Quantcast
Channel: El Hurgador [Arte en la Red]
Viewing all 2069 articles
Browse latest View live

Arte perdido / Lost Art (III)

$
0
0
Dix, Rivera y algunos retratos perdidos.
Dix, Rivera and a few lost portraits.

Otto Dix fue otro de los pintores cuyas pinturas fueron tachadas por los nazis de Arte Degenerado. Muchas de sus obras desaparecieron o fueron destruidas, por ejemplo ésta:
Textos en inglés marcados con [*] en cada párrafo.

Otto Dix was another painter whose work was labeled as Degenerate Art by the Nazis. Many of his works disappeared or were destroyed, such as this:
Texts in english at the end of this post, quoted by [*] in each paragraph.
__________________________________________________

Otto Dix

"Kriegskrüppel / Lisiados de guerra / War Cripples"

Según podemos leer en "The Online Otto Dix Project": 
"A diferencia de otros trabajos de la muestra, éste evitó la controversia oficial, aunque culpaba claramente a los militares por destrozar toda una generación. Otras en exhibición no tuvieron tanta suerte. Los militares presentaron cargos por insultos contra varios artistas de la exposición.
Cuando Hitler llegó al poder, a Dix se le prohibió exponer su trabajo, mientras que los nazis no sufrieron restricción alguna. En 1933 ésta pintura fue incautada y expuesta en la Exposición de Arte Degenerado de los nazis. Se la tituló «Calumnia contra los héroes alemanes de la Primera Guerra Mundial»" [1a]

Primera feria Dada, Berlín, 1920.
De izquierda a derecha: Hausmann, Höch, Dr. Burchard, Baader, Herzfelde, Margarete Herzfelde, Schmallhausen, Grosz (con sombrero y bastón), Heartfield. La pintura de Dix a la izquierda.
La fotografía se la tomé prestada a Olga ("Totum Revolutum"), de su post sobre Grosz. [1b]

Desconozco el origen de ésta versión coloreada, que incluyo aquí como curiosidad.
I don't know the origin of this colorized version I include here as a curiosity.

Hay también un grabado a punta seca con el mismo motivo:
Here a dry point engraving with the same subject:

"Kriegskrüppel / Lisiados de guerra / War Cripples", grabado, 1920 © VG Bild-Kunst, Bonn 2010

Sin embargo, la obra que me interesaba incluir, y que sufrió la misma suerte que la precedente, es ésta:
However, the work that I wanted to include, and suffered the same fate as the previous one, is this:

"Der Schützengraben / La trinchera / The Trench", óleo sobre lienzo, 227 x 250 cm., 1920-23

"La pintura fue comprada a Karl Nierendorf para el Wallraf-Richartz-Museum en 1923, y más tarde adquirida por el Stadtmuseum and Gemäldegalerie de Dresde. Fue confiscada por los nazis en 1933 y exhibida en la Sala 3 (Inventario Nacionalsocialista Nº 16001) de la Entartete Kunst, la exposición de arte degenerado que tuvo lugar en Münich en 1937 bajo el título "Der Krieg (La guerra)". Se presume que fue destruida.
La compra de "La trinchera" por el Wallraf-Richartz-Museum causó tal protesta que forzó la dimisión de su curador Hans Secker y la devolución de la obra a Nierendorf. En 1924 fue expuesta en la muestra contra la guerra "Nie Wieder Krieg (No más guerra)". La composición y tema de "La trinchera" fue más tarde rehecha como panel central del tríptico de Dix "Der Krieg (La guerra)", que ahora se conserva en la Gemäldegalerie Neue Meister, Dresde." [2]

"Der Krieg / La guerra / The War", óleo sobre lienzo, panel central, 204 x 204 cm., paneles izquierdo y derecho, 204 x 102 cm., inferior, 60 x 204 cm., 1929-32. Gemäldegalerie Neue Meister (Dresde, Alemania).

"Der Krieg / La guerra / The War", óleo sobre lienzo, panel central.
___________________________________________________________

Diego Rivera

En 1931, Diego Rivera conoció a Nelson Rockefeller después que su Museo de Arte Moderno fuera abierto al público, y comenzaron a hablar sobre el proyecto para el Rockefeller Center. Rockefeller estuvo de acuerdo en co-patrocinar el proyecto. El patrocinador original para el mural era la corporación Todd-Robertson-Todd. Decidieron que el mural se instalara en el Gran Hall del Rockefeller Center. Desde esa reunión se alcanzó un acuerdo y se estableció que Rivera continuaría con su trabajo en relación con el capitalismo y el nacimiento del sistema industrial tomando el control de la economía en Estados Unidos. Tras las negociaciones iniciales, Rivera habló con los arquitectos para establecer sus limitaciones. [3]

El mural de Diego Rivera "El hombre en la encrucijada" durante su desarrollo. Mayo de 1933. Edificio RCA, Rockefeller Center, Nueva York. Fotografía: Lucienne Bloch

The mural "Man at the crossroads" during his creation. May, 1933. RCA, Rockefeller Center, New York

Detalle del mural con la imagen de Lenin / Mural detail with Lenin image

El problema principal con el mural de Rockefeller fue la representación de Vladimir Ilyich Lenin. Diego fue obligado a dejar de pintar tras haber completado tan sólo un mes con el mural. El idealismo comunista de Rivera se convirtió en un gran problema legal. 

Nelson Rockefeller envió una carta a Rivera: "Me di cuenta de que en la parte más reciente de la pintura había incluido un retrato de Lenin. La pieza está muy bien pintada, pero me parece que este retrato ... podría ofender fácilmente a un gran número de personas .... Por mucho que me disgusta hacerlo, me temo que tenemos que pedirle que sustituya el rostro por el de un hombre desconocido, donde ahora aparece el rostro de Lenin." Rivera se negó, y su contrato se terminó el 9 de mayo de 1933. El mural fue cubierto rápidamente con un lienzo blanco y meses más tarde destruído, el 9 de febrero de 1934. [4a]


Izq. El mural de Rivera, cubierto con tela. Mayo de 1933. Edificio RCA, Rockefeller Center, Nueva York. Fotografía: Lucienne Bloch
Der. Manifestación en el Rockefeller Center en protesta por el cese de Rivera del encargo del mural. 18 de mayo de 1933. Fotografía: New York Daily News [4b]

Pocas horas después de divulgarse el cese de Rivera, una multitud se reúne a las afueras del edificio de la RCA. En los días siguientes, los Rockefeller reciben un alud de cartas de todo el país, algunos alabando el cese de Rivera, otros implorando que se le permita terminar el mural. [4c]


"El hombre, controlador del Universo / Man, Controller of the Universe"
Mural, 4.85 x 11.45 m., 1934. Palacio de Bellas Artes, Ciudad de México.

Una asistente de Rivera, Lucienne Bloch, había tomado fotografías del mural antes de que fuera destruído. Utilizándolas como referencia, Rivera repintó el mural, aunque en una escala más pequeña, en el Palacio de Bellas Artes de Ciudad de México.
_______________________________________________

Es notable el paralelismo entre éstas dos obras y la suerte que corrieron. Ambas fueron absurdamente destruidas por regímenes cuyos valores cuestionaban. Ambas fueron rehechas por sus creadores tras su destrucción y todo ésto prácticamente en los mismos años. [5]


Sutherland y Churchill

Pero la destrucción deliberada de obras no sólo es cuestión de política, sino también de estética... aún cuando en el caso siguiente ésto tiene mucho que ver con la imagen política del personaje retratado.

But the deliberate destruction of works is not just a matter of politics but also of aesthetics ... even when in the following case this has much to do with the political image of the character portrayed.

Retrato de Churchill por Graham Sutherland

En 1954, se le encargó a Graham Sutherland que pintara un retrato de cuerpo entero de Sir Winston Churchill. El dinero que se le pagó por la pintura procedía de donaciones de miembros de la Cámara de los Comunes y la Cámara de los Lores, y fue presentada a Churchill por ambas instituciones parlamentarias en una ceremonia pública en el Westminster Hall en su 80 cumpleaños, en noviembre de 1954.

Churchill odiaba el retrato. Tras su presentación pública, la pintura fue llevada a su casa de campo de Chartwell y no se expuso al público. Tras su muerte, la esposa de Churchill destruyó la obra.
Información traducida de Wiki. [6]

Winston Churchill por Graham Sutherland, boceto © National Portrait Gallery, London

Churchill era un anciano estadista en 1954, y estaba finalizando su segundo período como Primer Ministro del Reino Unido. Sutherland tenía una reputación como pintor modernista con algunos retratos exitosos recientes, como el de Somerset Maugham, en 1949. Él se sintió atraído a captar la persona real: algunos sujetos consideraron su falta de inclinación a la adulación como una forma de crueldad o menosprecio. [7]

Churchill ante su retrato recién descubierto durante su presentación en el Westminster Hall, el 30/11/1954
[ver video al final del post / video at the end of this post]

El acto de presentación en el Westminster Hall fue grabado por la BBC. En su discurso de aceptación, Churchill comentó sobre el honor sin precedentes que se le demostraba, y describió la pintura (en un comentario a menudo considerado como un cumplido ambiguo) como "un ejemplo notable de arte moderno", que combina "la fuerza con la franqueza". Otras reacciones fueron variadas, con algunos críticos que elogiaron la fuerza de su semejanza, mientras otros lo condenaron como una desgracia. [8]
________________________________________________

Hay otros ejemplos de retratos destruidos por no haber sido del agrado del modelo, por ejemplo el del dramaturgo y novelista Alfred Jarry pintado por Henri Rousseau. No me consta si existen fotografías de ésta obra.
Tampoco de la que Lucian Freud realizó de Bernard Breslauer, un comerciante de libros antiguos. En la noticia, publicada por el Daily Telegraph en agosto de 2008, se puede leer que
"La pintura (...) fue finalizada hace 50 años y Freud estaba muy interesado en que se incluyera en su exposición en Londres el mes que viene.
Pero tras una larga búsqueda, Freud quedó destrozado al descubrir que la pintura había sido destruída por Breslauer quien se hizo cargo de los negocios de la familia tras la muerte de su padre cuando su piso de Bloomsbury fue destruido durante los ataques alemanes.
El Sr. Breslauer, aparentemente, objetó la forma como Freud había pintado su distintiva papada." [9]

Aunque tal vez el caso más paradigmático en cuanto a destrucción de retratos por parte de los retratados sea el del pintor estadounidense Thomas Eakins. Según podemos leer en el libro de Henry Adams:

"Casi invariablemente los retratos de Eakins fueron pobremente recibidos. Cuatro de los retratos que se le encargaron fueron rechazados. El del Presidente Rutherford Hayes fue destruido. En 1899 los colegas de Dean James W. Holland objetaron su «expresión tensa y casi demacrada» y se negaron a pagar por él. Como explicaron los hijos de Holland, Eakins «no teniendo un mercado por aquél entonces... como gesto de amistad le dimos la pintura a mi madre». En dos casos, los de Robert Ogden y Atwater Lee, los retratados acordaron pagar la factura de Eakins, pero nunca mostraron las obras; uno devolvió el retrato al estudio de Eakins.
Más a menudo, Eakins simplemente entregó los retratos que había pintado al retratado o su familia, a veces acompañados con una descripción adjunta. Muchos nunca se molestaron en recogerlos. Otros destruyeron el regalo. Eakins pintó James y George Wood, los hijos de su médico Dr. Horacito C. Wood, pero ambos retratos desaparecieron. George escribió a Goodrich: "Pintó un retrato mío que era muy "Eakinesiano", tanto que mi familia lo perdió". En 1903 Eakins entregó el retrato de su antiguo alumno Frank W. Stokes a su familia, que lo destruyó. La misma suerte corrió su retrato del boxeador Charlie McKeever, que Eakins entregó a la madre del luchador. John Singer Sargent (o su familia) perdieron o destruyeron el retrato que Eakins hizo de su amigo mutuo Dr. J. William White. De forma similar, la familia Buckley destruyó la obra de Edward S. Buckley que Eakins pintó en 1906. Su hija escribió: "Era tan poco satisfactoria que la destruimos ya que no deseábamos que los descendientes pensaran que su abuelo se parecía a ese retrato." A Mary Waldon, Superiora de la Orden de las Hermanas de la Caridad, no le gustó el retrato que le hizo Eakins y llamó a otro pintor, William Antrim, que pintó uno que le gustó más. Antrim cogió el retrato de Eakins de su bastidor y lo "tiró" en el ático de su estudio, donde al final se perdió." [10]
________________________________________________

Más sobre Diego Rivera en "El Hurgador" / More about Diego Rivera in this blog:
[Manos a la obra (II)], [Fritz, Frida y el Arte (Fotografía, Pintura)]


Otto Dix (Gera, Alemania, 2 de diciembre de 1891 – Singen (Hohentwiel), id, 25 de julio de 1969) fue un pintor de la Nueva Objetividad y el Expresionismo alemanes.
El trabajo pictórico de Otto Dix abarca una gran diversidad de estilos, aunque el gran público conoce, principalmente, sus pinturas sobre la guerra. Dibujante excepcional, Otto Dix nos ha dejado 500 bocetos y diversos retratos, además de lienzos y acuarelas, que, sin duda alguna, evocan la época renacentista. Y es que Dix es, en efecto, uno de los grandes pintores alemanes del siglo XX. La mayor parte de su obra se halla expuesta en el Museo de Arte de Stuttgart. Información de Wiki. In english here.

Graham Vivian Sutherland (Londres, 24 de agosto de 1903 – íd., 17 de febrero de 1980) fue un artista británico nacido en Streatham, Londres. Estudió en Epsom College, Surrey y en el Goldsmith's College de la Universidad de Londres desde 1921 hasta 1926. 
No empezó a pintar en serio hasta que tenía treinta y tantos años, después de la caída del mercado del grabado, al que se había dedicado. Sus obras son principalmente paisajes, que muestran una afinidad con la obra de Paul Nash. Sutherland se centra en la inherente extrañeza de las formas naturales, y abstraerlas, a veces dando a su obra una apariencia surrealista; en 1936 expuso en la Exposición Surrealista Internacional de Londres.
Desde 1940 Sutherland fue contratado como artista oficial en la Segunda Guerra Mundial como parte del proyecto de artistas de guerra. Trabajó en el frente doméstico, representando las minas, la industria, y los daños de los bombardeos.
Se convirtió al catolismo en 1926, y desde alrededor de 1950, hasta su muerte estuvo profundamente implicado en la religión. Después de la guerra produjo varias obras religiosas, incluyendo una Crucifixión (1946) para la iglesia de san Mateo, Northampton y el tapiz Cristo en la gloria (1962) para la catedral de Coventry. También siguió produciendo obras basadas en formas naturales, y consiguió fundir parte de ellas -como por ejemplo las espinas- en su obra religiosa. Desde 1947 hasta los años 1960 su obra se inspiró en el sur de Francia, y adquirió una villa en Menton en 1955. Información de Wiki. In english here.
________________________________________________

FUENTES / SOURCES:
[1] - Ficha de la obra en / Artwork record inThe Online Otto Dix Project.
[2] - Texto que acompaña una imagen de la obra en / Text with an image of the artwork inflickr.
[3], [4] - De un artículo sobre el mural en el sitio web de / From an article about the mural in the website of University of Michigan.
[4b], [4c] - Cronología de Diego Rivera / Diego Rivera Chronology, MoMA website.
[6], [7], [8] - Versión en inglés de / English version of Wiki.
[9] - Artículo publicado en / Article published inThe Daily Telegraph, 26 Aug 2008
[11] - Traducido de la versión online en google books de / From the online version in google books of "Eakins Revealed: The Secret Life of an American Artist (Eakins revelado: La vida secreta de un artista estadounidense"



El video de la presentación del retrato con los comentarios de Churchill.
The presentation of the portrait with Churchill's speech.




English translations

[1a]
As we can read in "The Online Otto Dix Project": 
Unlike many works on display, this one avoided official controversy although it clearly blamed the military for butchering a generation. Others on display were not as fortunate. The military filed charges of insult against several artists at the exhibition. 
When Hitler rose to power, Dix was forbidden to exhibit his work but Nazis were under no such restriction. In 1933, this painting was siezed and displayed in the Nazi's Degenerate Art exhibition. It was captioned, "Slander against the German Heroes of the World War." 

[1b]
First Dada Fair in Berlin, 1920
From left to right: Hausmann, Höch, Dr. Burchard, Baader, Herzfelde, Margarete Herzfelde, Schmallhausen, Grosz (with hat and cane), Heartfield.
Photograph form Olga's "Totum Revolutum" blog, in her post about Grosz.

[2]
The painting was purchased from Karl Nierendorf by the Wallraf-Richartz-Museum in 1923, and later acquired by the Stadtmuseum and Gemäldegalerie, Dresden. It was confiscated by Nazis in 1933, and exhibited in Room 3 (National Socialist inventory number 16001) of the Entartete Kunst exhibition of degenerate art held in Munich in 1937 under the title Der Krieg (The War). It is presumed to have been destroyed.
The purchase of The Trench by the Wallraf-Richartz-Museum caused such an outcry that it forced the resignation of the museum's curator Hans Secker, and the return of the painting to Nierendorf. In 1924 it was exhibited in the anti-war exhibition, Nie Wieder Krieg (No More War). The composition and theme of The Trench would later be reworked as the central panel of Dix's triptych, Die Krieg (The War), now in the Gemäldegalerie Neue Meister, Dresden.

[3]
In 1931, Diego Rivera met Nelson Rockefeller after his Museum of Modern Art opened to the public and began talking about a prospective project for the Rockefeller Center. Rockefeller agreed to be a co-sponsor for the project.
The true benefactor of the mural was the Todd-Robertson-Todd Corporation. They decided to place the mural in the “Great Hall” of the Rockefeller Center. From that meeting they reached an agreement and Rivera was set to continue his work regarding capitalism and the rising industrial system taking control of the economy in America. After initial negotiations, Rivera then talked to the architects to establish his limitations.


[4a]
The main problem with the Rockefeller mural was the depiction of Vladimir Ilych Lenin. Diego was forced to stop painting, after only working a complete month on the mural. Rivera’s communist idealism came to be a very huge legal problem.
Nelson Rockefeller sent a letter to Rivera: “I noticed that in the most recent portion of the painting you had included a portrait of Lenin. The piece is beautifully painted, but it seems to me that this portrait…might very easily offend a great many people…. As much as I dislike to do so, I am afraid we must ask you to substitute the face of some unknown man where Lenin’s face now appears.” Rivera refused, and his contract was terminated on May 9, 1933. The mural was quickly covered with a white canvas. Months later the Rockefellers had the mural hammered off the walls on February 9, 1934.


[4b]
Left. Rivera's Man at the Crossroads covered with canvas. May 1933. RCA building, Rockefeller Center, New York. Photograph by Lucienne Bloch
Right. Demonstration at Rockefeller Center in protest of Rivera's dismissal from the mural commission. May 18, 1933. Photograph by New York Daily News


[4c]
Within hours of learning about Rivera's cease-to-work order, a crowd of protesters gathers outside the RCA building. In coming days, the Rockefellers receive a flood of letters from across the country, some commending Rivera's dismissal, others pleading that he be allowed to finish the mural. 


[5]
An assistant, Lucienne Bloch, had taken photographs of the mural before it was destroyed. Using them as a reference, Rivera repainted the mural, though at a smaller scale, at the Palacio de Bellas Artes in Mexico City where it was renamed Man, Controller of the Universe.
______________________________________
There are remarkable parallels between these two works and fate. Both were absurdly destroyed by regimes whose values ​​questioned. Both were rebuilt by its creators after all this destruction and almost in the same years.


[6]
In 1954, Graham Sutherland was commissioned to paint a full-length portrait of Sir Winston Churchill. The 1,000 guineas fee for the painting was funded by donations from members of the House of Commons and House of Lords, and was presented to Churchill by both Houses of Parliament at a public ceremony in Westminster Hall on his 80th birthday on 30 November 1954.
Churchill hated the portrait. After the public presentation, the painting was taken to his country home at Chartwell but was not put on display. After the death of Lady Churchill in 1977, it became clear that she had destroyed the painting some months after it was delivered.


[7]
Churchill was an elder statesman in 1954, then towards the end of his second period as Prime Minister of the United Kingdom. Sutherland had a reputation as a modernist painter with some recent successful portraits, such as Somerset Maugham in 1949. He was drawn to capturing the real person: some sitters considered his disinclination to flattery as a form of cruelty or disparagement.

[8]
The presentation ceremony at Westminster Hall was recorded by the BBC. In his acceptance speech, Churchill remarked on the unprecedented honour shown to him, and described the painting (in a remark often considered a backhanded compliment) as "a remarkable example of modern art", combining "force with candour". Other reactions were mixed, with some critics praising the strength of its likeness, but others condemned it as a disgrace.

[9]
There are more examples of portraits destroyed by the sitters who disliked it, for example the portrait of French playwright Alfred Jarry painted by Henri Rousseau. I am not aware if there are photographs of this work.
Neither of the portrait Lucian Freud made of Bernard Breslauer, a dealer in antique books. In the news, published by the Daily Telegraph in August 2008, we read that
"The painting of Bernard Breslauer, a millionaire antiquarian book dealer, was finished more than 50 years ago and Freud was anxious for it to be included in the exhibition in London next month.
But after a long search Freud was devastated to discovered that the painting had been destroyed by Breslauer who took over the family business after his father died when their Bloomsbury flat was destroyed in the Blitz.
Mr Breslauer, apparently, objected to the way Freud had painted his distinctive double chin."

