Quantcast
Channel: El Hurgador [Arte en la Red]
Viewing all articles
Browse latest Browse all 2069

Arte y videos (IV)

$
0
0
Una recopilación de algunos videos interesantes que han circulado recientemente, con algo de información sobre los propios videos y los artistas involucrados.

A compilation of interesting videos that have recently circulated on the Net, with some imformation about the videos itself and artists involved.
_________________________________________________________________________________

Rino Stefano Tagliafierro
"B E L L E Z A" / "B E A U T Y"


El italiano Rino Stefano Tagliafierro ha realizado este video en el que 117 obras clásicas de la pintura cobran vida gracias a una sutil animación por ordenador.
Aprovecho para presentar algunas de las obras, aunque en esta galería se puede ver la colección completa. Información sobre los artistas al final del post.

Asher Brown Durand
"El valle de Catskill / The Catskill Valley", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 1863.
Philbrook Museum of Art (Tulsa, Oklahoma, Estados Unidos / USA)

Jules Joseph Lefebvre
"La Cigale / La cigarra / The Cicada", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 186,7 x 123,8 cm., 1872
National Gallery of Victoria (Melbourne, Australia)

The Italian Rino Stefano Tagliafierro has made this video in which 117 classic works of painting come to life thanks to a subtle computer animation.
I take advantage of this to present some of the works, although in this gallery you can see the entire collection. Info about artists at the end of this post.
_________________________________________________________________________________
En el sitio oficial del corto puede leerse:
Lamentamos informar que, debido a las reglas de una serie de importantes festivales en los cuales se ha presentado B E L L E Z A, durante cierto tiempo el video no estará disponible en su versión completa. 

In the official website of this short we can read:
We are sorry to inform you that, owing to the regulations of a series of important international festivals in which B E A U T Y will take part, for a certain period of time the video will not be available in its complete version.
_________________________________________________________________________________

«Mella, Tiempo voraz, del león las garras,
deja a la tierra devorar sus brotes,
arranca al tigre su colmillo agudo,
quema al añoso fénix en su sangre.»
(W. Shakespeare, Soneto Nº 19)


«Devouring Time, blunt thou the lion’s paws,
And make the earth devour her own sweet brood;
Pluck the keen teeth from the fierce tiger’s jaws,
And burn the long-lived phoenix in her blood;»
(W. Shakespeare, Sonnet no. 19)
_________________________________________________________________________________

Créditos / Credits:
Director: Rino Stefano Tagliafierro
Asistente de Dirección / Assistant Director: Laila Sonsino
2º Asistente de Dirección / 2nd Assistant Director: Carlotta Balestrieri
Edición, composición, animación / Editing, Composing, Animation: Rino Stefano Tagliafierro
Música y Sonido / Music & Sound Design: Enrico Ascoli
Dirección artística / Art Direction: Rino Stefano Tagliafierro
Historiógrafo / Historiographer: Giuliano Corti
Duración / Time: 9:49 - Año / Year: 2014
_________________________________________________________________________________

Luis Ricardo Falero
"Brujas yendo al Sabbath (o La partida de las brujas) / 
Witches going to their Sabbath (or The departure of the witches)"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 145,5 × 118,2 cm., 1878. Colección privada / Private Collection

Iván Ivánovich Shishkin [Ива́н Ива́нович Ши́шкин]
"Корабельная роща / Arboleda de abetos / Mast Tree Grove"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 252 x 165 cm., 1887
The State Russian Museum (San Petersburgo, Rusia / St. Petersburg, Russia)

Arnold Böcklin
"Die Toteninsel (III) / La isla de los muertos (tercera versión) / Isle of Dead (third version)"
Óleo sobre madera / oil on wood, 150 x 80 cm., 1883
Alte Nationalgalerie (Berlin, Alemania / Germany)

Más sobre el artista y el video en / More about the artist and the video in


Mikhail Sadovnikov
Михаил Садовников

Arte rotatorio con arcilla húmeda / Rotating Art With Wet Clay

_________________________________________________________________________________


Utilizando la técnica del torno de alfarería, el ruso Mikhail Sadovnikov crea estas hipnóticas figuras a base de arcilla.


Using the technique of pottery wheel, Russian Mikhail Sadovnikov creates these hypnotic figures with wet clay.



Boggie
"Nouveau Parfum / Nuevo Perfume / New Perfume"

¿Cómo funcionaría el retoque con Photoshop en tiempo real?
Los directores Bálint Nagy y Nándor Lorincz nos presentan este video de la cantante Boggie, como una crítica a la belleza artificial creada a base de programas de edición de imagen.

