Lawrence Alma-Tadema
(Dronryp, Holanda / Netherlands, 1836 - Wiesbaden, Alemania / Germany, 1912)
"Después de la audiencia / After the Audience", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 1879
Colección privada / Private Collection. Wikimedia Commons
A lo largo de su carrera, Sir Lawrence Alma-Tadema llegó a ser conocido como el pintor de los "victorianos en toga", por sus representaciones del lujo y la decadencia en fabulosos paisajes e interiores exóticos. Alma-Tadema inició sus estudios con el pintor histórico belga Henrik Leys, y le ayudó a completar los frescos de Amberes. Al mismo tiempo que estudiaba pintura, recibía clases de historia y arqueología, y durante un viaje a Italia en 1863 descubrió su pasión por la antigüedad griega, romana y egipcia, comenzando a pintar exclusivamente escenas de esta temática. Fue especialmente reconocido por su habilidad para representar la arquitectura antigua, los trajes y las texturas del mármol, el bronce y la seda.
"Una audiencia en lo de Agripa / An Audience at Agrippa's"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 62 x 90 cm., 1875/6
The Dick Institute (Kilmarnock, East Ayrshire, Escocia / Scotland). Wikimedia Commons
"Una audiencia en lo de Agripa / An Audience at Agrippa's" (detalle / detail)
El Augusto de Prima Porta es una estatua de cuerpo entero del César Augusto, primer emperador del Imperio Romano, descubierta el 20 de abril de 1863 en la Villa de Livia, propiedad de la tercera esposa de Augusto, Livia Drusilla, en Prima Porta. Livia se retiró a la villa tras la muerte de Augusto en el año 14 d.C. Tallada por expertos escultores griegos, se supone que la estatua es una copia de un original de bronce perdido que se exhibía en Roma.
La estatua es una imagen idealizada de Augusto que muestra una postura estándar de un orador romano y está basada en la estatua del Portador de la Lanza o Doríforo del escultor Policleto, del siglo V a.C. La postura de "contrapposto" del Doríforo, que crea diagonales entre los miembros tensos y relajados, característica típica de la escultura clásica, se adapta aquí. La postura de las piernas de la estatua es similar a la del Doríforo. La pierna derecha está tensa, mientras que la izquierda está relajada, como si la estatua estuviera avanzando. La identificación errónea del Doríforo en la época romana como representación del guerrero Aquiles hizo que el modelo fuera aún más apropiado para esta imagen.
"Augusto di Prima Porta / Augustus of Prima Porta"
Mármol blanco / white marble, s.I d.C./ 1st Century AD, altura / height: 204 cm.
Chiaramonti Museum, Braccio Nuovo, Museos Vaticanos (Roma, Italia / Rome, Italy). Wikimedia Commons
Augusto en "El Hurgador" / Augustus in this blog:
Augustus of Prima Porta is a full-length portrait statue of Augustus, the first emperor of the Roman Empire, discovered on April 20, 1863 at the Villa of Livia owned by Augustus’ third wife, Livia Drusilla in Prima Porta. Livia had retired to the villa after Augustus's death in AD 14. Carved by expert Greek sculptors, the statue is assumed to be a copy of a lost bronze original displayed in Rome.
The statue is an idealized image of Augustus showing a standard pose of a Roman orator and based on the 5th-century BC statue of the Spear Bearer or Doryphoros by the sculptor Polykleitos. The Doryphoros's contrapposto stance, creating diagonals between tense and relaxed limbs, a feature typical of classical sculpture, is adapted here. The pose of the statue's legs is similar to Doryphoros. The right leg is taut, while the left leg is relaxed, as if the statue is moving forward. The misidentification of the Doryphoros in the Roman period as representing the warrior Achilles made the model all the more appropriate for this image.
Πολύκλειτος / Policleto (el Viejo) / Polykleitos (the Elder)
(Άργος / Argos, 480 a.C./ BC - Ελλάδα / Grecia / Greece, 420 a.C/ BC)
"Doríforo de Pompeya / Doryphoros from Pompeii"
Copia romana de la era imperial, según un original griego de bronce de Policleto, del clasicismo tardío /
Statue of a young warrior carrying a spear. Roman copy of the Imperial era after a Greek originalbronze by Polykleitos, of the Late Classicism.