[10]
Although perhaps the best example in terms of destruction of portraits is the case of the American painter Thomas Eakins. As we read in the book of Henry Adams:

"Almost invariably, Eakins's portraits were poorly received. Four of Eakins's commisioned portraits were rejected. That of the President Rutherford Hayes were destroyed. In 1899 the colleagues of Dean James W. Holland objected to the dean's "tense almos haggard expression" and refused to pay for it. As Holland's son explained, Eakins, "having no general market at that time... as a friendly gesture gave the picture to my mother". In two cases, those of Robert Ogden and Atwater Lee, the sitters agreed to pay Eakins's fee, but never diplayed them; one returned the portrait to Eakins's studio.

Most often, Eakins would simply give the portraits he had painted to the sitter or the sitter's family, often with an accompanying inscription. Many never bothered to pick up their portraits. Others destroyed the gift. Eakins painted both James and George Wood, the sons of his physician Dr. Horatio C. Wood, but both portraits have disappeared. George wrote to Goodrich: "He painted a portrait of me was quite 'Eakineeze', so much so that my family got it lost". In 1903 Eakins gave a portrait of his former pupil, Frank W. Stokes, to his family, who destroyed it. The same fate met his portrait of the pugilist Charlie McKeever, which Eakins gave to the fighter's mother. John Singer Sargent (or his family) misplaced or destroyed the portrait that Eakins gave him of their mutual friend Dr. J. William White. Similary, the Buckley family destroyed the painting of Edward S. Buckley that Eakins painted in 1906. His daughter wrote: "It was so unsatisfactory that we destroyed it not wishing his descendants to think of their grandfather as resemblign such a portrait." Mary Waldon, the Superior of the Order of the Sisters of Mercy, did not like her portrait by Eakins and called in another painter, William Antrim, to paint one that was more pleasing. Antrim took the Eakins portrait off its stretcher and "tossed" in into the attic of his studio, where it was subsequently lost."


Lui Liu (II) [Yang, Retratos - Pintura]

$
0
0
Lui Liu
刘溢


Segundo post que dedico a éste fantástico artista nacido en 1957 en el norte de China y emigrado a Canadá en 1991. En ésta oportunidad, pinturas de sus series "Yang" y "Retratos". Me remito al post anterior para más imágenes e información sobre su vida y obra.

"孤独者 / Aislamiento vs. Ilusión / Isolation vs. Illusion", óleo sobre lienzo, 121,92 x 91,44 cm., 1996 © Lui Liu

"奥菲丽娅 / Ofelia / Ophelia", óleo sobre lienzo, 71,12 x 55,88 cm., 1996 © Lui Liu

"Los antiguos maestros de la pintura al óleo desarrollaron sus técnicas hasta la perfección, y los maestros del arte moderno han extendido sus estilos hasta el extremo. Wittgenstein apuntaba sobre el lenguaje: "Si no intentas decir lo indecible, entonces nada se pierde. Y lo indecible se incluirá en lo que se ha dicho". Creo, en lo que refiere al mundo de las artes, que lo indecible en su mayor parte ya se ha dicho."

"En mi opinión, las fronteras que dividen el lenguaje, la ciencia, el sentido común y las artes están desapareciendo gradualmente. Veo una convergencia como consecuencia de la integración del mundo cultural, y mis trabajos son un intento de presentar a nuestros sentidos una visión del mundo integrado. Para mí éste es el elemento decible aún no dicho."

 "麦迪蓝 / Madeline", óleo sobre tabla, 85 x 60 cm., 2009 © Lui Liu

"La modernidad se me aparece como un cubo de latón en el que todos los estilos posibles se han derramado y mezclado, y usado y abusado en busca de la auto-expresión. Un niño puede expresarse con crayones y garabatos. Pero el gran arte no puede ser pura auto-expresión; desafortunadamente es lo opuesto. Cuando una obra de arte se coloca en posición de arte superior, el pintor que le ha dado vida desaparece, como dijo T. S. Eliot: «el proceso de la creación es el proceso de eliminar constantemente el carácter personal y la individualidad de la obra»."

"Lo que queda de MI en mis pinturas es entonces la combinación de las normas y técnicas de otras personas y mi percepción psicológica de la realidad. No intento ser antiguo o moderno. Sólo podría pintar continuando una tradición y con una simple misión: pintar las interminables mitopoéticas imágenes de nuestro tiempo que nos llegan desde el pasado y avanzan hacia el futuro."

Traducción de la declaración artística de Lui Liu que puede leerse completa en su sitio web donde también hay una buena selección de sus trabajos.

"自然之母 / Madre Naturaleza / Mother Nature", óleo sobre lienzo, 91,44 x 76,2 cm., 1991 © Lui Liu

Second post dedicated to this fantastic Chinese artist born in 1957 in northern China and immigrated to Canada in 1991. This time paintigs of his series "Yang" and "Portraits". I refer to previous post for more images and information about his life and work.

"吉瑟拜尔 / Jezabel / Jezebhel", óleo sobre lienzo, 76,2 x 60,96 cm., 2006 © Lui Liu

Izq. "吻 / Un beso / A Kiss", óleo sobre lienzo, 60,96 x 76,2 cm., 1998 © Lui Liu
Der. "乐队 / Sinfonía / Symphony", óleo sobre tabla, 127 x 60,96 cm., 2005 © Lui Liu

"The old masters of oil paintings have developed their techniques to perfection; and the masters of modern art have extended their styles to an extreme. Wittgenstein remarked about language: "If only you do not try to utter what is unutterable then nothing gets lost. And the unutterable will be contained in what has been uttered." I believe, when it comes to the fields of fine arts -- what is utterable has mostly been uttered."

"In my opinion, the borderlines dividing language, science, common sense and the arts are disappearing gradually. I see convergence bringing about an integrated cultural world, and my works are an attempt to present such a vision of the integrating world to our senses. For me, this is the utterable element still unuttered."

 "媞塔 / Tita", óleo sobre lienzo, 55,88 x 71,12 cm., 1996 © Lui Liu

"萨维塔 / Savita", óleo sobre lienzo, 76,2 x 60,96 cm., 2006 © Lui Liu

"理发师 / Bonito corte / Cute Cutting", óleo sobre lienzo, 60,96 x 45,72 cm., 2000 © Lui Liu

"Modernity appears to me like a tin bucket in which every possible style has been poured and mixed and used and abused in search of self-expression. A child can express himself with crayons and doddles. But great art could not be pure self-expression; it's unfortunately the opposite. When an art piece is placed in a position of great art, it's the unselfish erasing of the painter that lets it live, as T.S.Eliot has said, «the process of creation is the process of constantly removing one's character and individuality from the work»."

"What's left of ME in my paintings then is the combination of other people's rules and technique and my psychological perception of reality. I don't try to be ancient or modern. I could only paint within the continuity of a tradition and with a simple mission: to paint the ever-lasting mythopoetic images of our time as they come out of the past and move into the future."

"96年制造 / Hecho en el 96 / Made in 96", óleo sobre lienzo, 76,2 x 91,44 cm., 1996 © Lui Liu

Text from Lui Liu artistic statemente you can fully read in his website where you can also find a good selection of his works.

"石榴 / Chica con granadas / Girl with Pomegranates", óleo sobre tabla, 85 x 60 cm., 2010 © Lui Liu

Más sobre Lui Liu en "El Hurgador" / More about Lui Liu in this blog:

Imágenes publicadas con permiso del artista (¡Muchas gracias, Lui Liu!)
Images published here with artist's permission (Thanks a lot, Lui Liu!)


Un par de frases de Lui Liu sobre su vida y su trabajo.
A couple of sentences by Lui Liu about his life and work.



ç

Carlos Schwabe [Pintura, Ilustración]

$
0
0
Carlos Schwabe


Carlos Schwabe (Altona, 1866 - Avon, Seine-et-Marne, 1926) fue un pintor simbolista suizo-alemán, que se crió en Ginebra (Suiza). 
En 1890 visitó París, y un año después una de sus pinturas "Las Campanas de la Tarde", llamó la atención de Péladan, quien le encargó la tarea de diseñar el pster para el primer Salón de los Rosacruces. Éste poster, que muestra dos mujeres con largos vestidos subiendo las esclaeras que conducen al ideal, mientras que una tercera figura, sumida en el materialismo, se ve desamparada, contribuyendo significativamente al éxito de la muestra.

"Lotte, Retrato de la hija / Lotte, Portrait of the Daughter", tiza, 58 x 47 cm., 1908

"La muerte del sepulturero / The Death of the gravedigger", acuarela, 75 x 55,5 cm., 1895
Museo del Louvre (París, Francia)

Aunque Schwabe expuso en uno solo de los Salones de Péladan, puso sus considerables dotes de dibujante al servicio de la literatura simbolista y compuso trabajos notables, muchos de ellos enriquecidos con acuarela, para volumenes de poesía de Baudelaire, Catulle Mendès, Albert Samain, Maurice Maeterlinck, Stéphane Mallarmé, y sobre todo "El Sueño" de Emile Zola, la única novela del ciclo Rougon-Macquart dedicada a la trascendencia.


"El ángel de la muerte / Angel of Death"
Carboncillo s/papel montado sobre cartón, 75,5 x 54 cm., 1919. Musée d'art et d'histoire (Ginebra, Suiza)

Portada e ilustraciones de "Le rêve / El Sueño" de Émile Zola. Ilustraciones de Carlos Schwabe y L. Métivet. Publicado por E. Flammarion, 1893.
Title page and illustrations of  "Le rêve / The Dream" by Émile Zola. Illustrations by  Carlos Schwabe and L. Métivet. Published by E. Flammarion, 1893.

Combinando las influencias de Durero, Hokusai y los Prerafaelitas, la meticulosidad y habilidad analítica para el dibujo otorgan un significado definitivo a cada detalle. Así las flores y plantas que dibujó del natural en diferentes etapas de su vida - brotando, floreciendo o marchitándose - aparecen como otros tantos correlativos simbólicos de la existencia humana. Atormentado por las nociones de pureza virginal y la muerte, Schwabe pintó acuarelas y óleos cuyos tonos fríos y motivos son realmente extraños. 

"La Ola / The Wave", óleo sobre lienzo, 196 x 116 cm., 1907. Musée d'art et d'histoire (Ginebra, Suiza)

"La Ola / The Wave", estudios, carboncillo, crayon negro, tiza, lápices de colores, resaltados en pastel, sobre papel Fabriano beige, montado sobre cartón, 1906. Musée d'art et d'histoire (Ginebra, Suiza)

Su obra maestra es "La muerte y el sepulturero" (1895), que representa a un ángel de la muerte con largas alas verdes como guadañas que viene a buscar a un viejo que cava una tumba. No es la única imagen en la cual Schwabe da a la muerte atributos femeninos (los de su propia esposa); está "El día de los muertos" y "La Ola" que, en retrospectiva, parece una premonición del caos de la Primera Guerra Mundial, con ese despliegue de ola de gritos en los rostros de las mujeres. Los bocetos preliminares al carboncillo para éste inquietante trabajo testimonian las excepcionales dotes gráficas de éste pintor secreto que desgraciadamente no fue capaz de renovar su arte y terminó convirtiéndose en una figura caricaturesca del artista simbolista atrapado en su propia imaginería (lirios y figuras de aspecto espiritual) que rápidamente se volvió obsoleta con el cambio de siglo.

"La Ola / The Wave", estudio, carboncillo, crayon negro, tiza, lápices de colores, resaltados en pastel, sobre papel Fabriano beige, montado sobre cartón, 1906. Musée d'art et d'histoire (Ginebra, Suiza)

Izq. "Mujer sosteniendo una lira / Woman holding a lyre", 1905
Der. "Mujer entre las flores o El Parque / Woman among the flowers or The Park", 37 x 19 cm., 1900.
Gérard Lévy, Paris

La información biográfica está traducida de aquí, y complementada con la que aporta la ficha del artista en Wiki. Se pueden ver más trabajos de Schwabe en Wikimedia Commons y por ejemplo en el sitio web de los Museos de Arte e Historia de Ginebra.

"Estudio de desnudo / Nude Study", 32 x 23 cm., 1910. Piccadilly Gallery, London.

Carlos Schwabe (Altona, 1866 - Avon, Seine-et-Marne, 1926) was a Symbolist painter born in Germany and raised in Geneva, Switzerland. In 1890 he visited Paris. The following year one of his first paintings, The Evening Bells, was noticed by Péladan who entrusted him with the task of designing the poster for the first Salon de la Rose+Croix. This poster, which shows two gauzily-clad women climbing the stairs that lead to the ideal, while a third figure, mired in materialism, looks on helplessly, contributed significantly to the success of the show. 

Izq. "Portada de «Las Flores del Mal», de Charles Baudelaire, publicado en París por Charles Meunier /
Title page of "The Flowers of Evil" by Charles Baudelaire, published in Paris for Charles Meunier", 1900
Der. "Ilustración de «Las Flores del Mal», Crepúsculo / Illustration of "The Flowers of Evil", Twilight"

"Ilustración de «Las Flores del Mal», Remordimiento / Illustration of "The Flowers of Evil", Remorse"

Although Schwabe exhibited at only one of Péladan's salons, he placed his considerable gifts as a draftsman in the service of Symbolist literature and composed remarkable drawings, many of them enhanced with watercolours, for volumes of poetry by Baudelaire, Catulle Mendès, Albert Samain, Maurice Maeterlinck, Stéphane Mallarmé, and above all Emile Zola's La rêve, the only novel in the Rougon-Macquart cycle devoted to the transcendent.

"Ilustración de «Las Flores del Mal», Revuelta / Illustration of "The Flowers of Evil", Uprising"

"Ilustración de «Las Flores del Mal», Spleen e Ideal / Illustration of "The Flowers of Evil", Spleen et Idéal"

Combining the influences of Dürer, Hokusai, and the Pre-Raphaelites, Schwabe's meticulous, analytic draftsmanship lends a definite meaning to each detail. Thus the flowers and plants he drew from nature at different stages of their life - their budding, blossoming, and withering - appear as so many symbolic correlatives of human existence. Haunted by the notions of virginal purity and death, Schwabe painted watercolours and oils whose cold tones and themes are strange indeed. 

"Ilustración para "Peleas y Melisande" de Maurice Maeterlinck (acto III, escena 2) /
Illustration for "Pelléas et Mélisande" by Maurice Maeterlinck (act III, scene 2)"
acuarela y témpera sobre algunas líneas de lápiz negra, sobre papel grueso, 45,3 x 42,2 cm., 1912
Musée d'art et d'histoire (Ginebra, Suiza)

Cartel para la ópera "Fervaal" (action musicale o drama lírico) en tres actos y un prólogo, con música de Vincent d'Indy / Affiche for "Fervaal", an opera (action musicale or lyric drama) in three acts with a prologue by the French composer Vincent d'Indy"

"Portada e ilustración para «Palabras de un creyente», de F. Lamennais / 
Title page and illustration for «Words of a Believer» by F. Lammenais"

His masterpiece is The Death of the Grave-Digger (1895), depicting an angel of death with long green scythe-like wings come to fetch an old man who is digging a grave. Nor is this the only picture in which Schwabe gave death a woman's features (those of his own wife); there is The Day of the Dead/Grief and The Wave, which, with hindsight, seems a premonition of the chaos of World War One, with its unfurling wave of screaming women's faces. The preliminary charcoal sketches for that disturbing work bear witness to the exceptional graphic gifts of this secretive painter who unhappily was unable to renew his art and wound up becoming a rather caricatural figure of the Symbolist artist trapped in an imagery - lilies and spiritlike figures - that was quickly outmoded after the turn of the century.

"Ilustración para «Palabras de un creyente», de F. Lamennais / 
Illustration for «Words of a Believer» by F. Lammenais"

Biographical information from here, complemented with the record of the artist in Wiki. You can enjoy more works by Schwabe in Wikimedia Commons and for example in the website of the Musée d'art et d'histoire (Geneva, Switzerland).

"El Fauno / The Faun", tiza, carboncillo, lápices de colores, 115 x 146 cm., 1923.
Musée d'art et d'histoire (Ginebra, Suiza)

Jean-Paul Bourdier [Body Painting, Land Art, Fotografía]

$
0
0
Tal vez lo más interesante de la obra de Bourdier es que aún cuando puede parecer un trabajo típico de la era digital, en realidad es lo contrario. Todo lo que se ve está ocurriendo ante la cámara, y los instrumentos del fotógrafo no son mucho más que paisaje, cuerpos, pintura y una cámara.

Perhaps the most interesting thing in Bourdier's work is that even though it looks like a typical work of the digital era, it's actually the opposite. Everything you see is happening in front of the camera, and the photographer's tools are not much more than landscape, bodies, paint and a camera.


Jean-Paul Bourdier


Jean-Paul Bourdier es un fotógrafo de origen francés que reside en California. Es el autor de "Leap Into the Blue (Salto en el Azul)", 2013, "Bodyscapes (Paisajes corporales)", 2007 (Introducción y DVD de Trinh T. Minh-Ha), co-autor con Trinh T. Minh-Ha de "Arquitectura Vernácula de África Occidental", 2011, "Habiter un monde (Habitar un mundo)", 2005, "Drawn from African Dwellings (Extraíde de viviendas africanas)", 1996 y "Espacios Africanos", 1985. Ha sido también diseñador de producción para siete películas y co-director de dos dirigidas por Trinh T. Minh-ha.
Ha ganado los premios Guggenheim, American Council of Learned Societies, NEA, Graham, UC President's Humanities, y Getty. 
Es profesor de Arquitectura, Fotografía y Estudios Visuales en UC Berkeley.

© Jean-Paul Bourdier

© Jean-Paul Bourdier

"(En las ideas para mi trabajo) hay básicamente tres tipos de situaciones: primero, me inspiro en el acto por el entorno; segundo, mis amigos me sugieren ideas, o llegamos juntos a ellas o tercero, trabajo en bocetos para lugares específicos."

© Jean-Paul Bourdier

© Jean-Paul Bourdier

"En los dos años pasados estuve mayormente inspirado por las obras de pintores antiguos, pero hace diez años estaba completamente absorbido por los colores y patrones de los peces. A veces las divisiones sociales o la explotación de la tierra son el núcleo de mis preocupaciones, pero también recuerdo haber trabajado varios años con temas tales como la unidad del cielo y la tierra, la muerte, los cuerpos en vuelo. Ahora, estoy caminando el sendero de los ancestros."

© Jean-Paul Bourdier

"Como seres humanos, experimentamos la gravedad como un principio ordinario en nuestras vidas. Somos a la vez éste cuerpo pesado y algo más vasto que excede cualquier etiqueta. La ciencia nos ha mostrado que la materia está vacía.
La mayoría de los 50 amigos que vienen conmigo al desierto son gente corriente; muy pocos han estado relacionados con deportes o danza.
Hay unas cuantas maneras en las cuales uno puede flotar en el espacio. Me tomó alrededor de 5 años resolver éste simple enigma, y no me gustaría privar a los lectores del placer de resolverlo por sí mismos. Dicho ésto, muchos de mis amigos se arriesgaron realizando vuelos sin ninguna habilidad especial."

© Jean-Paul Bourdier

© Jean-Paul Bourdier

"Veo la arquitectura como una forma de mediar entre el cielo y la tierra, y podría decir lo mismo de la práctica del yoga, la danza u otras artes de performance. Quizá porque tengo formación como arquitecto, mi mente está obsesionada por encontrar algún tipo de orden en el mundo que me rodea para balancear fuerzas complementarias: alto y bajo, izquierda y derecha, duro y blando, vida y muerte, y así sucesivamente.
En mi trabajo, el primer principio ordinal tangible de las líneas es la línea del horizonte (cuyo espectro es el marco fotográfico); el primer principio ordinal de los colores es el cielo, y un principio máximo de mi trabajo presente es mi relación con lo que llamo nuestros ancestros, mientras continúo explorando mi relación con geometrías, compañerismo y la ligereza del ser. Parte de la red de relaciones que tenemos con el mundo es el reino de los ancestros (estoy desarrollando ésta idea para mi próximo libro). Éstos "ancestros" son los pintores que me han llegado a lo más hondo y a quienes quiero rendir tributo, a través de diversas pinturas o construcciones alusivas a sus trabajos."

© Jean-Paul Bourdier

"A menudo me encanta imaginar que tengo algún tipo de control, pero he llegado a la conclusión de que tan sólo soy el conductor de miles de fuerzas que están participando en el trabajo. Incluso mis bocetos y deseos están moldeados por miles de fuerzas, y por ende la obra está continuamente haciéndose a sí misma. Es un poco como planificar una comida; tú puedes tener todos los ingredientes, pero el sabor es imprevisible."

© Jean-Paul Bourdier

El apunte biográfico está traducido de la breve reseña de presentación de su sitio web, donde puede verse una variada muestra de su trabajo, no sólo de ésta serie, sino también de Land Art, instalaciones, pintura, etc. Los comentarios de Jean-Paul son extractos de dos entrevistas que pueden leerse completas (en inglés) aquí y aquí.
También vale la pena echar un vistazo a su facebook.

