Quantcast
Channel: El Hurgador [Arte en la Red]
Viewing all 2069 articles
Browse latest View live

Harold Ross [Fotografía]

$
0
0
Harold Ross

Harold & John Tebbetts, Montana, EE.UU. / USA

Harold Ross es un fotógrafo estadounidense nacido en 1956 que se crió entre Nuevo México y Alemania. 
Su familia salía casi cada fin de semana a caminar por el desierto, cabalgar y acampar en las montañas, explorando castillos y antiguos jardines en Alemania y la campiña italiana. Estas salidas, por supuesto, dejaron una fuerte impresión en Harold.
Su padre era un fotógrafo aficionado. De joven Harold lo veía hacer sus impresiones en el cuarto oscuro, y pensaba que era como magia.
Tras regresar con su familia a los Estados Unidos, comenzó a fotografiar la naturaleza. De adolescente compró su primera cámara, una GAF Instamatic. Aún la conserva.

"Bodegón con jarra de cerveza verde / Still Life with Green Stein"

Serie Forjado / Forged Series - "Tuerca / Bolt", 2009

Harold obtuvo su licenciatura en Bellas Artes en el Maryland Institute College of Art en 1978, tras lo cual se dedicó a producir arte y enseñar fotografía en el colegio durante varios años. En 1987 abrió un estudio fotográfico comercial, donde ha estado creando imágenes para clientes nacionales. En su estudio ha ido perfeccionando la poco corriente y difícil técnica de la pintura con luz durante casi 30 años, y sus clientes lo buscan por el incomparable aspecto que brinda a sus fotografías.
En los últimos años se ha vuelto a concentrar en el arte, empleando sus técnicas de pintura con luz.

"Rodamiento con aceiteras / Bearing with Oil Cans", 2011

«Utilizo principalmente luz artificial, aunque en mi serie "Noche", utilizo también luz ambiente en parte de la exposición. Utilizo flahses LED y paneles. En mis talleres enseño teoría de la luz, y una de las cosas más importantes para quienes pintan con luz es comprender que la suavidad de la luz está directamente relacionada con el tamaño virtual y la fuente de luz.
En la pintura con luz, podemos hacer la luz mayor (y más suave) moviéndola en el tiempo. Esto es lo que diferencia el proceso de pintar con luz (me refiero a este proceso como "escultura con luz") de cualquier otro método de iluminación. De hecho podemos obtener los beneficios de una luz pequeña (de aplicación quirúrgica) y de una grande (bellamente suave) con una sola fuente de luz.»

"Casa Biltmore, Hornacina de la Sala de Banquetes / Biltmore House, Banquet Hall Niche"

"Rosas / Roses", 2006

«La pintura con luz en una técnica de transformación muy poderosa. (...) Básicamente, en un entorno oscuro, yo "pinto" con luz sobre mis objetos de una forma muy meditada y controlada. Creo que es interesante destacar la diferencia entre "pintar" con luz y "apuntar" con luz. Abrir el obturador y apuntar con una luz al sujeto no es lo que yo hago. Yo utilizo ángulos, dirección y movimientos de luz cuidadosamente meditados para mejorar y revelar la forma, dimensión y textura. Si está bien hecha, la técnica puede revelarnos cosas que ni siquiera vemos cuando observamos un objeto de forma casual.»

"Cámara Savoy / Savoy Camera"

Serie Tienda de artesanías / Shopcraft Series - "Controles de un torno / Lathe Controls", 2009

«La serie "Tienda de artesanías" (Shopcraft) surge de mi respeto por la gente que crea y trabaja con sus propias manos. Mi abuelo, quien se instruyó en Suiza como herrero (y quien me enseñó a soldar y trabajar con metal, una de mis otras pasiones), me inculcó el respeto por esas herramientas, máquinas y lugares que esa gente utiliza para crear cosas.»

"Aceiteras / Oil Cans"

«Lo más importante respecto a la luz que utilizo es la forma como es difuminada. Yo diseñé un difusor que cambia efectivamente el tamaño de la fuente de luz. Un LED tiene un tamaño de aproximadamente 0.125″ x 0.125″. Con mi difusor incorporado, la fuente de luz se convierte a un diámetro de una pulgada.
El tamaño de la luz está directamente conectado con su suavidad, o sea que incrementando el tamaño hago la luz más suave. En mis talleres, empleo un tiempo considerable enseñando lo que llamo "Los seis principios de la iluminación". Uno de esos principios es que la suavidad está directamente relacionada con el tamaño virtual de la fuente de luz.»

Serie Noche / Night Series - "Arroyo de nieve / Snow Stream"

«Trabajamos con un medio muy técnico, y uno debe tener ciertamente maestría técnica para llevar adelante su visión. Y sin embargo ahí está la trampa... es muy fácil dejarse arrastrar por la increíble cantidad de equipo (y software) que tenemos a nuestra disposición.
Lo más interesante, es que he experimentado esta filosofía en muchas cosas de la vida: carreras de motos, soldadura y otras: la técnica y la experiencia (que residen en el cerebro) son más importantes que cualquier pieza del equipo.»

"Holocaustos Nº 1 / Burnt Offerings #1", 2014

«"Holocaustos" es una serie de imágenes de hojas quemadas. Siempre me he sentido cautivado por la belleza y variedad de las hojas. Fotografiando cosas que han superado su "momento de apogeo", trabajo con la idea de encontrar belleza en cosas que se supone ya no tienen ninguna. En el otoño, las hojas arden hasta la ceniza. Yo decidí quemar algunas de manera controlada para ver qué ocurría, y descubrí algo interesante. Aunque llegando casi a la ceniza conservando su forma, aunque algo deformada, son extremadamente frágiles. Aún con la pérdida de color y casi destruídas por el calor, las he encontrado sumamente bellas.»

"Casa Biltmore, Sala de estar de roble / Biltmore House Oak Sitting Room"

"Bodegón con tomates / Still Life with Tomatoes", 2013

Harold Ross is an American photographer born in 1956 who grew up in New Mexico and Germany.
His parents took the family on outings almost every weekend, hiking in the desert, horseback riding and camping in the mountains, exploring castles and old gardens in Germany and camping in Italy. These outings, of course, left many lasting impressions.
His father was an amateur photographer, and as a youngster, Harold would watch him make prints in the darkroom, and he thought it was like magic.
After moving back with his family to the U.S., he began photographing nature. As a young teenager, he bought his first camera, a GAF Instamatic. He still has that camera today.

He received his B.F.A. from Maryland Institute College of Art in 1978, after which he produced fine art and taught photography at the college level for several years. In 1987, he opened a commercial photography studio, where he has been creating images for national clients. In his studio he has been perfecting the unusual and difficult technique of light painting for almost 30 years, and his clients seek him out for the unparalleled look he brings to a photograph.
In recent years he has once again been concentrating on fine art, in which he employs his light painting techniques.

Serie Tienda de artesanías / Shopcraft Series - "Caja fuerte del ensayador / Assayer’s Safe", 2013

Serie Tienda de artesanías / Shopcraft Series - "Oficina del ensayador / Assayer’s Office", 2013

«The Shopcraft series came from my regard for people that create and work with their hands. My grandfather, who was trained in Switzerland as a blacksmith (and who taught me how to weld and work with metal, one of my other passions), instilled a respect in me for the tools, machines, and places that these people used to create things.»

"Bodegón on uvas / Still Life with Grapes", 2011

"Estudio de una concha Nº 2 / Shell Study #2", 2012

«Como tantos otros, siempre me he sentido fascinado por las conchas marinas, y la idea de que son frágiles obras maestras perfectas, y al mismo tiempo potentes protectores de sus propietarios.
Sus delicadas estructuras soportan las más duras condiciones, y eso con un grado de belleza raras veces visto en la naturaleza.»

«Like so many, I’ve always been fascinated by sea shells, and the idea that they are fragile perfect masterpieces, and at the same time potent protectors of their owners.
Their frail structures endure the harshest conditions, yet do so with a level of beautiful rarely seen in nature.»

"Guillotina de papel LensWork / LensWork Guillotine Cutter"

Serie Noche / Night Series - "Sin título Nº 20 / Untitled #20"

«I mainly use artificial light, but in my Night series, I also use ambient light for part of the exposure. I use LED flashlights and panels. In my workshops, I teach lighting theory, and one of the most important things for light painters to understand is that the softness of light is directly related to the virtual size of the light source.
In light painting, we can make a light larger (and softer) by moving it over time. This is what sets light painting (I refer to the process as “sculpting with light”) apart from any other method of lighting. We can actually get the benefits of a smaller light (more surgical application) and a larger light (beautiful softness) with one light source!»

"Las pipas de mi abuelo / My Grandfather's Pipes"

«Light painting is a very powerful and transformative technique. (...) Basically, in a darkened environment, I “paint” light onto my subjects in a very thoughtful, controlled way. I think it’s interesting to point out the difference between light “painting”, and light ”pointing”. Opening the camera and pointing a light at the subject is not what I do. Instead, I use the carefully thought out angle, direction and movement of the light to enhance and reveal shape, dimension and texture. If done well, the technique can reveal to us things which we don’t even see as we observe the subject casually.»


«The most important thing about the light that I use is the way in which it is diffused. I designed a diffuser which effectively changes the size of the light source. An LED is approximately 0.125″ x 0.125″ in size. With my diffuser attached, the light source becomes a 1 inch diameter light source.
The size of the light is directly connected to the softness of the light, so increasing the size makes the light softer. In my workshops, I spend considerable time teaching what I call “The Six Principles of Lighting”. One of these principles is that softness is directly related to the virtual size of the light source.»

"Holocaustos Nº 3 / Burnt Offerings #3", 2014

«“Burnt Offerings” is a series of images of burned leaves. I’ve always been captivated by the beauty and variety of leaves. In photographing things that are “past their prime”, I work with the notion of finding beauty in things which are thought to no longer have any. In the fall, leaves are burned to ash. I decided to burn some leads to see what would happen to them, and I discovered something interesting. Although rendered to near ash they held their shape, albeit somewhat deformed, and are extremely fragile. Although devoid of color and nearly destroyed by the heat, I find them to be quite beautiful.»

Serie Forjado / Forged Series
"Las herramientas de mi padre / My Father’s Tools"

«We are working in a very technical medium, and there has to be a certain mastery of technique in order to put forth one’s vision. Here’s the trap, however… it’s too easy to get drawn to the amazing array of equipment (and software) that we have available to us.
Interestingly, I’ve experienced this philosophy in many things in life: motorcycle racing, welding, and others. Technique and experience (these reside in the brain) are more important than any piece of equipment.»

"Aceiteras Nº4 / Oil Cans #4", 2014
_________________________________________________________

Harold ofrece regularmente talleres y demostraciones de pintura con luz. Se puede obtener información sobre los mismos en su blog. (ver más abajo)
Harold offers regularly workshops and demonstrations about painting with light. You can get information about them in his blog. (see below)

Los textos están tomados del sitio web y el blog de Harold, de una entrevista publicada en Photigy que puede leerse completa (en inglés) aquí, y de otra publicada en PicsArt.
Texts from Harold's website and blog, from an interview published in Photigy, and from another one posted in PicsArt.

Más imágenes e información sobre Harold en / More images and information about Harold in:

Imágenes publicadas con autorización del artista (¡Muchas gracias, Harold!)
Images published here with artist's permission (Thanks a lot, Harold!)


Algunos ejemplos de trabajos realizados por estudiantes en los talleres de Harold. Pueden verse muchas más aquí /
Some samples of works by students in Harold's workshops. You can see many more here.

Dan Gerth

Cam Miller

Pavel Kolman

George Riling

Steve Maxx


Alex Voyer & Alex Roubaud [Fotografía submarina]

$
0
0
Alex Voyer & Alex Roubaud

Alex Roubaud (izq./left), Alex Voyer (der./right)

Alex Voyer y Alex Roubaud son una pareja de amigos franceses, cuya pasión es el buceo libre. Según cuentan en su web: "Hemos tenido oportunidad de conocer, a través de los océanos, buceadores libres surrealistas y genios fotógrafos y científicos. ¡Ellos nos han iniciado y transmitido su virus!"

"Ballena / Whale"© Alex Voyer

"Tiburón / Shark" © Alex Roubaud

«El buceo libre nos permite ver el mundo de manera diferente a un buceador tradicional. Es la forma más discreta de acceder al agua, y aproximarse a cualquier animal en su entorno. Aunque no podemos ir tan profundo, podemos bucear más rápido y en todas direcciones.»


"Cachalote / Sperm Whale"

Me ha encantado la pureza y naturalidad de sus fotografías, sobre todo las de los grandes cetáceos, con las que logran transmitir la maravilla de cada uno de esos mágicos encuentros con los dueños de los mares.

"Pingüinos / Penguins" © Alex Voyer

«El buceo libre no es una actividad peligrosa si respetamos las reglas elementales de seguridad, ¡y bucear con un compañero es la primera de esas reglas, y vital! Siempre buceamos juntos, a veces con otros que aparecen en nuestras imágenes.
Generalmente nada está planeado antes de la inmersión, porque nunca podemos anticipar los encuentros submarinos; cada buceo es diferente. Intentamos pasar tanto tiempo como podemos en el agua, y dejamos que los animales vengan a nosotros naturalmente. Entonces comenzamos a fotografiar.»

"Tiburones martillo / Hammerhead Sharks"

"Cachalote / Sperm Whale"

«Siempre alternamos las inmersiones; uno en la superficie y otro en profundidad. Es por razones de seguridad, pero también nos permite un doble contacto simultáneo con los animales y hacer que nuestra presencia no represente estrés para ellos. Trabajar juntos es esencial para nosotros; nos conocemos perfectamente, y nos entendemos con muy pocas palabras.»

"Ballena / Whale" © Alex Voyer

«Nuestro abordaje de la fotografía submarina está inspirado y nutrido por numerosos campos artísticos. Los movimientos asociados con la danza, la percepción de los volumenes en arquitectura, pintura o incluso el canto, cuando tenemos la oportunidad de encontrar ballenas jorobadas. Privados del olfato, limitados en nuestro campo visual a sólo unos metros de visibilidad, y a menudo con menos movilidad que nuestros sujetos, evolucionamos en un mundo donde el sonido, la luz y los colores son repentinamente diferentes a lo que conocemos, y por tanto debemos aprender a ver y sentir de manera diferente. En un entorno que es 800 veces más denso que el aire, los cambios súbitos de temperatura nos afectan; nuestra percepción del tiempo se modifica debido a nuestro buceo libre.
Esas son restricciones que moldean nuestro trabajo y nuestras fotos, y nos impulsan a descubrir y experimentar más.»


