Quantcast
Channel: El Hurgador [Arte en la Red]
Viewing all articles
Browse latest Browse all 2069

Uruguayos / Uruguayans (LXIV) - Álvaro Gutiérrez Spangenberg [Pintura / Painting]

$
0
0
En este nuevo post, Shirley Rebuffo entrevista al artista plástico uruguayo Álvaro Rodríguez Spangenberg, cuya obra, de carácter costumbrista, gira en torno a diversos elementos característicos de la cultura uruguaya, como son los boliches, las ferias barriales y el carnaval. Especialmente en esta última temática, ante los lienzos de Álvaro, resulta inevitable evocar de la obra de Figari. Recientemente, y tal como podemos comprobar con las imágenes del último bloque del artículo, el artista ha incursionado en la abstracción. 

In this new post, Shirley Rebuffo interviews Uruguayan artist Álvaro Rodríguez Spangenberg, whose work, of a costumbrista nature, revolves around various elements characteristic of Uruguayan culture, such as nightclubs, neighborhood markets and carnival. Especially in this last theme, before Álvaro's canvases, it is inevitable to evoke Figari's work. Recently, and as we can see in the images of the last block of the post, the artist has ventured into abstraction. 
________________________________________________________

Álvaro Gutiérrez Spangenberg
(Montevideo, Uruguay, 1950-)

"El truco de boliche / Truco Card Game at the Nightclub", óleo sobre fibra / oil on fiberboard, 60 x 80 cm.

Álvaro Gutiérrez Spangenberg nace en Montevideo, Uruguay el 29 de junio de 1950. Es un artista que se plantea el reto de plasmar en el lienzo una realidad de tradiciones y costumbres montevideanas: los boliches, las ferias, las fiestas populares afro-uruguayas, logrando, con una aparente simplicidad, una coherencia espacial y compositiva del disfrute. En las fiestas populares trasmite el estado de ánimo que representa la ruptura de la continuidad del calendario laboral. En los bares desarrolla una imaginación con mayor intensidad en la intimidad material, desdibujando la finitud entre sujeto y objeto.
Echando una mirada rápida sobre sus obras se puede observar una aparente unidad del conjunto, pero tras una observación más detenida se distingue que cada figura es una entidad separada, absorta en su propia actitud o meditación. Cada personaje está en lo suyo, haciendo que el espectador juegue un rol importante en la integración de la emoción vinculada a la apreciación de la obra. 

"La calle Isla de Flores / Isla de Flores Street", óleo / oil, 30 x 30 cm.

"Concurrido / Concurred", óleo sobre fibra / oil on fiberboard, 50 x 60 cm.

Entrevista de Shirley Rebuffo

Shirley Rebuffo: ¿Cómo descubriste tu pasión por la pintura?
Álvaro Gutiérrez Spangenberg: Siempre me gusto el dibujo, pero al ingresar al Taller de Guillermo [Fernández], ya con 27 años, al dar los primeros pasos y aprender un lenguaje técnico diferente, que me permitía interpretar y expresar todo mi interior, mi sentir, plasmarlo en un lienzo o cartón, ahí siento que realmente se despertó mi pasión por la pintura.

SR: ¿Cómo fue el camino para llegar a tu estilo? ¿Qué influencias reconoces?
AGS: Creo que se hace camino al andar, pero obras de genios como Van Gogh, Cézanne, Renoir, Picasso o Kandinsky atrapan de por vida. Me fascina tanto el arte impresionista como el expresionista y la libertad de la abstracción y el surrealismo.

SR: Guillermo Fernández siempre decía: “crear con recursos propios”, dando una enseñanza de educación integral en el arte de la pintura. ¿Qué recuerdos tienes de tu maestro?
AGS: Todo lo que el Maestro nos da, nos enseña, todos sus conocimientos en Historia del Arte, su formación pictórica, su creación e ingenio. Hermosos momentos compartidos en el Taller de Guillermo Fernández, mi Maestro.

"Tamborileos / Drumming", óleo / oil, 30 x 30 cm.

"Paseo de sábado / Saturday Walk", óleo sobre fibra / oil on fiberboard, 60 x 80 cm.

SR: ¿Qué emociones fluyen dentro de ti al darle vida a un lienzo?
AGS: Estar frente a un lienzo buscando con pinceladas espontáneas los impactos que surgen a través de manchas de colores generosos, que en su desenfado cromático encuentren lo que uno desea plasmar en la obra, es como una vibración, una emoción enorme al percibir vida en la tela que te obliga a continuar sin parar, con todos tus sentimientos unidos.

SR: ¿De dónde viene tu fascinación por el arte costumbrista?
AGS: Difícil escapar a mi cultura, a mi pueblo a mi gente. Es como un sentimiento de apego a una tradición que vive eternamente en mi interior.