© Jean-Paul Bourdier

Jean-Paul Bourdier is a French born photographer currently based in California. He's the author of Leap Into the Blue, 2013 ; Bodyscapes, 2007 (introduction and DVD by Trinh T. Minh-Ha); co-author with Trinh T. Minh-Ha of Vernacular Architecture of West Africa, 2011; Habiter un monde, 2005; Drawn from African Dwellings, 1996 and African Spaces, 1985. Production designer of seven films and co-director of two films directed by Trinh T. Minh-ha.
Awards include Guggenheim, American Council of Learned Societies, NEA, Graham, UC President's Humanities, and Getty. 
He is Professor of Architecture, photography and Visual Studies at UC Berkeley.

© Jean-Paul Bourdier

© Jean-Paul Bourdier

"[About the ideas for my work] There are basically three types of situations: first, I am inspired on the spot by the environment; second, my friends suggest ideas, or we come up with them together; or third, I work on sketches in advance for specific places. For my next shoot for example, I have to work for more than six months, everyday in my spare time, adding a few sketches in my drawing books."

© Jean-Paul Bourdier

"In the past two years, I was mostly inspired by old painters’ works but ten years ago I was totally absorbed by colors and patterns on fishes. Sometimes social divisions or the exploitation of the land are at the core of my preoccupations but I also remember working several years with such themes as the unity of heaven and earth, death, the flying body. Now, I am walking on the path of the ancestors."

© Jean-Paul Bourdier

© Jean-Paul Bourdier

"As human beings, we experience gravity as a fundamental ordering principle in our lives. We are both this heavy body and something vaster that exceeds anything we can label. Science has shown us that matter is empty. ? 
Most of the more than 50 friends who have come with me into the desert are “regular” people; a small number have been involved in sports or dance. ? 
There are a few ways through which one can float in space. It took me over five years to resolve this simple enigma, and I would not like to deprive your readers from the pleasure of solving it themselves. This said, many friends take risks and perform flights without any particular skills."

© Jean-Paul Bourdier

© Jean-Paul Bourdier

"I see architecture as a way to mediate between heaven and earth, and I could say the same about the practice of yoga, dance, or other performance arts. Perhaps because I have been trained as an architect, my mind is obsessed with finding some kind of order in the world around me to balance complementary forces: high and low, right and left, hard and soft, life and death, and so on. ? 
In my work, the tangible first ordering principle of lines is the horizon line (whose specter is the photographic frame); the first ordering principle of colors is the sky, and a major ordering principle of my present work is my relation with what I call our ancestors, while I continue to explore my relationship with geometries, companionship, and the lightness of being. ?Part of the web of relationships we have with the world is the realm of the ancestors — I am developing this notion in my upcoming book. These “ancestors” are the painters who have touched me deeply who I would like to pay homage to, through diverse paintings or constructed allusions to their work."

© Jean-Paul Bourdier

"I often love to imagine that I am somewhat in control, but I have come to realize that I am just a conduit for thousands of forces that are making the work. Even my sketches and desires are molded by thousands of forces, so the work is continuously making itself. It is a bit like planning a meal; you may have all the ingredients, but the taste is unforeseen."

© Jean-Paul Bourdier

Biographical information taken from the review in artist's website, where you can also enjoy a good selection of his work, not only bodies and landscapes but also Land Art, instalations, paintings, etc.
Jean-Paul's comments are excerpts from two interviews you can fully read here y here.
You can also check his facebook.

Imágenes publicadas con permiso del artista (¡Muchas gracias, Jean-Paul!)
Images published here with artist's permission (Merci Beaucoup, Jean-Paul!)


Un corto documental en el que el artista habla sobre su trabajo.
A short documentary in which the artist talks about his work.


_________________________________________________

"Cuerpos del desierto / Bodies of the desert"
Por / By Trinh T. Minh-ha
Body Art and Land Art by Jean-Paul Bourdier



Trinh T. Minh-ha, nacida en 1952, es una cineasta independiente, feminista, teórica post-colonial, escritora, compositora y profesora vietnamita. Imparte cursos que tratan acerca de cómo las políticas de género están relacionadas con las políticas culturales, el post-colonialismo, las teorías críticas contemporáneas y las artes. Sus seminarios se centran en la teoría crítica de la investigación, políticas culturales, teoría feminista, "Tercer cine", teoría del cine y estética, la Voz en contextos sociales y creativos y lo autobiográfico. 
Ha estado haciendo cine durante más de 30 años y es conocida por sus películas "Reassemblage" (1982) y "Surname Viet Given Name Nam" (1985).
Ha recibido varios premios y reconocimientos, incluído el Maya Deren del "American Film Institute’s National Independent Filmmaker" y becas de la Fundación John Simon Guggenheim. Sus obras han sido objeto de más de 20 retrospectivas.
Info in english here.



Marcin Owczarek [Fotografía, Arte digital]

$
0
0
Marcin Owczarek


Marcin Owczarek es un fotógrafo y artista visual nacido el 23 de octubre de 1985 en Wroclaw (Polonia) que actualmente vive en Lier (Bélgica)
"Mi arte siempre se ha centrado en la condición de nuestro planeta y la condición del hombre. Mi fotografía antiutópica y crítica se basa en la investigación antropológica. Me concentro en explorar e interpretar el impacto de las nuevas tecnologías, la bio ciencia, el inconsciente, los miedos, morales, situaciones sociales, conductas, hábitos, rituales, cambios biológicos, el uso de los animales, la depresión en los entornos urbanos, la destrucción del suelo, la superpoblación, deforestación, el hambre universal y, sobre todo, la vida humana. Como resultado, crea la imagen del siglo XXI y la imagen de nuestra sociedad actual."
Traducido de la declaración artística de Marcin que puede leerse completa (en inglés) en su sitio web.

"El rey de la distopía / King of Dystopia", 60 x 120 cm., 2011 © Marcin Owczarek

"La mitología del yo interior / The Mythology of the Inner Self", 60 x 60 cm., Lier, 2012 © Marcin Owczarek

"El hombre es imperfecto. El hombre es salvaje, codicioso, rebelde de la Naturaleza, viviendo entre la insensatez y la locura, lejos de su verdadera naturaleza. El hombre vive en una jaula porque ha sido capturado por las ilusiones de éste mundo: la tiranía del bienestar, el deseo de posesión de lo material, el consumo, los celos... todo lo cual le ha llevado a romper su relación con el Globo y el resto de los seres humanos.
Como resultado, insisto en el actual proceso de deshumanización, mecanización y standarización de la raza humana, falsas normas y valores ilusorios que se dan por verdaderos para la sociedad por la religión, gobiernos, leyes, propaganda, el falso espejo de la televisión, etc."
Traducido de la declaración artística de Marcin que puede leerse completa (en inglés) en su sitio web.

"OGM, Tríptico / GMO, Triptych", 60 x 210 cm., 2012-13 © Marcin Owczarek

"OGM, Tríptico, parte izquierda / GMO, Triptych, Left part", 60 x 210 cm., 2012-13 © Marcin Owczarek

"Mi elección de la fotografía fue la consecuencia de mi interés previo en el arte desde que era niño. El momento clave me llegó a los 17 años, cuando creé mi primer collage. En aquél entonces creaba collages tradicionales (tijeras, papel y cola). Desde ese momento, comencé la búsqueda consciente del «camino del arte» e intenté encontrar el mejor medio para expresarme. Eso me condujo a comprar mi primera cámara digital. Tras unos pocos años me resultó insuficiente, y descubrí los programas informáticos, el Adobe Photoshop, para ser más exactos.
Finalmente, escogí especializarme en collage digital artístico, que me da muchas oportunidades para articular mis pensamientos y percepciones. El collage digital me permite conectar muchos elementos complicados, muchas reflexiones y formas en un universo coherente. Estoy seguro de que cada artista encuentra el mejor medio para expresarse. En mi caso, éste medio es el arte digital."
Traducido de parte de una entrevista que puede leerse completa (en inglés) aquí.

"Eidolon diosa de las amapolas / Eidolon The Poppy Goddess", 26 x 40 cm., 2009 © Marcin Owczarek

"El momento incial y esencial de mi inspiración fotográfica es viajar. Mientras viajo y hablo con otras personas, observo la realidad que me rodea y lo rápido que cambia el mundo. Tomo notas de mis observaciones y tomo miles de fotografías que luego utilizo en mis collages finales. Un gran valor de inspiración para mí es también la lectura. He estado profundamente influenciado por Antonin Artaud, Jean Baudrillard, Michel Foucault, Walter Benjamin y Aldous Huxley."

"Los seres humanos no son capaces de lidiar correctamente con la tecnología porque el progreso tecnológico va mucho más rápido que la evolución espiritual de la humanidad. En éste sentido, también quiero mostrar a través de mi arte que la gente parece ser completamente adicta y estar esclavizada por la forma de vida consumista, a veces sin tener conciencia de ello."
Traducido de parte de una entrevista que puede leerse completa (en inglés) aquí.

"La ciudad de la ilusión / The City of Illusion", 70 x 130 cm., Lier, 2013 © Marcin Owczarek

"El último pez de la Tierra / The Last Fish on Earth", 80 x 80 cm., Lier, 2013 © Marcin Owczarek

"El estudio de la Antropología me dio un conocimiento erudito de otras culturas que incluye, por ejemplo, mitologías, creencias, rituales de grupos étnicos, arte étnico, desde las tribus 'primitivas'  hasta las sociedades occidentales. Ahora soy capaz de comparar varias e inusuales actividades de los seres humanos y hacer que florezca mi imaginación. Ésta amalgama es la fuente de mis preocupaciones por las condiciones sociales."
Traducido de parte de una entrevista que puede leerse completa (en inglés) aquí.

Se puede disfrutar de muchos más trabajos de Marcin en su sitio web, su blog y su facebook.

"El portador de las llaves de la ciudad / The Keeper of the City Keys", 70 x 170 cm., 2011
© Marcin Owczarek

Marcin Owczarek is a photographer and visual artist born in 1985 in Wroclaw (Poland), currently living and workin in Lier (Belgium)
"My art has always been focusing on condition of our globe and the condition of man. 
My antiutopian, critical photography is based on the anthropological research. I focus on exploring and interpreting the impact of: new technologies, bio-science, unconscious, fears, morals, social situations, behaviors, habits, rituals, biological changes, the use of animals, depression in urban envi...ronments, destruction of the soil, overpopulation, deforestation, universal famine and - over human life. As a result, I create the image of the 21 century and the image of our current society."
From the artist's statement you can fully read in his website.

"Cassandra", 60 x 60 cm., Lier, 2012 © Marcin Owczarek

"El gran arquitecto / The Great Architect", 66 x 100 cm., 2011 © Marcin Owczarek

"Man is imperfect. Man is a savage, greedy rebel of Nature, living between the insanity and lunacy, away from his true nature. Man live in the play cage because he was captured by Illusions of this world: welfare tyranny, desire of possessing material things, consumption, jealousy, hate...what all in all led him to the broken relationship with the globe and other human beings.
As a result I stress the present process of dehumanization, mechanization and standardization of human race, false norms and illusional values that was given for the truth to the society by religion, governments,laws,propaganda, false mirror of the television...etc."
From the artist's statement you can fully read in his website.

"Pasaje / Passage", 60 x 60 cm., Lier, 2013

"Gemelos OGM GMO Twins" , 80 x 80 cm., Lier, 2013 © Marcin Owczarek

"In my case, choosing photography was the consequence of my previous interest in art since I was a  child. The crucial moment came at the age of seventeen when I created my first paper-collage. At that time, I used to create traditional collages (scissors, paper and glue).Since that moment, I started to consciously follow the 'path of art' and tried to find the best medium to express myself. This what led me to buy my first digital camera. After a few years it was not enough and I discovered computer programs  Adobe Photoshop to be precise."

"Finally, I chose to specialise in digital-art collage which gives me many more opportunities to articulate my thoughts and perceptions. Digital collage in my case let me connect many complicated elements, many reflections and shape them in a coherent universe. I am sure every artist finds the best medium to express themselves. In my case this medium is digital art."
Excerpts from an interview you can fully read here.

"El triunfo de la muerte / The Triumph of the Death", 70 x 170 cm., 2012 © Marcin Owczarek

"El jardín de las delicias urbanas, Tríptico / The Garden of Urban Delights, Triptych"
Parte derecha / Right part, 60 x 60 cm., 2010 © Marcin Owczarek

"The initial and essential  moment of my photographical inspiration is voyage. While travelling I talk to other people, observe the reality around me and the rapidly changing world. I note down my observations and take thousands of single photographs which I use subsequently in my final collages. The great value of inspiration for me is also reading. I was profoundly influenced by: Antonin Artaud, Jean Baudrillard, Michel Foucault, Walter Benjamin and Aldous Huxley."

"Human beings are not able to properly cope with technology because the technological progress is far more rapid than humanity's spiritual evolution. In this case I also want to show through my work that people seem to be absolutely addicted and enslaved to the consumerism way of life, sometimes without realizing it."
Excerpts from an interview you can fully read here.

"Democracia / Democracy", 70 x 170 cm., Lier, 2012 © Marcin Owczarek

"La agonía del narcisismo / The Agony of Narcisismus", 60 x 60 cm., 2011 © Marcin Owczarek

"The study of  Anthropology gave me erudite knowledge of other cultures what includes for instance: mitologies, beliefs, rituals of ethnic groups, ethnic art, from the ‘primitive’ tribes to western societies. Now I’m able to compare the various and unusual activities of human beings and flourish my imagination. This amalgamation is the source of my awareness of the social conditions."
Excerpts from an interview you can fully read here.

"Tanais", 46 x 70 cm., 2010 © Marcin Owczarek

"Urlo, Tríptico / Triptych", 60 x 200 cm., 2009 © Marcin Owczarek

You can enjoy more artworks by Marcin in his websitehis blog and his facebook.

"El mago / The Magician", 100 x 100 cm., Lier, 2013 © Marcin Owczarek

Imágenes publicadas con permiso del artista (¡Muchas gracias, Marcin!)
Images published here with artist's permission (Thanks a lot, Marcin!)

Edwin Georgi [Ilustración]

$
0
0
Edwin Georgi

Resulta curioso constatar la escasez de información disponible acerca de éste artista estadounidense. Dentro del vasto universo de los ilustradores de pin-ups y similares, Georgi es uno de los que me resultan más interesantes, sobre todo por el uso del color, las sombras y buen gusto de sus composiciones.

It is curious to note the limited information available about this American artist. In the vast universe of the illustrators of pin-ups and the like, Georgi is one that I find most interesting, especially the use of color, the shadows and good taste of his compositions.

"Posando / Posing", óleo sobre papel, 15,75" x 12,75"

Edwin Giorgi fue un pintor e ilustrador estadounidense nacido el 14 de abril de 1896 y muerto en enero de 1964.
Un líder en la segunda ola de artistas de "chicas guapas", como pin-ups pero sin llegar a ser pin-ups. En gran parte autodidacta, aprendiendo en las agencias de arte y publicidad. Estaba estdiando ingeniería civil cuando comenzó la Primera Guerra Mundial, durante la cual fue piloto.


"Decisión ejecutiva / Executive Decision" Ilustración para el Saturday Evening Post, en Julio de 1960

Ilustración / Illustration, técnica mixta sobre papel, 22" x 17,5", c. 1950-60.
Posiblemente utilizada como publicidad o portada de algún periódico /
Illustration possibly published as an advertisement or the cover of a national periodical

Su estilo osciló entre las simples líneas y colores de poster hasta sus más famosas obras puntillistas más famosos con luces atrevidas, un uso único de las sombras cálidas y colores brillantes. 
Realizó anuncios de Webster Cigars, Woodbury, Ford Mercury, Crane, Yardley y The Italian Line. Ilustrador a pedido para la revista Goldenbook, Fortune, Redbook, Woman's Home Companion, Cosmo, True, Esquire, Ladies' Home Journal,Saturday Evening Post, American Girl, Liberty.

"Cita con la muerte / Date With Death", Ilustración para el Saturday Evening Post, en Febrero de 1949

"Te llamo alguna vez / Call You Up Sometime", óleo sobre cartón, 18" x 24"
Ilustración para Redbook, September 1956

"La carta / The Letter", técnica mixta sobre papel, 13 x 9,5 cm.

Se puede ver mucho material de éste artista en infinidad de sitios de la red, por ejemplo aquí.

"Anuncio para Philip Morris / Advertising for Philip Morris"

"Anuncio para Philip Morris / Advertising for Philip Morris"

"Encuentro en la playa / Encounter On The Beach", Ilustración para Redbook, Agosto de 1956

Edwin was an American illustrator and painter born on April 14, 1896 and died on January 1964 at 67 years old.
A leader in the second wave of "pretty-girl" artists: more like pin-ups without actually being pin-ups. Largely self-taught, learning his way up in ad and art agencies. He was studying civil engineering at Princeton when World War I broke out. He was a pilot during the War. 

"Pareja escuchando música / Couple Listening to Music", óleo sobre panel, 14,25" x 27"

"Ilustración para Redbook / Illustration for Redbook", témpera sobre panel, c. 1955

"Una conversación en la ladera / A Conversation on the Hillside", técnica mixta sobre panel, 23,5" x 18,5".
Ilustración para un artículo de revista / Magazine story illustration

His style ranged from simple, posteresque lines and colors to his more famous pointillist pieces with boldly directed light, a unique use of warm shadows, and sparkling colors. Ads for Webster Cigars, Woodbury, Ford Mercury, Crane paper, Yardley, The Italian Line. In-demand illustrator for Goldenbook Magazine, Fortune, Redbook, Woman's Home Companion, Cosmo, True, Esquire, Ladies' Home Journal,Saturday Evening Post, American Girl, Liberty.

"Desnudo / Nude", pastel sobre papel, 26" x 19"

"Mujer de negro / Woman in Black", técnica mixta sobre panel, 17,5" x 16".
Ilustración del Saturday Evening Post, 25 de Enero de 1947

"En la sombra / In the Shade", témpera sobre cartón, 15,75" x 17,75"

"El estilo ostentoso / The Flashy Type", Ilustración para el Saturday Evening Post, 1958

You can enjoy more images of this artists in countless sites surfing the net, for example here.

“Elizabeth Dayton estaba fascinada con éste hermoso lugar, pero estaba segura de que estaba siendo observada / Elizabeth Dayton was entranced with this beautiful place–but she was sure that she was being watched.
Ilustración para el Saturday Evening Post.

George Minne [Escultura]

$
0
0
George Minne

Imagen de aquí.

George Minne fue un escultor belga nacido en Gante en 1886.
Inició sus estudios en la Real Academia de Bellas Artes de Gante y los prosiguió en la de Bruselas. Entre 1914 y 1919 fue profesor de dibujo al natural en la Academia de Gante. Perteneció al primer grupo de artistas de la llamada Escuela de Sint-Martens-Latem, pueblo situado en las cercanías de Gante donde se establecieron numerosos artistas simbolistas. Allí murió en 1941 y allí está enterrado.

"Hombre con odre de agua / Man with a Waterskin", yeso, 49,4 x 68,9 x 29,3 cm., 1897
Museum of Fine Arts (Gante, Bélgica) Imagen de aquí.

"Madre protegiendo a sus hijos / Mother protecting her children", bronce, 1888. Museum Boijmans Van Beuningen, Rotterdam. Imagen de aquí.

"Piedad / Pietá", bronce, 53 x 62 x 41cm., 1938. 
Koninklijk Museum voor Schone Kunsten (Amberes) Imagen de aquí.

La fuerza emocional de la obra de Minne fue alabada a partir de 1886 por los poetas simbolistas belgas, como Maurice Maeterlinck, Émile Verhaeren y Grégoire Leroy. Con Maeterlinck mantuvo amistad e ilustró sus obras Serres chaudes (1888) y Soeur Béatrice (1900). Minne participó en el Salón de la Cruz Roja de París, organizado por Josephin Péladan. Su modelo artístico fue Rodin, aunque Minne no trató de imitar la fuerza plástica del artista francés y se decantó por un gran refinamiento, inspirado en el arte medieval. La obra de Minne está en sintonía con ciertos artistas del Expresionismo alemán como Ernst Barlach, Käthe Kollwitz y Wilhelm Lehmbruck. 

"Memorial para / Memorial forGeorges Rodenbach", 1899. Saint Elisabeth Beguinage, Gante.
Imagen de aquí.

"Adolescente I / Adolescent I", mármol, 1 ft. 4 15/16" x 1 ft. 1 3/16" x 5 5/8", c. 1891
The J. Paul Getty Museum, Getty Center, Los Angeles, USA. Imagen de aquí.

"Solidaridad / Solidarity", mármol, 1989. Cleveland Museum of Art, USA. Imagen de aquí.

A partir de 1895 desarrolló uno de sus temas artísticos más característicos: las figuras de adolescentes desnudos, introvertidos, arrodillados, con la cabeza inclinada, frágiles y aislados del mundo. En su rechazo al pathos barroco, Minne se aproxima al estilo de Pierre Puvis de Chavannes. De hecho, existe una conexión manifiesta entre el Enfant prodigue y el Pauvre Pêcheur: en ambos casos, se trata de personajes introvertidos y ensimismados. Henry van de Velde difundió el trabajo de Minne en los ambientes modernistas; en Viena fue apreciado por artistas como Klimt, Schiele y Oskar Kokoschka.

Izq. "Torso de un hombre / Torso of a Man", 1910. Middleheim Museum (Amberes, Bélgica)
Fotografía de Roger Van Buynder, flickr
Der. "El estibador / The Docker", bronce, 217 x 222 x 80 cm. Real Museo de Bellas Artes (Amberes)
Imagen de aquí.