Mármol / marble, altura / height: 200 cm., s.I a.C./ 1st century BC
National Archaeological Museum (Napoli / Nápoles, Italia / Naples, Italy). Wikimedia Commons
__________________________________________________________
"Fidias y el friso del Partenón / Pheidias and the Frieze of the Parthenon"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 72 x 110,5 cm., 1868.
Birmingham Museums (Reino Unido / UK). Wikimedia Commons
"Fidias y el friso del Partenón / Pheidias and the Frieze of the Parthenon" (detalle / detail)
Φειδίας / Fidias / Phidias
(Ἀθῆναι, Ελλάδα / Atenas, Grecia / Athens, Greece, c.500 a.C./ BC -
Ολυμπία / Olimpia o Atenas / Olympia or Athens, c.431 a.C./ BC)
Partenón, Friso norte, Bloque XLVII / Parthenon, North Frieze, Block XLVII
Mármol pentélico / Penthelic marble, 438-432 a.C / BC
Museo Británico / British Museum (Londres, Reino Unido / London, UK). The Parthenon Frieze
El friso muestra la procesión de la fiesta panatenaica, la conmemoración del cumpleaños de la diosa Atenea /
The frieze shows the procession of the Panathenaic festival, the commemoration of the birthday of the goddess Athena.
Partenón, Friso occidental, Bloques I, II / Parthenon, West Frieze, Blocks I, II
Mármol pentélico / Penthelic marble, 438-432 a.C / BC
Partenón, Friso occidental, Bloque III / Parthenon, West Frieze, Block III
Mármol pentélico / Penthelic marble, 438-432 a.C / BC
Museo de la Acrópolis / Acropole Museum (Ἀθῆναι, Ελλάδα / Atenas, Grecia / Athens, Greece)
Foto / Photo: Javier Fuentes, 10/2004
Fidias en "El Hurgador" / Phidias in this blog: [Pintando esculturas (I)]
__________________________________________________________
"Escultores en la Antigua Roma / Sculptors in Ancient Rome"
Óleo sobre cobre / oil on copper, 1877. Colección privada / Private Collection. Wikimedia Commons
__________________________________________________________
Over the course of his career, Sir Lawrence Alma-Tadema came to be known as that painter of “Victorians in togas”, for his depictions of luxury and decadence in fabulous exotic landscapes and interiors. Alma-Tadema first studied under the Belgian historical painter Henrik Leys, and assisted him in completing frescoes throughout Antwerp. Around the time he was studying painting, Alma-Tadema also took classes in history and archaeology, and during a trip to Italy in 1863, he discovered a passion for Greek, Roman, and Egyptian antiquity, and began to paint scenes of these subjects exclusively. He was particularly celebrated for his ability to represent ancient architecture, costumes, and the textures of marble, bronze, and silk.
"Una galería de esculturas en Roma en tiempos de Augusto /
A Sculpture Gallery in Rome at the Time of Augustus"
Óleo sobre panel / oil on panel, 61,5 x 46,9 cm., 1867. Musée des Beaux Arts (Montreal, Canadá)
Conocedores de su entusiasmo por la precisión arqueológica, los colegas de Sir Lawrence Alma-Tadema le desafiaron a representar una galería de arte de la antigüedad. En la Galería de Esculturas, los amantes del arte romano imperial examinan un bronce del poeta y dramaturgo Sófocles, mientras que, en una doble lectura, el espectador conocedor de la antigüedad reconocerá también célebres esculturas antiguas agrupadas en el mismo lugar por la fuerza de la voluntad del pintor: de izquierda a derecha, el Sarcófago de Endimión, el Laocoonte, Penélope, una ex-agripina y Posidipo. Alma-Tadema se interesó mucho por el arte grecorromano: cada detalle del mobiliario y de la ambientación arquitectónica deriva de fuentes históricas concretas en esta recreación del pasado, tan acorde con el espíritu del siglo XIX. El artista también retrata, no sin un toque de humor, al grupo de amigos que perdió la cara, y a él mismo, con la barba roja. El éxito del cuadro en el Salón de Amberes llevó al artista a reiterar el tema en diez variaciones.