"Tiburón / Shark" © Alex Roubaud

Alex Voyer and Alex Roubaud are a couple of French friends whose passion is freediving. As they tell in their website: "We have had the opportunity to meet throughout the oceans, surreal freedivers and genius photographers and scientists. They have initiated and transmitted to us their virus!"

"Cachalote / Sperm Whale"


"Tiburón / Shark" © Alex Voyer

«Freediving allows us to see the world differently to a traditional scuba diver. It’s the most discreet way to get in the water, and to approach any animal in its environment. Although we can’t go as deep, we can dive faster in all directions.»

"Tiburón ballena / Whale Shark"

"Cachalote / Sperm Whale"

I fell in love with the purity and naturalness of their photographs, especially of large cetaceans, with which manage to convey the wonder of each of these magical encounters with the owners of the seas.


© Alex Voyer


«Our approach of underwater photography is inspired and nourished by numerous artistic fields. The movements associated with dancing, the perception of volumes in architecture, of painting and even singing, when we have the chance to encounter humpback whales. Deprived of smell, limited in our visual field with only a few meters of visibility and often much less mobility than our subjects, we evolve in a world where sound, light and colors are suddenly very different from what we know, and we must therefore learn to see and feel differently. In an environment that is 800 times denser than air, the sudden changes in temperature affect us; our very perception of time is modified by our freediving.
These are all constraints that shape our work and our photos and push us to discover and experiment more.»

© Alex Voyer

"Tiburón ballena / Whale Shark"

«We always alternate the dives, one on the surface and one in the deep – this is for security reasons but it also allows us to double the contact time with animals and get them used to our presence without undue stress for them. Working together is essential for us – we know each other perfectly and a few words are enough to understand each other.»

"Cachalotes / Sperm Whales"

«Freediving is not a dangerous activity as we respect the elementary rules of safety, and diving with a buddy is the first and vital rule! We always dive together, sometimes with other freedivers who are featured in our pictures.
Generally, nothing is planned before the dive because we can never anticipate the dive’s encounter, each dive is so different. We just try to spend as much time as we can in the water and let the animals come to us naturally, then start the photo shoot.»

"Cachalote / Sperm Whale"

Los textos están tomados del sitio web de los artistas, y de una entrevista de octubre, 2015, publicada en MyModernMet./
Texts from artists' website, and from an interview published in MyModernMet, October, 2015.

Más imágenes de Alex & Alex en / More images by Alex & Alex in:

Imágenes publicadas con autorización de los artistas (¡Muchas gracias, Alex & Alex!)
Images published here with artist's permission (Merci beaucoup, Alex & Alex!)

Asonancias / Assonances (IV)

$
0
0
Nuevo post con similitudes, imitaciones, recreaciones, interpretaciones y coincidencias más o menos casuales que dan como resultado estos siempre interesantes paralelismos. Más en los posts anteriores.

New post with similarities, imitations, recreations, interpretations and more or less casual coincidences that result in these always interesting parallels. More in previous posts.

_______________________________________________________________

Richard Avedon

Más sobre Richard Avedon en "El Hurgador" / More about Richard Avedon in this blog:

Patrick Demarchelier
"Michelle Buswell", Calendario Pirelli / Pirelli Calendar, 2005
____________________________________________________________________

Izq./ Left: Tadahiko Hayashi, Yichigeki Theatre, Yurakucho, 1947
Der./ Right: Patrick Demarchelier, "Desnudo, Nueva York / Nude, New York", 1975
____________________________________________________________________

Sheryl Nields
"Christina Hendricks", Sept., 2009, para / for Esquire

Ellen von Unwerth
"Christy Turlington", Nueva York / New York, 1996
____________________________________________________________________

Philippe Halsman
"Jean Seberg con gato / with Cat", 1959

Más sobre Philippe Halsman en "El Hurgador" / More about Philippe Halsman in this blog:

Helmut Newton
"Twiggy y gato / and Cat", 1967

Más sobre Helmut Newton en "El Hurgador" / More about Helmut Newton in this blog:
____________________________________________________________________

Marilyns, 1940's

Konrad Hoffmeister
"Berlín", 1958
____________________________________________________________________

Nick Brandt
"Elefante con explosión de polvo / Elephant With Exploding Dust", Amboseli, África, 2004

Más sobre Nick Brandt en "El Hurgador" / More about Nick Brandt in this blog:

Laurent Baheux
"Explosión de polvo / Dust Explossion I", Kenya, África, 2013

Más sobre Laurent Baheux en "El Hurgador" / More about Laurent Baheux in this blog:
____________________________________________________________________

František Drtikol
"Étude de la Crucifixion / Estudio de la Crucifixión / Study of the Crucifixion", 1914

Más sobre František Drtikol en "El Hurgador" / More about František Drtikol in this blog:

Annie Leibovitz

Más sobre Annie Leibovitz en "El Hurgador" / More about Annie Leibovitz in this blog:
____________________________________________________________________

León Ferrari
"La civilizacion occidental y cristiana / The Western and Christian Civilization"
Plástico, óleo y yeso / plastic, oil and plaster, 200 x 120 x 60 cm., 1965

Serge Van de Put
"Últimas noticias / Last News", neumáticos, madera, hierro / tires, wood, iron, 300 x 300 x 150 cm.

Más sobre Serge Van de Put en "El Hurgador" / More about Serge Van de Put in this blog:
____________________________________________________________________

Egon Schiele
"Barcos en aguas ondulantes (El puerto de Trieste) / Sailboats in wavy water (The port of Trieste)"
Óleo sobre cartón / oil on cardboard, 1907.
Neue Galerie Am Landesmuseum Joanneum (Graz, Austria)

Más sobre Egon Schiele en "El Hurgador" / More about Egon Schiele in this blog:
[Schiele, Yerka], [Aniversarios (XX)]

Alvin Langdon Coburn
"Telas de araña / Spider Webs", 1908

Más sobre Alvin Langdon Coburn en "El Hurgador" / More about Alvin Langdon Coburn in this blog:
____________________________________________________________________

Arno Rafael Minkkinen
"Autorretrato / Self-portrait", Helsinki, Finlandia / Finland, 1977

Oldřich Kulhánek
"Torzo / Torso", litografía / lithography, 65,8 x 49,3 cm., 1996

Más sobre Oldřich Kulhánek en "El Hurgador" / More about Oldřich Kulhánek in this blog:
____________________________________________________________________

Jean-Hippolyte Flandrin
"Joven desnudo sentado junto al mar. Estudio de figura / 
Nude Youth Sitting by the Sea. Figure Study", 98 x 124 cm., 1836
Museo del Louvre (París, Francia / France)

Más sobre Flandrin en "El Hurgador" / More about Flandrin in this blog:

Wilhelm von Gloeden
"Caín", 1911

Más sobre von Gloeden en "El Hurgador" / More about von Gloeden in this blog:


Patrick Demarchelier es un fotógrafo de moda francés nacido en 1943.
Pasó su infancia en Le Havre con su madre y cuatro hermanos. Para su decimoséptimo cumpleaños, su padrastro le compró su primera cámara fotográfica Eastman Kodak. Demarchelier aprendió cómo revelar películas, retocar negativos y comenzó a fotografiar amigos y bodas.
En 1975 se fue de París a Nueva York para seguir a su novia. Descubrió la fotografía de moda trabajando como fotógrafo independiente y aprendió y trabajó con fotógrafos como Henri Cartier-Bresson, Terry King y Jacque Guilbert. Su obra llamó la atención de Elle, Marie Claire y 20 Ans Magazine.
Demarchelier ha vivido en la ciudad de Nueva York desde 1975. Desde finales de 1970 ha fotografiado las portadas de casi todas las principales revistas de moda incluyendo, las ediciones británica, estadounidense y parisina de Vogue. También ha hecho portadas para la revista Rolling Stone, Glamour, Life, Newsweek, Elle y Mademoiselle.

Patrick Demarchelier is a French fashion photographer born in 1943.
He spent his childhood in Le Havre with his mother and four brothers. For his seventeenth birthday, his stepfather bought him his first Eastman Kodak camera. Demarchelier learned how to develop film, retouch negatives and began shooting friends and weddings.
In 1975, he left Paris for New York to follow his girlfriend. He discovered fashion photography by working as a freelance photographer and learning and working with photographers such as Henri Cartier-Bresson, Terry King, and Jacque Guilbert. His work drew the attention of Elle, Marie Claire and 20 Ans Magazine.
Demarchelier has lived in New York City since 1975. Since the late 1970s he has shot the covers for nearly every major fashion magazine including American, British and Paris Vogue. He has also shot covers for Rolling Stone, Glamour, Life, Newsweek, Elle and Mademoiselle.
_________________________________________________

Tadahiko Hayashi (林 忠彦) fue un fotógrafo japonés nacido en 1918, que destacó por una amplia gama de trabajos incluyendo documental (escenas de género de todo el período inmediatamente posterior a la guerra) y el retrato. Su familia tenía un estudio fotográfico.
Hayashi se graduó de la escuela en 1935, y su madre decidió que sería aprendiz del fotógrafo Shoichi Nakayama.
Un año más tarde contrajo tuberculosis y regresó a Tokuyama, donde practicó con entusiasmo la fotografía mientras se recuperaba, y participó en el grupo Neko-no-me-kai (猫 の 眼 会, "ojo de gato Grupo") con el fotógrafo Sakae Tamura, usando el nombre Jōmin Hayashi (民 城 林).
En 1942 fue a la embajada de Japón en Beijing, con la North China News Photography Association, que acababa de cofundar.
Hayashi todavía estaba en Beijing al final de la guerra. Regresó a Japón con Junio Yoshida (吉田 潤) en 1946.
A principios de la década de 1980 Hayashi viajó por Japón, tomando fotografías para una serie de libros de fotos. Sin embargo en 1985 anunció que tenía cáncer de hígado, aunque esto no le impidió seguir trabajando.
Murió en 1990.

Tadahiko Hayashi (林 忠彦) was a Japanese photographer born in 1918, noted for a wide range of work including documentary (particularly genre scenes of the period immediately after the war) and portraiture. His family running a photographic studio.
Hayashi graduated from school in 1935, and his mother determined that he would apprentice himself to the photographer Shōichi Nakayama (中山正一, Nakayama Shōichi).
A year later he contracted tuberculosis and returned to Tokuyama, where he enthusiastically practiced photography while recuperating, and participated in the group Neko-no-me-kai (猫の眼会, “Cat's-Eye Group”) under the photographer Sakae Tamura using the name Jōmin Hayashi (林城民, Hayashi Jōmin).
In 1942 Hayashi went to the Japanese embassy in Beijing, with the North China News Photography Association, which he had just cofounded. 
Hayashi was still in Beijing at the end of the war. He returned to Japan with Jun Yoshida (吉田潤, Yoshida Jun) in 1946.
In the early 1980s Hayashi traveled around Japan, taking photographs for a number of photo books. However, in 1985 he announced that he had cancer of the liver but this did not stop him from working.
He died in 1990.
_________________________________________________

El trabajo de Sheryl Nields representa 15 años de caos perfectamente orquestado. Desde su primera obra publicada a los encargos actuales para William Rast, Paramount Pictures, Twentieth Century Fox y Fox Searchlight, Focus Features, Interscope, Sony Music, Hollywood Records, Esquire, Elle, Entertainment Weekly, Arena, cada una de sus imágenes atestigua un creativo entorno en el que la intensidad y la espontaneidad se funden en perfecto equilibrio.
Graduada de la Escuela de Diseño de Parsons, Sheryl es miembro reciente en la serie de Maestros Modernos.
Vive en Los Ángeles con su hijo Doss.

The work of Sheryl Nields represents 15 years of perfectly orchestrated chaos. From her earliest published work to current commissions for William Rast, Paramount Pictures, Twentieth Century Fox and Fox Searchlight, Focus Features, Interscope, Sony Music, Hollywood Records, Esquire, Elle, Entertainment Weekly, Arena, each of her images testifies to a creative environment in which intensity and spontaneity are fused in perfect balance.
A graduate of Parson’s School of Design, Sheryl is a recent inductee into the Modern Masters series.
She lives in Los Angeles with her son Doss.
_________________________________________________

Ellen von Unwerth es una fotógrafa y directora alemana nacida en 1954, especializada en feminidad erótica. Ella misma trabajó como modelo durante diez años antes de pasar detrás de la cámara, y ahora hace moda, editorial y fotografía publicitaria.
Ellen encontró la fama cuando fotografió a Claudia Schiffer. Su obra ha sido publicada en las principales revistas, como Vogue, Vanity Fair, Interview, The Face, Arena, Twill, L'Uomo Vogue y I-D, y ha publicado varios libros de fotografía. Ganó el primer premio en el Festival Internacional de Fotografía de Moda en 1991.
Von Unwerth hizo la fotografía promocional de Duran Duran desde 1994 hasta 1997, e hizo algunas fotografías para su álbum de 1990 "Libertad" y el de 1997 Medazzaland. Su trabajo se ha visto en otras portadas de discos, como por ejemplo "The Velvet Rope" de Janet Jackson (1997), "Life for Rent" de la cantautora Dido (2003), "Blackout" de Britney Spears (2007), "Back To Basics" de Christina Aguilera (2006) y más. 
También ha dirigido cortometrajes para diseñadores de moda y videos musicales para varios músicos pop. Ha dirigido numerosos anuncios y películas de Internet para las mejores marcas como Revlon, Clinique, Equinox y otras, muchas protagonizadas por celebridades.