Las notas biográficas fueron tomadas de Wiki. Se puede disfrutar de más imágenes de la obra de éste artista en Wikimedia Commons y, por ejemplo, aquí.

"Albañil / The Mason", Izq. versión en mármol, Imagen de aquí
Der. versión en madera, 76,5 cm., 1897. Imagen de aquí

George (Georges) Minne was a Belgian artist and sculptor born in Ghent, Belgium in 1866, famous for his idealized depictions of man's inner spiritual conflicts. A contemporary of Gustav Klimt and Egon Schiele, Minne shows many similarities in both form and subject matter to the Viennese Secessionists, the fathers of Art Nouveau.

"Monja rezando / Praying Nun", yeso, 51 x 45,5 x 32 cm., 1894. Museum of Fine Arts (Gante, Bélgica)
Imagen de aquí.

"Busto de un hombre / Bust of a Man", bronce, 86 x 64 x 50 cm., 1910. 
Real Museo de Bellas Artes (Amberes). Imagen de aquí.

In 1879, Minne studied painting at the Royal Academy of Fine Arts in Ghent, then in the Académie Royale des Beaux-Arts in Brussels from 1885 through 1889, and in 1891 was elected a member of the arts group Les XX. He had made his first visit to Paris in 1886 where he met the writers Maurice Maeterlinck and Gregore Le Roy, who introduced him to the French Symbolists. Minne returned to Paris in 1890 and asked Auguste Rodin for permission to work in his studio, Rodin told him, "I have nothing to teach you." In 1892, Minne married Josephine Destanberg, the daughter of a Ghent poet. He then spent most of his time drawing and sculpting. He established his own bronze foundry in 1910-14, in Ghent, which was managed by his son. During World War I he fled to Wales, but returned after the war, and taught drawing.

"Cristo de la Basilica del Sagrado Corazón o Basílica de Koekeberg, Bélgica 
/ Christ, Basilica of the Sacred Heart or Koekeberg Basilica, Belgium". Imagen de aquí.

"Cristo de la Basilica del Sagrado Corazón o Basílica de Koekeberg, Bélgica 
Christ, Basilica of the Sacred Heart or Koekeberg Basilica, Belgium". Imagen de aquí.

His most famous works are the "Kneeling Youth" series of sculptures, including "The Fountain of Kneeling Youths", a bronze-cast fountain in his home town of Ghent (the Marble originals are at the Folkwang Museum in Essen, Germany), as well as various smaller sculptures in private and museum holdings, such as the pair of "Kneeling Youths" at the Neue Galerie in New York City and the plaster of "Kneeling Youth" (1898) acquired in 2011 by the National Gallery of Victoria, Melbourne.

"El hijo pródigo / The Prodigal Son", yeso, 58,7 x 34,9 x 15 cm., 1896. Museum of Fine Arts (Gante)
Imagen de aquí.

Izq. "Jóven arrodillado con una concha / Kneeled youth with a shell", bronce, 19,5 x 69,6 x 50 cm., 1923.
Museum of Deinze and the Leie Region. Imagen de aquí.
Der. "Pequeña figura herida / Small Injured Figure", 10,5 x 25,4 x 9,1 cm., 1898
Real Museo de Bellas Artes (Amberes). Imagen de aquí.

Biographic notes taken from Wiki. You can enjoy more works by this artist in Wikimedia Commons and here.

"San Juan Bautista / John the Baptist", yeso, 31,8 x 71,7 x 53,7 cm., 1895
Museum of Fine Arts (Gante, Bélgica). Imagen de aquí.

"Madre sufriendo por su hijo muerto / Mother grieving over her Dead Child"
Yeso, 15,9 x 46,1 x 28,2 cm., 1886. Museum of Fine Arts (Gante, Bélgica). Imagen de aquí.


"La fontaine aux agenouillés / La fuente de los arrodillados / 
The Fountain of Kneeling Youths"

Museo Folkwang (Essen, Alemania)
Museum Folkwang (Essen, Germany)

Mármol, altura 168,3, diámetro 160 cm., 
Adquirida en 1905/1906 para el Museo Folkwang, Hagen, desde 1922 en Essen
Imagen de aquí. © Museum Folkwang, Essen

La "Fuente de los Jóvenes Arrodillados" es sin duda el grupo escultórico más famoso de Minne. Cinco jóvenes desnudos idénticos, en actitud reflexiva, están arrodillados al borde de un cuenco. Imitando las Sombras de Rodin, Minne hace uso aquí de la antigua técnica de la repetición. El ritmo decorativo confiere a la obra una cierta levedad, a la vez que refuerza la expresión. Las frágiles figuras de los jóvenes, ejecutados en un lenguaje simple y lineal, expresan sentimientos de soledad y nostalgia. La figura del joven arrodillado junto al agua evoca el mito del semidios Narciso, quien se enamora de su propio reflejo y acaba arruinado por el deseo del inalcanzable objeto de su amor.

Museo de Bellas Artes (Gante, Bélgica)
Museum of Fine Arts (Ghent, Belgium)

Yeso, 240 x 169 cm., 1898. Imagen de aquí.

Imagen de aquí© Jfreund Photography 2013

El concepto data de 1898. Minne hizo varias versiones en yeso, mármol y bronce. En 1900 el coleccionista alemán Karl Ernst Osthaus encargó una versión en mármol que hoy en día se muestra en el Folkwang Museum de Essen. La del Museo de Bellas Artes de Gante es la única de yeso que sobrevive.
Hay también varias esculturas más pequeñas en colecciones privadas y museos, como el par de "Jóvenes arrodillados" en la Neue Galerie de New York City y el yeso homónimo de 1898 adquirido en 2011 por la National Gallery de Victoria, Melbourne (Australia).
Texto traducido de aquí y de aquí.

Imagen de aquí© Jfreund Photography 2013

Plaza Émile Braun (Gante, Bélgica)
Émile Braun Square (Ghent, Belgium)

Imagen de aquí.

Imagen de aquí© Jfreund Photography 2013

The fountain with kneeling youths is undoubtedly George Minne's most famous statue group. Five identical, introverted, naked young men are kneeling on the edge of a basin. In imitation of Rodin Shadows, Minne here used the ancient technique of repetition. The decorative rhythm gives the work a certain lightness, whilst reinforcing the expression. The fragile young figures, executed in a simple linear form language, express feelings of loneliness and longing. The figure of the young man kneeling at the water recalls the myth of the demi-god Narcissus, who falls in love with his reflection and to ruin the desire for the unattainable object of his love. 

La fuente frente a la iglesia de San Nicolás / The fountain and the St. Nicolas Church. 
Imagen de aquí© Rigobert VDB 2008

Thierry Eeckhout, "Émile Braun Plein, Gent", acuarela, 20 x 29 cm. Imagen de aquí.

Parlamento Federal de Bruselas, Bélgica
Federal Parliament of Brussels, Belgium

Imagen de aquí.

The concept of it dates from 1898. Minne made several versions in plaster, marble and bronze. In 1900, the German collector Karl Ernst Osthaus commissioned a marble version that is now in the Folkwang Museum in Essen. De fontein der geknielden from the Museum of Fine Arts of Ghent is the only surviving plaster model.
There are also various smaller sculptures in private and museum holdings, such as the pair of "Kneeling Youths" at the Neue Galerie in New York City and the plaster of "Kneeling Youth" (1898) acquired in 2011 by the National Gallery of Victoria, Melbourne.
Text from here and here.

Imagen de Tiago-one, Panoramio.
_________________________________________________________________

Jóvenes arrodillados / Kneeling Youths

"Jóven arrodillado / Kneeling Youth", 1898. Detrás, "Los amantes / The Lovers", c. 1913. Kolo Moser
Museo Leopold (Viena, Austria). La fotografía es mía, tomada el 25/8/2011.

"Jóven arrodillado / Kneeling Youth", mármol, 83 x 26,5 x 47 cm., 1898.
Staatliche Kunstsammlungen (Dresden, Germany) Imagen de aquí.

Muchas gracias a Jacques Freund que me autorizó a publicar sus excelentes fotografías de la Fuente.
Thanks a lot to Jacques Freund that gave me his permission to publish his excellent photographs of the Fountain.
Mi propia fotografía puede ser utilizada libremente citando la fuente. 
My photograph can be used freely just by quoting the source.

Pintando perros (XXVIII) - Francis de Blas

$
0
0
Los perros de Francis de Blas


Francis de Blas es un pintor nacido en Bilbao en 1960 especializado en retratos, y lo que más nos interesa, en retratar perros de una manera muy peculiar.
Francis comenzó en la ilustración y el comic a principios de los '80, y ya a mediados de la década se decanta por la pintura, destacando entre otras la influencia de Klimt.

"Dobo", óleo, 65 x 54 cm., 2007

"Dogo", óleo, 73 x 60 cm.

Desde 1986 comienza a exponer y desde 1990 a profundizar en las técnicas pictóricas de los grandes maestros clásicos, radicándose en París durante casi 9 años y perfeccionándose en el Museo del Louvre.
De regreso en España, tras varios años de exposiciones y trabajos por encargo, su obra se ha popularizado gracias a sus retratos de perros. En ellos el artista concibe, a veces con el dueño de la mascota, un diseño de vestuario y pose que confieren al animal una personalidad inspirada en diversas épocas históricas, sin perder por ello su carácter canino. 

Izq. "Candi", óleo / Der. "Carla", grisalla sobre tabla

"FBI", óleo 41 x 33 cm.

Los perros que Francis retrata desde 1989 han sido objeto de innumerables artículos, exposiciones, entrevistas y ha recibido varios reconocimientos por ellos.
"Posan mucho mejor que las personas en sesiones fotográficas, que son fundamentales para disponer de un amplio surtido de posiciones. Y no es preciso estrujarse las meninges; una rodajita de jamón basta para tenerlos extasiados e inmóviles el tiempo suficiente".
De un artículo de I. Irurtia que puede leerse completo aquí.

"Doguita", óleo, 46 x 38 cm.

"Chomsky", óleo, 46 x 38 cm.

En éste tipo de trabajo confluyen las dos pasiones de Francis: el retrato y la historia. Según comenta: "Me permite estar cerca de la pintura que me gusta. Tengo una muy buena biblioteca de arte y me apasiona investigar, encontrar un ropaje, ir descubriendo retratistas del XVII y del XVIII..."

"Tengo una memoria fotográfica bastante buena, y en cuanto veo al perro enseguida selecciono el traje, es como un 'flash'". Los dueños normalmente se fían del criterio de De Blas, que ha pintado desde atuendos del siglo XIX hasta modelos Chanel o años 40. Además de canes, también ha inmortalizado a otras mascotas, como pájaros, pero curiosamente, nunca gatos: "La gente de los gatos es diferente...", apunta De Blas.
De una reseña para la muestra Retratos caninos y 'Florecidas en llamas'. Galería Éboli (Plaza de Ramales), 2010, que puede leerse completa aquí.

"Simón", óleo, 55 x 46 cm.

"Es una cosa que me divierte, que me da mucha satisfacción, porque la gente se emociona muchísimo con los cuadros."

"Juana"

Se puede disfrutar del trabajo de Francis (no sólo perros, sino también sus otros retratos y demás obras) así como obtener más información en su sitio web y también en su facebook.
Si te interesa contactar con Francis para retratar a tu perro o cualquier otro encargo, puedes hacerlo por email o por teléfono:
info@francisdeblas.com / Tel. 91.4294958

"Smit"

Francis de Blas is a painter born in Bilbao in 1960 specializing in portraits, and what interests us, in portraying dogs in a very peculiar way.
Francis started in illustration and comic in the early '80s, and by the middle of the decade on painting, highlighting among others the influence of Klimt.

"Remo", 55 x 46 cm., 2008

"Dober"

In 1986 he began to exhibit and since 1990 to deepen the painting techniques of the great classical masters, settling in Paris for nearly nine years and refining his technique in the Louvre Museum.
Back in Spain, after several years of commissioned work and exhibitions, his work has become popular with his portraits of dogs. In them, the artist conceives, sometimes with the pet owner, a costume design that give the animal pose a personality inspired by various historical periods, without losing its canine character.

"Vanille", 46 x 38 cm., 2008


Dogs portrayed by Francis since 1989 have been the subject of countless articles, presentations, interviews and has received several awards for them.
"They pose a lot better than people at photo shoots, which are essential to provide a wide range of positions. And is not something specially difficult, a slice of ham is enough to keep them entranced and motionless long enough".
From an article by I. Irurtia you can fully read (in Spanish) here.

"Wish en Chanel"

"Romeo", óleo, 2011

This kind of work merge the two passions of Francis: the portrait and history. As he said: "I can be close to the painting that I like. I have a very good library of art and I love research, find a garment, to discover portraitists of the seventeenth and eighteenth ..."

"I have a photographic memory pretty good, and as I see the dog quickly select the suit, is like a 'flash'." The owners usually trust the judgment of De Blas, who has painted since nineteenth century outfits to 40s Chanel models. Besides dogs, also has immortalized other pets such as birds, but curiously, never cats: "People of cats is different ..." says De Blas.
In a review for the show "Portraits canines and 'Flowered in flames'". Eboli Gallery (Ramales Square), 2010, you can fully read (in spanish) here.
_______________________________________________________

"Retrato del Sr. Obregón / Portrait of Mr. Obregon", 130 x 97 cm.

"Retrato del Sr. Obregón", detalle, "Filipa"

"It's something I enjoy, it gives me great satisfaction because people get much excited with paintings."

"Retrato del Sr. Obregón", detalle, "Maite"

You can enjoy Francis' work (not only canine portraits, but other artworks) and get more information in his website and his facebook.
If you're interested in contact Francis for a good portrait of your dog or any other commision, you can do it by email and telephone:
info@francisdeblas.com / Tel. 0034.91.4294958

"Retrato de / Portrait of Mikel Larrinaga" 116 x 81 cm.

Imágenes publicadas con permiso del artista (¡Muchas gracias, Francis!)
Images published here with artist's permission (Thanks a lot, Francis!)


Un reportaje de TVE sobre Francis y su trabajo en el programa "España Directo", en Diciembre de 2010.
A report by TVE (in Spanish) about Francis and his work on the show "Spain Live" in December, 2010.

_________________________________________________

Hay también otros videos para echar un vistazo...
There are also other videos to check...

La tarde contigo. TV de Castilla La Mancha. 16 enero de 2012
http://www.francisdeblas.com/html/caninos_latarde.html

Instinto Animal. La Otra - Telemadrid. Febrero 2011.
http://www.francisdeblas.com/html/instinto_animal.swf


Pintando perros (XXVII)

$
0
0
Después de unos cuantos post con perros clásicos, algo más contemporáneo...
After a few posts with classical dogs, something more contemporary...
______________________________________________

Los perros de Joel Rea

"Pursuit under silver skies (Persecución bajo un cielo plateado)", óleo sobre lienzo, 140 x 140 cm., 2010

Joel Rea es un pintor australiano nacido en 1983 en Queensland. Ya publiqué en mayo un post repasando el trabajo de éste interesante artista realista. Me remito al mismo para más información sobre él mismo y su obra. Ahora, una selección de sus perros.

"Approach and Defeat (Acercamiento y derrota)", óleo sobre lienzo, 115 x 80 cm., 2006

"The Only Light (La única luz)", óleo sobre lienzo, 100 x 100 cm., 2008

Joel Rea is an Australian painter born in 1983 in Queensland. I've published in May a post reviewing the paintings of this interesting artist. I refer to that entry for more information about him and his work. Now, a selection of his dogs.

"History of Violence (Historia de violencia)", óleo sobre lienzo, 120 x 120 cm., 2007

"Killing Me Softly (Matándome suavemente)", óleo sobre lienzo, 180 x 120 cm., 2007

El boxer gigantesco que Joel representa en sus lienzos es su mascota Jax, y lo ha ido pintando en repetidas ocasiones a medida que ha ido creciendo. Según comenta en el video que puede verse en el post anterior, "es un perro muy dulce". El mastín dorado en sus otras pinturas es Rocky, el perro de su mejor amigo.

"The Rising Sea (El mar elevándose)", óleo sobre lienzo, 180 x 120 cm., 2009

"The Adoration of Youth (La adoración de la juventud)", óleo sobre lienzo, 180 x 120 cm., 2011

The giant boxer Joel represents on his canvas is his pet Jax, and has been repeatedly painting as it has grown. As said in the video that can be seen in the previous post, "is a very sweet dog." The golden mastiff in his other paintings is Rocky, the dog of his best friend.

"The Ties That Bind (Los lazos que unen)", óleo sobre lienzo, 140 x 140 cm., 2009

"Walk Alone (Caminata en solitario)", óleo sobre lienzo, 140 x 140 cm., 2008

"The Pursuit of Desire (La persecución del deseo)", óleo sobre lienzo, 140 x 140 cm., 2008

Más sobre Joel Rea en "El Hurgador" / More about Joel Rea in this blog: [Joel Rea (Pintura)]


Dominic Murray


Dominic Murray es un artista autodidacta nacido en Doncaster, Inglaterra. Se trasladó a Londres en 1982, donde estableció un taller para la creación de vestimenta y accesorios para Disney, BBC y teatros del West End.
Tras muchos años en el negocio, decidió regresar a la pintura a tiempo completo en Lanzarote, mientras continúa con sus exhibiciones en Londres y el resto del Reino Unido.
Su sitio web, aquí
Info in english in his website.



Wayde Owen

Izq. "Dog study (Estudio de un perro)", acuarela sobre papel, 38 x 28 cm.
Der. "Exchanging Fear from Freedom (Cambiando miedo por libertad)"
Acuarela sobre papel, 40 x 40 cm., 2012

Wayde Owen es un artista australiano nacido en Sydney en 1977 que trabaja la pintura, el dibujo y la escultura. Sus obras son alegorías críticas que involucran profundamente la condición humana, la historia personal, el mestizaje, la memoria y la mortalidad. 
Los temas se organizan en formaciones coloridas y enigmáticas en lienzos de colores fuertes para lograr un impacto psicológico. Sus pinturas y dibujos de codornices antropomorfas, staffordshire bull terriers, cráneos, familiares y cabezas de muertos son parte de un encuentro rico y personal.
Según escribe: "mis trabajos investigan las relaciones entre la vida y el arte, con énfasis en la pintura". Más en su blog.

Izq. "Death and The Dog (La muerte y el perro)", óleo y acrílico sobre lienzo, 162 x 142 cm., 2012
Der. "Unforgettable 2 (Inolvidable 2)", óleo y acrílico sobre lienzo, 162 x 142 cm.

Wayde Owen is an Australian artist born in Sydney in 1977, who works in painting, drawing and sculpture. His works are critical allegories that deeply engage the human condition, personal history, mongrelness, memory, and mortality. 
Subjects are arranged in colourful and enigmatic formations on the canvas in bold colours for psychological impact. His paintings and drawings of anthropomorphic quails, Staffordshire bull terriers, skulls, family members and heads of the dead are all part of a rich and personal gathering. 
As he wrote: "My work investigates relationships between life and art with an emphasis on painting." More in his blog.

Izq. "180 Degrees (180 grados)", esmalte, acrílico, óleo y betún sobre lino, 129 x 161 cm.
 Der. "Famed in Fable (Famoso en la Fábula)", técnica mixta, 150 x 130 cm.


Roy Lichtenstein

"Grrrrrrrrrrr!", óleo y Magna sobre lienzo, 172,7 x 142,2 cm., 1965. Museo Guggenheim, New York

Roy Fox Lichtenstein (Nueva York, 27 de octubre de 1923 – Nueva York, 29 de septiembre de 1997), fue un pintor estadounidense de arte pop, artista gráfico y escultor, conocido sobre todo por sus interpretaciones a gran escala del arte del cómic.
Obtuvo el doctorado en Bellas Artes por la Universidad Estatal de Ohio en 1949.
Sus primeras obras eran de estilo expresionista abstracto, pero después de 1957 comenzó a experimentar con imágenes tomadas de los cómics que había en los papeles de envolver chicles, libremente interpretadas y mezcladas con otras sacadas de los cuadros del Viejo Oeste del artista estadounidense Frederic Remington.
A partir de 1961 se dedicó por completo a producir arte mediante imágenes comerciales de producción masiva.
Info in english here.


Peter Howson

"Man and his dog (Hombre y su perro)", pastel, 58,5 x 41,5 cm.

Peter Howson nació en Londres en 1958. Estudió en la Escuela de Arte de Glasgow enre 1975 y 1977, y regresó en 1979 para completar un Master. En 1985 se hizo artista residente en la Universidad de St. Andrews. En 1992 fue encomendado por el Museo Imperial de Guerra para registrar el conflicto en la antigua Yugoslavia. Fue nombrado artista oficial de guerra británico en Bosnia en 1993 y unos años más tarde, en 1996, fue galardonado Doctor en Letras Honoris Causa de la Universidad de Strathclyde. 
Peter es uno de los artistas figurativos más importantes de su generación. Muchas de sus pinturas se inspiran en las calles de Glasgow, donde se crió. Se le reconoce por su penetrante escrutinio de la condición humana, y sus retratos heroicos del poder y la sumisión.
Más en su sitio web.
Info in english in his website.

"Man and his dog" (detalle)


Para finalizar, todo un detalle; el perro más minimalista posible; tan sólo 5 pixeles. Un prodigio de economía.
Finally, a nice touch, the most minimalistic dog, as little as 5 pixels. A marvel of economy.