Familiar with his enthusiasm for archaeological accuracy, Sir Lawrence Alma-Tadema’s colleagues defied him to depict an art gallery in antiquity. In the Sculpture Gallery, rich Imperial Roman art lovers are examining a bronze of the poet and dramatist Sophocles, while, in a double reading, the viewer who knows antiquity will also recognize celebrated ancient sculptures grouped together in the same place by sheer force of the painter’s will: from left to right, the Endymion Sarcophagus, the Laocoon, Penelope, an ex-Agrippina and Posidippus. Alma-Tadema took a keen interest in Greco-Roman art: every detail of furnishing and architectural setting derives from specific historical sources in this re-creation of the past, so in keeping with the spirit of the nineteenth century. The artist also portrays, not without a touch of humour, the group of friends who lost face, and himself, with the red beard. The painting’s success at the Salon in Antwerp prompted the artist to then reiterate the theme in ten variations.
"Sarcófago con el mito de Selene y Endimión / Sarcophagus with a myth of Selene and Endymion"
Sarcófago con una tapa que no le corresponde, encontrado durante la restauración de la Iglesia de San Eustaquio en Roma, bajo Clemente XI, 1703 /
Sarcophagus with non-pertinent lid found during the restoration of Saint Eustachio Church in Rome, under Clemente XI, 1703
Sarcófago / sarcophagus: mármol / marble, 66 x 240 x 80 cm.
Mediados del s.II, principios del s.III / mid-2nd, beginning of 3rd Century
Tapa / lid: mármol Luna / Luna marble, 32 x 235 cm., s.II d.C./ 2nd Century AD
Capitoline Museums, Palazzo dei Conservatori, Sala del Fauno (Roma, Italia / Rome, Italy)
Foto / Photo: Egisto Sani. Flickriver
Agesandro, Polidoro y Atenodoro de Rodas /
Hagesandros, Athenedoros, and Polydoros
"Laocoonte y sus hijos (Grupo de Lacoonte) / Laocoön and His Sons (Laocoön Group)"
Mármol blanco / white marble, altura / high, 245 cm., principios del s.I A.C./ early first Century B.C.E.
Museo Pío-Clementino (Ciudad del Vaticano / Vatican City). Foto / Photo: Javier Fuentes, 8/2011
Fotografía de la obra completa ya publicada en el blog aquí /
Photo of the whole piece already posted in this blog here.
"Sófocles / Sophocles", mármol / marble, altura / height: 204 cm.
Copia romana, 2ª mitad s.I d.C., según un original griego c.330 a.C. /
Roman copy, 2nd half of 1st Century BC, after Greek original c. 330 BC.
Encontrada en el Teatro de Dionisos y Atenea, en Terracina en 1839 /
Found in the Theatre of Dionyos and Athena at Terracina in 1839.
Museo Gregoriano Profano, Museos Vaticanos, Inv. 9973 (Vaticano, Roma, Italia / Vatican, Rome, Italy). Link
"Sófocles / Sophocles", bronce / bronze, 62 x 24,1 cm.
Fundición / Foundry F. Barbedienne, c.última mitad s.XIX / c.last quarter of 19th Century. Antiques
Constantin Dausch
(Waldsee, Württemberg, Alemania / Germany, Roma, Italia / Rome, Italy, 1908)
"Sófocles / Sophocles (497 - 406 a.C./ BC)", mármol / marble.
Kings College (Londres, Reino Unido / London, UK). Morus Londinium
Constantin Dausch en "El Hurgador" / in this blog: [Aniversarios (CLII)]
Ferdinand Seeboeck
(Wien / Viena / Vienna, Austria, 1864 - Roma, Italia / Rome, Italy, 1952)
"Safo / Sappho", mármol / marble, c,1893-4
Kings College (Londres, Reino Unido / London, UK). Morus Londinium
Safo en "El Hurgador" / Sappho in this blog: [Todos los enlaces / All Links]
"Penélope", mármol / marble, s.VI a.C / 6th Century BC
Copia de un original griego / Copy after a Greek Original
Museos Vaticanos (Vaticano, Roma, Italia / Vatican, Rome, Italy). Fine Art America
"Estatua femenina sentada. La cabeza retrata a Helena, madre de Constantino el Grande /
A female sitting statue with portrait head of Helen, mother of Constantine the Great"
Antiguamente, Agripina, esposa de Germánico / formerly called Agrippina, wife of Germanicus
Mármol / marble, 123 × 147 × 147 cm., s.II (cabeza reformada c.320-325), según un modelo griego del s.V a.C./
2nd Century (head reworked c.320-325 AD), after the Greek type of the 5th century BC.
