios pintores medievales y renacentistas, como El Bosco y Caravaggio. Su técnica única, derivada de años de estudio personal de los materiales renacentistas, colores y química, junto con el arte postmoderno, produjeron a principios de los'80 obras maestras como "Gianduja y Giandujotto", "La muerte de Pinocho", "El coleccionista" y "La Torre de Babel".
Su obra comenzó a ser apreciada fuera de Europa. Vivió en Italia con su familia y, gracias a su perfecto inglés, en los Estados Unidos, donde fueron expuestos muchos de sus cuadros, recibiendo varias críticas positivas en revistas.
En su época tardía, habiéndose vuelto aún más preciso y perfeccionista, Jervolino mejoró sus técnicas de grabado y comenzó a experimentar una técnica singular donde las figuras o personajes salen de la pintura durante una especie de performance artística.
Murió en 2012.
Walther Jervolino, Italian painter and artist born in 1944, mainly known for his Surrealist works.
He studied art under Italian realist painters Mario Calandri and Giacomo Soffiantino, favoring oil painting as well as the engraving techniques.
He began his professional career in the late 1960s in Paris, London and in Milan, where he lived for several years. He later perfected his technique in the Roman studio of Riccardo Tommasi Ferroni, one of the major Italian artists. Since then, Jervolino increased his connections with countries throughout Europe, and also lived for long periods in the United States, where he exhibited his works at the Art Expo in New York, Miami and Los Angeles.
Walther Jervolino's early works were deeply influenced by the visual style of Giorgio de Chirico, Salvador Dalì and Max Ernst which he later combined with that of several Medieval and Renaissance Painters, such as Hieronymous Bosch and Caravaggio. His unique technique, derived from years of personal study of Renaissance materials, colours and chemistry together with Postmodern art, produced in the first 80's masterpieces as "Gianduja and Giandujotto", "The death of Pinocchio", "The collector" and "The Babel tower".
His works started to be to appreciated outside Europe, and thanks to his perfect English, Jervolino lived through Italy, where his family lived, and the United States, where many of his paintings were exposed, receiving several positive reviews on magazines.
In his later period, becoming even more accurate and perfectionist, Walther Jervolino enhanced his engraving techniques and started experimenting a singular technique where figures or characters come out from the painting during a sort of art performance.
He died in 2012.