Ellen von Unwerth is a German photographer and director born in 1954, specializing in erotic femininity. She worked as a fashion model for ten years herself before moving behind the camera, and now makes fashion, editorial, and advertising photographs.
Ellen found fame when she first photographed Claudia Schiffer. Her work has been published in top magazines like Vogue, Vanity Fair, Interview, The Face, Arena, Twill, L'Uomo Vogue and I-D, and she has published several books of photography. She won first prize at the International Festival of Fashion Photography in 1991.
Von Unwerth did promotional photography for Duran Duran from 1994-1997 and did some photography for their 1990 album Liberty and 1997 album Medazzaland. Her work has been seen on other album covers, such as Janet Jackson's The Velvet Rope (1997), singer-songwriter Dido's Life for Rent (2003), Britney Spears' album Blackout (2007), Christina Aguilera's 2006 album Back To Basics and more.
Von Unwerth has also directed short films for fashion designers, and music videos for several pop musicians. She has directed many commercials and web films for top brands like Revlon, Clinique, Equinox and others, many featuring celebrities.
_________________________________________________

Konrad Hoffmeister fue un fotógrafo alemán nacido en Berlín en 1926, que creó una serie de retratos, cuyo tema central son los sentimientos y pensamientos de sus contemporáneos sobre la situación en la Alemania reunificada.
Impulsado por el dramático cambio que representó para él en la vida, le pidió a la gente del barrio, así como a conocidos políticos, artistas e intelectuales que fueran su estudio, y trabajó con ellos las imágenes fotográficas que combinan una sentencia personal en una tableta con un retrato de la persona.
Las fotos fueron tomadas entre 1990-1996, y Hoffmeister continuó la serie con retratos de los extranjeros que viven en Alemania.
Su serie es un reflejo auténtico y artístico del estado de ánimo problemática en la que la reunión había dejado a los alemanes.
Murió en 2007.

Konrad Hoffmeister was a German photographer born in Berlin in 1926, who created a series of portraits, whose central theme is the feelings and thoughts of his contemporaries on the situation in the reunified Germany.
Driven by the dramatic for him to change his position in life, he asked people from the neighborhood as well-known politicians, artists and intellectuals in his studio and worked with them photographic images that combine a personal statement on a tablet with a portrait of the person.
The photos were taken between 1990 - 1996, and Hoffmeister continued the series with portraits of foreigners living in Germany.
His series is an authentic and artistic reflection of those problematic mood, in which the reunion had overthrown the Germans.
He died in 2007.
_________________________________________________

Arno Rafael Minkkinen, es un fotógrafo finlandés nacido en 1945 en Helsinki, que trabaja en los Estados Unidos, a donde emigró en 1951.
Graduado de la Universidad de Wagner con una Licenciatura en Artes en Literatura Inglesa, comenzó a tomar autorretratos en 1971 mientras trabajaba como redactor publicitario en la Avenida Madison en Nueva York. Más tarde estudió con Harry Callahan y Aaron Siskind en Escuela de Diseño de Rhode Island, donde obtuvo su Maestría en Bellas Artes en Fotografía en 1974. En los últimos cuatro decenios, Minkkinen ha participado como profesor, curador y escritor sin dejar de dedicar su investigación fotográfica y energías para el autorretrato: imágenes no manipuladas de la figura humana en paisajes naturales.

Arno Rafael Minkkinen, is a Finnish photographer born in 1945 in Helsinki, who works in the United States where he emigrated in 1951.
A graduate of Wagner College with a Bachelor of Arts in English Literature, he began taking self-portraits in 1971 while working as an advertising copywriter on Madison Avenue in New York. Studying later with Harry Callahan and Aaron Siskind at Rhode Island School of Design, he earned his Master of Fine Arts degree in photography in 1974. Over the past four decades, Minkkinen has been engaged as a teacher, curator, and writer while continuing to devote his photographic research and energies to the self-portrait: unmanipulated images of the human figure in the natural landscape.
_________________________________________________

Jean-Hippolyte Flandrin fue un pintor francés nacido en 1809.
Desde muy temprana edad Flandrin mostró interés por las artes y por seguir una carrera como pintor. Sus padres, sin embargo, le presionaron para convertirse en un hombre de negocios, y tuvo muy poca formación, viéndose obligado a convertirse en pintor de miniaturas.
Hipólito y su hermano Paul pasaron algún tiempo en Lyon, ahorrando para ir a París en 1829 y estudiar con Louis Hersent. Finalmente se establecieron en el estudio de Jean Auguste Dominique Ingres, que se convirtió no sólo su instructor sino en su amigo de por vida. Al principio Hippolyte luchó como un artista pobre, hasta que en 1832 ganó el Premio de Roma por su pintura "Reconocimiento de Teseo por su Padre". Esta prestigiosa beca de arte significaba que él ya no estaría limitado por su pobreza.
El Premio de Roma le permitió estudiar en la ciudad durante cinco años. Una vez allí creó varias pinturas, aumentando su celebridad en Francia y en Italia. Su pintura "Santa Clara curando a un ciego" fue creada para la catedral de Nantes, y en la exposición de 1855 años más tarde, también le valió una medalla de primera clase.
Murió en 1864.
Wikipedia

Jean-Hippolyte Flandrin was a French painter born in 1809.
From an early age, Flandrin showed interest in the arts and a career as a painter. However, his parents pressured him to become a businessman, and having very little training, he was forced to instead become a miniature painter.
Hippolyte and his brother Paul spent some time at Lyon, saving to leave for Paris in 1829 and study under Louis Hersent. Eventually, they settled in the studio of Jean Auguste Dominique Ingres, who became not only their instructor but their friend for life. At first, Hippolyte struggled as a poor artist. However, in 1832, he won the Prix de Rome for his painting Recognition of Theseus by his Father. This prestigious art scholarship meant that he was no longer limited by his poverty.
The Prix de Rome allowed him to study for five years in Rome. While there, he created several paintings, increasing his celebrity both in France and Italy. His painting St. Clair Healing the Blind was created for the cathedral of Nantes, and at the exhibition of 1855 years later, it also brought him a medal of the first class.
He died in 1864.
Wikipedia

Juha Arvid Helminen [Fotografía]

$
0
0
Juha Arvid Helminen

De la galería ASAB. Exposición "Europa después de la lluvia", 2011 / 
from ASAB gallery. Europe After The Rain exhibition in 2011. Bogotá, Colombia.
Juha junto a su obra "El rebaño" / Juha with his work "The Herd" (2010)

Juha Arvid Helminen es un fotógrafo finlandés nacido en 1977 en Helsinki.
Obtuvo su bachiller de Artes en Fotografía en la Universidad de Ciencias Aplicadas de Lahti, Instituto de Diseño.
Juha es editor jefe de la revista de arte RIVO.

Serie "El Imperio invisible" / The Invisible Empire Series - "Un momento / A Moment"

Serie "El Imperio invisible" / The Invisible Empire Series
Izq./ Left: "Hijo del Imperio / Child of the Empire" - Modelo / Model: Emilia
Der./ Right: "Entusiasta de la cámara / Camera Enthusiast"

Sobre la serie "El Imperio invisible":
«En 2006 fui testigo de la llamda "manifestación" Smash ASEM (*). Allí vi en persona el lado oscuro de la policía finesa. Cómo hombres jóvenes escondidos bajo sus uniformes y capuchas, anónimamente, cometían actos de malas conductas.
Más tarde fui testigo de la resistencia del sistema de justicia a castigar a los uniformados.
Los uniformes crean unidad y a través de ella podemos separar un soldado de un civil. Pero a veces nos escondemos en ellos cuando hacemos algo realmente malo.
Vestimos ropas que tienen que ver con la religión, profesión, pensamiento político y tradición para comunicar y representar autoridad, a dónde pertenecemos y cómo vemos el mundo. A menudo esto oculta nuestra verdadera persona, y crea muros entre nosotros mismos y la gente que conocemos.
Los personajes de mis obras son prisioneros de esas tradiciones y muros que hemos creado para nosotros mismos. ¿Cuán cerca podemos llegar nosotros, los espectadores, a esos personajes a los cuales mucho de su personalidad les ha sido arrebatado?»

Dune Series, "Alia Atreides"

"Putas de la guerra / Harlots of War"
"Miseria, Enfermed y Hambre, las tres esposas de la Guerra. Siempre siguiendo a su Amo de conflicto en conflicto / 
Misery, Disease & Famine the three wifes of war. Always following their master from conflict to conflict."

«La inspiración para la primera imagen "Boda Negra", fue una chaqueta británica de la Primera Guerra Mundial. Esta era negra, y me recordó los uniformes de las SS. Los Nazis hicieron con la gente lo que el poder hace normalemnte, esto es, cubrir su propio vacío con el más hermoso velo. Muchos se dejan engañar. Hoy en día Alemania y Japón son unos de los países más pacíficos. Aunque los japoneses nunca han sido puestos frente a la fealdad de su pasado como los Alemanes. El aspecto impoluto de los Nazis ha estado también vivo en muchas películas. Difícilmente sea una coincidencia que los malos de Starship Troopers y Star Wars marchen por el espacio utilizando uniformes como los de los Nazis. Por supuesto, no siempre es así. Por otra parte, el cruel Ming de Flash Gordon me recuerda más a Iván el Terrible. Está claro para el espectador quienes son los malos, o que, en el futuro, el fascismo aún puede tragarnos. Me temo que estamos muy condicionados con la idea de que las opresiones futuras tendrán el aspecto de los chicos malos del pasado.»

Serie "El Imperio invisible" / The Invisible Empire Series
"Infancia / Childhood" - Modelo / Model: Miss R.

Serie "El Imperio invisible" / The Invisible Empire Series
"En nombre de la tradición / In the Name of the Tradition"

«El negro está allí por razones prácticas. Los diferentes tonos de negro son fáciles de combinar y verse bien. La iluminación resalta maravillosamente las diferentes texturas de la lana, cuero, etc.. Como mi serie de fotos trata del poder y su mal uso, la falta de color aporta su propio significado. En mis imágenes los individuos a menudo bucean en el mar del conformismo. Me fascinan los actos de los seres individuales ante la presión de la masa.»

 "Cuando la cinta se agota / When the Tape Runs"
«Fotografías que tomé para el segundo año de estudiantes de moda en el Instituto de Diseño Lathi / Pictures I took for the second year fashion students at the Lahti Institute of Design.»

Equipamiento / Outfit: Hanna Herva & Elina Töyrylä
Asistente de fotografía / Photographer's assistant: Tiina Eronen
Maquillaje / Make up: Susu Holm
Modelos / Models: Jenni Penttinen (paparazzi) & Linda Kokkonen

Serie "El Imperio invisible" / The Invisible Empire Series
Izq./ Left: "Reina del Imperio invisible / Queen of the Invisible Empire"
Vestido / Dress: Suvi Alalantela & Saara Honkanen
Der./ Right: "La primera esposa / The First Wife" - Equipamiento / Outfit: Erika Helin

«El Islam y la Cristiandad son dos grandes religiones en nuestro planeta, y han establecido su status gracias a millones de muertes. Los cristianos asesinaron millones de nativos americanos y los musulmanes, budistas e hinduistas destruyeron completamente las religiones politeístas de Oriente Medio. Ambos grupos son responsables de la esclavitud y asesinato de millones de africanos. Hoy en día, tanto en Irak como en Estados Unidos, los descendientes de esos esclavos son considerados ciudadanos de segunda. La religión puede ser una cosa hermosa, pero cuando se sitúa por encima de la crítica puede hacer cosas muy feas.
Soy ateo, pero de alguna manera mi vida se basa en una manera de pensar greco-protestante. Sólo tienes una vida y al final de la misma hay que mostrar al barquero lo que se ha logrado a lo largo de la misma. Me siento afortunado de que mis sueños se hayan hecho realidad, pero aún queda mucho por hacer.»

"Carmen"

Juha Arvid Helminen is a Finnish photographer born in 1977 in Helsinki.
He earned his Bachelor of Arts in Photography at the University of Applied Sciences Lahti Institute of Design.
Juha is chief editor of the art magazine RIVO.

Serie "El Imperio invisible" / The Invisible Empire Series
Izq./ Left: "Dogma" - Der./ Right: "Fe / Faith" - Modelo / Model: Mr. J.

Serie "El Imperio invisible" / The Invisible Empire Series
"El Gabinete / The Cabinet"

About the Invisible Empire Series:
«In 2006 I witnessed the so called Smash ASEM “riot” (*). There I personally saw the dark side of the Finnish police. How young men hid behind their uniforms and hoods and anonymously committed misconduct. Later I witnessed the reluctance of the justice system to punish those in uniforms.
Uniforms create unity and through them we can separate a soldier from a civilian. But sometimes we hide in them when we do something that is really bad
We wear clothes described by religion, profession, political thoughts and tradition to communicate and represent authority, where we belong and how we see the world. Often this hides our true persona and creates walls between ourselves and between the people that we meet.
The characters in my works are the prisoners of these traditions and walls that we’ve created for ourselves. How close can we, the viewers, get to the characters that have so much of their personality taken away from?»

Serie "El Imperio invisible" / The Invisible Empire Series
"Graduados / Graduates"

"Anónimo / Anonymous" - Modelo / model: Miia
"Siento esta gran soledad en mi corazón, así que quise reflejarla en esta obra / 
I feel this great loneliness in my heart so I wanted to reflect that in this piece of work

«The inspiration of the very first picture, “Black Wedding”, was a First World War British jacket. The jacket was black and it reminded me of the SS uniforms. Nazis did what people with the power usually do, which is to cover their own emptiness with the most beautiful veil. Many let themselves to be fooled. Nowadays, Germany and Japan are some of the most peaceful countries. Although, the Japanese have never been through with the ugliness of its past as well as the Germans. Nazi’s polished look has been living on in many films as well. It’s hardly a coincidence that the Starship Troopers and Star Wars’ evil empire marched in space wearing uniforms like the one’s of Nazis’. Of course, it wasn’t always so. On the other hand, Flash Gordon’s evil caesar Ming reminded more of Ivan the Terrible. It’s made clear to the viewer who the bad guys are or that, in the future, fascism can still swallow us. I’m afraid that we are too much conditioned with the idea that the future’s oppressions would look like the bad guys from the past.»

"María"

Serie "El Imperio invisible" / The Invisible Empire Series - "El caballo / The Horse"
Model / Model: Belinda

«The black is there for practical reasons. The different tones of black are easy to match and make look alike. Lighting brings out beautifully the different textures in wool, leather etc. Because my photo series deals with power and its misuse the lack of color brings its own meaning. In my pictures the individuals often drown in the sea of conformity. I’m fascinated by the acts of the individuals under the pressure of the many.»