Museos capitolinos, Palazzo Nuovo, Sala degli imperatori (Roma, Italia / Rome, Italy). Ancient Rome
"Estatua femenina sentada / A female sitting statue" (detalle / detail)
"Estatua femenina sentada. La cabeza retrata a Helena, madre de Constantino el Grande /
A Female Sitting Statue With Portrait Head of Helen, Mother of Constantine the Great"
Expuesta como parte de la exposición "Constantino, 313 d.C." en el Coliseo (Roma, Italia), 8/2013 /
Displayed as part of the "Constantine 313 d.C." exhibition at the Colosseum (Rome, Italy), aug.2013
Foto / Photo: Jebulon. Wikimedia Commons
"Posidipo de Pela, escritor griego / Poseidippos of Pella (also Posidippus / Posidippo); Greek writer"
Mármol / marble, s.I / 1st Century
copia de un original griego c.250 a.C./ Roman copy of a Greek original around 250 BC
Museo Pio-Clementino, Galleria delle statue, Museos Vaticanos
(Vaticano, Roma, Italia / Vatican, Rome, Italy), Foto / Photo: © 2014 Ilya Shurygin. Ancient Rome
__________________________________________________________
"Un amante del arte / An Art Lover", óleo sobre panel / oil on panel, 55,9 x 84,5 cm., 1868
Yale University Art Gallery (New Haven, Connecticut, EE.UU./ USA)
Sátiro bailando del grupo "Invitación a la danza" /
Dancing Satyr from the group "Invitation to the Dance". Mármol de Paros / Parian marble, altura / height: 143 cm.
Copia romana del s.I a.C., según un original helenístico /
Roman copy of the 1st century BCE after a Hellinistic original
Mármol de Paros / Parian marble. Foto / Photo: © Ilya Shurygin, 2019
Galleria degli Uffizi (Firenze / Florencia, Italia / Florence, Italy). Ancient Rome
"En la Galería de los Uffizi, en Florencia, hay un fragmento de una escultura antigua que representa a un sátiro tocando un escabel. De la escultura antigua se conservan el zócalo, la parte inferior y superior del soporte y los pies de la figura, así como el torso del sátiro y sus piernas hasta las rodillas. Se han restaurado la cabeza, los brazos y parte de las piernas de la figura, así como una sección del soporte.
Este antiguo fragmento escultórico ha sido restaurado como un sátiro que sostiene címbalos. Se cree que en la antigüedad la escultura representaba un motivo muy diferente.
Los estudiosos modernos la atribuyen a un antiguo grupo escultórico titulado 'La invitación a la danza'. Se cree que estaba compuesto por dos figuras, un sátiro y una ninfa, y la supuesta apariencia del grupo puede verse mediante una reconstrucción.
La primera reconstrucción de 'La invitación a la danza' (...) fue realizada por Wilhelm Klein en 1909.
La razón por la que este sátiro y esta ninfa se yuxtapusieron de esta manera fue que la imagen de una moneda parece representar a la pareja juntos en su reverso. Mediante una comparación estilística, Klein llegó a la conclusión de que las réplicas romanas de este sátiro y esta ninfa se referían a un grupo escultórico original realizado en la época helenística. Aunque la fecha exacta de esta presunta obra maestra original ha sido objeto de discusión, 'La invitación a la danza' se ha convertido en un ejemplo de la escultura helenística en los libros de texto.
En la década de 1990, Brunilde Sismondo Ridgway y Adrian Stähli pusieron en duda que las dos figuras fueran concebidas originalmente como partes de un mismo grupo escultórico. Así, la existencia de un grupo escultórico antiguo, conocido como 'La invitación a la danza', es actualmente objeto de debate."