Ten Do Ten

"World's minimum dog (El perro más ínfimo del mundo)", 2005

Ten Do Ten es un diseñador de pixeles japonés. Comenzó diseñando los conocidos como "Megademos" para Amiga y Macintosh.
Estudió con Gento Matsumoto mientras asistía a la Universidad de Arte Musashino en Tokyo.
Puso en marcha su sitio web en 2001 y lo ha estado actualizando cada sábado. Ha publicado más de 20.000 diseños gráficos para móviles.
Su trabajo previo incluye ropa, interfaces para teléfonos móviles, diseño de libros, trabajos editoriales, diseños para música, diseño web, diseños espaciales, domésticos, así como trabajos para diversos clientes, exposiciones, contribuciones y conferencias. En los últimos años ha desarrollado una variedad de actividades en moda y productos textiles con pixeles en el llamado estilo Ten Ki.
Más información y trabajos en su sitio web
Info in english in his website.

Shintaro Ohata [Pintura, Escultura]

$
0
0
Shintaro Ohata
大畑伸太郎

Shintaro Ohata. Fotografía de aquí.

Shintaro Ohata es un artista japonés nacido en Hiroshima en 1975 que representa las pequeñas cosas de la vida cotidiana como escenas de una película y captura todo tipo de luz en su trabajo con un toque único: comercios por la noche, calles de la ciudad en un día lluvioso y tiendas de comida rápida al amanecer. Sus pinturas nos presentan dramas y escenas ordinarias. Se le reconoce por un estilo característico, colocando esculturas frente a las pinturas y exponiéndolas como un solo trabajo, una combinación de mundos en dos y tres dimensiones. 

「ひこうき」/ ''Avión (Airplane)'' (部分/detalle), pintura, escultura de poliestireno, 2007

「ひこうき」/ ''Avión (Airplane)'', pintura, escultura de poliestireno, 2007

「ホタル」/ ''Luciérnaga (Firefly)'' (部分/detalle), pintura, escultura de poliestireno, 2008

Dice que todo comenzó cuando se planteó que "podría dar otra atmósfera y dinamismo a mis pinturas de manera muy diferente si colocara esculturas frente a ellas". Muchos espectadores tienden a asumir que la fuente de luz es la obra en sí, debido a la potente expresión de la luz en sus esculturas.
Shintaro Ohata ha presentado su trabajo en varias muestras individuales y colectivas en Japón y Corea desde 2004 y también ha recibido varios premios.

Izq.「ホタル」/ ''Luciérnaga (Firefly)'', pintura, escultura de poliestireno, 2008
Der.「アジサイ」/ ''AJISAI'', pintura, escultura de poliestireno, 2009

「アジサイ」/ ''AJISAI'' (部分/detalle), pintura, escultura de poliestireno, 2009

''2'' (部分/detalle), pintura, escultura de poliestireno, 2011

Todas las imágenes cortesía de Yukari Art. También en facebook.
Se puede disfrutar de una amplia muestra de sus obras en el sitio web de Yukari Art así como en infinidad de blogs y espacios de arte en la web.

''2'', pintura, escultura de poliestireno, 2011

''2'', pintura, escultura de poliestireno, 2011

Shintaro Ohata is a Japanese artist born in Hiroshima (1975) who depicts little things in everyday life like scenes of a movie and captures all sorts of light in his work with a unique touch: convenience stores at night, city roads on rainy day and fast-food shops at dawn etc. His paintings show us ordinary sceneries as dramas. He is also known for his characteristic style; placing sculptures in front of paintings, and shows them as one work, a combination of 2-D and 3-D world. 

''2'' (部分/detalle), pintura, escultura de poliestireno, 2011

「音の中」/ ''En el sonido (In the sound)'' (部分/detalle), pintura, escultura de poliestireno, 2012

「音の中」/ ''En el sonido (In the sound)'', pintura, escultura de poliestireno, 2012

「さよなら三角」/ ''Sayonara Sankaku (Adiós Sankaku / Goodbye Sankaku)'' (部分/detalle)
Pintura, escultura de poliestireno, 2008

He says that it all started from when he wondered “I could bring the atmosphere or dynamism of my paintings with a more different way if I place sculptures in front of paintings”. Many viewers tend to assume that there is a light source set into his work itself because of the strong expression of lights in his sculpture.
Shintaro Ohata has shown his work in many solo and collective exhibitions in Japan and Korea starting on 2004. He also received a number of awards.

「さよなら三角」/ ''Sayonara Sankaku (Adiós Sankaku / Goodbye Sankaku)''
Pintura, escultura de poliestireno, 2008

「ひこうき雲」/ ''Rastro de vapor (Vapor Trail)'', pintura, escultura de poliestireno, 2007

「ひこうき雲」/ ''Rastro de vapor (Vapor Trail)'', pintura, escultura de poliestireno, 2007

All the images courtesy Yukari Art. Also in facebook.
You can enjoy a good selection of artist body of work in the website of Yukari Art  and also in many blogs and art sites on the net.

「歩く」/ ''Caminando (Walking)'', pintura, escultura de poliestireno, 2012

「東京タワー」/ ''Torre de Tokyo (Toyko Tower)'', acrílico sobre lienzo, 2012

''¿Feliz Cumpleaños? (Happy Birthday?)'', pintura, escultura de poliestireno, 2012

Agradezco a Shintaro y a Nao de Yukari Art por su autorización para publicar imágenes e información.
Thanks to Shintaro Ohata and Nao from Yukari Art for their permission to publish images and information.


José Luis Carranza (II) [Acuarelas, Tintas]

$
0
0
José Luis Carranza (II)


José Luis Carranza González es un pintor peruano nacido en Lima en 1981. Ya comentaba en el post anterior que desde la primera obra que vi me atrapó la fuerza de las imágenes, el color, los ojos (por supuesto) y las abigarradas composiciones llenas de personajes en interacciones no siempre fáciles de discernir. 
Ésta segunda selección es para sus acuarelas, tintas y alguna obra realizada utilizando técnicas mixtas.
Más información sobre el artista y su obra en el post anterior, aquí, y por supuesto en sus blogs aquí aquí. También en su facebook.

"Bajo las aguas (Under the water)", acuarela 50 x 65 cm., 2011 © José Luis Carranza

"Celebration", acuarela 50 x 65 cm., 2011 © José Luis Carranza

"Medusa", acuarela 40 x 30 cm., 2012 © José Luis Carranza

"Mi pintura no se construye como un proyecto, simplemente se origina como por generación espontánea, es como la vieja idea de dejar un trapo húmedo y putrefacto en la oscuridad para que de él nazcan serpientes, sapos, arañas y demás alimañas hiperactivas."

"Los ciegos (The Blind)", acuarela 40 x 30 cm. © José Luis Carranza

"Pastoral (Pastorale)", acuarela 40 x 30 cm., 2011 © José Luis Carranza

"L'ange Rouge (El Ángel Rojo) [The Red Angel]", acuarela, 40 x 30 cm., 2012 © José Luis Carranza

"Lo que busco son asociaciones libres y expresivas formas que se mimeticen con mi propia vida y con la vida de los demás. Una fragmentación que se funde en el suero final, fluidez y mutación de las formas, antídoto eficaz contra la peste de la realidad más ordinaria."

"Sophie", acuarela, 40 x 30 cm., 2011 © José Luis Carranza

"Octavius", acuarela, 40 x 30 cm., 2011 © José Luis Carranza

José Luis Carranza González is a painter born in Lima (Peru) in 1981. As I wrote in the previous post, since the first painting I saw, I got caught by the strenght of the images, colours, the eyes (of course) and the motley compositions full of characters whose interactions are not always easy to discern.
This is the second selection with his watercolors, inks and some mixed media works. 
For more information about the artist and his work, check the previous post here, and of course in his blogs herehere and his facebook.

"El pinzón azul. Acuarela (The Blue Chaffinch)", 40 x 30 cm. © José Luis Carranza

"Comiendo hierba a la orilla del pantano (Eating Grass at the Edge of the Swamp)"
Acuarela, 40 x 30 cm. © José Luis Carranza

"Soldado (Soldier)", acuarela, 65 x 50 cm., 2011 © José Luis Carranza

"My painting is not built as a project simply arises as by spontaneous generation, it's like the old idea of leaving a damp and rotting rag in the dark to born from it snakes, toads, spiders and other hyperactive vermins."

"El aprendiz (The Apprentice)", acuarela, 40 x 30 cm. © José Luis Carranza

"El sueño (The Dream)", acuarela, 40 x 30 cm. © José Luis Carranza

"Gorgonas (Gorgons)", acuarelas, 65 x 50 cm., 2012 © José Luis Carranza

"Nach dem regen (Despues de la lluvia) [After the Rain]", serie de doce tintas, 2007 © José Luis Carranza

"What I look for are free associations and expressive forms that mimic my own life and the lives of others. A fragmentation that melts in the final serum, fluidity and mutation of forms, effective antidote against the plague of the most ordinary reality. "

"Nach dem regen (Despues de la lluvia) [After the Rain]", serie de doce tintas, 2007 © José Luis Carranza

"Nach dem regen (Despues de la lluvia) [After the Rain]", serie de doce tintas, 2007 © José Luis Carranza

"San Bartolome (St. Bartholomew)", técnica mixta sobre papel, 50 x 70 cm., 2008 © José Luis Carranza

Más sobre José Luis en "El Hurgador" / More about Jose Luis in this blog: 
[José Luis Carranza (I) (Pintura)], [Rinocerontes (XXXVIII)]

Imágenes publicadas con permiso del artista (¡Muchas gracias, José Luis!)
Images published here with artist's permission (Thanks a lot, Jose Luis!)

Qi Baishi [Pintura]

$
0
0
Qi Baishi
齊白石


Qi Baishi es uno de los más conocidos pintores chinos contemporáneos. Su nombre original era Qi Huang (齊璜), y su estilo es llamado Weiqing (渭清). Baishi ("piedra blanca") es uno de su seudónimos. Algunas de las principales influencias de Qi incluyen al artista de la dinastía Ming Xu Wei (徐渭) y al pintor de la primera época de la dinastía Qing, Zhu Da (朱耷, 即"八大山人"). Los temas de sus pinturas incluyen casi todo, generalmente animales, paisajes, figuras, vegetales y demás. En los últimos años, muchos de sus trabajos representan ratones, camarones o aves. Es particularmente conocido por sus camarones.

"Tres ranas (Three Frogs)", tinta y color sobre papel, 24 x 29,5 cm.

"Camarones (Shrimps)", tinta y color sobre papel

Hijo de un campesino de Xiangtan, Hunan, Qi se hizo carpintero a los 14 años, y fue gracias a su propio esfuerzo que se hizo adepto a las artes de la poesía, caligrafía, pintura y grabado de sellos. En los 40's, Qi Baishi comenzó a viajar buscando inspiración. Llegó a la Escuela de Shanghai, que era muy popular por aquellos tiempos, y conoció a Wu Changshuo (吳昌碩) quien se convirtió en otro de sus mentores y le inspiró en muchos de sus trabajos. Otra influencia de Qi Baishi le llegó quince años más tarde, cuando se acercó a Chen Shizeng (陳師曾), tras radicarse en Beijing.


"Cangrejos (Crabs)", tinta sobre papel

"Insecto (Insect)", tinta y color sobre papel

Qi Baishi teorizó que "las pinturas debe ser algo entre lo parecido y lo no parecido". Sus prodigiosas creaciones reflejan una diversidad de intereses y experiencias, generalmente centradas en las cosas pequeñas del mundo en lugar de los grandes paisajes. Camarones, cangrejos, ranas, insectos y melocotones estaban entre sus temas favoritos. Utilizando tinta pesada, colores brillantes y pinceladas vigorosas, creó trabajos frescos y vitales que expresan su amor por la naturaleza y la vida.

"Longevidad (Longevity)", rollo colgante, tinta y color sobre papel, 133 x 46,8 cm., 1920

"Peces (Fishes)", tinta sobre papel

En 1953 Qi Baishi fue elegido presidente de la Asociación de Artistas Chinos. Estuvo activo hasta el fin de su larga vida y sirvió brevemente como Presidente Honorífico de la Academia de Pintura China de Beijing, que se fundó en Mayo de 1957. Murió en Beijing en Septiembre de 1957.

"Tres peces (Three Fishes)", tinta sobre papel de oro moteado, 19 x 51 cm., 1948

"Cuando hago sellos, no respeto las viejas reglas; me centro en lo no ortodoxo. Pero me apena la estupidez de ésta generación; ellos parecen no comprender que los artistas Chin y Han eran tan humanos como nosotros, y nosotros también podemos tener nuestras propias cualidades... Como los artistas clásicos Ching-teng, Hsueh-ko y Ta-ti-tzu se atrevieron a utilizar gruesas pinceladas en sus pinturas, que yo admiro profundamente. Mi único pesar es no haber nacido hace trescientos años, y así poder haber molido las tintas o sostenido el papel para esos caballeros y si no me hubieran dejado hacerlo, me habría muerto de hambre fuera de sus puertas en vez de irme. ¡Qué maravilloso hubiera sido! Supongo que las generaciones futuras podrán admirar nuestros artistas actuales, tanto como nosotros admiramos a estos hombres de la antigüedad .¡Qué lástima que no voy a estar allí para verlo!" (Wang Chao-Wen p. 130-131)


Tras la caída de la Dinastía Qing, Qi Baishi se caracterizó por no permitir que las circunstancias políticas afectaran a su trabajo, y mantuvo sus propios valores e ideas en tiempos difíciles. Siguiendo los principios Confucionistas, empezar de la nada y crearse un nombre por sí mismo, como hizo Baishi, era muy honorable.
Lo que resulta único en Baishi es que sus trabajos no muestran influencias de occidente, a diferencia de la mayoría de los artistas de su tiempo. Otros artistas alabaron a Baishi por la "frescura y espontaneidad que trajo a los géneros familiares como aves y flores, insectos y hierbas, ermitaños eruditos y paisajes."

La información está traducida de "China online Museum" y de la versión en inglés de Wiki.

"Ranas (Frogs)", tinta y color sobre papel

Qi Baishi (齊白石, 1864-1957) was one of the most well-known contemporary Chinese painters. His original name is Qi Huang (齊璜) and style name Weiqing (渭清). Baishi ("white stone") is one of his pseudonyms. Some of Qi's major influences include the Ming Dynasty artist Xu Wei (徐渭) and the early Qing Dynasty painter Zhu Da (朱耷, 即"八大山人"). The subjects of his paintings include almost everything, commonly animals, scenery, figures, vegetables, and so on. In his later years, many of his works depict mice, shrimps, or birds. Qi Baishi is particularly known for painting shrimps.

"Paisajes (Landscapes)", tinta y color sobre papel

"Loto y Gloria de la mañana (Lotus and Morning Glory)", tinta y color sobre papel

 Born to a peasant from Xiangtan (湘潭), Hunan, Qi became a carpenter at fourteen, and it was largely through his own efforts that he became adept at the arts of poetry, calligraphy, painting, and seal-carving. In his forties, Qi Baishi began traveling and looking for more inspiration. He came upon the Shanghai School, which was very popular at the time, and met Wu Changshuo (吳昌碩) who then became another mentor to him and inspired a lot of his works. Another influence of Qi Baishi came about fifteen years later, as Qi became close to Chen Shizeng (陳師曾) after he settled down in Beijing.

"Borracho inmortal (Drunken Immortal)", tinta y color sobre papel.


Qi Baishi theorized that "paintings must be something between likeness and unlikeness." His prodigious output reflects a diversity of interests and experience, generally focusing on the smaller things of the world rather than the large landscape. Shrimp, fish, crabs, frogs, insects, and peaches were his favorite subjects. Using heavy ink, bright colors, and vigorous strokes, he created works of a fresh and lively manner that expressed his love of nature and life.

In 1953 Qi Baishi was elected to the president of the Association of Chinese Artists. He was active to the end of his long life and served briefly as the honorary president of the Beijing Academy of Chinese Painting, which was founded in May, 1957. He died in Beijing on September 16, 1957.


"Lingzhi", tinta y color sobre papel, 22 x 16 cm.

“When I cut seals I do not abide by the old rules, and so I am accused of unorthodoxy. But I pity this generation’s stupidity, for they do not seem to realize that the Chin and Han artists were human and so are we, and we may have our unique qualities too… Such classical artists as Ching-teng, Hsueh-ko and Ta-ti-tzu dared to make bold strokes in their paintings, for which I admire them tremendously. My one regret is that I was not born three hundred years ago, for then I could have asked to grind ink or hold the paper for those gentleman, and if they would not have me I should have starved outside their doors rather than move away. How wonderful that would have been! I suppose future generations will admire our present artists just as much as we admire these men of old. What a pity that I will not be there to see it!” (Wang Chao-Wen p. 130-131)


After the fall of the Qing dynasty Qi Baishi was known for not letting all the political issues affect his work, and keeping his own values and ideas through the harsh times. According to Confucian standards, starting off as nothing and creating a name for yourself, as Baishi did, was very honorable.
What is unique about Baishi is that his works show no western influences, unlike most other artists at this time. Other artists praised Baishi for his “freshness and spontaneity that he brought to the familiar genres of birds and flowers, insects and grasses, hermit-scholars and landscapes”

Information from "China online Museum" and Wiki.




En Mayo de 2011, ésta obra de Qi Baishi, un águila blanca y negra posada en un pino, con dos bandas de caligrafía, que fuera un regalo para Chiang Kai-shek (entonces presidente de la República Popular China) por su 60 aniversario (1946), se vendió en Beijing por 425,5 millones de yuan (65,5 millones de dólares), alcanzando un nuevo récord para una obra de un artista chino contemporáneo.

On May 22, 2011, a painting by Qi Baishi, a black–and–white Eagle Standing on Pine Tree, accompanied by his calligraphy couplet in seal script, which was originally a gift to Chiang Kai-shek (then President of the Republic of China) for his 60th birthday in 1946, was sold in Beijing at 425.5m yuan ($65.5m). This is a new auction record for contemporary Chinese artworks.


Un tigre de Qi Baishi, una pintura rara, fue subastada por unos 3,6 millones de dólares en Hong Kong. Raras veces Baishi pintaba grandes animales como los tigres, sin embargo pintó éste a los 90 años, como obsequio para su buen amigo el General Yang Hu. La noticia, con video de la subasta, aquí.

A rare painting by Qi Baishi was auctioned off for 28 million Hong Kong dollars, about 3.6 million US dollars in Hong Kong. He seldom painted such large beasts like a tiger. However, he painted this one at the age of 90 as a present to his good friend -- General Yang Hu. The news, with a video of the auction here.


Arte & Humor (III)

$
0
0
Colección de imágenes de humor relacionado con el arte que he ido encontrando por ahí...
Collection of humorous images related to art I've been finding out there ...
__________________________________________________

Autorretrato


"Bienvenido a la agencia de modelos de artistas famosos"
(por favor, permanezca sentado)


Historia del arte simplificada

"Art history"





"Ésto no es una pipa" - "Y esto tampoco"
"El pintor surrealista René Magritte y su hermano, el fontanero surrealista Rodrigo"

La pipa de Magritte es un motivo recurrente en ésto del humor gráfico. 
Magritte's pipe is a recurring motif in graphic humour.
Ver aquí / Check here: [Arte & Humor (II)]


"Abducción (Abduction)"


¿Cómo ocurrió? / How did it happen?

"El despertar" por Andy Mantegna

Campaña publicitaria para el Museo del Comic de Lucca, realizada por la agencia J.W.Thompson.

"El disparo", por Mangegna

Advertising campaign for the Comics Museum Lucca, by J. W. Thompson Agency

"La factura", por J. L. David



ARTISTA
Lo que mis amigos piensan que hago / Lo que mi madre piensa que hago / Lo que la sociedad piensa que hago
Lo que mi jefe piensa que hago / Lo que yo creo que hago / Lo que realmente hago




Andy Warhol



Pintura abstracta / Abstract painting



¡No lo cojas! ¡Podría ser Damien Hirst!


Vincent Van Gogh

"Autorretrato (Self-portrait)", óleo sobre lienzo, 1889. Museo de Orsay (París, Francia)

Más sobre Van Gogh en "El Hurgador" / More about Van Gogh in this blog:


Andrea Mantegna

"San Sebastián (St. Sebastian)", óleo sobre lienzo, 255 x 140 cm., c. 1480. 
Musée du Louvre (Paris, Francia)

Andrea Mantegna (Isla de Carturo, ca. 1431 - Mantua, 13 de septiembre de 1506) fue un pintor cuatrocentista italiano.
A los 10 años comienza a trabajar en el taller de pintura de Francesco Squarcione en Padua. A los 17 años se independiza, cansado de que su talento artístico sea apropiado por su mantenedor.
Sus primeros trabajos importantes los realiza en la capilla de San Jacopo y San Cristoforo de los Ovetari (iglesia de los Eremitani de Padua), junto con Ansuino da Forli, perdidos en su mayor parte tras los bombardeos sobre la ciudad en la Segunda Guerra Mundial.
En 1459, Ludovico Gonzaga convence al autor para que se traslade a Mantua. A partir de este momento trabajará toda su vida para la familia Gonzaga, bajo el mecenazgo directo de Isabel de Este, marquesa de Mantua y esposa de Francisco II Gonzaga.
La figura humana clásica será una de sus obsesiones, y reflejará en sus obras cuerpos de perfectas proporciones, sólidos y de gran expresividad.
Info in english here.