Serie "El Imperio invisible" / The Invisible Empire Series
Izq./ Left: "Madre / Mother" - Vestido / Dress: Suvi Alalantela & Saara Honkanen
Der./ Right: "La idea de individualidad / The Idea of Individuality"

"Salomé, la danza / Salome, the Dance"
La inspiración proviene de la historia de Salomé en el Nuevo Testamento. La mejor interpretación moderna de la danza de Salomé es la de la película de 1974 "El Portero de Noche", protagonizada por la joven Charlotte Rampling. Ella baila y canta entre los guardias de las SS en un campo de concentración /
The inspiration came from the story of Salome in the new testament. The best modern interpretation of the dance of Salome is in the 1974 film The Night Porter staring the young Charlotte Rampling. She dance and sings In the middle of SS gards in a concentration camp.

Serie "El Imperio invisible" / The Invisible Empire Series
"La reunión / The Gathering"

«Islam and Christianity are the two great religions in our planet and they have established their status for the sake of millions of deaths. The Christians murdered millions of native Americans and Muslims, Buddhists and Hindus, destroying the polytheistic religions completely in the Middle East. Both of these groups are responsible for the slavery and murder of millions of Africans. Nowadays, both in Iraq and United States, the slaves’ descendants are considered to be second class citizens. Religion can be a beautiful thing but when being held above criticism it can make an ugly mess.
I’m an atheist but in a way I have based my life upon a Greek-Protestant way of thinking. You only have one life and in the end of it you have show the ferryman what you have accomplished during your lifetime. I’m lucky that many of my dreams have come true but there’s still much work to do.»

"The Mayor of Kuhunka / La Alcaldesa de Kuhunka"
Hecho para el calendario de Kuhunka con imágenes de Berlín y Postdam /
Made it for the Kuhunka calender. Pictures are from Berlin and Potsdam.

Los textos están tomados del sitio web del artista, y de una entrevista publicada en octubre de 2012 en Empty Kingdom /
Texts from artist's website and from and interview published October, 2012 in Empty Kingdom.

Más imágenes e información sobre Juha en / More images and information about Juha in:

Imágenes publicadas con autorización del artista (¡Muchas gracias, Juha!)
Images published here with artist's permission (Thanks a lot, Juha!)



Apocalyptica

Apocalyptica. Foto / Photo © Juha Arvid Helminen

Juha ha creaado el arte para el álbum Shadowmaker (2015) de la banda de finesa de metal sinfónico Apocalyptica.



Juha has created the artwork for the last album Shadowmaker (2015) by the Finnish metal band Apocalyptica.





Una animación enn Blender 3D 2.71 de algunas obras de Juha, realizada por Kuba Bąk /
An animation in Blender 3D 2.71 of some Juha's works by Kuba Bąk.
Música / Music: The Music Collective



Sucedió en el museo... (III) / It Happened at the Museum... (III)

$
0
0
Continúo con esta serie dedicada al arte relacionado con museos y galerías, pero no las obras que se exponen, sino aquellos trabajos en los que el lugar, trabajadores, visitantes y lo que allí sucede son el motivo principal, ya sea a través de pinturas, grabados, performances, pero especialmente fotografías.
Como siempre, un post anexo en el que repaso los trabajos y artistas cuya obra se muestra en estos espacios, proporcionando imágenes e información adicional.. 

I continue with this series devoted to share with you art related to museums and galleries, but not for the works exposed, but those in which the place, workers, visitors, and what happens there are the main theme, either through paintings, engravings, performances, but mainly photographs.
As always, an annex post with a review of works and artists in these spaces, with images and additional information.
________________________________________________________________________________________________

Andy Freeberg (II)


El fotógrafo Andy Freeberg, nacido en Nueva York, ha realizado una serie de fotografías que se han recopilado en un libro llamado "Guardianas". En él ha capturado imágenes poéticas y caprichosas de las mujeres que custodian el arte en los grandes museos de Rusia.
Aquí les dejo la segunda parte de la selección de estas fotografías. La otra en el primer post de esta serie, junto con más información sobre Andy y su trabajo.

"Antes del baile, de Kugach / Kugach’s Before the Dance", Galería Estatal Tretyakov / State Tretyakov Gallery

"Corriendo, de Alexander Deineka / Alexander Deineka's Running", Museo Estatal Ruso / Russian State Museum

"Retrato de Antonio Van Dyke de / Anthony Van Dyke's Portrait of Maria Bosschaerts"
Museo Estatal Pushkin de Bellas Artes / Pushkin State Museum of Fine Arts

"Máscaras de momias del siglo II / 2nd Century Mummy Masks", Museo / Museum Pushkin 

"Loros y Pavo Real bajo la luz brillante del sol, de Natalia Goncharova /
Natalia Goncharova's Parrots and the Peacock in Bright Sunlight in the Egyptian Style"
Galería Estatal Tretyakov / State Tretyakov Gallery

"Autorretrato de Malevich / Malevich’s Self Portrait", Museo Estatal Ruso / Russian State Museum

The photographer Andy Freeberg, born in New York, has made a series of photographs compilated in a book called "Guardians". Then he has captured whimsical and poetic images of women who guard the art in the great museums of Russia.
Here you have the second part of the selection. The first one in the first post of this series, with more information about Andy and his work.

"Sala de los Héroes de la Guerra de 1812 / Hall of 1812 War Heroes"
Museo Estatal Hermitage / State Hermitage Museum

"Descanso en la Huída a Egipto de François Boucher / 
Francois Boucher's Rest on the Flight into Egypt", Museo Estatal Hermitage / State Hermitage Museum

"Infante’s Sign on a Bush", Galería Estatal Tretyakov / State Tretyakov Gallery

"Icono de San Sebastian Y San Genaro / Icon of St January and St Sebastian"
Museo Estatal Hermitage / State Hermitage Museum

"Stalin y Voroshilov en el Kremlin, de Alexander Gerasimov / 
Alexander Gerasimov's Stalin and Voroshilov at the Kremlin"
Galería Estatal Tretyakov / State Tretyakov Gallery

"Retrato de A.P. Jurgenson y detalle de Stepan Razin de Vasily Surikov / 
Vasily Surikov's Portrait of A.P. Jurgenson and detail of Stepan Razin"
Museo Estatal Ruso / Russian State Museum

"Estatuas de Antonino Pio y Cariátide / Statues of Antonius Pius, Youth and Caryatid"
Museo Estatal Hermitage / State Hermitage Museum

Más sobre Andy Freeberg en "El Hurgador" / More about Andy Freeberg in this blog:

Más imágenes e información sobre Andy en / More images and information about Andy in:

Imágenes publicadas con autorización del artista (¡Muchas gracias, Andy!)
Images published here with artist's permission (Thanks a lot, Andy!)


La fascinación por la escultura / The fascination with sculpture

Sabine Weiss
"Niño mirando una obra de Joan Miró / Little boy looking at a work of Joan Miró", ca. 1975

Más sobre Sabine Weiss en "El Hurgador" / More about Sabine Weiss in this blog:

"Joan Miró con su escultura 'Mujer', en la Galería Maeght / 
with his scultpture 'Femme', at the Gaerie Maeght", Paris, 1970

Más sobre Joan Miró en "El Hurgador" / More about Joan Miró in this blog:

Robert Rauschenberg
"Cy Twombly + Relics", Rome, no. 5, 1952

Más sobre Rauschenberg en "El Hurgador" / More about Rauschenberg in this blog:
Más sobre Cy Twombly en "El Hurgador" / More about Cy Twombly in this blog:

Herbert List
"Un monje delante de la mano del Coloso de Constantino,
en el patio del Palazzo Conservatori", Roma, 1949 / 
"A monk underneath the hand of the Colossus of Constantine, 
in the courtyard of the Palazzo Conservatori", Rome, 1949
_______________________________________________________

En el Museo de Arte Moderno de Nueva York / at the MoMA, NY

Eve Arnold

"Visitante del MoMA, Nueva York / MoMA visitor, New York", 1959

"Silvana Mangano en el MoMA, Nueva York / at the MoMA, NY", 1956

"Silvana Mangano en el MoMA, Nueva York, mirando una obra de Brancusi / 
at the MoMA, NY, looking at a work by Brancusi", 1956

Más sobre Eve Arnold en "El Hurgador" / More about Eve Arnold in this blog:
_______________________________________________________

Jacques Tati por / by Yale Yoel

El actor francés Jacqes Tati mirando obras en el Jardín de Esculturas del Museo de Arte Moderno de Nueva York, en octubre de 1958 / 
French actor Jacques Tati looking at works at the Sculpture Garden of the Museum of Modern Art, New York, in October, 1958


Yale Joel fue un fotógrafo estadounidense nacido en 1919, que comenzó su carrera como profesional cuando tenía 19 años de edad, sirvió como fotógrafo de combate durante la Segunda Guerra Mundial, y varios años más tarde se convirtió en miembro del equipo de la famosa revista LIFE. Trabajando fuera de las oficinas de LIFE en Washington, París, Boston y Nueva York, estableció una reputación temprana como fotógrafo de lo "imposible", con su capacidad de crear perspectivas de cámara que el ojo ordinario normalmente no puede ver. Al mismo tiempo, su relación con la gente y su capacidad para capturarlos en la película, le valió una distinguida reputación.
Como fotógrafo de eventos y personas, el trabajo de Joel apareció en las portadas de LIFE, en noticias y en muchos ensayos fotográficos memorables. Fue pionero en la exploración de la fotografía con gran angular extremo y el uso temprano de luces estroboscópicas, creando efectos especiales y cuidadosamente orquestados montajes para ilustrar o comunicar la esencia de un sujeto.
Ganó el estimado premio "Magazine Photographer of The Year" dos años consecutivos en la Universidad de Missouri, además de numerosos premios en diversas categorías a lo largo de su carrera.
Murió en 2006.




Yale Joel was an American photographer born in 1919, who began his career as a professional when he was 19 years old, served as a combat photographer during World War II, and several years later became a member of the famous LIFE magazine photography staff. Working out of the LIFE bureaus in Washington, Paris, Boston and New York, he established an early reputation as a photographer of the “impossible,” with his ability to create camera perspectives the ordinary eye normally cannot see. At the same time, his rapport with people and the capacity to capture them on film, earned him an equally distinguished reputation.
As photographer of events and people, Joel’s work appeared on LIFE covers, in news stories and in many memorable photo essays. He pioneered in the exploration of extreme wide angle photography and the early use of strobe lighting, creating special effects and carefully orchestrated set-ups to illustrate or communicate the essence of a subject.
He has won the esteemed “Magazine Photographer of The Year” award two years in a row from the University of Missouri, plus numerous honors in various categories throughout his career.
He died in 2006.

 _______________________________________________________

Monsieur Hulot (Jacques Tati) en la playa de Saint Marc sur Mer, a algunos kilómetros de La Baule /
at the Saint Marc-sur-Mer Beach, a few kilometers from La Baule

Sucedió en el museo... (III, Anexo) / It Happened at the Museum... (III, Annex)

$
0
0
Este post complementa el anterior de la serie, "Sucedió en el museo (III)", repasando algunas de las obras presentes en las imágenes de la selección.

This post complements the previous one of the series, It Happened at the Museum (III), reviewing some of the artworks in the images of the selection.

_____________________________________________

Yuri Kugach
Юрий Кугач

Yuri Petrovich Kugach (Юрий Петрович Кугач) fue un destacado pintor realista nacido en Rusia en 1917. Su esposa, Olga Grigoryevna Svetlichnaya, su hijo, Mikhail Kugach, y su sobrino, Nikita Fedosov, también son todos destacados pintores realistas rusos.
Kugach comenzó sus estudios de arte en 1931 en la Escuela de Arte de Moscú en "1905". En 1936 Yuri pasó a estudiar en el Instituto de Arte de Moscú, conocido hoy como Instituto de Arte Academia Estatal Surikov de Moscú. Una vez que entró al Instituto, Kugach saltó directamente al segundo año y estudió bajo el muy venerado Igor Grabar y Sergey Vasilievich Gerasimov. Kugach se graduó en el Instituto en 1942.
Kugach enseñó en el citado Instituto entre 1948 y 1951. Después de enseñar en la Surikov, se trasladó a la zona rural rusa de la región de Tver. Numerosos artistas rusos famosos, como Ilya Repin e Isaac Levitan, eran conocidos por visitar y pintar este paisaje maravilloso. Escenas de aldea y la vida familiar se convirtieron en tema predominante de la obra de Kugach. Fue el fundador de la Escuela del Río Moscú, un movimiento artístico de pintores realistas rusos inmersos en la tradición académica.
Murió en 2013.

"Antes del baile / Before The Dance", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 1961.
Tretyakov Gallery (Moscú, Rusia / Moscow, Russia)

Yuri Petrovich Kugach (Юрий Петрович Кугач) was a prominent Russian realist painter born in 1917. His wife, Olga Grigoryevna Svetlichnaya, son, Mikhail Kugach, and nephew, Nikita Fedosov, are also all prominent Russian realist painters.
Kugach began his art studies in 1931 at the "1905" Moscow Art School. In 1936 Yuri moved on to study at the Moscow Art Institute, known today as the Surikov Moscow State Academy Art Institute. Once in attendance at the Institute, Kugach skipped directly to the second year and studied under the highly revered Igor Grabar and Sergey Vasilyevich Gerasimov. Kugach graduated from the Institute in 1942.
Kugach taught at the Surikov Moscow State Academy Art Institute from 1948 to 1951. After teaching at the Surikov, he moved to the countryside of the Tver region of Russia. Numerous famous Russian artists, including Ilya Repin and Isaac Levitan, were known for visiting and painting this beautiful countryside. Scenes of village and family life became the predominant subject of both Kugach's work. Kugach was the founder of the Moscow River School, an art movement of Russian realist painters steeped in the academic tradition.
He died in 2013.
_________________________________________________________________

Aleksandr Aleksandrovich Deyneka
Алекса́ндр Алекса́ндрович Дейне́ка

"Carrera campestre / Crosscountry Race", 1931
Museo Ruso (San Petersburgo, Rusia / St. Petersbourg, Russia)

Más sobre Deyneka en "El Hurgador" / More about Deyneka in this blog:
_________________________________________________________________

Anthony Van Dyck

"Retrato de Maria Bosschaerts, esposa de Adrian Stevens / 
Portrait of Maria Bosschaerts, Wife of Adriaen Stevens"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 1629. Museo Estatal Pushkin de Bellas Artes (Moscú, Rusia / Moscow, Russia)

Más sobre Anthony Van Dyck en "El Hurgador" / More about Anthony Van Dyck in this blog:
_________________________________________________________________

Natalia Goncharova
Наталья Гончарова

"Loros / Parrots", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 99 × 105 cm., 1910.
Tretyakov Gallery (Moscú, Rusia / Moscow, Russia)

"Pavo real bajo la luz brillante del sol (Estilo egipcio) / 
Peacock in bright sunlight (Egyptian style)"
de la serie "Pavoreales" / from the "Peacocks" series, óleo sobre lienzo / oil on canvas, 129 × 144 cm., 1911
 Tretyakov Gallery (Moscú, Rusia / Moscow, Russia)

Más sobre Natalia Goncharova en "El Hurgador" / More about Natalia Goncharova in this blog:
_________________________________________________________________

Kazimir Malévich
Казимир Малевич

"Autorretrato / Self-Portrait", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 73 x 66 cm., 1933.
Museo Ruso (San Petersburgo, Rusia / St. Petersbourg, Russia)

Más sobre Malévich en "El Hurgador" / More about Malevich in this blog:
_________________________________________________________________

George Dawe

Prince Michael Andreas Barclay de Tolly", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 1829

George Dawe fue un retratista Inglés nacido en 1781 que pintó 329 retratos de generales rusos activos durante la invasión de Napoleón de Rusia de la Galería Militar del Palacio de Invierno. Se trasladó a San Petersburgo en 1819, donde fue aclamado por su trabajo a partir de la creación artística y versos gratuitos por Pushkin.
Él era el hijo de Philip Dawe, un grabador manera negra de éxito que también produjo caricaturas políticas relacionadas con los acontecimientos de la Fiesta del Té de Boston.
Uno de sus hermanos era Henry Edward Dawe, también retratista.
Murió en 1815.

Todos estos retratos, óleo sobre lienzo en el museo Hermitage, San Petersburgo /
All this portraits, oil on canvas, Hermitage Museum, St. Petersbourg

Teniente General / Lieutenant General Ivan Semenovich Dorokhov (1762-1815)

Dmitry Kuteynikova Yefimovich (1766-1844)

Teniente General / Lieutenant General Dmitry Petrovich Neverovsky (1771-1813)

George Dawe was an English portraitist born in 1781 who painted 329 portraits of Russian generals active during Napoleon's invasion of Russia for the Military Gallery of the Winter Palace. He relocated to Saint Petersburg in 1819, where he won acclaim for his work from the artistic establishment and complimentary verses by Pushkin.
He was the son of Philip Dawe, a successful mezzotint engraver who also produced political cartoons relating to the events of the Boston Tea Party.
One of his brothers was Henry Edward Dawe, also a portraitist.
He died in 1815.


General Sergei G. Volkonsky (1788-1865)

General Valerian Madatov (1782-1829)

Noble y soldado / Nobleman and soldierAlexander Ivanovich Ostermann-Tolstoy (1772-1857)

General Pëtr Petrovič Konovnicyn (1764-1822)
_________________________________________________________________

François Boucher

François Boucher fue un pintor francés de estilo rococó nacido en 1703. Boucher es conocido por sus pinturas idílicas y voluptuosas sobre temas clásicos, alegorías decorativas y escenas pastorales. Fue quizás el pintor y artista decorativo más famoso del siglo XVIII. También pintó varios retratos de su patrona, Madame de Pompadour.
Murió en 1770.

"Descanso en la huida a Egipto / The Rest on the Flight to Egypt", 1757. 
Hermitage (San Petersburgo, Rusia / St. Petersbourg, Russia)

François Boucher was a French painter in the Rococo style born in 1703. Boucher is known for his idyllic and voluptuous paintings on classical themes, decorative allegories, and pastoral scenes. He was perhaps the most celebrated painter and decorative artist of the 18th century. He also painted several portraits of his patroness, Madame de Pompadour.
He died in 1770.
_________________________________________________________________

Alexander Gerasimov
Алекса́ндр Гера́симов

Alexander Mikhaylovich Gerasimov (Александр Михайлович Герасимов) fue un de los principales defensores del realismo socialista en las artes visuales, y pintó a Joseph Stalin y otros dirigentes soviéticos.
Nació en 1881 en Kozlov (ahora Michurinsk) en la gobernación Tambov. Estudió en la Escuela de Pintura, Escultura y Arquitectura de Moscú de 1903 a 1915. Allí defendió el arte figurativo realista tradicional en contra de las vanguardias.
Durante la Primera Guerra Mundial y la Guerra Civil Rusa sirvió en el ejército. Posteriormente regresó a su ciudad natal para convertirse en diseñador de escenarios, ayudando a presentar obras que glorifican la Revolución y el gobierno soviético.
En 1925, Gerasimov regresó a Moscú y estableció un estudio, combinando técnicas del realismo académico con un ligero toque impresionista. Fue partidario de un estilo conocido como realismo heroico, que presentaba imágenes de los líderes revolucionarios como Lenin como héroes míticos. Sin embargo, a medida que Stalin aumentó la presión sobre el país, el trabajo de Gerasimov descendió a los retratos pomposos oficiales, como "Stalin y Voroshilov en el Kremlin", por el que ganó un Premio Stalin en 1941. Produjo un gran número de retratos heroicos de Kliment Voroshilov, hasta el punto de que Nikita Khrushchev más tarde acusaba a Voroshilov de haber pasado la mayor parte de su tiempo en el estudio de Gerasimov, en detrimento de sus responsabilidades como Comisario de Defensa del Pueblo.
Murió en 1963.

"Stalin y Voroshilov en el Kremlin después de la lluvia / 
I.V.Stalin and K.E.Voroshilov in the Kremlin after the Rain"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 296 х 386 cm., 1938.
Tretyakov Gallery (Moscú, Rusia / Moscow, Russia)

Alexander Mikhaylovich Gerasimov (Алекса́ндр Миха́йлович Гера́симов) was a leading proponent of Socialist Realism in the visual arts, and painted Joseph Stalin and other Soviet leaders.
He was born on 1881 in Kozlov (now Michurinsk) in Tambov Governorate. He studied at the Moscow School of Painting, Sculpture and Architecture from 1903 to 1915. There he championed traditional realistic representational art against the avant-garde.
During World War I and the Russian Civil War he served in the army. Subsequently he returned to his hometown to become a stage designer, helping to present plays glorifying the Revolution and the Soviet government.
In 1925, Gerasimov returned to Moscow and set up a studio, combining techniques of academic realism with an Impressionistic light touch. He favored a style known as heroic realism, which featured images of Revolutionary leaders such as Vladimir Lenin as larger-than-life heroes. However, as Stalin tightened his grip on the country, Gerasimov's work descended into pompous official portraits, such as "Stalin and Voroshilov in the Kremlin," for which he won a Stalin Prize in 1941. He produced a large number of heroic portraits of Kliment Voroshilov, to the point that Nikita Khrushchev would later accuse Voroshilov of having spent most of his time in Gerasimov's studio, to the detriment of his responsibilities as People's Commissar of Defense.
He died in 1963.
Wikipedia

_________________________________________________________________

Vasily Surikov
Василий Суриков

"Retrato de una artista / Portrait of an artist, Alexandra Jurgenson (1859-1946)"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 1900. Museo Ruso (San Petersburgo, Rusia / St. Petersbourg, Russia)

"Navegando en el Mar Caspio / Sailing in the Caspian Sea", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 1906. Museo Ruso (San Petersburgo, Rusia / St. Petersbourg, Russia)

Más sobre Vasily Surikov en "El Hurgador" / More about Vasily Surikov in this blog:
_________________________________________________________________

Joan Miró

"Femme / Mujer / Woman", mármol negro / black marble, 95,9 x 70,2 x 70,2 cm., 1949
Hirshhorn Museum and Sculpture Garden, Smithsonian Institution (Washington D.C., EE.UU. / USA)

"Femme (Femme debout) / Mujer (Mujer de pié) / Woman (Standing Woman)"
Bronce con pátina negra / bronze with black patina, alto / height 189 cm.,
concebida en 1969 y fundida en edición numerada de cuatro más una prueba del artista /
conceived in 1969 and cast in a numbered edition of four, plus one artist's proof

Más sobre Joan Miró en "El Hurgador" / More about Joan Miró in this blog:
_________________________________________________________________

El Coloso de Constantino / The Colossus of Constantine

Una de las manos derechas de la estatua colosal de Constantino I (Coloso de Constantino) /
One of the right hands of the colossal statue of Constantine I (Colossus of Constantinus)
Mármol / marble, alto / height: 166 cm., 313-324 D.C. / A.D.
Museos Capitolinos, Roma, Italia / Capitloline Museums, Rome, Italy

El Coloso de Constantino fue una estatua sedente de tipo acrolítico, que representaba al emperador romano Constantino I el Grande (280-337 d. C ) y que ocupó en el pasado la cabecera oeste de la Basílica de Majencio en el Foro Romano, en Roma. Algunas partes del coloso se conservan actualmente en el patio del Palazzo dei Conservatori de los Museos Capitolinos, en la Colina Capitolina de Roma, sobre el extremo occidental del Foro.
Curiosamente, entre los restos de la estatua hay dos manos derechas (con el dedo índice en alto), que difieren ligeramente. Se ha propuesto para explicar el caso que la estatua fue rehecha en algún momento al final del reinado de Constantino, y la mano que sostenía un cetro fue sustituida por otra que sostuvo algún símbolo cristiano.


The Colossus of Constantine was a colossal acrolithic statue of the late Roman emperor Constantine the Great (c. 280–337) that once occupied the west apse of the Basilica of Maxentius near the Forum Romanum in Rome. Portions of the Colossus now reside in the Courtyard of the Palazzo dei Conservatori of the Musei Capitolini, on the Capitoline Hill, above the west end of the Forum.
Strangely there are two right hands (with upraised index fingers) amongst the remains of the statue, which differ slightly. It has been proposed that the statue was re-worked at some time late in Constantine's reign and a hand holding a sceptre was replaced by a hand holding a Christian symbol.
_________________________________________________________________

Antonino Pio / Antoninus Pius

Titus Fulvus Aelius Hadrianus Antoninus Augustus Pius
Estatua romana de Antonino Pio (Emperador del 131 al 161) / 
Roman Statue of Antoninus Pius (Emperor from 131 to 161), s.II d.C. / A.D.
Museo Hermitage (San Petersburgo, Rusia / St. Petersbourg, Russia)
_________________________________________________________________

Elie Nadelman

Elie Nadelman fue un escultor, dibujante y coleccionista de arte popular estadounidense nacido en 1882.
Nadelman nació y estudió brevemente en Varsovia y luego visitó Munich en 1902, donde se interesó por las antigüedades clásicas en la Gliptoteca. Vivió en París desde 1904 hasta 1914, estrechamente involucrado con la vanguardia, exponiendo en la Société des Artistes Indépendants y en el Salon d'Automne de 1905 a 1908. En su primera exposición individual en 1909 en la Galerie Druet, París, reveló una gran serie de cabezas clásicas de mujer de yeso y bronce a tamaño natural, y desnudos y dibujos de estilo cubista. Estos últimos fueron adquiridos por Leo Stein, que había traído a Picasso al estudio de Nadelman en 1908.
Se trasladó a los Estados Unidos (convirtiéndose en ciudadano estadounidense en 1927) durante el estallido de la Primera Guerra Mundial.
Desde la década de 1920 hasta su muerte, Nadelman vivió y trabajó en el barrio de Riverdale del Bronx.
Con el tiempo, cuando su riqueza se desvaneció en la Depresión y su obra no lograba interesar al mundo del arte, se convirtió en más periférico para los coleccionistas del Modernismo. No tomó otros encargos que no fueran retratos.
Murió en 1946.

"Hombre al aire libre / Man in the Open Air", bronce / bronze, c. 1915
Museum of Modern Art (MoMA) (Nueva York, Estados Unidos / NY, USA)

Elie Nadelman was an American sculptor, draughtsman and collector of folk art born in 1882.
Nadelman was born and studied briefly in Warsaw and then visited Munich in 1902 where he became interested in Classical antiquities at the Glyptothek. He lived in Paris from 1904 to 1914, closely involved with the avant-garde, exhibiting at the Société des Artistes Indépendants and at the Salon d'Automne from 1905 to 1908. His first solo exhibition in 1909 at the Galerie Druet, Paris, revealed a large series of plaster and bronze classical female heads and full-length standing nudes and mannered Cubist drawings; the latter purchased by Leo Stein, who had brought Picasso to Nadelman's studio in 1908.
He moved to the United States (becoming an American citizen in 1927) during the outbreak of World War I. 
From the 1920s, until his death, Nadelman lived and worked in the Riverdale neighborhood of the Bronx.
Eventually, as his wealth vanished in the Depression and his work failed to interest the art world, he became more peripheral to the collectors of Modernism. He did not take commissions other than portraits.
He died in 1946.
Wikipedia

_________________________________________________________________

Constantin Brâncuși

"Mlle Pogany (version I, 1913, a partir de un mármol de / after a marble of 1912)"
bronce con pátina negra / bronze with black patina, 43,8 x 21,5 x 31,7 cm.
Sobre base de caliza / on limestone base, 14,6 x 15,6 x 18,7 cm.
Museum of Modern Art (MoMA) (Nueva York, Estados Unidos / NY, USA)
Foto / PhotoicoNYCa (Flickr)

Más sobre Brâncuși en "El Hurgador" / More about Brâncuși in this blog:

Recolección / Compilation (XXVII)

$
0
0
Nicolas-Sébastien Adam
(Nancy, Francia / France, 1705 - París, 1778)

"Prométhée enchaîné / Prometeo encadenado / Prometheus Bound", mármol / marble, 114 x 82 x 48 cm., 1762
Museo del Louvre (París, Francia / France)
__________________________________________________________________

Kazuya Sakai
(Buenos Aires, Argentina, 1927 - Dallas, EE.UU. / USA, 2001)

"Sin título / Untitled", óleo sobre tela / oil on canvas, 45,5 x 55 cm., 1960
__________________________________________________________________