"El impacto de la restauracion. El ejemplo del sátiro bailando en los Uffizi", por Julia Habetzeder
Artículo en Opuscula Annual de los Institutos Suecos en Atenas y Roma, Noviembre de 2012. ResearchGate
"Invitación a la danza / The Invitation to the Dance"
Una reconstrucción de un presunto motivo antugo, hecho en yeso a partir de fragmentos antiguos y algunas adiciones posteriores /
Reconstruction of an assumed ancient motif, made of plaster casts of ancient fragments and some post-Antique additions.
Esta reconstrucción pertenece a la Universidad de Roma, La Sapienza. Foto: Kopperman. Instituto Arqueológico Alemán, Roma /
This reconstruction belongs to the University in Rome, La Sapienza. Photo: Koppermann. Deutsches Archäologisches Institut, Rom.
Neg. D-DAI-Rom 60.1206. ResearchGate
"In the Uffizi in Florence, there is a fragmentary ancient sculpture representing a satyr playing a foot clapper. Of the ancient sculpture the plinth, the lower and upper part of the support and the figure’s feet are preserved, as well as the satyr’s torso and his legs down to the knees. Thus, the figure’s head, arms and parts of the legs are restored, as is a section of the support.
This ancient sculptural fragment has been restored as a satyr holding cymbals. During antiquity the sculpture is believed to have represented quite a different motif. Modern
scholarship has ascribed it to an ancient sculpture group entitled 'The invitation to the dance'. Believed to have been composed of two figures, a satyr and a nymph, the assumed
appearance of the group is best illustrated by a reconstruction.
The first reconstruction of 'The invitation to the dance' (...) was made by Wilhelm Klein in 1909. The reason why this
particular satyr and nymph were juxtaposed in this manner was that a coin image seems to render the pair together on its reverse. By means of stylistic comparison, Klein came to the conclusion that the Roman replicas of this satyr and nymph referred to an original sculpture group made during the Hellenistic era.4 Although the precise date of this presumed original masterpiece has been a matter for discussion, 'The invitation to the dance' has become a textbook example of Hellenistic sculpture.5 Since the 1950s, the group has also been the subject of a number of articles.
During the 1990s Brunilde Sismondo Ridgway and Adrian Stähli questioned whether the two figures were originally conceived as parts of a sculpture group. Thus, the existence
of an ancient sculpture group, called today 'The invitation to the dance', is currently a matter of debate."
"The impact of restoration, The example of the dancing satyr in the Uffizi", Julia Habetzeder
Article in Opuscula Annual of the Swedish Institutes at Athens and Rome, November 2012
"Sátiro con címbalos y escabel (*) / Satyr With Cymbals and Kroupezion (*)"
Copia romana según un original griego de mármol o bronce del s.I a.C /
Roman copy after a Greek marble or bronze model of the 1st century BCE.
Mármol / marble, altura / height: 146 cm.
Galería Nacional de Arte Antiguo del Palacio Corsini (Roma, Italia / Rome, Italy)
Ancient Rome© 2013. Photo: Ilya Shurygin.
(*) El escabel (griego: kroupeizon, latín: scabellum) es un antiguo instrumento de percusión utilizado en la antigua Roma y Grecia. Se colocaba como una sandalia en el pie, y era utilizado por el director de orquesta o por el aulista para marcar el ritmo. El escabel está compuesto por dos placas de madera o metálicas que forman dos gruesas suelas unidas por una bisagra en la parte posterior. A menudo se fijaban dos pequeños platillos. Puede considerarse como un ancestro del charles o hi hat.
(*) The kroupezion (Latin: scabellum) is an ancient percussion instrument used in ancient Rome and Greece. It was placed like a sandal on the foot, and was used by the conductor or by the aulist to mark the rhythm. The kroupezion is composed of two wooden or metal plates forming two thick soles joined by a hinge at the back. Two small cymbals were often attached. It can be considered as an ancestor of the hi-hat.
El sátiro bailando del Louvre ya fue publicado en el blog aquí /
The Dancign Satyr at Louvre was already posted in this blog here
__________________________________________
Otros posts de esta serie / Other posts of this series: