Este post está relacionado con el que previamente he publicado sobre Paul Rumsey. Aquí repaso algunas de las obras y artistas citados en su texto, muchas de ellas en la tradición de lo grotesco y lo oscuro. Pinturas, dibujos, grabados y algunas referencias de interés para quienes deseen profundizar en estas vertientes artísticas.
This post is related with the one I previously published about Paul Rumsey. This one is a review of some significant works and artists cited in the text, many of them in the tradition of the grotesque and dark. Paintings, drawings, prints and some references as a starting point for all those interest in deepen these artistic aspects.
__________________________________________________________________
Joachim Patinir
Workshop of Joachim Patinir
"San Jerónimo en un paisaje rocoso / St. Jerome in Rocky Landscape"
Óleo sobre panel / oil on panel, 36,5 x 34 cm., c.1515-24.
National Gallery (Londres, Inglaterra / London, England)
Joachim Patinir, también llamado Patenier, fue un pintor flamenco de historia y paisaje del Renacimiento nórdico, del área de la moderna Valonia, nacido c.1480. Fue probablemente el tío de Herri met de Bles, su seguidor en el establecimiento, en el mundo del paisaje, de un estilo distintivo de paisajes panorámicos.
Originario de Dinant o Bouvignes en la actual Bélgica, Valonia, Patinir se registró como miembro del gremio de pintores de San Lucas en 1515, en Amberes, donde pasó el resto de su vida. Pudo haber estudiado con Gerard David en Brujas, quien había sido registrado como miembro de la hermandad en el mismo año que Patinir. Se cree que en 1511 Patinir viajó a Génova con David y Adrien Ysenbrandt.
En 1521 el amigo de Patinir Alberto Durero asistió a su segunda boda y pintó su retrato. Durero llamó Patinir "der gute Landschaftmaler" ("un buen pintor de paisajes"), creando así un neologismo traducido más adelante en el francés. Patinir a menudo dejó que sus paisajes empequeñeciesen sus figuras, que fueron pintadas con frecuencia por otros artistas. Esta especialización se había convertido en algo común en la época en los Países Bajos. Muchas de sus obras son inusualmente grandes para lo que eran las pinturas flamencas sobre tabla de la época, como las de Hieronymus Bosch, otro pintor de grandes paisajes, de la generación anterior.
Murió en 1524.
"San Jerónimo en un paisaje rocoso / St. Jerome in Rocky Landscape" (detalle / detail)
San Jerónimo aparece como un ermitaño en primer plano. En el fondo se ve la escena final en la historia del león del santo que se cuenta en la "Leyenda Dorada". Al león se le había encargado cuidar del asno del monasterio; este fue robado por unos mercaderes mientras el león dormía, pero más tarde el león reconoció a los mercaderes responsables del robo, que vinienron a pedir el perdón del abad. Texto de la ficha de la obra en el sitio web de la National Gallery
San Jerónimo aparece como un ermitaño en primer plano. En el fondo se ve la escena final en la historia del león del santo que se cuenta en la "Leyenda Dorada". Al león se le había encargado cuidar del asno del monasterio; este fue robado por unos mercaderes mientras el león dormía, pero más tarde el león reconoció a los mercaderes responsables del robo, que vinienron a pedir el perdón del abad. Text from the record abour this work in National Gallery's website.
"Paisaje con San Jerónimo / Landscape with St Jerome"
Óleo sobre panel / oil on panel, 74 x 91 cm., 1515-19. Museo del Prado (Madrid, España / Spain)
Joachim Patinir, also called Patenier, was a Flemish Northern Renaissance history and landscape painter from the area of modern Wallonia, born c. 1480. He was probably the uncle of Herri met de Bles, his follower in establishing the world landscape, a distinct style of panoramic landscapes.
Originally from Dinant or Bouvignes in present-day Belgium, Wallonia, Patinir became registered as a member of Antwerp's painters’ guild Guild of Saint Luke in 1515, where he spent the rest of his life. He may have studied with Gerard David at Bruges, who had been registered as a guild member in the same year as Patinir. In 1511, Patinir is believed to have travelled to Genoa with David and Adrien Ysenbrandt.