Susanna Pozzoli
(Chiavenna, Italia / Italy, 1978-)
en París, Francia / at Paris, France

"En el bloque / On the Block #59", Harlem, Nueva York / New York, 2008
__________________________________________________________________

Gian Paolo Barbieri
(Via Mazzini, Milan, Italia / Italy, 1938-)

"Torso con polpo / Torso con pulpo / Torso with Octopus", Seychelles, 1998
__________________________________________________________________

Jon McNaught
(Bristol, Reino Unido / UK)
"Charcos / Puddles", impresión litográfica / lithographic print, 2012
__________________________________________________________________

Wangechi Mutu
(Nairobi, Kenya, 1972-)
en Nueva York, EE.UU. / at NY, USA

"Le Noble Salvage / El Salvaje Noble / The Wild Noble"
Tinta y collage sobre Mylar / ink and collage on Mylar, 2006
__________________________________________________________________

Malick Sidibé
(Soloba, Mali, 1936-) 

"Nuit de Noël / Nochebuena / Christmas Eve (Happy Club)"
Impresión a la gelatina de plata / gelatin silver print, 40 x 40 cm., 1963 © Malick Sidibé
__________________________________________________________________

Mikael Takacs
(Suecia / Sweden, 1988-)

__________________________________________________________________

Zineb Sedira
(París, Francia / Paris, France, 1963-)
en Londres, Reino Unido / at London, UK

"Los amantes I / The Lovers I", C-print, 47,24" x 39,4", 2008
__________________________________________________________________

Robert Seldon Duncanson
(Fayette, Nueva York, EE.UU. / NY, USA, 1821 - Detroit, Michgan, 1872)

"Bodegón con frutas y nueces / Still Life with Fruit and Nuts", óleo sobre panel / oil on board, 30,48 x 40,64 cm., 1848.
National Gallery of Art, Washington, EE.UU. / USA
__________________________________________________________________

Danny Malboeuf
(Statesville, Carolina del Norte, EE.UU. / NC, USA)
en / Nuuk, Groenlandia / at Nuuk, Greenland

"Medusa de la cosecha / Harvest Medusa", acrílico sobre lienzo / acrylic on canvas, 16" x 13", 2013
__________________________________________________________________

Andrew Hem
(Camboya / Cambodia)
en Los Ángeles, EE.UU. / LA, USA

"Movimiento lento y constante / Move Slow and Steady"
__________________________________________________________________

Dana Keller

"Marie Curie", ca. 1905.
Física, química y pionera en la investigación sobre la radiactividad / 
Physicist and chemist, pioneer in radioactivity research.
Fotografía coloreada digitalmente y original / digitally coloured photo and original photo
__________________________________________________________________

Isis-Afrodita

"Figura de Isis-Afrodita / Figure of Isis-Aphrodite"
Terracota pintada con marrón, negro, rojo y rosado con engobe blanco / 
terracotta painted brown, black, red, and pink on white engobe, 49,5 x 12,5 cm., 
Egipto, Período romano, s. II D.C. / Egypt, Roman Period, 2nd century A.D.
The Metropolitan Museum of Art (Nueva York, EE.UU. / NY, USA)
__________________________________________________________________

Agostino Veneziano
(Venecia, Italia / Venice, Italy, 1490 - Roma / Rome, 1540)

"La ruta de las brujas (El cadáver) / The Witches’ Rout (The Carcass)"
Grabado sobre papel / engraving on paper, c. 1520.
__________________________________________________________________

Autómata / Automaton

"Autómata, Rana / Automaton, Frog", oro, esmalte, diamante, rubí / gold, enamel, diamond, ruby
Suiza / Switzerland, c. 1820.
Metropolitan Museum of Art (Nueva York, EE.UU. / NY, USA)
__________________________________________________________________

Dos arqueros / Two Archers

"Dos arqueros / Two Archers", artista desconocido / artist unknown, India.
The Conley Harris and Howard Truelove Collection
Exposición "Dibujos de la India cortesana", 6 de diciembre de 2015 al 27 de Marzo de 2016
Exhibition Drawn from Courtly India, December 6, 2015 - March 27, 2016
Philadelphia Museum of Art (Philadelphia, EE.UU. / PA, USA)
__________________________________________________________________

Alexandra Bellisimo
(Los Ángeles, California, EE.UU. / LA, CA, USA)

Serie Eflorescencia / Efflorescence Series, "Beckon", collage fotográfico / photo collage, 16" x 16"
__________________________________________________________________

Charles Bierk
(Canadá, 1987-)
en / at Toronto

"Aaron", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 80" x 70", 2012
__________________________________________________________________

Chen Wenling
陈文令
(Quanzhou, Anxi, provincia / province Fujian, China, 1969-)

"猛犸复活 / Resurrección del mamut / Mammooth Resurrection", 600 × 900 × 282 cm., 2012
__________________________________________________________________

Clayton Thiel
(St Charles, Missouri, EE.UU. / MO, USA, 1956-)

"Gran cabeza / Big Head", escultura / sculpture

Aniversarios (CI) [Diciembre / December 6-12]

$
0
0
Textos en inglés al final del post / English translation at the end of this post.
_________________________________________________________

El 6 de Diciembre es el cumple de

Jean Frédéric Bazille, pintor impresionista francés nacido en 1841.
Se interesó en la pintura después de ver algunas obras de Eugène Delacroix. Su familia accedió a dejarle estudiar pintura, pero sólo si también estudiaba medicina.
Bazille comenzó con la medicina en 1859, y se trasladó a París en 1862 para continuar sus estudios. Allí conoció a Pierre-Auguste Renoir y Alfred Sisley, se sintió atraído por la pintura impresionista, y comenzó a tomar clases en el taller de Charles Gleyre. Después de reprobar su examen para médico en 1864, comenzó a pintar a tiempo completo. Sus amigos cercanos incluían a Claude Monet, Alfred Sisley y Édouard Manet. Bazille era generoso con su riqueza, y ayudó a apoyar a sus asociados menos afortunados, dándoles espacio en su estudio y materiales.
Bazille tenía sólo veintitrés años cuando pintó algunas de sus obras más conocidas, incluyendo El vestido rosado (ca. 1864, Museo de Orsay, París). Su pintura más conocida es "Reunión de familia", 1867-68 (Museo de Orsay, París).
Bazille se unió a un regimiento de Zouave en agosto de 1870, un mes después del estallido de la guerra franco-prusiana. El 28 de noviembre de ese año se encontraba con su unidad en la batalla de Beaune-la-Rolande cuando, al ser herido su oficial, tomó el mando y condujo un asalto a la posición alemana. Fue golpeado dos veces en el fallido ataque y murió en el campo de batalla a los veintiocho años.

"El estudio de Bazille / Bazille's Studio, 9 Rue de la Condamine"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 98 x 128 cm., 1870. Musée d'Orsay (París, Francia / France)

De derecha a izquierda / from left to right: Pierre Auguste Renoir sentado / sitting, Emile Zola (de pie en las escaleras / standing on the stairs), Eduard Manet & Claude Monet (con el sombrero / with the hat) - cerca de Bazille, hablando sobre una de sus pinturas / next to Bazille, talking about one of his paintings.


El 7 de Diciembre es el cumple de

Julio Prieto Nespereira, pintor y grabador español nacido en Orense en 1896.
Consiguió varios premios nacionales como la medalla Nacional de Bellas Artes (1932), y el premio Duque de Alba en el concurso nacional organizado por el Círculo de Bellas Artes de Madrid (1934).
En el año 1917 se trasladó a Madrid para estudiar pintura con el entonces director del Museo del Prado: Álvarez de Sotomayor. Mantuvo esta colaboración hasta el año 1921. Escribió en algunas revistas gallegas como «Alfar» y «Nós». En 1928 cruzó el Atlántico para visitar Buenos Aires y Montevideo, donde expuso su obra. A su regreso a España fundó la agrupación de grabadores «Los veinticuatro».
Trabajó como restaurador del patrimonio español durante la Guerra Civil, junto con Ramón Stolz Viciano, y el arquitecto del Museo del Prado José Lino Vaamonde. Los últimos años de su vida los pasó organizando exposiciones de sus grabados.
Murió en 1991.

"Betanzos", aguafuerte / etching, 1928


El 8 de Diciembre es el cumple de

Adolph Friedrich Erdmann von Menzel, artista alemán nacido en 1815, destacado por sus dibujos, grabados y pinturas. Junto con Caspar David Friedrich, se le considera uno de los dos más prominentes artistas alemanes del siglo XIX, y fue el artista más exitoso de su época en Alemania.
Su popularidad en su país natal, debido sobre todo a la pintura histórica era tal que algunos de sus principales cuadros quedaron en Alemania, ya que muchos fueron adquiridos rápidamente por los museos en Berlín. Obras y dibujos gráficos de Menzel tuvieron más amplia difusión; éstos, junto con las pinturas informales no destinados inicialmente a la exhibición, han representado en gran medida su reputación póstuma.
A pesar de que viajó con el fin de encontrar temas para su arte, visitar exposiciones y reunirse con otros artistas, Menzel pasó la mayor parte de su vida en Berlín, y fue, a pesar de numerosas amistades, se mantuvo separado de los demás por decisión propia. Es probable que se sintiera socialmente enajenado sólo por razones físicas: tenía una cabeza grande, y no creció más de 1,35 m.
Murió en 1905.

"Tarde en los Jardines de las Tullerías / Afternoon in the Tuileries Gardens"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 49 × 70 cm., 1867, National Gallery (Londres, Reino Unido / London, UK)


El 9 de Diciembre es el cumple de

Sarah Hall, artista de vitrales canadiense nacida en 1951 en Hamilton, Ontario, que destaca por su extensa carrera, y la experimentación que realiza en la integración de tecnología fotovoltaica en el arte del vidrio. Vive en Toronto.
El trabajo de Hall ha recibido varios primeros premios internacionales por su excepcional arte litúrgico, tanto del Foro Interreligioso para la Religión, Arte y Arquitectura, como del Ministerio y la Liturgia.
Más recientemente, Hall fue galardonada con una beca de Artes Chalmers (Consejo de Artes de Ontario), para investigar e integrar tecnología fotovoltaica (células de captación de energía solar) en sus instalaciones artísticas en vidrio. Esta fusión única es la primera de su tipo en América del Norte, y la primera se estrenó en el Solar Decathlon en Washington, DC.

"Catedral de la Sagrada Familia / Cathedral of the Holy Family", vitral / stained glass
Saskatoon, Saskatchewan, Canadá


El 10 de Diciembre es el cumple de

Johannes Gelert, escultor danés, que fue a los Estados Unidos en 1887 y durante más de treinta años produjo numerosas obras de arte cívico en el Medio Oeste y en la Costa Este.
Nació en la ciudad de Nybøl, sur de Dinamarca en 1852. Demostró un talento precoz para el arte y después de mudarse con su familia a Copenhague en 1866 fue aprendiz de un tallador de madera. En 1870 se matriculó en la Real Academia Danesa de Bellas Artes, donde se graduó con honores en 1875. Durante los siguientes diez años trabajó y estudió en Dinamarca, Suecia, Alemania, Francia e Italia, convirtiéndose en protegido de algunos de los principales escultores de Europa.
Al emigrar a los Estados Unidos en 1887, Gelert estableció sus estudios en Chicago. Se convirtió en ciudadano de los Estados Unidos en 1892 y cuatro años más tarde se casó con Georgine Sundberg, con la que tuvo tres hijos. Trasladó sus estudios a la ciudad de Nueva York en 1898 y vivió allí hasta su muerte en 1923.

"San Augustin", 1883-84, Frederikskirken, Marmorkirken, København / 
Iglesia de Federico o de Mármol, Copenhague, Dinamarca / 
Frederik's Church or Marble Church, Copenhagen, Denmark


El 11 de Diciembre es el cumple de

Adolfo Alexander Weinman, escultor y escultor arquitectónico estadounidense de origen alemán nacido en 1870.
Llegó a los Estados Unidos a los 14 años. A los 15 asistió a clases nocturnas en la Cooper Union y más tarde estudió en la Art Students League de Nueva York con los escultores Augustus Saint-Gaudens y Philip Martiny. Luego se desempeñó como asistente de Charles Niehaus, Olin Warner y Daniel Chester French. Weinman abrió su propio estudio en 1904. Aunque es ahora recordado como un medallista, cuando una vez se le presentó como tal, negó con vehemencia serlo y dijo que él era un escultor arquitectónico.
Weinman fue miembro de la Sociedad Nacional de Escultura y sirvió como su presidente de 1927 a 1930. También se desempeñó en la Comisión estadounidense de Bellas Artes entre 1929 y 1933.
A pesar de sus objeciones, Weinman es recordado como el diseñador de la Libertad caminando del medio dólar (un diseño que ahora se utiliza para el anverso de la American Silver Eagle de la moneda de una onza de oro) y la moneda de diez centavos "Mercury", junto con varias medallas para los servicios de la Armada de los Estados Unidos.
Como escultor arquitectónico, la obra de Weinman se puede encontrar en los edificios del capitolio del estado de Wisconsin, Missouri y Louisiana.
Obras no arquitectónicas de Weinman incluyen los monumentos Macomb y Maybury en Detroit. Otro ejemplo de su trabajo no arquitectónico es su estatua de Abraham Lincoln, ubicada en el centro de Hodgenville, Kentucky.
Murió en 1952.

"Jinetes del Amanecer / Riders of the Dawn"
Jardines Brookgreen, jardín de esculturas, Carolina del Sur, Estados Unidos / 
Brookgreen Gardens - sculpture garden, SC, USA, caliza / limestone, c.1942


Hoy, 12 de Diciembre, es el cumple de

Karl Pavlovich Briullov (Карл Павлович Брюллов), también transcrito Briullov o Briuloff y a quien sus amigos llamaban "el gran Karl", fue un pintor ruso nacido en 1799 en San Petersburgo. Murió en 1852. Más imágenes e información en los posts previos.