SR: ¿Qué temáticas son las que más te gustan?
AGS: En el "Candombe", el repique de los tamboriles, el baile de los abuelos y las bailarinas de las comparsas lubolas me acercan la fuerza de sus colores, movimientos y ritmos que dan origen a su riqueza afro cultural.
En las "Ferias Callejeras", sus aglomeraciones de caminantes domingueros, sus fachadas y toldos multicolores. El aroma y los sabores de sus frutas y verduras, tienen su origen en nuestra tierra y su naturaleza.
En los "Boliches", las figuras eternas que emergen sentadas en mesas o apoyadas en mostradores antiguos, en busca de historias o un diálogo compartido con el aroma de un café.

"Sorocabana Café", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 80 x 70 cm.

"El baile de los abuelos / The Grandparents' Dance", óleo sobre fibra / oil on fiberboard, 80 x 70 cm.

SR: ¿Qué retos conlleva hacer ese tipo de temática?
AGS: Nuestro origen, nuestras costumbres, la cultura y la entidad, así como la tradición que nunca debe quedar en el olvido del tiempo como figuras eternas de nuestra historia de vida.

SR: ¿Eres autoexigente?
AGS: Sí, lo soy. Mis pensamientos creativos vuelan más rápido que mis pinceladas ya que no siempre me conforma lo plasmado en la tela. Es como que mi búsqueda interior debe seguir su camino y mis óleos manchar la superficie de prisa, con fuerza.

SR: ¿Qué satisfacciones te ha dado la pintura?
AGS: En el camino de la pintura, las enseñanzas del inicio, la búsqueda de méritos e ilusiones y la libertad de mis pensamientos para poder interpretar y valorar el solo hecho de crear, de buscar y sentirme en conformidad con lo realizado, pero también el poder volver a emerger y volar con pinceladas espontáneas que den luces y colores a mis telas.

"Mama vieja y Gramillero", óleo sobre madera / oil on wood, 50 x 40 cm. 

SR: ¿En qué te sientes comprometido como artista?
AGS: El tratar de ser honesto conmigo, de sobrellevar los egos artísticos con un perfil de humildad y eludir las barreras del camino de la Pintura que te desvían de tus emociones y de tus ilusiones.  

SR: ¿Qué proyectos hay pendientes? 
AGS: La pintura es un placer maravilloso de la vida en todas sus dimensiones. Tengo que seguir en la búsqueda de nuevos desafíos y aceptar los cambios. Enfrentarlos para poder vivir el arte plenamente ya sea en mi "arte costumbrista" o en mis comienzos por la abstracción en tiempos de madurez.  

"Desfile / Parade", óleo sobre madera / oil on wood, 40 x 50 cm.

"Las llamadas" (*), óleo / oil, 30 x 30 cm.

(*) El Desfile de llamadas es una fiesta popular de candombe que se realiza todos los años en Montevideo en el mes de febrero, durante la época de carnaval en Uruguay. Forma parte del concurso oficial de agrupaciones carnavalescas de la capital uruguaya. Durante dos noches desfilan unas 40 comparsas por la calle Isla de Flores atravesando los barrios Sur y Palermo. Constituye una de las manifestaciones más reconocidas de la cultura afrouruguaya.

(*) The Llamadas Parade is a popular candombe festival that takes place every year in Montevideo in February, during the carnival season in Uruguay. It is part of the official competition of carnival groups of the Uruguayan capital. During two nights about 40 groups parade along the Isla de Flores street crossing the South and Palermo neighborhoods. It is one of the most recognized manifestations of the Afro-Uruguayan culture.

"Palermo", óleo sobre fibra / oil on fiberboard, 80 x 60 cm.

Interview by Shirley Rebuffo

Shirley Rebuffo: How did you discover your passion for painting?
Álvaro Gutiérrez Spangenberg: I always liked drawing, but when I entered Guillermo [Fernández]'s workshop, at the age of 27, when I took my first steps and learned a different technical language that allowed me to interpret and express my inner self, my feelings, to capture them on canvas or cardboard, that's when I feel that my passion for painting was really awakened.

SR: How did you arrive at your style? What influences do you recognize?
AGS: I think you make the path as you go, but the works of geniuses such as Van Gogh, Cézanne, Renoir, Picasso or Kandinsky are captivating for life. I am fascinated by both impressionist and expressionist art and the freedom of abstraction and surrealism.  

SR: Guillermo Fernandez always said: "create with your own resources", giving an integral education in the art of painting. What memories do you have of your teacher?
AGS: Everything the Master gives us, teaches us, all his knowledge in Art History, his pictorial training, his creation and ingenuity. Beautiful moments shared in the workshop of Guillermo Fernandez, my teacher.

"Comparsa lubola" (*), óleo sobre fibra / oil on fiberboard, 50 x 50 cm.

(*) Lubolo es un término asociado al candombe y al carnaval en Uruguay. Las comparsas de candombe son conocidas como "sociedades de negros y lubolos" y constituyen una expresión de la cultura afrouruguaya. Además, se usa esta expresión para referir a las personas que, sin ser afrodescendientes, participan en las comparsas de candombe y, en ocasiones, pintan sus rostros de color negro.

(*) Lubolo is a term associated with candombe and carnival in Uruguay. Candombe comparsas are known as "societies of blacks and lubolos" and constitute an expression of Afro-Uruguayan culture. In addition, this expression is used to refer to people who, without being Afro-descendants, participate in candombe comparsas and sometimes paint their faces black.