In 1521, Patinir’s friend Albrecht Dürer attended his second wedding and painted his portrait. Dürer called Patinir "der gute Landschaftmaler" ("a good painter of landscapes"), thus creating a neologism translated later into the French. Patinir often let his landscapes dwarf his figures, which were frequently painted by other artists. Such specialisation had become common in the Low Countries at the time. Many of his works are unusually large for Netherlandish panel paintings of the time, as are those of Hieronymus Bosch, another painter of large landscapes, from a generation earlier.
He died in 1524.
"San Jerónimo en el Desierto / St. Jerome in the Desert", óleo sobre panel / oil on panel, 78 x 137 cm., c.1520.
Museo del Louvre (Paris, Francia / France)
________________________________________________________________________
Tiziano Vecelli o Vecellio
La pintura es parte de una serie de lienzos con temas mitológicos que Tiziano ejecutó en sus últimos años. Representa el desollamiento de Marsyas, un sileno que osó desafiar al Dios Apolo. La elección de una escena tan cruda fue quizá por la muerte de Marcantonio Bragadin, un comandante veneciano que fue desollado por los Otomanos en esa época.
Midas, el personaje pensativo de la derecha, se supone que es un autorretrato de Tiziano.
En Wiki (en inglés): http://en.wikipedia.org/wiki/Punishment_of_Marsyas
"El desollamiento de Marsias / The Punishment of Marsyas (The Flaying of Marsyas)"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 212 × 207 cm., 1570-76.
Olomouc Museum of Art (Kroměříž, República Checa / Czech Republic)
The painting is part of a series of canvases with mythological themes which Titian executed in his late years. It portrays the flaying of Marsyas, a silenus who dared to defy the God Apollo. The choice of such a crude scene was perhaps inspired by the death of Marcantonio Bragadin, a Venetian commander who was flayed by the Ottomans in that period.
Midas, the thoughtful character on the right, is likely the artist's self-portrait.
Más sobre Tiziano en "El Hurgador" / More about Titian in this blog:
________________________________________________________________________
Richard Dadd
Richard Dadd fue un pintor Inglés de la época victoriana (nacido en 1817), conocido por sus pinturas de hadas y otros temas sobrenaturales, escenas orientalistas, y escenas de género enigmáticas, presentadas con detalle ínfimo hasta lo obsesivo. La mayor parte de los trabajos por los que es más conocido fueron creados mientras era paciente en un hospital psiquiátrico.
En julio de 1842, Sir Thomas Phillips, antiguo alcalde de Newport, escogió a Dadd para que lo acompañara como dibujante en una expedición a través de Europa, pasando por Grecia, Turquía, sur de Siria y finalmente Egipto.
A su regreso en la primavera de 1843, se le diagnosticaron perturbaciones mentales, y fue llevado por su familia a recuperarse en la aldea rural de Cobham, Kent. En agosto de ese año, habiendo llegado a la convicción de que su padre era el diablo disfrazado, Dadd lo mató con un cuchillo y huyó a Francia. Camino a París, Dadd intentó matar a un turista con una navaja, pero fue dominado y arrestado por la policía. Dadd confesó el asesinato de su padre y fue devuelto a Inglaterra, donde fue internado en el área penal del hospital psiquiátrico Bethlem (también conocido como Bedlam). Aquí y posteriormente en el Hospital Broadmoor de nueva creación, Dadd fue atendido (y animado a continuar pintando) de una manera muy inteligente por los doctores William Wood, William de Orange y Sir Charles W. Hood.
Dadd probablemente sufría de una forma de esquizofrenia paranoide. Dos de sus hermanos fueron afectados de manera similar, mientras que un tercero tenía "un asistente privado" por razones desconocidas.
Murió en 1886.
"Fairy Feller's Master-Stroke", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 54 × 39,5 cm., 1855-64.
Tate Britain (Londres, Inglaterra / London, England)
"La huída a Egipto / The Flight out of Egypt", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 101 x 1264 cm., c.1849.
Tate Britain (Londres, Inglaterra / London, England)
Richard Dadd was an English painter of the Victorian era (born in 1817), noted for his depictions of fairies and other supernatural subjects, Orientalist scenes, and enigmatic genre scenes, rendered with obsessively minuscule detail. Most of the works for which he is best known were created while he was a patient in a psychiatric hospital.
In July 1842, Sir Thomas Phillips, the former mayor of Newport, chose Dadd to accompany him as his draftsman on an expedition through Europe to Greece, Turkey, Southern Syria and finally Egypt.
On his return in the spring of 1843, he was diagnosed to be of unsound mind and was taken by his family to recuperate in the countryside village of Cobham, Kent. In August of that year, having become convinced that his father was the Devil in disguise, Dadd killed him with a knife and fled for France. En route to Paris, Dadd attempted to kill another tourist with a razor but was overpowered and was arrested by the police. Dadd confessed to the killing of his father and was returned to England, where he was committed to the criminal department of Bethlem psychiatric hospital (also known as Bedlam). Here and subsequently at the newly created Broadmoor Hospital, Dadd was cared for (and encouraged to continue painting) in an enlightened manner by Drs William Wood, William Orange and Sir W. Charles Hood.
Dadd probably suffered from a form of paranoid schizophrenia. Two of his siblings were similarly afflicted, while a third had "a private attendant" for unknown reasons.
He died in 1886.
________________________________________________________________________
Pieter Brueghel el Viejo
"De Triomf van de Dood / El triunfo de la Muerte / The Triumph of Death"
Óleo sobre tabla / oil on wood, 117 × 162 cm., c.1562. Museo del Prado (Madrid, España / Spain)
La pintura muestra el panorama de un ejército de esqueletos causando estragos a través de un paisaje oscurecido y desolado. Los fuegos arden en la distancia, y el mar está sembrado de restos de naufragios. Unos pocos árboles desolados en unas colinas, por lo demás; peces que se pudren en las orillas de un estanque sembrado de cadáveres. El historiador de arte James Snyder hace hincapié en la "tierra quemada, estéril, carente de cualquier tipo de vida hasta donde el ojo puede ver." En este panorama, legiones de esqueletos sobre los vivos, que o huyen aterrorizados o intentan defenderse en vano. En primer plano, los esqueletos acarrean un carro repleto de cráneos; en la esquina superior izquierda, otros tañen la campana que significa el toque de difuntos del mundo. Un tonto toca el laúd mientras que un esqueleto detrás de él juega solitario; un perro muerto de hambre mordisquea la cara de un niño; una cruz puede verse en el centro de la pintura. Las personas son conducidas a una trampa adornada con las cruces, mientras que un esqueleto a caballo mata a la gente con una guadaña. La pintura representa a personas de diferentes orígenes sociales, desde campesinos y soldados a nobles, así como a un rey y a un cardenal, - siendo tomados por la muerte de manera indiscriminada.
"De Triomf van de Dood / El triunfo de la Muerte / The Triumph of Death" (detalle / detail)
The painting shows a panorama of an army of skeletons wreaking havoc across a blackened, desolate landscape. Fires burn in the distance, and the sea is littered with shipwrecks. A few leafless trees stud hills otherwise bare of vegetation; fish lie rotting on the shores of a corpse-choked pond. Art historian James Snyder emphasizes the "scorched, barren earth, devoid of any life as far as the eye can see." In this setting, legions of skeletons advance on the living, who either flee in terror or try in vain to fight back. In the foreground, skeletons haul a wagon full of skulls; in the upper left corner, others ring the bell that signifies the death knell of the world. A fool plays the lute while a skeleton behind him plays along; a starving dog nibbles at the face of a child; a cross sits in the center of the painting. People are herded into a trap decorated with crosses, while a skeleton on horseback kills people with a scythe. The painting depicts people of different social backgrounds – from peasants and soldiers to nobles as well as a king and a cardinal – being taken by death indiscriminately.
Más sobre Brueghel en "El Hurgador" / More about Brueghel in this blog:
________________________________________________________________________
La Danza de la Muerte / The Dance of Death
La "Danza de la Muerte", o "Danza macabra", era un concepto alegórico medieval referente al poder absoluto de la muerte como conquistadora e igualadora, expresado en el drama, la poesía, la música y las artes visuales en la Europa occidental, especialmente en la Edad Media. Es una representación literaria o pictórica de una procesión o danza de figuras muertas y vivas; los vivos organizados de acuerdo a su rango, desde el Papa y el Emperador hasta los niños, el clero y los ermitaños, y la muerte al frente, conduciéndolos a todos hacia la tumba. (Enciclopedia Británica).
Una de las más famosas expresiones gráficas de esta danza, son las 42 xilografías de la "Danza de la Muerte" de Hans Holbein, de la que se publicaron más de 100 ediciones desde la original en francés aparecida en 1538.
Hans Holbein el Joven / The Younger
III - La Expulsión / The Expulsion
The "dance of death" or "danse macabre" was a "medieval allegorical concept of the all-conquering and equalizing power of death, expressed in the drama, poetry, music, and visual arts of western Europe, mainly in the late Middle Ages. It is a literary or pictorial representation of a procession or dance of both living and dead figures, the living arranged in order of their rank, from pope and emperor to child, clerk, and hermit, and the dead leading them to the grave." (Encyclopedia Britannica). One of the most famous expressions of this dance are the forty-two wood cuts by Hans Holbien. Over 100 editions of it have been published since the original French edition appeared in 1538.
XII - El Obispo / The Bishop
Las imágenes pertenecen a la edición de George Bell & Sons, New York, 1892 /
Images from the Ed. George Bell & Sons, New York, 1892
La obra completa online y descarga en / Full work online and for download inArchive.org
Más sobre Holbein en "El Hurgador" / More about Holbein in this blog:
____________________________________________________
Alfred Kubin
"Die Blätter mit dem Tod / La Danza de la Muerte / The Dance of Death"
1918
"Titelblatt / Página del título / Titel Page"
"Der Prediger / El Predicador / The Preacher"
"Der Maler / El Pintor / The Painter"
Más sobre Kubin en "El Hurgador" / More about Kubin in this blog:
____________________________________________________
Urs Graf
"Der Erzengel Michael als Seelenwäger / El Arcángel Miguel como pesador de almas /
Archangel Michael as the Weigher of Souls", dibujo a pluma / pen drawing, 1516
Urs Graf fue un orfebre, pintor y grabador (de xilografías y aguafuertes), así como soldado mercenario, nacido c.1485.
Sólo produjo dos aguafuertes, uno de las cuales data de 1513: el aguafuerte más antiguo que se conoce cuya fecha ha podido establecerse. Sin embargo, sus xilografías están consideradas como de la mayor importancia. En particular, se le atribuye la invención de la técnica de xilografía de línea blanca, en la que una línea blanca crea la imagen sobre un fondo negro. También produjo algunos grabados, incluyendo copias de obras de Martin Schongauer y Alberto Durero. Produjo dibujos innovadores, como obras de arte terminadas más que tan sólo estudios.
"Das Schlachtfeld von Marignano / La batalla de Marignano / The Battle of Marignano"
Tinta / ink, 21,1 x 31,5 cm., 1521
Urs Graf was a Swiss Renaissance goldsmith, painter and printmaker (of woodcuts, etchings and engravings), as well as a mercenary soldier born c.1485. He only produced two etchings, one of which dates from 1513 – the earliest known etching for which a date has been established. However, his woodcuts are considered of greater significance, particularly as he is attributed with the invention of the white-line woodcut technique, where white lines create the image on a black background. He also produced a few engravings, including copies of works by Martin Schongauer and Albrecht Dürer. He produced innovative drawings intended as finished works of art rather than just studies.
"Dos soldados mercenarios abordan a una prostituta sentada mientras la muerte, sentada en un árbol, señala a un reloj de arena /
Two mercenary soldiers approach a seated prostitute while Death sits in a tree, pointing to an hourglass"
Aguafuerte a partir de un trabajo de / etching after Urs Graf, 1524
____________________________________________________
Jacques Callot
"Los dos pantalones bombachos / The Two Pantaloons", aguafuerte / etching, 1616.
British Museum (Londres, Inglaterra / London, England)
Jacques Callot fue un grabador y dibujante barroco del Duchy de Lorraine (un estado independiente en la frontera noreste de Francia, frontera sudoeste de Alemania y se solpaba con el sur de Holanda). Es una personalidad importante en el desarrollo de antiguos grabados magistrales. Hizo más de 1.400 aguafuertes que son una crónica de la vida en ese período, representando soldados, payasos, borrachos, gitanos, mendigos, así como la vida cortesana. También grabó muchas imágenes religiosas y militares, y muchas impresiones presentando extensos paisajes como fondo.
"Les misères de la guerre, 11. Les pendus / Las miserias de la Guerra, 11. Los ahorcados /
The miseries of war, #11. The Hanging"
Aguafuerte / etching, 8,1 × 18,6 cm., 1932 (publicada en / published in 1933)
Jacques Callot was a baroque printmaker and draftsman from the Duchy of Lorraine (an independent state on the north-eastern border of France, southwestern border of Germany and overlapping the southern Netherlands). He is an important person in the development of the old master print. He made more than 1,400 etchings that chronicled the life of his period, featuring soldiers, clowns, drunkards, Gypsies, beggars, as well as court life. He also etched many religious and military images, and many prints featured extensive landscapes in their background.