"El último día de Pompeya / The Last Day of Pompeii"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 465,5 × 651 cm., 1830-1833.
Museo Estatal Ruso (San Petersburgo, Rusia / St. Petersbourg, Russia)

Más sobre Karl Briulov en "El Hurgador" / More about Karl Briulov in this blog:
[Sucedió en el museo (I)], [Sucedió en el museo (I, Anexo)]


Textos en inglés / English translation

On December 6 is the birthday of

Jean Frédéric Bazille, French Impressionist painter born in 1841.
He became interested in painting after seeing some works of Eugène Delacroix. His family agreed to let him study painting, but only if he also studied medicine.
Bazille began studying medicine in 1859, and moved to Paris in 1862 to continue his studies. There he met Pierre-Auguste Renoir and Alfred Sisley, was drawn to Impressionist painting, and began taking classes in Charles Gleyre's studio. After failing his medical exam in 1864, he began painting full-time. His close friends included Claude Monet, Alfred Sisley, and Édouard Manet. Bazille was generous with his wealth, and helped support his less fortunate associates by giving them space in his studio and materials to use.
Bazille was just twenty-three years old when he painted several of his best-known works, including The Pink Dress (ca. 1864, Musée d'Orsay, Paris). His best-known painting is Family Reunion of 1867-1868 (Musée d'Orsay, Paris).
Frédéric Bazille joined a Zouave regiment in August 1870, a month after the outbreak of the Franco-Prussian War. On November 28 of that year he was with his unit at the Battle of Beaune-la-Rolande when, his officer having been injured, he took command and led an assault on the German position. He was hit twice in the failed attack and died on the battlefield at the age of twenty eight.

On December 7 is the birthday of

Julio Prieto Nespereira, Spanish painter and engraver born in Orense in 1896.
He won several national awards including the National Medal of Arts (1932) and the Duque de Alba prize in the national competition organized by the Fine Arts Circle in Madrid (1934).
In 1917 he moved to Madrid to study painting with the then director of the Museo del Prado, Alvarez de Sotomayor. This collaboration remained until 1921. He wrote in some Galician magazines like "Alfar" and "Nós". In 1928 he crossed the Atlantic to visit Buenos Aires and Montevideo, where he exhibited his work. On his return to Spain he founded the group of writers "The Twenty-four."
He worked as a restorer of Spanish heritage during the Civil War, along with Ramón Stolz Viciano, and the Prado Museum architect José Lino Vaamonde. He spent the last years of his life organizing exhibitions of his prints.
He died in 1991.

On December 8 is the birthday of

Adolph Friedrich Erdmann von Menzel, German artist born in 1815, noted for drawings, etchings, and paintings. Along with Caspar David Friedrich, he is considered one of the two most prominent German artists of the 19th century, and was the most successful artist of his era in Germany.
His popularity in his native country, owing especially to History Painting, was such that few of his major paintings left Germany, as many were quickly acquired by museums in Berlin. Menzel's graphic works and drawings were more widely disseminated; these, along with informal paintings not initially intended for display, have largely accounted for his posthumous reputation.
Although he traveled in order to find subjects for his art, to visit exhibitions, and to meet with other artists, Menzel spent most of his life in Berlin, and was, despite numerous friendships, by his own admission detached from others. It is likely that he felt socially estranged for physical reasons alone—Menzel had a large head, and stood about four foot six inches.
He died in 1905.

On December 9 is the birthday of

Sarah Hall, Canadian stained glass artist born in 1951 in Hamilton, Ontario, notable for her extensive career, and current experimentation in the integration of photovoltaic technology into art glass. She lives in Toronto.
Hall's work has received several International First Place Awards for outstanding Liturgical art from both the Interfaith Forum on Religion, Art and Architecture, and Ministry and Liturgy.
Most recently, Hall was awarded a Chalmers Arts Fellowship (Ontario Arts Council): to research and integrate photovoltaic technology (solar energy collection cells) into her art glass installations. This unique fusion is the first of its kind in North America, and first premiered at the Solar Decathlon in Washington, DC.

On December 10 is the birthday of

Johannes Gelert, Danish-born sculptor, who went to the United States in 1887 and during a span of more than thirty years produced numerous works of civic art in the Midwest and on the East Coast.
He was born in the town of Nybøl, southern Denmark in 1852. He demonstrated an early talent for art and after moving with his family to Copenhagen in 1866 was apprenticed to a woodcarver. In 1870 he enrolled in the Royal Danish Academy of Fine Arts, where he graduated with honors in 1875. For the next ten years he worked and studied in Denmark, Sweden, Germany, France and Italy, becoming a protégé of some of Europe’s leading sculptors.
Immigrating to America in 1887, Gelert established his studios in Chicago. He became a citizen of the United States in 1892 and four years later married Georgine Sundberg, with whom he had three children. He moved his studios to New York City in 1898 and lived there until his death in 1923.

On December 11 is the birthday of

Adolph Alexander Weinman, German-born (1870) American sculptor and architectural sculptor.
He arrived in the United States at the age of 14. At the age of 15, he attended evening classes at Cooper Union and later studied at the Art Students League of New York with sculptors Augustus Saint-Gaudens and Philip Martiny. He later served as an assistant to Charles Niehaus, Olin Warner, and Daniel Chester French. Weinman opened his own studio in 1904. Although Weinman is now best remembered as a medalist, when he once was introduced as such he vehemently denied being one and said that he was an architectural sculptor.
Weinman was a member of the National Sculpture Society and served as its president from 1927 to 1930. He also served on the U.S. Commission of Fine Arts from 1929 to 1933.
Despite his objections, Weinman is still best remembered as the designer of the Walking Liberty Half Dollar (a design now used for the obverse of the American Silver Eagle one-ounce bullion coin) and the "Mercury" dime along with various medals for the Armed Services of the United States.
As an architectural sculptor, Weinman's work can be found on the Wisconsin, Missouri, and Louisiana state capitol buildings.
Weinman's non-architectural works include the Macomb and the Maybury monuments in Detroit. Another example of his non-architectural work is his Abraham Lincoln Statue (Kentucky) located in the center of Hodgenville, Kentucky.
He died in 1952.

Today, December 12, is the birthday of

Karl Pavlovich Briullov (Карл Па́влович Брюлло́в), also transliterated Briullov or Briuloff and referred to by his friends as "The Great Karl", was a Russian painter born in 1799 in St. Petersburg. More images and information in previous posts.
He died in 1852.


Aniversarios Fotografía (CI) [Diciembre / December 7-13]

$
0
0
Textos en inglés al final del post / English translation at the end of this post.
_________________________________________________________

El 7 de Diciembre es el cumple de

James Fee, fotógrafo estadounidense nacido en 1949, conocido por sus imágenes de fábricas abandonadas y carreteras solitarias.
Fee fotografiaba imágenes que pensaba representaban a Estados Unidos iconos culturales en declive, como el desmoronamiento de autocines y coches oxidados y abandonados.
Su enfoque de la fotografía llevó a los comisarios de museos a dar a sus exposiciones títulos como "American Noir" y "El peso del tiempo". Sus fotografías se encuentran en las colecciones permanentes del Museo de Artes Fotográficas de San Diego, el Museo de Arte Benton William y el Museo Getty.
Fee vez colaboró ​​con el escultor George Herms, que compartió su atracción por la Generación Beat.
Gran parte de su obra personal temprana se hizo usando una Graflex Norita 66 con una combinación de tubos de extensión, tele-extensores y teleobjetivos de mediados de siglo. La cámara y el equipo fue robado a principios de los 90 durante la creación de su serie "Photographs of Americana". Fee encontró difícil reemplazar la cámara y comenzó a experimentar con la de fabricación rusa Kieve 90 con adornos de lentes. Apreciaba la ironía de utilizar una cámara rusa para completar la serie.
Murió en 2006.

"Fotografías de Estados Unidos / Photographs of America"© James Fee


El 8 de Diciembre es el cumple de

Aitor Alcalde Colomer, fotógrafo español nacido en 1992, uno de los más jóvenes acreditado en la Liga de Fútbol Profesional. Con sólo 17 años el departamento de comunicación, prensa e imagen del Levante UD le dio la oportunidad, y desde entonces ha podido fotografiar eventos de primer nivel.
Más tarde colaboró con la Real Federación Española de Hockey, gracias a la cual pudo asistir a competiciones a nivel nacional e internacional.
En su corta trayectoria profesional, ha fotografiado numerosas competiciones deportivas de fútbol, hockey, atletismo, tenis, patinaje, etc.
Actualmente trabaja como freelance para diferentes agencias y empresas que organizan eventos deportivos, y sus fotos pueden verse en publicaciones de los cinco continentes.

Andrés Iniesta durante un partido de la liga española de fútbol entre el Atlético de Madrid y el Barcelona F.C. en el estadio Vicente Calderón / 
Andres Iniesta during a soccer match of the Spanish Soccer League between Atletico Madrid and FC Barcelona at the Vicente Calderon stadium, 12/5/2013


El 9 de Diciembre es el cumple de

Shirley Carter Burden, destacada fotógrafa estadounidense nacida en 1908, autora de ensayos y fotos sobre el racismo, el catolicismo e historia local. Sirvió en comités asesores de museos, incluyendo el Museo de Arte Santa Bárbara de California, y fue el presidente del Comité de Fotografía en el Museo de Arte Moderno de Nueva York, y de "Aperture", que nombró la Burden Gallery (Nueva York) en su honor .
En 1942, durante la 2ª Guerra, Mundial Burden estableció Tradefilms, produciendo con éxito películas de entrenamiento que entonces eran demandadas por parte de la Armada de Estados Unidos, la Oficina de Educación y Lockheed Aircraft. Este negocio era insostenible en la posguerra y Burden y su socio en Tradefilms, Todd Walker, abrieron un estudio de fotografía en Beverly Hills (California) en 1946, produciendo publicidad y fotografía arquitectónica para las revistas "Architectural Forum", "Casa y Jardín", y "Artes y Arquitectura".
Insatisfecha con la fotografía comercial, y habiendo abrazado el catolicismo, Burden se decidió por una carrera más plena en las bellas artes, alentada por Minor White a quien conoció en 1952. La amistad dio lugar a su patrocinio de la revista de White "Aperture". Ayudó a Edward Steichen reuniendo fotografías para el Museo de Arte Moderno (MoMA), y posteriormente contribuyendo con imágenes a la muestra itinerante de gran éxito internacional Familia del Hombre (1955), trabajando en ello también con Dorothea Lange de quien se hizo amiga. Estos contactos y experiencia lanzaron una exitosa carrera en la fotografía artística.
Murió en 1989.

"Un trabajador entre escombros de edificios / A Workman Among Building Debris"
Impresión a la gelatina de plata / gelatin silver print, 1953


El 10 de Diciembre es el cumple de

Clay Patrick McBride, fotógrafo retratista, artista y cineasta estadounidense nacido en 1968.
Comenzó su formación de artes visuales en el sur de Francia, donde pasó su adolescencia y primera juventud, estudiando bellas artes en la Escuela de Pintura y Dibujo de Leo Marchutz. Con el tiempo volvió su atención hacia la fotografía, pasando a la ciudad de Nueva York en la década de 1990 para asistir a la Escuela de Artes Visuales. Por aquellos tiempos, comenzó su carrera como ilustrador fotográfico de Gex-X, siendo su obra más notable una cubierta para la revista TIME de la princesa Diana.
McBride es conocido por sus retratos de atletas y músicos famosos, como Jay-Z, Norah Jones, Kanye West, Neil Young, Kid Rock, Metallica y LeBron James. Su trabajo ha aparecido en numerosas revistas como Rolling Stone, Sports Illustrated, Desfiles, y XXL. El trabajo comercial de McBride incluye portadas de discos para Sony, Universal Music y Atlantic Records, así como campañas de impresión para Pontiac, Volkswagen, GM y Nike.

"Courtney Love en los estudios Electric Lady, en Nueva York / at Electric Lady Studios in New York City", 2009


El 11 de Diciembre es el cumple de

Daniel James "Dan" Dion, fotógrafo y productor de la comedia estadounidense nacido en 1970. És conocido por sus retratos de comediantes in situ, y ha sido el fotógrafo de la casa casa del mítico local de San Francisco The Fillmore desde 1993.
Asistió a la Universidad de Santa Clara, donde fue el director de comedia del campus, produciendo espectáculos como The Second City, PJ O'Rourke, y Greg Proops. Al graduarse se mudó a San Francisco a trabajar para el humorista político Will Durst en su club de la comedia, el Holy City Zoo.
En 1993 fue fotógrafo asistente para los Gigantes de San Francisco, y se convirtió en el fotógrafo de la casa de The Fillmore y The Warfield como parte del equipo de Bill Graham Presenta. Sus retratos in situ de comediantes han dado lugar a exposiciones en Gotham Comedy Club, The Punch Line San Francisco, el Upright Citizens Brigade Theater en Hollywood, así como una feria anual en el Montreal Just for Laughs Festival. En 2004, como productor, que trajo de vuelta a la comedia a The Onion púrpura y más tarde produjo una comedia stand-up en serie en la web para Crackle, una división de Sony Entertainment. En 2012 produjo el último concierto en el Purple Onion, cuando todo el edificio fue vendido a una empresa de restaurantes.

Izq./ Left: "John Lee Hooker& Charlie Musselwhite", The Fillmore, San Francisco
Der./ Right: "John Lee Hooker"

Más sobre John Lee Hooker en "El Hurgador" / More about John Lee Hooker in this blog:


El 12 de Diciembre es el cumple de

Iñigo Beristain Izaga, fotógrafo español nacido en Éibar (Guipúzcoa) en 1973.
Comenzó sus estudios de fotografía en la Escuela de Artes y Oficios de Vitoria de la mano de Koldo Mendaza.
En 2007 viajó en solitario por Asia realizando su proyecto fotográfico "De otras clases". Con este proyecto obtuvo la beca Roberto Villagraz de la escuela de fotografía e imagen EFTI de Madrid. Gracias a ella estudia en la citada escuela el Máster de Fotografía Internacional. Durante su estancia en Madrid trabajó en el Estudio de la fotógrafa Isabel Muñoz.
En 2007 fue finalista en el VII Premio de Fotografía El Cultural para artistas jóvenes. En 2009 logró el primer premio en el Festival de fotografía documental Periscopio, que cada año se realiza en Vitoria. En 2010 el Gobierno Vasco le concedió una de las Becas de Artes Plásticas y Visuales 2010 para desarrollar el proyecto "La letra pequeña de mi memoria".
A partir de 2011 está representado por la Galería ASM28 de Madrid. Sus trabajos han sido publicados en numerosas revistas de fotografía. 