How would retouching with Photoshop in real time?
Directors Lorincz and Nándor Bálint Nagy present us this video of the singer Boogie, as a critique of artificial beauty created using image editing software.


Compositores / Composers: Boglárka Csemer "BOGGIE", Áron Sebestyén
Letra / Lyrics: BOGGIE
Arreglos / Arrangements: Áron Sebestyén
Productores musicales / Music producers: Áron Sebestyén, Dorozsmai Péter

Equipo / Crew:
Director: Nándor Lőrincz, Bálint Nagy (https://vimeo.com/thesoup)
Director de fotografía / Director of photography: Bálint Nagy, Dániel Szőke (http://www.danielszoke.com/)
Producción / Production manager: Zoltán Pálmai 

Sitio web de la artista / Artist's website:


Kyle Lambert
Arte con iPad / iPad Art


Utilizando tan sólo un dedo, un iPad Air y la aplicación Procreate, el artista Kyle Lambert ha pintado este retrato fotorrealista del actor Morgan Freeman, basado en una fotografía original de Scott Gries.

Morgan Freeman. Retrato de / Portrait by Kyle Lambert

Using only a finger, an iPad Air and the app Procreate, artist Kyle Lambert has painted a photorealistic portrait of actor Morgan Freeman based in an original photograph taken by Scott Gries.


En su sitio web escribe Kyle:
«Soy un artista visual residente en el Reino Unido que se especializa en la creación de pinturas visualmente sorprendentes e ilustraciones para películas, televisión, publicidad e imprenta.
Mi obra combina mi pasión por el arte, la tecnología y contar historias. Tengo formación en pintura tradicional al óleo e ilustración y considero que mis puntos fuertes son la manipulación del color, la luz y la forma, para visualizar secuencias narrativas, diseño de personajes y conceptos ambientales.»

Morgan Freeman. Fotografía de / Photo by Scott Gries

Izq./ Left: Retrato de / Portrait by Kyle Lambert - Der./ Right: Retrato de / Portrait by Scott Gries
_________________________________________________________________________________

Boceto de un gatito / Kitten Sketch
_________________________________________________________________________________

In his website, Kyle wrote:
«I'm a UK based visual artist that specialises in the creation of visually striking paintings and illustrations for film, television, advertising and print.
My work combines my passion for art, technology and storytelling. I trained as a traditional oil painter/illustrator and consider my main strengths to be the manipulation of colour, light and form to visualise story sequences, character designs and environment concepts.»

Más sobre Morgan Freeman en "El Hurgador" / More about Morgan Freeman in this blog:
[Pablo Lobato (Caricaturas)]

Más sobre el artista y su obra en / More about the artist and his work in:


Peter Dahmen
Arte con papel / Paper Art


Peter Dahmen es un ingeniero del papel de Dortmund, Alemania. Peter crea maravillosos objetos tridimensionales sólo con papel, y ha convertido su pasión por la ingeniería con papel y tarjetas pop-up en una carrera a tiempo completo.


Peter Dahmen is a paper engineer from Dortmund, Germany. He creates beautiful three-dimensional objects from only paper. He has turned his passion for paper engineering and pop-up cards into a full time career.


El Momento Mágico / The Magic Moment
Dirigido, Filmado y Editado por / Directed, Filmed, and Edited By Christopher Helkey (http://www.christopherhelkey.com/)
Artista del pop-up / Pop-Up Artist: Peter Dahmen (peterdahmen.de)
Música / Music: Steven Settinger (http://steven-settinger.de/)
_________________________________________________________________________________

«Hace mucho tiempo, en el año 1999, yo estaba en el tercer trimestre de mis estudios de diseño gráfico. Teníamos una tarea muy interesante; teníamos que crear objetos tridimensionales en papel. Y yo amaba este tema porque siempre me ha encantado crear cosas en papel, pero al mismo tiempo tenía un gran problema porque por aquél entonces no tenía coche y tenía que ir en tren a la universidad, así que pensé: ¿Qué puedo hacer? Porque transportar construcciones tan grandes sería todo un problema. Y pensé en esto durante tres o cuatro días, y entonces me vino a la mente que podría ser una buena idea hacerlos plegables. Y desde ese momento comencé a crear tarjetas pop-up.»