____________________________________________________
Aubrey Beardsley
"Venus entre los Dioses Terminales / Venus between Terminal Gods", India ink / tinta india, 1895
Aubrey Beardsley Vicente fue un ilustrador y autor inglés. Sus dibujos en tinta negra, influenciados por el estilo de los grabados en madera japoneses, hacen hincapié en lo grotesco, lo decadente y lo erótico. Fue una figura prominente en un movimiento estético que también incluyó a Oscar Wilde y James A. McNeill Whistler. La contribución de Beardsley en el desarrollo del Art Nouveau y estilos de carteles fue significativa, a pesar de la brevedad de su carrera, truncada por su temprana muerte por tuberculosis en 1898.
"Salomé, Los ojos de Herodes / Salome, The Eyes of Herod", 1894
Aubrey Vincent Beardsley was an English illustrator and author. His drawings in black ink, influenced by the style of Japanese woodcuts, emphasized the grotesque, the decadent, and the erotic. He was a leading figure in the Aesthetic movement which also included Oscar Wilde and James A. McNeill Whistler. Beardsley's contribution to the development of the Art Nouveau and poster styles was significant, despite the brevity of his career before his early death from tuberculosis in 1898
____________________________________________________
José Guadalupe Posada
José Guadalupe Posada fue un impresor, grabador y político mexicano cuyo trabajo ha influido en muchos artistas y dibujantes latinoamericanos debido a su agudeza satírica y compromiso social. Utilizó calaveras, cráneos y esqueletos para hacer críticas políticas y culturales.
Su educación en sus primeros años la recibió de su hermano mayor Cirilo, un profesor de la escuela rural, quien le enseñó a leer, escribir y dibujar. Siendo un joven adolescente se fue a trabajar en el taller de Trinidad Pedroso, quien le enseñó litografía y grabado. En 1871, antes de salir de su adolescencia, su carrera comenzó con un empleo como caricaturista político para un periódico local en Aguascalientes, El Jicote ("El abejorro"). El periódico cerró después de 11 números, según se dice, porque uno de los dibujos de Posada había ofendido a un poderoso político local.
Las obras más conocidas de Posada son sus calaveras, que a menudo asumen diversos personajes, como la Calavera de la Catrina, el "Cráneo de la Dandy", que estaba destinada a satirizar la vida de las clases altas durante el reinado de Porfirio Díaz. La mayoría de sus imágenes estaban destinadas a hacer un apunte religioso o satírico. Desde su muerte, sin embargo, sus imágenes han llegado a asociarse con la festividad mexicana del "Día de los Muertos".
Murió en 1913.
"Gran calavera eléctrica / Grand electric skull", impresión en tela blanca, aguafuerte en relieve /
Print on white fabric : relief etching, 21,4 × 34 cm., 1907
El grabado muestra una gran calavera hipnotizando a un grupo de cráneos y una calavera sentada, un coche eléctrico con calaveras como pasajeros puede verse al fondo /
Print shows large skeleton hypnotizing a group of skulls and a sitting skeleton; an electric street car, with skeletons as passengers, is in the background.
"Calavera Of Don Quijote / Don Quixotte Skeleton", grabado en metal / metal engraving
José Guadalupe Posada, was a Mexican political printmaker and engraver whose work has influenced many Latin American artists and cartoonists because of its satirical acuteness and social engagement. He used skulls, calaveras, and skeletons to make political and cultural critiques.
His education in his early years was drawn from his older brother Cirilo, a country school teacher, who taught him reading, writing and drawing. As a young teenager he went to work in the workshop of Trinidad Pedroso, who taught him lithography and engraving. In 1871, before he was out of his teens, his career began with a job as the political cartoonist for a local newspaper in Aguascalientes, El Jicote ("The Bumblebee"). The newspaper closed after 11 issues, reputedly because one of Posada's cartoons had offended a powerful local politician.
Posada's best known works are his calaveras, which often assume various costumes, such as the Calavera de la Catrina, the "Skull of the Female Dandy", which was meant to satirize the life of the upper classes during the reign of Porfirio Díaz. Most of his imagery was meant to make a religious or satirical point. Since his death, however, his images have become associated with the Mexican holiday Día de los Muertos, the "Day of the Dead".
He died in 1913.