"Boliche en la noche / Nightclub in the Night", óleo sobre fibra / oil on fiberboard, 60 x 80 cm.

"Todo celeste y blanco / All Light Blue And White", óleo sobre tabla / oil on wood, 30 x 30 cm.

SR: What emotions flow within you when you bring a canvas to life?
AGS: Being in front of a canvas looking with spontaneous brushstrokes for the impacts that arise through stains of generous colors, which in their chromatic unrestrainedness find what you want to capture in the work, it is like a vibration, an enormous emotion when you perceive life on the canvas that forces you to continue without stopping, with all your feelings united.

SR: Where does your fascination for costumbrista art come from?
AGS: It's hard to escape my culture, my people. It's like a feeling of attachment to a tradition that lives eternally inside me.

SR: What themes do you like the most?
AGS: In the "Candombe", the beating of the drums, the dance of the grandparents and the dancers of the "comparsas lubolas" bring me closer to the strength of their colors, movements and rhythms that give rise to their Afro cultural richness.
In the "Street Markets", its crowds of Sunday walkers, its facades and multicolored awnings. The aroma and flavors of its fruits and vegetables, have their origin in our land and its nature.
In the "Nightclubs", the eternal figures that emerge seated at tables or leaning on antique counters, in search of stories or a shared dialogue with the aroma of coffee.

"Tronar de tambores / Thunder of Drums", óleo sobre fibra / oil on fiberboard, 60 x 73 cm.

"Tristán Narvaja, clásico de los domingos /
Tristán Narvaja Street Open-air Weekly Market, Sunday Classic"
Óleo sobre fibra / oil on fiberboard, 60 x 80 cm.

Abstractos / Abstracts

"Día en la ciudad / Day in the City", acrílico sobre lienzo / acrylic on canvas, 80 x 70 cm.

SR: What are the challenges involved in doing this type of theme?
AGS: Our origin, our customs, the culture and the entity, as well as the tradition that should never remain in the oblivion of time as eternal figures of our life history.

SR: Are you self-demanding?
AGS: Yes, I am. My creative thoughts fly faster than my brushstrokes since I am not always satisfied with what is captured on canvas. It is as if my inner search must follow its path and my oil paintings stain the surface in a hurry, with force.

SR: What satisfactions has painting given you?
AGS: In the path of painting, the teachings of the beginning, the search for merits and illusions and the freedom of my thoughts to be able to interpret and value the mere fact of creating, to search and feel in conformity with what I have done, but also to be able to re-emerge and fly with spontaneous brushstrokes that give light and color to my canvases.

"Escuadras / Squares", acrílico sobre lienzo / acrylic on canvas, 80 x 70 cm.

"Los caminos / The Roads", acrílico sobre lienzo / acrylic on canvas, 70 x 80 cm.

"Música / Music", acrílico sobre lienzo / acrylic on canvas, 70 x 80 cm.

SR: What do you feel committed to as an artist?
AGS: Trying to be honest with myself, to overcome artistic egos with a profile of humility and to avoid the barriers of the path of painting that divert you from your emotions and your illusions.  

SR: What projects are pending? 
AGS: Painting is a wonderful pleasure of life in all its dimensions. I have to keep looking for new challenges and accept changes. To face them in order to be able to live art to the fullest, whether in my "costumbrista art" or in my beginnings for abstraction in mature times.

"Sono salvati", acrílico sobre lienzo / acrylic on canvas, 70 x 80 cm.

"USE", acrílico sobre lienzo / acrylic on canvas, 80 x 70 cm.

Sobre los artistas mencionados / About mentioned artists:

Guillermo Fernández: Wikipedia
Vincent Van Gogh: [Todos los enlaces / All links]
Pierre-Auguste Renoir: [Todos los enlaces / All links]
Vasily Kandinsky: [Todos los enlaces / All links]
________________________________________________________

Shirley Rebuffo es Licenciada en Bibliotecología y Archivología por la Escuela Universitaria de Bibliotecología y Ciencias Afines (Montevideo, Uruguay), Técnica en Museología por la Facultad de Humanidades y Ciencias (opción de Antropología), Objeto, símbolo y espacio en Curaduría. Museología Aplicada y Museología Social – Conceptos, técnicas y prácticas (Campo Grande, BR), Coaching (Campo Grande, BR), Planeamiento Estratégico (Campo Grande, BR) y estudiante de arte y pintura con el maestro Eduardo Espino.

Shirley Rebuffo has a Degree in Library Science and a Degree in Archivology by the Universitary School of Library and Related Sciences (Montevideo, Uruguay), Technician in Museology by the Faculty of Humanities and Sciences (Anthropology option), Object, Symbol and Spance in Curatorship Applied Museology and Social Museology - Concepts, Technics and Practice (Campo Grande, Brazil), Coaching (Campo Grande, Brazil), Strategic Planning (Campo Grande, Brazil), and Art and Painting student under Master Eduardo Espino.


Viewing all articles
Browse latest Browse all 2069

Trending Articles