«A long time ago, in the year 1999, I was in the third trimester of my graphic design studies. We had a very interesting task. We should create three-dimensional objects in paper. And I loved this topic because I always liked to create things from paper, but at the same time I had a big problem because I had not car at that time, and I had to go by train to the University, and so I thought "What could I do? Because to transport such huge buildings would be a problem. And I thought about that for days or so, and then it came to my mind it would be good idea to make them collapsable. And from that time on I started to create pop-up card.»

Más sobre el artista y su obra en / More about the artist and his work in:


Amber Spiegel

Tras graduarse en el Ithaca College con una licenciatura de Ciencias en Administración de Empresas, Amber Spiegel fue tras su sueño de convertirse en una maestra pastelera en el Programa de Horneado y Pastelería del Instituto Culinario de Estados Unidos en Hyde Park, Nueva York. Durante sus años en la escuela, comprendió que su auténtica pasión era decorar pasteles y galletitas, una profesión en la que podría combinar sus habilidades artísticas con su amor por la pastelería.


Desde su sitio web "Cookie Art (Arte en galletitas)", la repostera Amber Spiegel nos enseña cómo crear estas exquisiteces con unos diseños espléndidos. También pueden visitar su facebook.

Cómo decorar galletitas bacon y huevos / How to decorate Bacon and Egg Cookies

_________________________________________________________________________________

After graduating from Ithaca College with a Bachelor of Science in Business Administration, Amber Spiegel went on to pursue her dream of becoming a pastry chef and enrolled in the Baking and Pastry Program at The Culinary Institute of America in Hyde Park, New York. During those years at school she realized that her true passion was decorating cakes and cookies – a profession where she could combine her artistic skills with her love of baking.


From her website "Cookie Art" the baker Amber Spiegel teaches us how to create these delicacies with splendid designs. You can also check out her facebook.

Cómo decorar una galletita navideña / How to decorate a Christmas Cookie

_________________________________________________________________________________

Galletitas de Halloween / Halloween Cookies

Cómo decorar galletitas mariposa / How to Decorate Butterfly Cookies




Información sobre los pintores / Info about painters

Asher Brown Durand fue un pintor de la Escuela del Río Hudson nacido en 1796.
Durand fue aprendiz de un grabador 1812-1817 y más tarde se hizo socio del propietario de la empresa, quien le pidió que se encargara de una sucursal de la firma de Nueva York.
Su interés se desplazó desde el grabado a la pintura al óleo alrededor de 1830 con el apoyo de su patrón, Luman Reed. En 1837, acompañó a su amigo Thomas Cole en una expedición de dibujo al Lago Schroon en las montañas Adirondack y poco después comenzó a centrarse en la pintura de paisaje. Pasaba los veranos dibujando en los Catskills, Adirondacks, y las Montañas Blancas de New Hampshire, haciendo cientos de dibujos y bocetos al óleo que luego se concretaron en piezas académicas que ayudaron a definir la Escuela del Río Hudson.
Durand es especialmente recordado por sus retratos detallados de árboles, rocas y follaje. Fue un defensor del dibujo directo de la naturaleza con el mayor realismo posible.
Murió en 1886.

Asher Brown Durand was an American painter of the Hudson River School born in 1796.
Durand was apprenticed to an engraver from 1812 to 1817 and later entered into a partnership with the owner of the firm, who asked him to run the firm's New York branch.
His interest shifted from engraving to oil painting around 1830 with the encouragement of his patron, Luman Reed. In 1837, he accompanied his friend Thomas Cole on a sketching expedition to Schroon Lake in the Adirondacks and soon after he began to concentrate on landscape painting. He spent summers sketching in the Catskills, Adirondacks, and the White Mountains of New Hampshire, making hundreds of drawings and oil sketches that were later incorporated into finished academy pieces which helped to define the Hudson River School.
Durand is particularly remembered for his detailed portrayals of trees, rocks, and foliage. He was an advocate for drawing directly from nature with as much realism as possible.
He died in 1886.
_________________________________________________________________________________

Jules Joseph Lefebvre fue un pintor figurativo, educador y teórico francés nacido en 1836.
Ingresó en la Escuela de Bellas Artes en 1852 y fue alumno de Léon Cogniet.
Ganó el prestigioso Premio de Roma en 1861. Entre 1855 y 1898, expuso 72 retratos en el Salón de París. En 1891, se convirtió en miembro de la Academia Francesa de Bellas Artes.
Fue profesor en la Académie Julian en París. Lefebvre destacó como un profesor excelente y simpático que contó con muchos estadounidenses entre sus más de 1500 alumnos. Entre sus estudiantes famosos se cuentan Fernand Khnopff, Kenyon Cox, Félix Vallotton, Ernst Friedrich von Liphart, Georges Rochegrosse, el pintor paisajista de origen escocés William Hart, Walter Lofthouse Dean, y Edmund C. Tarbell, pintor impresionista estadounidense.
Muchas de sus pinturas son figuras individuales de hermosas mujeres. Entre sus retratos están los de ML Reynaud y el Príncipe Imperial (1874).
Murió en 1911.