"Cristo morto (Lamentación sobre Cristo muerto)", óleo sobre lienzo, 68 × 81 cm., c.1480-1490.
Pinacoteca de Brera, (Milán, Italia)

Cristo está rodeado por la Virgen María, San Juan Evangelista y por una tercera figura, identificable con una mujer piadosa o con María Magdalena, que lloran su muerte. La desproporción de sus rostros, excesivamente grandes, con lo pequeño de sus manos en primer plano y lo descompensado de su integración en la composición hacen pensar en que son un añadido posterior de otro artista.
La pintura, comparada con las concepciones artísticas propias de la Edad Media, muestra una innovación propia del Renacimiento al representar una figura humana sin simbolismos. Mantegna se concentró en un modo muy específico en retratar el trauma físico más que el emotivo, contrario, por tanto, al ideal espiritual.
Info in english here.


Jacques-Louis David

"La Muerte de Marat", óleo sobre lienzo, 1´65 x 1´28 m., 1793. 
Reales Museos de Bellas Artes. Bruselas.

Jacques-Louis David (París, Francia, 30 de agosto de 1748 - Bruselas, Bélgica, 29 de diciembre de 1825) fue un pintor de bastante influencia en el estilo neoclásico. Buscó la inspiración en los modelos escultóricos y mitológicos griegos, basándose en su austeridad y severidad, algo que cuadraba con el clima moral de los últimos años del antiguo régimen.
Más tarde David llegó a ser un activo participante en la Revolución francesa así como amigo de Maximilien de Robespierre; en realidad fue el líder de las artes bajo la República Francesa. Encarcelado tras la caída de Robespierre del poder, más tarde se alineó con el advenimiento de otro régimen político, el de Napoleón Bonaparte. Fue en esta época cuando desarrolló su 'Estilo Imperio', notable por el uso de colores cálidos al estilo veneciano. Entre sus numerosos alumnos cabe destacar a Antoine-Jean Gros, Anne-Louis Girodet de Roucy-Triosson y el más conocido de todos: Jean Auguste Dominique Ingres. Esto le hizo ser el pintor más influyente del arte Francés del siglo XIX, especialmente en las pinturas académicas.
Info in english here.


Diego Velázquez

Óleo sobre lienzo, 313 × 239 cm., c.1638. Museo del Prado (Madrid, España)

El objeto de la obra fue retratar con poderío al valido del rey Felipe IV Gaspar de Guzmán, un influyente noble y político español, conde de Olivares y duque de Sanlúcar la Mayor, conocido como el Conde-Duque de Olivares. Dentro del estilo de Velázquez, este cuadro se considera una excepción, ya que su diseño y colorido resultan más movidos y pomposos de lo habitual en los retratos del artista, más sobrios.
Olivares es retratado a lomos de un caballo, un honor generalmente reservado a los monarcas y que refleja el poder que alcanzó como valido o mano derecha del rey (cargo equivalente al actual de primer ministro). El cuadro se asemeja a los retratos ecuestres que Velázquez había pintado para el Salón de Reinos del Palacio del Buen Retiro, pero no se hizo para dicha serie sino como encargo particular de Olivares, con destino a su casa.
Info in english here.

Más sobre Diego Velázquez en "El Hurgador" / More about Velazquez in this blog:


Damien Hirst

"La imposibilidad física de la muerte en la mente de alguien vivo 
tiburón tigre, vidrio, acero, solución de formaldehído al 5%, 213 × 518 cm., 1991

Damien Hirst (Bristol, 7 de junio de 1965) es un artista británico, el más prominente del grupo llamado Young British Artists («jóvenes artistas británicos», o YBAs por sus siglas en inglés). Ha dominado la escena del arte en Inglaterra desde principios de los 90 y es internacionalmente conocido como el artista vivo con la obra mejor pagada.
La muerte es el tema central de su trabajo. Es conocido sobre todo por sus series de Historia natural ("Natural History"), en las cuales, animales muertos (como tiburones, ovejas o vacas) son preservados, a veces diseccionados, en formol. Uno de sus trabajos más icónicos es La imposibilidad física de la muerte en la mente de algo vivo (The Physical Impossibility of Death in the Mind of Someone Living). Se trata de un tiburón tigre de 14 pies de largo inmerso en una vitrina con formol. Debido a la descomposición del tiburón tigre, fue reemplazado con un nuevo espécimen en 2006.
Su venta por 10 millones de dólares, en 2004, hizo de él el segundo artista vivo más caro, después de Jasper Johns.
Info in english here.


En un discurso en la Royal Academy en 2004, el crítico de arte Robert Hughes utilizó la obra como un ejemplo para mostrar cómo el mercado del arte por aquél entonces era una "obscenidad cultural". Sin nombrar el trabajo del artista, sentenció que las marcas de pincel en el collar de una pintura de Velázquez podría ser más radica que un tiburón "que se desintegra oscuramente en su tanque en el otro lado del Támesis"
La respuesta de Hirst a quienes decían que cualquiera podría haber hecho algo así fue "Pero tú no lo hiciste, ¿verdad?"
En 2003, bajo el título de "Un tiburón muerto no es arte", la Stuckism International Gallery exhibió un tiburón que se exhibió al público dos años antes del de Hirst por Eddie Saunders en su Shoreditch shop, JD Electrical Supplies, y preguntó "Si el tiburón de Hirst es reconocido como gran arte, entonces ¿qué hay del de Eddie, que se expuso dos años antes?. ¿Es que quizá tenemos aquí el genio de un artista no descubierto, que estaba antes allí, o es que definitivamente un tiburón muerto no es arte?.
Se ha sugerido que Hirst pudo haber tomado la idea de ésta muestra anterior.
Traducido de la versión en inglés de Wiki.
In english here.

Paolo Domeniconi [Ilustración]

$
0
0
Paolo Domeniconi


Paolo Domeniconi es un ilustrador italiano nacido en 1965 en Crevalcore, en la baja Bolonia, que reside actualmente en Spilamberto.
Sus ilustraciones de libros infantiles son realmente bellas; coloridas y llenas de simpáticos personajes, casi siempre animales.
Ha publicado su trabajo en editoriales tales como Mondadori, Sinnos, La Coccinella, DeAgostini, Fanucci Editore y Sfera Editore entre otras.

"El río blanco (The White River)", Photoshop CS3 + wacom tablet © Paolo Domeniconi

"Tonino vuelve a irse (Tonino is leaving again)", de "Tonino", escrito por / written by Miguel Salas Díaz
Editado por / published by OQO Editora © Paolo Domeniconi

"Los sueños de Tonino (Tonino's dreams)", de "Tonino", escrito por / written by Miguel Salas Díaz
Editado por / published by OQO Editora © Paolo Domeniconi

"Demostró aptitues artísticas desde edad muy precoz, decorando con fantasiosas esculturas de barro los muros de sus vecinos, destacándose en la creación de valiosas cerbatanas de dos cañones.
El pasaje de la escultura a la pintura se da durante su edad escolar, cuando comienza a pintar escenas de guerra y devastación. En éste período emerge su carácter antisocial y anticlerical.
Sigue un período de retiro místico y rechazo del mundo; hasta los 15 años pinta exclusivamente robots y astronaves."
Estudió en el Instituto de Arte de Modena A. Venturi."
Traducción de partes de un texto que puede leerse completo (en italiano) aquí.

"Viviendo en el Polo (Living at the Pole)", de "Tonino", escrito por / written by Miguel Salas Díaz
Editado por / published by OQO Editora © Paolo Domeniconi

"Maggiosauro (Mayordomosaurio) [Butlersaurus]", Photoshop 7, No publicado / Unpublished
© Paolo Domeniconi

"Empecé a trabajar en 1992 como ilustrador publicitario pero con el tiempo he sentido la necesidad de acercarme al mundo de los libros ilustrados. Después de asistir a unos cursos de verano de ilustración para los niños, me puse en contacto casi por casualidad con un editor milanés y así nació mi primer 'Gato con botas'."

"La casa dei sogni (La casa de los sueños) [The House of Dreams]", Ed. Caccole e Coccole
'Disognamo' Premio Especial del Jurado para niños © Paolo Domeniconi

"Ábrete Sésamo (Open Sesame)", de "Alì Babà e i 40 ladroni (Alí Babá y los 40 ladrones) 
[Ali Baba and the 40 thieves]", Ed. Agaworld (Corea del Sur) © Paolo Domeniconi

"Desde el punto de vista artístico, siempre me he sentido atraído por los ilustradores estadounidenses, artistas como Brad Holland o Chris Van Allsburg [ver al final del post]. Al mismo tiempo, estoy fascinado por la rica tradición ilustrativa de la Europa del Este."
"Me encantan especialmente las historias de viajes y la aventuras, en este momento me gustaría ilustrar una novela clásica de Julio Verne."

"Morgiana", de "Alì Babà e i 40 ladroni (Alí Babá y los 40 ladrones) [Ali Baba and the 40 thieves]"
Ed. Agaworld (Corea del Sur) © Paolo Domeniconi

P: ¿Qué consejo darías a quien quiera convertirse en un ilustrador?

R: "Acercarse lo más posible al comercio y estímulos directos, frecuentar a los quienes compartan nuestras propias pasiones y los que ya están trabajando en ese ámbito, en este momento los cursos y talleres definitivamente no faltan. Yo recomendaría ser tan ecléctico como sea posible, evitando la jaula del "estilo" en la que tantos terminan confinados. Es mejor divertirse y estimular la propia vitalidad, en cualquier forma que ésta se manifieste."

Traducción de fragmentos de una breve entrevista que puede leerse completa (en italiano) aquí.

Se puede disfrutar del trabajo de Paolo en su sitio web, su blog y también en su facebook.

Alì Babà e i 40 ladroni (Alí Babá y los 40 ladrones) [Ali Baba and the 40 thieves]"
Ed. Agaworld (Corea del Sur) © Paolo Domeniconi

Paolo Domeniconi is an Italian illustrator born in 1965 in Crevalcore, in the low Bologna, currently based in Spilamberto.
His children's book illustrations are really beautiful, colorful and full of fun characters, often animals.
His work has been published by Mondadori, Sinnos, La Coccinella, DeAgostini, Fanucci Editore and Sfera Editore among many others.

"Conta dei pensieri da 'Conte incantate' (Cuento de los pensamientos, de 'Cuentos Encantados') 
[Tale of Thoughts, from 'Enchanted Tales']" por Sabrina Giarratana. Ed. Fatatrac © Paolo Domeniconi

"Conta delle lacrime da 'Conte incantate' (Cuento de las lágimas, de 'Cuentos Encantados') 
[Tale of Tears, from 'Enchanted Tales'] por Sabrina Giarratana. Ed. Fatatrac © Paolo Domeniconi

"He showed artistic aptitues from very early age, with fanciful mud sculptures decorating the walls of his neighbors, excelling in the creation of valuable two guns  blowguns.
The transition from sculpture to painting occurs during school age, when he began to paint scenes of war and devastation. In this period emerges his antisocial and anticlerical character.
Follow a period of mystical retreat and rejection of the world, up to 15 years old paints exclusively robots and spaceships. "
He studied at the Art Institute of Modena A. Venturi. "
Translation of parts of a text you can fully read (in Italian) here.

"Leo otto volte eroe (Leo ocho veces héroe) [Leo Eight Times Hero]", de Sara Şahinkanat
Ed. Sinnos © Paolo Domeniconi

"I started working in 1992 as an advertising illustrator but over time I felt the need to approach the world of picture books. After attending summer courses for children illustration, I contacted almost by chance with an editor Milanese and thus was born my first 'Puss in Boots'. "

"Leo otto volte eroe (Leo ocho veces héroe) [Leo Eight Times Hero]", de Sara Şahinkanat
Ed. Sinnos © Paolo Domeniconi

Capítulos 8 y 2 (Chapters 8 and 2) de "L'isola di Cicero (La isla de Cicerón) [The Isle of Cicero]", por Antonio Ferrara 
Ed. Coccole e Caccole (Italia) © Paolo Domeniconi

"From an artistic standpoint, I have always been attracted to American illustrators, artists like Brad Holland or Chris Van Allsburg [check at the end of this post]. At the same time, I am fascinated by the rich tradition illustrative of Eastern Europe."
"I love especially the stories of travel and adventure, at this point I would like to illustrate a classic novel by Jules Verne."

Capítulo 11 (Chapter 11) de "L'isola di Cicero (La isla de Cicerón) [The Isle of Cicero]"
Por Antonio Ferrara, Ed. Coccole e Caccole (Italia) © Paolo Domeniconi

"Storie dei cieli del mondo (Historia de los cielos del mundo) [History of the Skies of the World]"
Ed. Sinnos (Italia) © Paolo Domeniconi

Q: What advice would you give to anyone who wants to become an illustrator?

A: "Get as close as possible to trade and direct stimuli, to attend who share their own passions and those already working in this area, at this time the courses and workshops definitely not lacking. I would recommend to be as eclectic as possible, avoiding the cage of "style" in which many end up confined. Is better have fun and stimulating their vitality, in whatever form it manifests itself. "

Translation of passages from a short interview you can fully read (in Italian) here.

"I baffi di Mustà (El bigote de Mustá) [Musta's Mustache]", Ed. De Agostini (Italia) © Paolo Domeniconi

You can enjoy Paolo's work in his website, his blog and also his facebook.

"Mirando Urracas (Watching magpies)", No publicado (Unpublished) © Paolo Domeniconi

Imágenes publicadas con permiso del artista (¡Muchas gracias, Paolo!
Images published here with artist's permission (Grazie mille, Paolo!)


Un video sobre la creación de las ilustraciones para "Tonino"
A short video with the making of illustrations to "Tonino"


Video trailer del libro "Leo ocho veces héroe", publicado por Sinnos y escrito por Sara Şahinkanat.
A booktrailer of the book "Leo otto volte eroe" published by Sinnos and written by Sara Şahinkanat.





Referencias / References

Brad Holland


Bradford Wayne Holland, nacido en Fremont, Ohio en 1943, es un ilustrador estadounidense.
Estudió en el Art Institute de Chicago, pero encontró el sistema muy restrictivo. Terminó trabajando en el estudio artístico de John Dioszegi, pero trabajaba muchas horas, así que en 1964 decidió tomar un trabajo de 8 horas en Hallmark Cards (Kansas City) con lo cual tuvo tiempo para desarrollar su propio portafolio.
El primer año fue ascendido a Diseñador y rápidamente se hizo cargo de proyectos mayores. En 1967 se mudó New York City y comenzó a contribuir para revistas underground. Más tarde conoció a Art Paul, director artístico de Playboy.
Aunque se lo conoce por su trabajo para ésta revista, ha trabajado como ilustrador freelance, y su trabajo ha aparecido en Avant Garde magazine (1968-1971), Time, Newsweek, y otras publicaciones menores. En 1972 comenzó a trabajar para el New York Times.
Realizó un mural para el edificio de las Naciones Unidas en New York y es co-fundador de "The Illustrators Partnership of America"
Traducción libre de la versión en inglés de Wiki.
Info in english here.



Chris Van Allsburg

Imagen icónica de "Jumanji" (Iconic image of "Jumanji")

Chris Van Allsburg (nacido el 18 de junio de 1949 en East Grand Rapids, Míchigan) es un escritor e ilustrador estadounidense de libros para niños. Ganó dos veces la Medalla Caldecott, por Jumanji (1982) y El Expreso Polar (1985), ambos textos escritos e ilustrados por dicho autor, y ambos adaptados más tarde en películas exitosas. Recibió la Medalla de Honor Caldecott en 1980 por El Jardín de Abdul Gasazi.
Sus libros a menudo representan fantásticos eventos incontrolados y utiliza una ironía a veces brutal. Van Allsburg rompe el cómodo mundo de la literatura infantil para explorar el lado oscuro de la naturaleza humana. Por ejemplo, su libro "The Sweetest Fig (El higo más dulce)" trata de un hombre egoísta al que de repente se le da la oportunidad de hacer realidad sus sueños más salvajes. Su codicia será finalmente su perdición.
Info in english here.


Rinocerontes (XLI) - Filatelia (II)

$
0
0
Segunda selección de filatelia rinoceróntica. Más para curiosos y coleccionistas en el post anterior...
Second selection of Rhinocerotic philately. More for curious and collectors in the previous post ...
__________________________________________________________________________

Ajmán: s/f y 1972
__________________________________________________________________________

Angola, 1998
__________________________________________________________________________

Antillas Holandesas, "Especies amenazadas, Diceros bicornis", 1998
__________________________________________________________________________

Bután, 1970

Bután, cuyo nombre oficial es Reino de Bután (en dzongkha: འབྲུག་ རྒྱལ་ཁབ་, transliterado Dru Gäkhap o Brug rGyal-Khab en sistema Wylie), es un país sin salida al mar, montañoso y de pequeño tamaño, situado en el sur de Asia. Se localiza en el tramo oriental de la cordillera del Himalaya, entre India (estado de Sikkim, que le separa de Nepal) y China (región del Tíbet). El nombre local del país, འབྲུག་ཡུལ་, Druk Yul, significa "«la tierra del dragón del trueno»", debido a que en las creencias locales los truenos son el sonido de dragones rugientes. Su capital es la ciudad de Timbu.
In english here.
__________________________________________________________________________

Burundi, 1970

Burundi, 1971

Burundi, 1971 y 1982

 Burundi, "Fauna del mundo", Rinocerontes, 2011
 __________________________________________________________________________

Camboya, "Rhinocerus sondaicus", 1972
_____________________________________________________________

Camerún, "Animales en vías de desaparición", 1979

Camerún, 1987
_____________________________________________________________

Chad, 2010

Chad, 1979

Chad, 1979

Chad, 2010
_____________________________________________________________

Congo Belga, "Ceratotherium simum", 1959

El Congo Belga fue el nombre del territorio administrado por el Reino de Bélgica en África entre 1908 y 1960, año en el que se independizó con el nombre de República Democrática del Congo. El mismo se estableció el 15 de noviembre de 1908 tras fuertes presiones internacionales causadas por el duro régimen de gobierno que ejerció Leopoldo II de Bélgica. Tuvo existencia hasta que se produjo la independencia del Congo el 30 de junio de 1960.
Info in english here.

República del Congo, "Fauna africana", 2009

República del Congo, 2010

República del Congo, 2010

República Popular del Congo, 

La República Popular del Congo (Francés: République Populaire du Congo) fue un estado socialista establecido en 1970 en la actual República del Congo. Liderado por el Partido Congoleño del Trabajo (Francés: Parti Congolais du Travail, PCT), existió hasta 1991, cuando el país fue renombrado y el gobierno del PCT fue eliminado dentro de la ola multipartidista que experimentó África a principios de la década de 1990.
In english here.
_____________________________________________________________

Corea del Norte, 1995
_____________________________________________________________

Costa de Marfil, 2001
_____________________________________________________________

Cuba, "Zoológico nacional", 2009 y "Animales del zoológico", 1997, Ceratotherium simum

Cuba, "Fauna africana, Ceratotherium simum", 1978

Cuba, "Diceros bicornis", 2002
_____________________________________________________________

Checoslovaquia, 1976

Checoslovaquia (en checo y en eslovaco: Československo o Česko‑Slovensko) fue una república de Europa Central que existió de 1918 a 1992 (a excepción del periodo correspondiente a la Segunda Guerra Mundial, época en la que perteneció a Alemania). El 1 de enero de 1993 se escindió de común acuerdo y pacíficamente, volviendo a la situación histórica anterior, cuando fue fundada el 28 de octubre de 1918 como uno de los estados sucesores del Imperio austrohúngaro, dando de nuevo lugar a los dos países iniciales precedentes: la República Checa (o Chequia) y Eslovaquia. Ambos países forman parte de la Unión Europea (UE) desde 2004.
Info in english here.
_____________________________________________________________

Dinamarca, "150 años del Zoo Logisk Have", 2009
_____________________________________________________________

Djibouti  (Yibuti), "Fauna de África" y "Animales", 2011

Yibuti (en francés: Djibouti, en árabe: جيبوتي Ŷībūtī [ʤiːbuːtiː]), oficialmente la República de Yibuti, es un pequeño país al este de África ubicado en el Cuerno de África. Limita con Eritrea al norte, con Etiopía al oeste y al sur, con Somalia al sureste, y con el mar Rojo y el golfo de Adén al este. A tan sólo 20 kilómetros de la costa de Yibuti se encuentra Yemen, en la orilla opuesta del mar Rojo. Su capital y ciudad más poblada es Yibuti.
Info in english here.
_____________________________________________________________

España, Rio Muni, 1964

Río Muni (Mbini en lengua fang) es la Región Continental de Guinea Ecuatorial. Limita con Gabón y Camerún. Su capital administrativa se encuentra en Bata.
Tiene una extensión de 26.017 km² y una población de más de 749.529 habitantes aproximadamente según el censo de 2001.
Río Muni, fue cedida por Portugal a España en 1778. Comprende la antigua colonia española de «Guinea Continental» y las islas de Corisco y las Elobey. Fue provincia española, junto a Fernando Poo de 1959 a 1963, después pasaría a ser parte de la región española de Guinea Española, nombre que conservó hasta su independencia de España en 1968.
Info in english here.
_____________________________________________________________

Estonia, 1997

Estonia, "Zoo de Tallin, Diceros bicornis", 1997
_____________________________________________________________

Etiopía, 1919 

Etiopía, 2005

Etiopía, 2005


Ben Heine [Arte digital, Dibujo, Fotografía]

$
0
0
Ben Heine

Ben trabajando en uno de su "Lápiz vs. Cámara # 55", fotografía de Davide Gentile

Ben Heine es un artista visual multidisciplinario belga nacido en 1983 en Abidjan, Costa de Marfil, que actualmente vive y trabaja en Bruselas. Sus trabajos más conocidos son las series "Pencil Vs Camera (Lápiz vs Cámara)", "Digital Circlism (Circulismo Digital)" y "Flesh and Acrylic (Carne y Acrílico)", de las cuales comparto aquí una selección. Tiene un graduado en periodismo de la "IHECS" (Bélgica), y también estudió fugazmente Historia del Arte, Pintura y Escultura en el Colegio Hastings de Artes y Tecnología (Inglaterra), aunque es autodidacta en dibujo y fotografía. 

"Lady Gaga", "Proyecto Circulismo digital / Digital Circlism Project" © Ben Heine

"Proyecto Lápiz vs. Cámara / Pencil vs. Camera Project, # 55" © Ben Heine

Ben publicó su primer "Lápiz vs. Cámara" en abril de 2010, pero la serie es el resultado de una larga exploración gráfica y consecuencia lógica de su propio desarrollo artístico.
Ben generalmente integra un dibujo hecho a mano frente a un fondo realista. Hay varios métodos para lograr el mismo efecto. La mano de Ben es claramente visible; representa la conexión entre el espectador, el artista y la obra. El dibujo puede ser en blanco y negro o en color sobre papel negro, mientras que la foto es a menudo muy colorida, lo cual amplifica el contraste entre ambos medios. 
"Solía escribir poemas hace muchos años; quiero transmitir un sentido poético y filosófico en mis pinturas. Cada nueva creación debería contar una historia y generar una emoción intensa, como un poema, como una melodía."

 "Proyecto Lápiz vs. Cámara / Pencil vs. Camera Project, # 51" © Ben Heine

"Mi motivación primera es expresar mis sentimientos procurando ser tan accesible como sea posible para que la gente a mi alrededor pueda comprender los mensajes que intento comunicar". B.H.

"Proyecto Lápiz vs. Cámara / Pencil vs. Camera Project, # 40" © Ben Heine

"Carne y Acrílico" es el último proyecto del artista, iniciado en 2011. Ben crea pinturas acrílicas abstractas en grandes paneles de madera. La idea principal es crear una superficie fundiendo al modelo con el fondo. De hecho, la particularidad de éste proyecto reside en el hecho de que una persona vivda es integrada en la obra de arte como parte de la composición total. El resultado final es a menudo salvaje y muy colorido. Una vez que la pintura está terminada, Ben toma fotografías de ella.

"Yanna", "Proyecto Carne y Acrílico / Flesh & Acrylic Project" © Ben Heine

"Tener nuevas ideas es increíble, pero expresarlas en formas artísticas totalmente nuevas es inluso más interesante, en mi opinión. No tengo ninguna declaración específica en lo que respecta a mi arte; simplemente tomo mi propia dirección todo el tiempo..." B.H.

"Proyecto Lápiz vs. Cámara / Pencil vs. Camera Project, # 48" © Ben Heine

El proyecto "Circulismo digital" es algo así como una síntesis entre el Pop Art y el Puntillismo. En ésta serie, Ben hace generalmente retratos de celebridades con herramientas digitales, utilizando solamente círculos planos sobre fondo negro. Cada círculo tiene un color y tono únicos. 
Ben se inspira en varias fotografías para luego crear un fotomontaje en una pintura digital de base. Finalmente comienza el largo proceso de colocar los círculos sobre el fondo negro utilizando software de edición de imagen y sus bocetos digitales como referencia. Cada retrato insume entre 100 y 180 horas de trabajo.

"Johnny Depp como el Sombrerero Loco de Alicia en el País de las Maravillas /
Johnny Depp as The Mad Hatter from Alice in Wonderland"
"Proyecto Circulismo digital / Digital Circlism Project"  © Ben Heine

El trabajo de Ben Heine está muy bien documentado en su sitio web (amplia selección de su obra, videos, información e infinidad de entrevistas), su espacio de flickr donde puede verse la serie completa de "Lápiz vs. Cámara" y en su facebook.

 "Proyecto Lápiz vs. Cámara / Pencil vs. Camera Project, # 34" © Ben Heine

Ben Heine is a Belgian multidisciplinary visual artist, born in 1983 in Abidjan, Ivory Coast and currently living and working in Brussels. Best known for his original series "Pencil Vs Camera", "Digital Circlism" and "Flesh and Acrylic" from which I've made this selection. He has a degree in journalism completed at "IHECS" (Belgium). He also briefly studied History of Art, Painting and Sculpture at "Hastings College of Arts & Technology" (England) but he is a self-taught person in Drawing and Photography. 

"Proyecto Lápiz vs. Cámara / Pencil vs. Camera Project, # 58" © Ben Heine

Ben published his first "Pencil Vs Camera" image in April 2010 but the series is the result of a long graphic exploration and a logic consequence of his personal artistic development. Ben usually integrates an inventive hand made drawing in front of a realistic background. There are several methods to achieve the same effect. Ben’s hand is always clearly visible; it represents the close connection between the viewer, the artist and the artwork. The drawing is either in black and white on white paper or in color on black paper, while the photo is often very colorful, this amplifies the contrast between the two mediums.
"I used to write poems many years ago, I want to convey a poetic and philosophical meaning into my pictures, each new creation should tell a story and generate an intense emotion, like a poem, like a melody". 

"Proyecto Lápiz vs. Cámara / Pencil vs. Camera Project, # 37" © Ben Heine

 "Proyecto Lápiz vs. Cámara / Pencil vs. Camera Project, # 63" © Ben Heine

"My first motivation is to express my feelings by trying to be the most accessible as possible so that people around me can understand the messages I am trying to communicate." B.H.

"Marilyn Monroe", "Proyecto Circulismo digital / Digital Circlism Project" © Ben Heine

"Proyecto Lápiz vs. Cámara / Pencil vs. Camera Project, # 66" © Ben Heine

"Flesh and Acrylic" is Ben’s latest project (started in 2011). Ben creates abstract acrylic paintings on large wooden panels. The main idea is to create a surface blending the model with the background. Indeed, the particularity of the project resides in the fact that a living person is integrated in the artwork and is part of the whole composition. The end result is often wild and very colorful. Once the painting is finished, Ben takes pictures of it. 

"Caroline Madison # 3", "Proyecto Carne y Acrílico / Flesh & Acrylic Project" © Ben Heine

"Having nice ideas is awesome but expressing them with totally new forms of art is even more interesting in my opinion. I don't have any specific statement concerning my art, I just take my own direction all the time...". B.H.

 "Proyecto Lápiz vs. Cámara / Pencil vs. Camera Project, # 57" © Ben Heine

 "Proyecto Lápiz vs. Cámara / Pencil vs. Camera Project, # 59" © Ben Heine

The "Digital Circlism" project it is somehow a synthesis of Pop Art and Pointillism. In this series, Ben usually makes portraits of celebrities with digital tools using only flat circles on a black background. Each circle has a single color and a single tone. 
Ben takes inspiration from several photographs, then creates a brand new photomontage or a rough digital painting and he finally begins the long process of placing circles on a black background using image editing softwares and using his digital sketches as references (it requires between 100 and 180 hours of work for one portrait)

 "Bob Marley", "Proyecto Circulismo digital / Digital Circlism Project" © Ben Heine

Ben Heine's work is very well documented in his website (wide selection of his artworks, videos, information and countless interviews), his flickr space where you can see the full series "Pencil vs. Camera", and also in his facebook.

 "Proyecto Lápiz vs. Cámara / Pencil vs. Camera Project, # 19" © Ben Heine

Imágenes publicadas con permiso del artista (¡Muchas gracias, Ben!)
Images published here with artist's permission (Thanks a lot, Ben!)



Ben trabajando en su "Lápiz vs. Cámara" # 53 / Ben working in his "Pencil vs. Camera" # 53

Fotografía de Davide Gentile

Fotografía de Davide Gentile

"Proyecto Lápiz vs. Cámara / Pencil vs. Camera Project, # 53" © Ben Heine


Ben tiene también un blog en el que invita a quien lo desee a realizar un dibujo o caricatura. Algunos ejemplos.
Ben also has a blog where he invites anyone who wants to make a drawing of him. A few examples.

Ben Heine por Patrick Strogulski

Ben Heine por Sebastian Kruger

Ben Heine por Rohan Voight (artista australiano)

Ben Heine por Xavier Salvador, 2010


Por último, un par de videos / Finally, a couple of videos.

El primero es un trailer de un documental sobre el trabajo de Ben, filmado por el director y productor italiano Davide Gentile (http://vimeo.com/davidegentile).
El rodaje se hizo en Bélgica durante una semana, en el estudio de Ben en Braives (también algo en Bruselas), para producir un film de 35' sobre el artista y su trabajo.

The first one is a trailer of a documentary about Ben's work filmed by Italian director and producer Davide Gentile (http://vimeo.com/davidegentile). The shooting happened in Belgium during one week at Ben's studio in Braives and also a bit in Brussels, to produce a film 35 minutes long about the artist and his work.

______________________________________________________

18 de sus trabajos de "Lápiz vs. cámara" en progreso, con pequeñas animaciones al principio y al final, y una composición musical original/experimental que hizo en "Ableton Live" titulada "Haha". 

18 of his Pencil Vs Camera works in progress with a small animation at the beginning (and at the end) and an original/experimental musical composition he made in Ableton Live (titled "Haha"). 


Laurie Lipton (II) [Dibujos]

$
0
0
Laurie Lipton

Segundo post dedicado a la obra de ésta excepcional dibujante estadounidense, que con una técnica prodigiosa y una paciencia infinita crea imágenes tan notables como las que vemos a continuación...
Para más información, videos e imágenes, me remito al post anterior


Laurie firmando libros en la muestra aniversario de "La Luz de Jesús".
Laurie signing books at La Luz de Jesus' 25th Anniversary show.

Second post dedicated to the work of this exceptional American artist who with a prodigious technique and endless patience creates images as remarkable as we see below ...
For more images, videos and information, please check the previous post.

"Máscara / Mask", carboncillo y lápiz sobre papel, 86 x 59,5 cm., 2008 © Laurie Lipton

"Encendido / On", carboncillo y lápiz sobre papel, 128 x 93 cm., 2008 © Laurie Lipton

"Permanente / Permanent", carboncillo y lápiz sobre papel, 133,5 x 59 cm., 2009 © Laurie Lipton

"Surveillance / Vigilancia", carboncillo y lápiz sobre papel, 71 x 99 cm., 2010 © Laurie Lipton

"Mirando / Watching", carboncillo y lápiz sobre papel, 133 x 204 cm., 2006 © Laurie Lipton

"Lunes por la mañana (con las puertas cerradas) / Monday Morning (with doors closed)"
Carboncillo y lápiz sobre papel, 68,5 x 97 cm., 2006 © Laurie Lipton

"El último abrazo / The Last Embrace", lápiz sobre papel, 51 x 59 cm., 2005 © Laurie Lipton

"La Huesera", carboncillo y lápiz sobre papel, 106 x 87 cm., 2005 © Laurie Lipton

"Reunión de familia / Family Reunion", carboncillo y lápiz sobre papel, 66 x 97 cm., 2005 © Laurie Lipton

"La Muerte y la Doncella / Death and Maiden", lápiz sobre papel, 43 x 34 cm., 2005 © Laurie Lipton

Se puede disfrutar extensamente del trabajo de Laurie en su sitio web y en su facebook. También en el sitio web de la ACE Gallery.

"Daño Colateral / Collateral Damage", carboncillo y lápiz sobre papel, 100 x 87 cm., 2005 © Laurie Lipton

"Señora Muerte / Lady Death", lápiz sobre papel, 58 x 41 cm., 2004 © Laurie Lipton

"Desastres de la guerra / Disasters of War", carboncillo y lápiz sobre papel, 45 x 59 cm., 2003 © Laurie Lipton

"Desastres de la guerra / Disasters of War" (detalle) © Laurie Lipton

"Duendes / Goblins", lápiz y carboncillo sobre papel, 97 x 97 cm., 2002 © Laurie Lipton

"Goofy", lápiz sobre papel, 124,5 x 94 cm., 1998 © Laurie Lipton

"Las Tres Parcas / The Three Fates", lápiz sobre papel, 146 x 93 cm., 1997 © Laurie Lipton

"Wanda siempre quiso ser Sexo / Wanda Always Wanted to be a Sex"
Lápiz sobre papel, 47,5 x 37,5 cm., 1991 © Laurie Lipton

"Segunda infancia / Second Childhood", lápiz sobre papel, 88 x 68,5 cm., 1989 © Laurie Lipton

You can enjoy Laurie's work in her website and her facebook. Also in the website of the ACE Gallery.

"Anoche soñé que asesinaba / Last Night I Dreamt I Murdered"
Lápiz sobre papel, 63,5 x 91 cm., 1980 © Laurie Lipton

Más sobre Laurie Lipton en "El Hurgador" / More about Laurie Lipton in this blog:
[Laurie Lipton (Dibujos)]

Imágenes publicadas con permiso de la artista (¡Muchas gracias, Laurie!)
Images published here with artist's permission (Thanks a lot, Laurie!)

Guillermo Martí Ceballos [Pintura]

$
0
0
Me ha gustado el trabajo de Guillermo Martí Ceballos, un pintor catalán admirador del Expresionismo alemán y el Fauvismo cuya obra gira esencialmente (aunque no únicamente) en torno al paisaje y el retrato. Con la fuerza del color en composiciones francas y directas busca capturar la esencia luminosa del entorno o el carácter del modelo en retratos donde la mirada femenina juega un papel preponderante. Una selección de su obra y extractos de algunos de sus escritos.

I liked the work of Guillermo Martí Ceballos, Catalan painter admirer of German Expressionism and Fauvism whose work focuses mainly (but not only) in landscape and portrait. With the power of color in his compositions, search the environment's light to capture its essence or the nature of the model in portraits where female gaze plays a key role. A selection of his work and excerpts from some of his writings.

English translations at the end of the post quoted by [*] at the end of each paragraph.

Guillermo Martí Ceballos


Guillermo Martí Ceballos nace en Barcelona en 1958. Hijo del pintor paisajista Oriol Martí (alumno predilecto del pintor valenciano Juan Bautista Porcar y de Emili Bosch Roger), recibe desde muy joven de su padre las primeras enseñanzas en el mundo del dibujo y la pintura. En 1983 entra en la Escuela Massana de Barcelona realizando estudios de diseño gráfico. Destaca en la asignatura de dibujo y composición, y alentado por su maestro el pintor Ramón Noé, se dedica intensamente a profundizar en esta materia. [1]

"Camprodón (Girona)", acrílico sobre madera / acrylic on wood, 50 x 70 cm., 2013

"Chica tomando café / Girl drinking coffee", acrílico sobre madera / acrylic on wood, 60 x 60 cm., 2011

En 1986 entra en el estudio de Pintura de los Artistas Boter y Santaló. Consolida con ello su formación académica, y después de pasar por una etapa impresionista, entra en contacto con los los colores más puros y la libertad de expresión. Descubre a los más coloristas, primero Van Gogh y Gauguin, después el fauvismo de Matisse y Derain y el expresionismo alemán (Macke, Kirchner, etc). Su paleta se transforma y el color local desaparece volviéndose más puro. [2]

"Bodegón con manzanas / Still Life with Apples"
Acrílico sobre madera / acrylic on wood, 70 x 70 cm., 2011

"Chica en la mesa / Girl at Table", gouache sobre papel / gouache on paper, 70 x 50 cm., 2008

En 1987 entra a formar parte del Cercle Artistic de Sant LLuc y realiza numerosos estudios del natural y del desnudo femenino. Desde entonces Martí Ceballos permanece fiel a esta disciplina que le reportará gran cantidad de material para sus posteriores obras en su estudio. [3]

"Japonesa con abanico / Japanese with Fan", acrílico sobre madera / acrylic on wood, 70 x 70 cm., 2012

Izq. / Left - "Lyon (Saint Jean)", óleo sobre tela / oil on canvas, 50 x 70 cm., 2008
Der. / Right - "Sant Pol de Mar", gouache sobre papel / gouache on paper, 40 x 50 cm., 2009

Realiza algunas exposiciones colectivas (1996 Palau Robert) y sin abandonar su faceta como ilustrador gana algunos premios como cartelista (Festa Major de Gràcia, Arenys de mar,etc). En 2000 realiza en su primera exposición en solitario en Barcelona (Galería Kreisler) obteniendo un notable éxito de ventas y de crítica. Desde entones no cesa de exponer su obra en diferentes Galerías. En 2001 obtiene el segundo premio de pintura en el Cercle artistic de Sant LLuc y en 2004 el primer premio de dibujo en este mismo centro. Su obra está repartida en todo el territorio español y en países como Estados Unidos, México, Francia, Irlanda y Austria. [4]

"Noche de blues / Night of Blues", óleo sobre madera / oil on wood, 160 x 110 cm., 2007

"Andrea", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 50 x 61 cm., 2008

"Siempre he tenido claro que en la vida de un artista lo que más valor tiene, no son los premios y las 'vernissages' a los que asista, sino el trabajo diario, la coherencia de su obra, el buen gusto, la calidad de su trabajo y conseguir llegar con fuerza al interior de las personas, y toda esta 'literatura' en torno a su obra es en muchos casos innecesaria." [5]

"Mercado de libros / Book Market (Lyon)", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 70 x 70 cm., 2008

"Retrato de mujer / Portrait of a Woman", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 38 x 55 cm., 2008

"Para gozar de la pintura no es primordial entender de pintura; la pintura y el buen arte se siente, se ama, toca nuestra fibra interior, se escucha como se escucha la buena música y según la sensibilidad de cada persona se aprecia y se disfruta de manera diferente, pero nadie debe hacer 'literatura', hacer que nos guste mediante la palabra aquello que no nos llega a nuestro corazón a través de la vista." [6]

"Naturaleza desnuda / Naked Nature", acrílico sobre madera / acrylic on wood, 100 x 100., 2011

"Blues Festival", óleo sobre madera / oil on wood, 117 x 83 cm., 2005

"Chica con blusa amarilla / Girl whith Yellow Jumper", óleo sobre tela / oil on canvas, 70 x 70 cm., 2008

"Martí Ceballos es un pintor de sensaciones más que de realidades, aunque parta de la realidad externa para conseguirlas, de manera que todos los temas que nos propone, paisajes y figuras, responden a esta voluntad de recrear la vida según criterios de verdadero artista-pintor-creador, que hace y deshace, con imaginación e inventiva, y especialmente con el uso subjetivo del color, de acuerdo con las normas sutiles que cada cuadro determina." [7]

"Multitud en Las Ramblas / Crowd in Las Ramblas", óleo sobre madera / oil on wood, 140 x 68 cm., 2006

"Desnudo Modigliani / Modigliani Nude", acrílico sobre madera / oil on wood, 138 x 100 cm., 2010

"Los motivos de sus cuadros son los motivos que la naturaleza le ofrece, tanto paisajes como figuras, si bien especialmente la figura y el rostro femenino adquieren especial relevancia en su obra. Estos rostros femeninos están extraídos en ocasiones de modelos reales, pero muchos también son producto de la imaginación. Según expresa el artista no son retratos en el sentido convencional, sino que son superficies coloreadas rítmicamente que transmiten mediante tonalidades , formas y contornos el carácter humano y la personalidad de la retratada." [8]

"Tejados en / Roofs in Lyon", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 70 x 70 cm., 2007

"Desnudo con jarrón de rosas / Nude with Vase of Roses", óleo sobre tela / oil on canvas, 70 x 70 cm, 2008
________________________________________________

Obras de pequeño formato / Small size works

"Cadaqués", gouache sobre papel / gouache on paper, 12 x 12 cm., 2007

"Chica con planta / Girl with plant", gouache sobre papel / gouache on paper, 15 x 15 cm., 2011

"La principal virtud de estas pequeñas obras radica en que casi siempre son la fuente de donde mana la primera idea, el primer impulso creador del artista, de la que posteriormente puede surgir la obra de gran formato, la obra final. Este primer impulso creativo contiene la esencia, la fuerza y la espontaneidad que brota del interior, de la parte más espiritual del artista, por lo cual su frescura, su color y su trazo son irrepetibles y únicos." [9]

"Entre pinos / Among Pines (Mallorca)", gouache sobre papel / gouache on paper, 15 x 15 cm., 2009

"Jazz", gouache sobre papel / gouache on paper, 12 x 12 cm., 2007

"Pelirroja tomando café / Redhead Drinking Coffee"
Gouache sobre papel / gouache on paper, 20 x 20 cm., 2010

Ésta serie de obras están realizadas utilizando la técnica del gouache.
"La gran ventaja del gouache es su alto cromatismo, con la posibilidad de crear los fuertes contrastes de valores que tanto me gustan. Su gran virtud es el rápido secado que me permite transmitir un efecto de espontaneidad, o de pintura 'alla prima'." [10]

"Pueblo de la Cerdanya / Town of Cerdanya", gouache sobre papel / gouache on paper, 12 x 12 cm., 2007

Se puede disfrutar del trabajo de Guillermo Martí Ceballos en su sitio web y en el otro dedicado a las obras de pequeño formato. También en su facebook. También recomiendo su blog "La Emoción del Arte" donde comparte, como dice, "Mi obra y mis ideales sobre la pintura y el arte. Lo que escribieron los artistas que admiro, sus pensamientos y emociones. Observaciones sobre el arte actual."