Jules Joseph Lefebvre was a French figure painter, educator and theorist born in 1836.
He entered the École nationale supérieure des Beaux-Arts in 1852 and was a pupil of Léon Cogniet.
He won the prestigious Prix de Rome in 1861. Between 1855 and 1898, he exhibited 72 portraits in the Paris Salon. In 1891, he became a member of the French Académie des Beaux-Arts.
He was an instructor at the Académie Julian in Paris. Lefebvre is chiefly important as an excellent and sympathetic teacher who numbered many Americans among his 1500 or more pupils. Among his famous students were Fernand Khnopff, Kenyon Cox, Félix Vallotton, Ernst Friedrich von Liphart, Georges Rochegrosse, the Scottish-born landscape painter William Hart, Walter Lofthouse Dean, and Edmund C. Tarbell, who became an American Impressionist painter.
Many of his paintings are single figures of beautiful women. Among his best portraits were those of M. L. Reynaud and the Prince Imperial (1874).
He died in 1911.
_________________________________________________________________________________

Luis Ricardo Falero, Duque de Labranzano, fue un pintor español nacido en 1851. Se especializó en desnudos femeninos, y temas mitológicos, orientales y de fantasía. Su medio de trabajo más común fue el óleo sobre lienzo.
Falero nació en Granada y en un principio siguió una carrera en la Armada española, pero renunció debido a la decepción de sus padres. En París estudió arte, química e ingeniería mecánica. Sin embargo los experimentos que tuvo que llevar a cabo en las dos últimas eran tan peligrosos que decidió centrarse sólo en la pintura . Después de París, estudió en Londres, donde finalmente se estableció.
Falero tenía un especial interés en la astronomía e incorporó constelaciones celestes en muchas de sus obras, como "Las bodas de un cometa" y "Estrellas gemelas". Su interés y conocimiento de la astronomía también lo llevaron a ilustrar las obras de Camille Flammarion.
En 1896, año de su muerte, Maud Harvey demandó Falero por paternidad. La demanda alega que Falero sedujo Harvey cuando tenía 17 años, cuando ejerció primero como su empleada doméstica, y luego como modelo. Cuando descubrió que estaba embarazada, él la rechazó. Ella ganó el caso y recibió cinco chelines por semana para sustento de su hijo.

Luis Ricardo Falero, Duke of Labranzano, was a Spanish painter born in 1851. He specialized in female nudes and mythological, oriental and fantasy settings. His most common medium was oil on canvas.
Falero was born in Granada and originally pursued a career in the Spanish Navy, but gave it up to his parents' disappointment. He walked all the way to Paris, where he studied art, chemistry and mechanical engineering. The experiments that he had to conduct in the latter two were so dangerous, however, that he decided to focus on painting alone. After Paris, he studied in London, where he eventually settled.
Falero had a particular interest in astronomy and incorporated celestial constellations into many of his works, such as "The Marriage of a Comet" and "Twin Stars". His interest and knowledge of astronomy also led him to illustrate the works of Camille Flammarion.
In 1896, the year of his death, Maud Harvey sued Falero for paternity. The suit alleged that Falero seduced Harvey when she was 17 first serving as his housemaid, and then model. When he discovered she was pregnant, he dismissed her. She won the case and was awarded five shillings per week in support of their child.
_________________________________________________________________________________