You can enjoy Guillermo Marti Ceballos' work in his website (in Spanish and English), and in the other one for the small size paintings. You can also chek his facebook. I also recommend his blog "Emotion in Art" (in Spanish) where he shares, as he wrote: "My work and ideals about paint and art. What artists I admire wrote, his thoughts and emotions. Observations about contemporary art."
____________________________________________________

FUENTES / SOURCES:
[1], [2], [3] y [4] - Sitio web de Guillermo, biografía / Guillermo's website, biography.
[5] - Sitio web de Arte en Formato Pequeño / Small size Art website.
[7] - "El Subjetivismo pictórico / Pictorial Subjectivism", Claudi Puchades, periodista / journalist, Catalunya Radio, Marzo / March, 2000
[8] - "Retrato: Mostrar el alma / Portrait: Show the Soul", E. Carrasco, Revista / Magazine dDona, Diciembre / December, 2012
[9] - "Arte en pequeño formato: presentación / Small Size Art: Introduction"
[10] - "Arte en pequeño formato: la técnica / Small Size Art: Technique"
____________________________________________________

Imágenes publicadas con permiso de la artista (¡Muchas gracias, Guillermo!)
Images published here with artist's permission (Thanks a lot, Guillermo!)


Un video creado utilizando el "morphing" que repasa una amplia galería de retratos de Guillermo.
A video created using "morphing", reviewing a wide gallery of Guillermo's portraits.



English translations

[1]
Guillermo Martí Ceballos was born in Barcelona in 1958. Son of landscape-painter Oriol Martí (favourite pupil of Valencia painter Juan Bautista Porcar and Emili Bosch Roger, while still very young he receives his first lessons on the world of drawing and painting from his father. In 1983 he enters the Escuela Massana of Barcelona taking Graphic Design. He stands out in the subject of drawing and composition and, encouraged by his teacher painter Ramón Noé, intensely devotes himself deep into this subject matter. He does a great number of copies of the great masters of the past (Velazquez, Hogarth, Gainsborough, Vermeer, etc).

[2]
In 1986 he is admitted in the Painting Study of artists Boter and Santaló. Thus he consolidates his academic formation and after going through an impressionist stage he comes across pure colours and freedom of expression. He then discovers the colourists, firstly Van Gogh and Gauguin, later the fauvism (Matisse, Derain) and the German expressionism (Macke, Kirchner, etc). His palette gets transformed and the local colour disappears turning into a purer colour.

[3]
In 1987 he joins the Cercle Artistic de Sant LLuc and does numerous outdoor as well as female nude studies. Ever since then Martí Ceballos has remained faithful to this discipline that would reward him with a great deal of material for his later studio works.

[4]
He takes part in some collective exhibitions (Palau Robert, 1996) and without dropping his illustrator facet he is awarded a number of prizes as poster designer (Festa Major de Gràcia, Arenys de Mar, etc). In 2000 he presents his first individual exhibition in Barcelona (Kreisler Gallery) with a remarkable success in sales and reviews. From then on he has not stopped showing his work at diverse galleries. In 2001 he is awarded the Second Prize for Painting from the Cercle Artistic de Sant LLuc and, in 2004, the First Prize in Drawing at the same arts centre. His work is spread about all over the Spanish geography as well as in such countries as the United States of America, France, Ireland and Austria.

[5]
 "I've always been clear that what has more value in the life of an artist are not prizes and 'opennings' where artist attends, but the daily work, the consistency of his work, good taste, quality of their work and having success reaching the people inside, and all this 'literature' about his work is in many cases unnecessary. "

[6]
"Understand paint is not essential to enjoy paintings. You feels and loves the paint and good art, it touches our inner fiber, it sounds like listening to good music and according to the sensitivity of each person is appreciated and enjoys differently, but no one should do 'literature', using the word to force us to like what do not reach our hearts through the view."

[7]
"Martí Ceballos is a painter for sensations rather than realities, no matter how deep inside the external reality he may set off in order to achieve them, so that every subject he brings upon us, be it landscape or figure, turns into an answer to this will of his to recreate life according to the real artist-painter-creator criteria, by doing and undoing with imagination and inventiveness, and especially with the subjective use of color, in keeping with the subtle standards that each painting determines."

[8]
"The motives in his pictures are, therefore, those Nature puts before him, either landscapes or figures, although it is true that the figure and especially the feminine face gain a major prominence. These women’s visages are sometimes taken from actual models but many are the product of his imagination. As the artist himself points out they are not portraits in the conventional sense of the word, but rhythmically coloured surfaces that with the help of hues, shapes and contours convey the human character and personality of the woman portrayed."

[9]
"The main virtue of these small works is that almost always are the source from which the first idea, the first creative impulse of the artist, which may arise later large-format work, the final work. This first creative impulse contains the essence, strength and spontaneity that springs from within, the spiritual part of the artist, so its freshness, color and stroke are unrepeatable and unique."

[10]
"This series of works were created using the technique of gouache.
The big advantage is its high chromaticism, with the ability to create strong contrasts of values ​​that I like. Their great virtue is the rapid drying that allows me to convey an effect of spontaneity, or painting 'alla prima'."

Mick Waghorne (II) [Fotografía]

$
0
0
Segundo post dedicado al trabajo de éste muy buen fotógrafo residente en Wiltshire, Inglaterra, especializado en desnudos femeninos. Me remito al anterior para otra selección de sus obras y algo de información. Con ésto me despido hasta Septiembre; a los visitantes, están ustedes invitados a recorrer todo lo que he ido publicando en los últimos meses... que hay mucho y de muy buena calidad. Espero que lo disfruten.

Second post dedicated to this very good photographer based in Wiltshire, England, specialized in feminine nude. I refer to the previous one for another seleccion of his works and some information. With this I say goodbye until September, visitors are invited to check all I published in the last months ... there's a lot and with a very good quality. Hope you'll enjoy it.

Mick Waghorne

"Agalope", Modelo: Kayt Webster-Brown, 2010 © Mick Waghorne

Izq./Left, "Armadura corporal / Body Armour", Modelo: Michaela, 2008 © Mick Waghorne
Der./Right, "Rotadora / Whirler", Modelo: Raphaella McNamara, 2012 © Mick Waghorne

"Geometría corporal / Body Geometry", Modelo: Rhinodancer, 2008 © Mick Waghorne

Izq./Left, "Malditas medias / Damn Tights", Modelo: Cheryl Elizabeth, 2011 © Mick Waghorne
Der./Right, "Chaleco estirado / Stretched Vest", Modelo: Faye X, 2009 © Mick Waghorne

"Estirado / It'll stretch", Modelo: Cheryl Elizabeth, 2011 © Mick Waghorne

"Miss Lou Lou 4", Modelo: Miss Lou Lou, 2008 © Mick Waghorne

"Monika", Modelo: Monika T, 2011 © Mick Waghorne

"Desnudo con chaleco blanco / Nude in a white vest III", Modelo: Lottie, 2009 © Mick Waghorne

"Sólo guantes de encaje / Only Lace Gloves", Modelo: Kayt Webster-Brown, 2011 © Mick Waghorne

Se puede disfrutar del trabajo de Mick en 500 px y fundamentalmente en deviantART, con una amplia selección de trabajos. Su sitio web parece que ya no está activo.

"Pintura / Painting", Modelo: Jocelyne, 2009 © Mick Waghorne

"Desvelar / Reveal", Modelo: Kimberley Jane, 2012 © Mick Waghorne

Izq./Left, "Sarah 3", Modelo: Sarah Freeman, 2008 © Mick Waghorne
Der./Right, "Pedestal II", Modelo: Ella Rose, 2009 © Mick Waghorne

"Serpentine", Modelo: Kayt Webster-Brown, 2010 © Mick Waghorne

"Soledad / Solitude", Modelo: Hannah Ashlea, 2009 © Mick Waghorne

"Estirando el suéter / Stretching the Sweater", Modelo: Sarah Freeman © Mick Waghorne

"El Giro / The Twist", Modelo: Kayt Webster-Brown, 2010 © Mick Waghorne

"Sentarse en la oscuridad / To Sit in Darkness", Modelo: Madame Bink, 2010 © Mick Waghorne

You can enjoy Mick's work in 500 px and specially in deviantART with a wide selection of his works. His website seems to be no longer online.

"Dónde todo comenzó / Where does it all Begin", Modelos: Ivory Flame& Madame Bink, 2010
© Mick Waghorne

Más sobre Mick Waghorne en "El Hurgador" / More about Mick Waghorne in this blog:
[Mick Waghorne (Fotografía)]

Imágenes publicadas con permiso del artista (¡Muchas gracias, Mick!)
Images published here with artist's permission (Thanks a lot, Mick!)

Rinocerontes (XLIII)

$
0
0
Ésta entrada del blog es consecuencia directa de nuestro reciente viaje a Suiza y París, en el cual hemos detectado algunos rinocerontes que a su vez me han conducido a otros artistas y trabajos sumamente interesantes.

This post is a direct consequence of our recent trip to Switzerland and Paris in which we've detected some rhinos that eventually lead me to other quite interesting artists and artworks.
__________________________________________

Lugano, Piero Travaglini

"Rinoceronte", escultura de piedra / stone sculpture. Fotografía: Javier Fuentes.

A orillas del Lago de Lugano, en el sur de Suiza, encontramos ésta hermosa escultura perteneciente al artista suizo Piero Travaglini, del cual no he podido encontrar más información.

Fotografía: Javier Fuentes.

On the shores of Lake Lugano in southern Switzerland, we found this beautiful sculpture created by the Swiss artist Piero Travaglini, which I could not find more information.

Otra obra del mismo artista en el paseo. / Another work of the same artist on the promenade.

"La Cadena / Chain", escultura en piedra / stone sculpture, 1968. Fotografía: Javier Fuentes.

Fotografía: Esther Frías.


Gèneve (Ginebra), "Jiraceronte"

Fotografía: Esther Frías.

Divertida fusión de rinoceronte y jirafa en el Parc Saint-Jean.
Very funny fusion of a rhino and a giraffe in the Parc Saint-Jean.


Fribourg (Friburgo), Niki de Saint Phalle

"Rhinocéros", técnica mixta / mixed media, años '60 / sixties. Fotografía: Javier Fuentes.

En la bonita ciudad de Friburgo, tuvimos la oportunidad de visitar el "Espacio Jean Tinguely - Niki de Saint Phalle", donde encontramos ésta construcción rinoceróntica. Las fotografías no son muy buenas debido a los reflejos del vidrio. Tampoco encontré otras.

In the beautiful city of Freiburg, we had the opportunity to visit the "Espace Jean Tinguely - Niki de Saint Phalle", where we find this Rhinocerotic construction. The photos are not very good due to reflections from the glass. I didn't found any other.
________________________________________________________

Catherine Marie-Agnes Fal de Saint Phalle, más conocida como Niki de Saint Phalle fue una escultora, pintora y cineasta francesa nacida en 1930. Fue mujer del también escultor y pintor Jean Tinguely.
Su familia se trasladó desde Francia a Estados Unidos en 1933 y en su adolescencia fue modelo, apareciendo en revistas como LIFE y Vogue.
Participó alrededor de 1962 en la exposición "El arte del montaje" en el Museo de Arte Moderno de Nueva York. En 1964 comienza a realizar una serie de obras titulada "Nanas", que constaba de figuras femeninas de formas voluptuosas y vivos coloridos. 

Fotografía: Javier Fuentes.

Fue en 1966 cuando realiza la escultura de cuerpo de mujer más grande de la historia del arte, que también formaba parte de la serie "Nanas" y cuyo título fue "Hon-en katedral" ("Ella-una catedral" en sueco). Fue instalada en la Moderna Musset de Estocolmo, bajo secreto ya que suponía un acto bastante revolucionario teniendo en cuenta la época en la que la realizó, así que a los pocos días de abrirla al público, clausuraron la exposición. Se entraba al interior de la escultura a través de la vagina.

En 1982 lleva a cabo, junto a su marido Jean Tinguely la "Fontaine Stravinsky" o "Fuente de los autómatas", situada junto al Centro Pompidou, en París.
Más información en Wiki.

"Rhinocéros", gouache y collage de papel plateado / gouache and silver paper collage, 1995

Niki utilizó en más de una oportunidad el motivo del rinoceronte con diferentes técnicas y variantes...
Niki depicted many times the rhino subject using several variants and techniques...

Izq. / Left: "Rhinoceronte", serigrafía coloreada / coloured serigraph, 43,5 x 55,7 cm., 1998
Der. / Right: "Rhinoceronte", litografía / lithograph, 30.5 x 45.7 cm., 1999

Niki de Saint Phalle, born Catherine-Marie-Agnès Fal de Saint Phalle (29 October 1930 - 21 May 2002) was a French sculptor, painter, and film maker.
The family moved from France to the United States in 1933. During her teenaged years, Saint Phalle was a fashion model; at the age of eighteen, she appeared on the cover of Life and three years later, on the November 1952 cover of French Vogue.

Con similar motivo, éste rinoceronte situado frente al Museo de Historia Natural en Rotterdam.
Ambas fotografías están tomadas de aquí.

With similar motif, this rhino situated in front of the Natural History Museum in Rotterdam.
Both images from here.

Her first art exhibition was held in 1956 in Switzerland, where she displayed her naïve style of oil painting.
In 1966, Saint Phalle collaborated with fellow artist Jean Tinguely and Per Olof Ultvedt (sv) on a large-scale sculpture installation, "hon-en katedral" ("she-a cathedral") for Moderna Museet, Stockholm, Sweden. The outer form of "hon" is a giant, reclining 'Nana', whose internal environment is entered from between her legs. The piece elicited immense public reaction in magazines and newspapers throughout the world.
___________________________________________________

El Jardín del Tarot / Tarot Garden

La fotografía es de aquí.

Tal vez el proyecto más conocido y espectacular de Niki de Saint Phalle, el Jardín del Tarot (Giardino Dei Tarocchi) es una exploración de la condición humana utilizando como medio los mosaicos a una escala monumental. Éstas combinaciones casi imposibles de construcciones y esculturas en colores brillantes reflejan las cualidades metafísicas representadas por las 22 cartas principales del Tarot (los arcanos mayores). No se ocupan del uso de las cartas como instrumentos de adivinación, sino más bien en los elementos de la experiencia humana, personalidad y autoconocimiento a los que refieren. Los trabajos en el Jardín comenzaron en 1979 y el grueso de la obra se llevó adelante durante los años '80. Se abrió oficialmente al público en mayo de 1998.
Está situado cerca de las cosas de la sureña provincia italiana de la Toscana, alrededor de 110 km. al noroeste de Roma, cerca del pueblo de Capalbio.
La información está traducida de aquí.

El patio central de "El Emperador", con las columnas de cerámica.
The courtyard at the heart of "The Emperor", with ceramic built in columns.
La fotografía es de aquí.

Maybe the most important Niki's project was The Tarot Garden (Giardino Dei Tarocchi). Is an exploration of the human condition whose medium is mosaic on a monumental scale. These almost impossibly brightly coloured combinations of buildings and sculpture reflect the metaphysical qualities represented by the 22 main tarot cards (the major arcana). They're not concerned with the fortune-telling uses of the cards, rather the elements of life's experience, personality and self-knowledge they refer to. Work on the garden began in 1979 and the main part of the work was carried out in the 1980s; it was officially opened to the public in May 1998.
The Garden is situated close to the coast in the south of the Italian province of Tuscany. It is about 70 miles (110 kilometres) northwest of Rome, near the town of Capalbio.
Information from here.

...y detrás de las columnas, un rinoceronte. Fotografía de Andrea Martines (flickr)

...and behind the columns, a rhino. Fotografía de Stefano F. (flickr)


Montmartre, Espacio Salvador Dalí

"Rhinocéros Cosmique / Rinoceronte cósmico / Cosmic Rhinoceros"
Bronce con pátina verde florentino y oro / bronze with green Florentine patina and gold, 93 x 30 x 15 cm.
Fotografía: Javier Fuentes.

En Galerie Montmartre, en la Place du Tertre (París), encontré éste inconfundible rinoceronte daliniano. No dispongo de mayor información ya que la galería estaba cerrada y sólo pude tomar la fotografía desde fuera.
Aquí otra versión:

In the art gallery Galerie Montmartre (Paris), I found this unmistakable Dali-esque rhino. I have no further information as the gallery was closed and I could only take the picture from outside.
Here another version:

"Chair de poule rhinocérontique ou Rhinocéros Cosmique / 
Piel de gallina rinoceróntica o Rinoceronte Cósmico /
Rinoceros Goosebump or Cosmic Rhinoceros"
Bronce con pátina de verde / bronze with green patina, 140 cm.
Concebido en 1956 y realizado por Fundición Valsuani en 1991 / Conceived in 1956 and cast by the Valsuani Foundry in 1991

En una entrevista con Alain Bosquet en 1969, Dalí declaró que soñaba con ver su estatua monumental erigida "en el Trocadero, exactamente en el punto donde hubo un día una figura de bronce de un rinoceronte. Quiero que sea un rinoceronte cósmico". Quizá recordaba el "Rinoceronte atacado por dos tigres", de 1882 [ver más abajo] que está en las Tullerías a la vista del que era su apartamento den el Hotel Meurice.
Texto traducido e imágenes de aquí.

"Chair de poule rhinocérontique ou Rhinocéros Cosmique", detalle / detail

In an interview with Alain Bosquet in 1969 Dalí declared that he dreamt of seeing his monumental statue erected 'exactly at the spot where, at the Trocadéro, a bronze effigy of a rhinoceros once existed. I want it to be a cosmic rhinoceros.' (quoted in R. and N. Descharnes, op. cit., p.70). He was perhaps remembering August Cain's Combat between a rhinoceros and two tigers of 1882 [see below] which stood in the Tuilleries within sight of his apartment at the Hôtel Meurice.
Text and images from here.

En realidad el rinoceronte del Trocadero es el que actualmente se encuentra fuera del Museo de Orsay, realizado por Henri Alfred Marie Jacquemart, del cual ya publiqué algunas imágenes aquí:
The Trocadero's rhino is actually the one placed today outside the Orsay Museum, created by Henri Alfred Marie Jacquemart. I've posted a couple of images here:

Más sobre Salvador Dalí en "El Hurgador" / More about Salvador Dali in this blog:


Jardin des Tuileries: Auguste Cain

"Rhinocéros attaqué par deux tigres / Rinoceronte atacado por dos tigres
Rhino attacked by two tigers", bronce / bronze, 1882. Imagen de aquí.

Auguste Nicolas Cain fue un escultor francés especializado en el retrato de animales, nacido el 10 de noviembre de 1821 en París y fallecido el 25 de agosto de 1894 en la misma ciudad. Es el padre del pintor y escritor Georges Cain, y del hombre de letras y pintor Henri Cain.
Tras haber trabajado en la carnicería familiar, Auguste Cain entra al taller de Alexandre Guionnet y posteriormente es alumno de François Rude. Como Antoine-Louis Barye algunos años antes, estudió la anatomía de los animales dibujando en el Jardín de las Plantas de París. En la década de 1840 proporcionó modelos de orfebrería para los hermanos Fannière, Rudolfi y la Maison Christophe.
Desde la década de 1860, reconocido como escultor de animales, Auguste Cain comenzó a recibir órdenes oficiales. Entre ellas, las esculturas monumentales todavía ubicadas en los grandes jardines parisinos. Las obras más conocidas de Auguste Cain representan los grandes carnívoros y sus presas, a veces en lucha, pero también tomó los modelos animales domésticos, el ganado, o animales de la caza mayor.

"Rhinocéros attaqué par deux tigres / Rinoceronte atacado por dos tigres
Rhino attacked by two tigers", yeso / plaster, 1882.
Imagen de un álbum de obras adquiridas por el Estado para el Salón de 1882. Fotografía de G. Michelez

Auguste Nicholas Cain (November 16, 1822 – August 6, 1894) was a noted French sculptor in the Animaliers school, known for his portrayals of wild and domesticated animals.
Cain was born in Paris, and studied under Rude, Guionnet, and Pierre-Jules Mêne (whose daughter he married in 1852). His first exhibit in the Salon of 1846 was a wax model of a linnet defending her nest from a rat, later cast in bronze and shown at the 1855 Salon. Between 1846-1888, Caïn exhibited 38 models at the Salon.
From 1868 onwards he concentrated on monuments, including the Chiens de meute at the Château de Chantilly, Le Lion de Nubie et sa proie in the Jardin du Luxembourg, and Tigress and Peacock in the Gardens of the Tuileries. In 1879 he assumed management of his father-in-law's foundry upon Mêne's death.

Otra obra de Cain en el Jardín de las Tullerías / Another work of Cain in the Tuileries Garden

"Tigresse portant un paon a ses petits / Tigresa entregando un pavo real a sus cachorros / 
Tigress delivering a peacock to her cubs", bronce / bronze, 1873-76. Fotografía: Esther Frías.

Todas las fotografías de Esther Frías y mías pueden utilizarse libremente con sólo citar la fuente.
All photographs by Esther Frías and mine can be used freely just by quoting the source.

Viewing all 2069 articles
Browse latest View live