Ivan Ivanovich Shishkin (Иван Иванович Шишкин) fue un pintor ruso nacido en 1832, estrechamente asociado con el movimiento Peredvizhniki.
Se graduó en el Gimnasio de Kazan. Luego estudió en la Escuela de Pintura, Escultura y Arquitectura de Moscú durante cuatro años. Después asistió a la Academia Imperial de San Petersburgo de las Artes de 1856 a 1860, y se graduó con los más altos honores y medalla de oro. Recibió la beca Imperial para sus estudios en Europa.
Cinco años más tarde Shishkin convirtió en miembro de la Academia Imperial de San Petersburgo y fue profesor de pintura de 1873 a 1898. Al mismo tiempo, Shishkin encabezó la clase de pintura de paisaje en la Escuela de Arte Mayor de San Petersburgo.
Durante algún tiempo vivió y trabajó en Suiza y Alemania con una beca de la Academia Imperial de las Artes de San Petersburgo. A su regreso a San Petersburgo, se convirtió en miembro del Círculo de los Itinerantes y de la Sociedad de Acuarelistas de Rusia. También participó en exposiciones en la Academia de las Artes. El método de pintura de Shishkin se basó en estudios analíticos de la naturaleza. Se hizo famoso por sus paisajes forestales, y también fue un excepcional dibujante y grabador.
Murió en 1898.

Ivan Ivanovich Shishkin (Ива́н Ива́нович Ши́шкин) was a Russian landscape painter born in 1832, closely associated with the Peredvizhniki movement.
He graduated from the Kazan gymnasium. Then he studied at the Moscow School of Painting, Sculpture and Architecture for four years. After that, he attended the Saint Petersburg Imperial Academy of Arts from 1856 to 1860, and graduated with the highest honours and a gold medal. He received the imperial scholarship for his further studies in Europe.
Five years later Shishkin became a member of the Imperial Academy in St. Petersburg and was professor of painting from 1873 to 1898. At the same time, Shishkin headed the landscape painting class at the Highest Art School in St. Petersburg.
For some time, Shishkin lived and worked in Switzerland and Germany on scholarship from the St. Petersburg Imperial Academy of Arts. On his return to Saint Petersburg, he became a member of the Circle of the Itinerants and of the Society of Russian Watercolorists. He also took part in exhibitions at the Academy of Arts. Shishkin's painting method was based on analytical studies of nature. He became famous for his forest landscapes, and was also an outstanding draftsman and a printmaker.
He died in 1898.
_________________________________________________________________________________

Arnold Böcklin, fue un pintor simbolista suizo nacido en 1827.
Arnold estudió en la academia de Düsseldorf como alumno de Schirmer, y se hizo amigo de Ludwig Andreas Feuerbach. Se le asocia a la escuela de pintura de Düsseldorf. Schirmer, que reconoció en él a un estudiante excepcionalmente prometedor, lo envió a Amberes y Bruselas, donde Arnold se dedicó a copiar obras de los maestros flamencos y holandeses. Böcklin luego fue a París, trabajó en el Louvre y pintó varios paisajes.
Böcklin partió para Roma en marzo de 1850. Los muchos lugares de interés de Roma fresco estímulo para su mente. Estas nuevas influencias incorporaron figuras alegóricas y mitológicas en sus composiciones. En 1856 regresó a Munich.
Influenciado por el romanticismo, su pintura es simbolista, con motivos mitológicos que coinciden a menudo con los prerrafaelitas. Sus cuadros retratan figuras mitológicas y fantásticas junto con construcciones de arquitectura clásica (a menudo revelan una obsesión con la muerte), creando un mundo extraño y fantástico.
Böcklin es conocido por sus cinco versiones (pintadas entre 1880 y 1886) de La isla de los muertos, que evoca en parte el Cementerio Inglés de Florence, cerca de su estudio y donde su hija bebé María había sido enterrada.
Murió en 1901.

Arnold Böcklin, was a Swiss symbolist painter born in 1827.
Arnold studied at the Düsseldorf academy under Schirmer, and became a friend of Ludwig Andreas Feuerbach. He is associated with the Düsseldorf school of painting. Schirmer, who recognized in him a student of exceptional promise, sent him to Antwerp and Brussels, where he copied the works of Flemish and Dutch masters. Böcklin then went to Paris, worked at the Louvre, and painted several landscapes.
Böcklin set out for Rome in March 1850. The many sights of Rome were a fresh stimulus to his mind. These new influences brought allegorical and mythological figures into his compositions. In 1856 he returned to Munich.
Influenced by Romanticism his painting is symbolist with mythological subjects often overlapping with the Pre-Raphaelites. His pictures portray mythological, fantastical figures along classical architecture constructions (often revealing an obsession with death) creating a strange, fantasy world.
Böcklin is best known for his five versions (painted in 1880-1886) of Isle of the Dead, which partly evokes the English Cemetery, Florence, close to his studio and where his baby daughter Maria had been buried.
He died in 1901.


Viewing all articles
Browse latest Browse all 2069

Trending Articles