"La letra pequeña de mi memoria / The Small Print of my Memory"


Hoy, 13 de Diciembre, es el cumple de

Thom Kerr, fotógrafo australiano nacido en 1984 en la Costa de Oro en Queensland, ahora radicado en Sydney, Australia.
Thom atrae la atención por la experimentación y colorido evidente en sus imágenes. En sus fotos tiende un puente entre los reinos de la fotografía de moda y el arte.
Desafiando el enfoque convencional, Thom crea tratamientos llamativos que transforman sus imágenes en fantasías deliciosas.
Con una mezcla de entornos entre el estudio y las localizaciones, la moda se celebra a través de los detallados personajes y narrativas que crea.

"Kimbra, El eco dorado / The Golden Echo"


Textos en inglés / English translation

On December 7 is the birthday of

James Fee, American photographer born in 1949, known for his images of abandoned factories and lonesome highways.
Fee photographed images that he thought represented United States cultural icons in decline, such as crumbling drive-in movie theaters and rusting, abandoned cars.
Fee's approach to photography led museum curators to give his exhibitions such titles as "American Noir" and "The Weight of Time". His photographs are permanently housed in the San Diego Museum of Photographic Arts, the William Benton Museum of Art, and the Getty Museum.
Fee once collaborated with sculptor George Herms, who shared his attraction to the Beat Generation.
Much of Fee's earlier personal work was made using a Graflex Norita 66 with a combination of extension tubes, tele-extenders and mid-century telephoto lenses. The camera and gear was stolen in the early 90's during the creation of his "Photographs of Americana" series. Fee found it difficult to replace the camera and began to experiment using the Russian made Kieve 90 with lens embellishments. Fee appreciated the irony of using the Russian camera to complete the series.
He died in 2006.

On December 8 is the birthday of

Aitor Alcalde Colomer, Spanish photographer born in 1992, one of the youngest accredited to the League of Professional Football. With only 17 years, the department of communication, media and image of the Levante UD gave him the opportunity, and has since been photographed first class events.
Later he collaborated with the Royal Spanish Hockey Federation, through which he could attend competitions at national and international level.
In his short career, he has photographed numerous sports competitions football, hockey, athletics, tennis, skating, etc.
Currently he is working as a freelancer for various agencies and companies that organize sports events, and his photos can be seen in publications on five continents.

On December 9 is the birthday of

Shirley Carter Burden, prominent American photographer born in 1908, author of picture essays on racism, Catholicism, and history of place. He served on advisory committees of museums, including the Santa Barbara Museum of Art in California, and was the Photography Committee chairman at the Museum of Modern Art in New York, and of Aperture, which named the Burden Gallery (New York) in his honour.
During World War 2 Burden established Tradefilms in 1942, successfully producing training films which were then in demand from the US Navy, the Office of Education, and Lockheed Aircraft. This business was unsustainable postwar and Burden and Tradefilms partner Todd Walker opened a photography studio in Beverly Hills, California, in 1946, producing advertising and architectural photography for magazines Architectural Forum, House and Garden, Arts and Architecture.
Dissatisfied with commercial photography, and having embraced Catholicism, Burden decided on a more fulfilling fine art career, encouraged by Minor White whom he met in 1952. The friendship developed into his patronage of White’s Aperture magazine. He assisted Edward Steichen in gathering photography for, and subsequently contributing images to, MoMA’s highly successful, international travelling Family of Man (1955), working on this also with Dorothea Lange whom he befriended. These contacts and experience launched a successful fine art photography career.
She died in 1989.

On December 10 is the birthday of

Clay Patrick McBride, American portrait photographer, artist, and film maker born in 1968.
He began his visual arts training in the south of France where he spent his late teens and early twenties the fine arts at the Leo Marchutz School of Painting and Drawing . He eventually turned his focus to photography, moving to New York City in the early 1990’s to attend the School of Visual Arts. He began his career as a Gex-X photo illustrator around this time, with his most notable work being a TIME magazine cover of Princess Diana.
McBride is best known for his portraits of famous athletes and musicians, including Jay-Z, Norah, Jones, Kanye West, Neil Young, Kid Rock, Metallica, and LeBron James. His work has appeared in numerous magazines such as Rolling Stone, Sports Illustrated, Parade, and XXL. McBride’s commercial work includes album covers for Sony, Universal Music, and Atlantic Records, as well as print campaigns for Pontiac, Volkswagon, GM, and Nike.

On December 11 is the birthday of

Daniel James "Dan" Dion, American photographer and comedy producer born in 1970. He is best known for his location portraiture of comedians, and has been the house photographer of the legendary San Francisco venue The Fillmore since 1993.
He attended Santa Clara University, where he was the campus comedy director, producing shows such as The Second City, P. J. O'Rourke, and Greg Proops. Upon graduation, he moved to San Francisco to work for political satirist Will Durst at his comedy club, the Holy City Zoo.
In 1993 he was an assistant photographer for the San Francisco Giants, and became the house photographer for The Fillmore and The Warfield venues as a staff shooter for Bill Graham Presents. His location portraits of comedians have spawned exhibitions at Gotham Comedy Club, The Punch Line San Francisco, the Upright Citizens Brigade Theater in Hollywood, as well as an annual show at the Montreal Just For Laughs Festival. In 2004, as a producer, he brought comedy back to The Purple Onion and later produced a stand-up comedy web series there for Crackle, a division of Sony Entertainment. In 2012 he produced the final show at the Purple Onion, when the entire building was sold to a restaurant concern.

On December 12 is the birthday of

Iñigo Beristain Izaga, Spanish photographer born in Eibar (Guipúzcoa) in 1973.
He began studying photography at the School of Arts and Crafts in Vitoria under Koldo Mendaza.
In 2007 he traveled through Asia alone doing his photography project "De otras clases." With this project won the scholarship Roberto Villagraz, Photo and Image School EFTI of Madrid. With that scholarship he studied the Master of International Photography at the same School. During his stay in Madrid, he worked in the studio of the photographer Isabel Muñoz.
In 2007 he was a finalist in the VII Cultural Photography Prize for young artists. In 2009 he won first prize at the Festival of documentary photography Periscope, which each year takes place in Vitoria. In 2010 the Basque Government granted a scholarship of Visual and Fine Arts 2010 to develop the project "The Small Print of my Memory."
From 2011 he's represented by the ASM28 Gallery in Madrid. His works have been published in numerous magazines of photography.

Today, December 13, is the birthday of

Thom Kerr, Australian photographer born in 1984 on the Gold Coast in Queensland, now based in Sydney Australia.
Thom is attracting attention for the colourful experimentation apparent in his pictures. He bridges his photos between the realms of fashion photography and fine art.
Challenging conventional approach, Thom creates eye catching treatments that transform his pictures into luscious fantasies. 
A mixture of location and studio environments, the fashion is celebrated via the detailed narrative and characters he creates.

Vladimir Leleiva [Dibujo, Grabados]

$
0
0
Vladimir Leleiva

"Dibujo / Drawing"

Vladimir Leleiva es un joven artista lituano nacido en 1988 en Šiauliai. Actualmente vive y trabaja en Vilna, Lituania.
Hasta 2006 estudió en el Didždvario Gimnasium, en Šiauliai, y en 2014 obtuvo su licenciatura en el Departamento de Artes Gráficas de la Academia de Arte de Vilna.
Su obra gira en torno al dibujo y el grabado, aunque como puede verse en sus carpetas de Behance también es muy bueno en pintura.

"Insomnio / Insomnia", carboncillo sobre papel tonal / charcoal on toned paper, 98 x 68 cm.

"En una habitación y media - Pared / In a Room And a Half - Wall"
Grafito sobre papel / graphite on paper, 40 x 30 cm.

"En una habitación y media - Pared / In a Room And a Half - Wall" (detalle / detail)

"Insomnio / Insomnia", carboncillo sobre papel / charcoal on paper, 98 x 68 cm.

«Mi serie de dibujos y grabados a punta seca sobre el insomnio, está inspirado por cuentos poéticos de uno de mis amigos acerca de sus trastornos del sueño. Creo que el conjunto podría ser descrito en una sentencia a partir de esta historia: "Sabes, a veces dormirse puede ser tan duro como escalar una montaña. Aunque nunca he escalado montañas, he leído mucho sobre ello. Después de dar vueltas en la cama algunas horas, comienzo a sentir como si fuera una pila de rocas, con lo cual es muy difícil sentirse cómodo. A veces, sabiendo lo que me espera, evito intentar dormirme. Entonces, para cuando finalmente me he armado de valor, estoy fuera de combate antes de poder arrastrarme hasta la almohada..."»

"Limbo", aguafuerte / etching

"En una habitación y media - Día de regar las flores / In a Room And a Half - Flower Watering Day"
Grafito sobre papel / graphite on paper, 40 x 30 cm.

"Limbo", aguafuerte / etching

"En una habitación y media / In a Room And a Half ", grafito sobre papel / graphite on paper, 40 x 30 cm.

"En una habitación y media", Serie de dibujos inspirada en el libro homónimo de Joseph Brodsky.
«El objetivo principal era crear algunos apuntes o guías gráficas para el texto, en un intento de ordenar las imágenes en una secuencia de guión separada, sin perder le conexión con el contenido principal presentado por el escritor. Las metáforas en los dibujos se utilizan en diferentes grados, y hay un intento de crear una cierta amplitud y ritmo en esta área, lo cual es difícil de definir.»

"Limbo", aguafuerte / etching

Vladimir Leiva is a young Lithuanian artist born in 1988 in Siauliai. He currently lives and works in Vilnius, Lithuania.
Until 2006 he studied at the Gymnasium Didždvario in Siauliai, and in 2014 obtained his degree in the Department of Graphic Arts at the Academy of Art in Vilnius.
His work revolves around the drawing and printmaking, but as can be seen in his Behance portfolios is very good in painting.

"Dibujos / Drawings"

"En una habitación y media - Lector / In a Room And a Half - Reader"
Grafito sobre papel / graphite on paper, 40 x 30 cm.

"En una habitación y media - Cocina / In a Room And a Half - Kitchen"
Grafito sobre papel / graphite on paper, 40 x 30 cm.

"En una habitación y media - Cocina / In a Room And a Half - Kitchen" (detalle / detail)

"Limbo", aguafuerte / etching

"Limbo", (detalle / detail)

"En una habitación y media - Día del baño / In a Room And a Half - Bathing Day"
Grafito sobre papel / graphite on paper, 40 x 30 cm.

"In a room and a half", series of drawings inspired in the eponymous book by Joseph Brodsky.
«The main aim was to create some tags or graphic guides to the text, in an attempt to arrange the images in a separate plot sequence, without losing connection with the main content presented by the writer. Metaphors in the drawings are used in different amounts and there was an attempt to create a certain amplitude and rhythm in this area, which is hard to define.»

Dibujo / drawing

"Insomnio / Insomnia"

«My series of drawings and drypoints about insomnia it was inspired by poetical tales of one my friends about his sleep disorders. I think this set could be described by one quotation from his story: "You know, sometimes falling asleep can be a lot harder than climbing a mountain. Though I've never climbed mountains, but I've read a quite a lot about it. After wallowing in bed for a few hours I start to feel as if I'm on a pile of rocks, which is very hard to get comfortable on. Sometimes, knowing what's waiting for me, I avoid trying to fall asleep. Then, by the time I finally steel myself – I'm out cold faster than I can crawl to the pillow... "»

"En una habitación y media / In a Room And a Half", grafito sobre papel / graphite on paper, 40 x 30 cm.

"Limbo", aguafuerte / etching

Textos tomados de los sitios web del artista / Texts from artist's websites

Más imágenes e información sobre Vladimir en / More images and information about Vladimir in:

Imágenes publicadas con autorización del artista (¡Muchas gracias, Vladimir!)
Images published here with artist's permission (Thanks a lot, Vladimir!)

Vincent Bourilhon [Fotomanipulación]

$
0
0
Vincent Bourilhon


Vincent Bourilhon es un joven artista parisino que se dedica a la fotografía desde que tenía 16 años.
Entusiasta del cine, siempre en busca de la poesía y los sueños, su obra personal refleja su admiración por la disciplina. A través de gráficos y procesamiento digital, se las arregló para construir un mundo imaginario, muy cinematográfico, en la frontera entre los sueños y la realidad.
Para impregnarse mejor de sus historias, a Vincent le gusta interpretar a los personajes de sus obras, convirtiéndose en su propio modelo, pero también disfruta trabajando con modelos reales que dirige con las mismas exigencias de un director de escena.

"Escoge tu sombrero / Choose Your Hat", 2013

"Contacto / Contact", 2014

"Deterioro / Deterioration", 2015

"Sopla tu idea / Blow your Idea"

"El sueño de un navegante / A Navigator Dream", Imagen de Volvo Ocean Race Picture

Vincent ha trabajado para muchas importantes empresas como MyMajorCompany, Sony Distribution, Opéra Grand Avignon y Derhy Kids. Su obra ha sido objeto de muchas exposiciones, y ha sido publicada en la prensa alemana, holandesa y suiza.
No hay mucha información disponible en inglés o español, pero quienes se las arreglen con el francés pueden echarle un vistazo a la entrevista que adjunto al final del post.

"Sigue a los pájaros de agua / Follow the Water Birds", 2013

"Desde mi cabeza / From my Head"

"Juegos gráficos / Graphic Games", Modelo / Model: Baptiste Lorber

"Mi auténtico mejor amigo / My Real Bestfriend", 2014

Vincent Bourilhon is a young artist based in Paris, dedicated to photography since he was 16 years old.
Film enthusiast, always looking for poetry and dreams, his personal work reflects his admiration for the discipline. Through graphics and digital processing, he managed to build a very cinematic, imaginary world on the border between dreams and reality.
To soak up the best of his stories, Vincent likes to play the characters of his works, becoming his own model, but also enjoys working with real models who manage with the same requirements of a director.

"¿Necesitas ayuda / Need help?", con / with Baptiste & Gael, 2015

"Cohetes / Rockets"

"El nacimiento de la idea / The Birth of the Idea", Modelo / Model: Vera Lavender

"Superficial", 2014

"Poésie naturelle / Poesía natural / Natural Poetry"

Vincent has worked for many important companies such as MyMajorCompany, Sony Distribution, Opéra Grand Avignon and Derhy Kids. His work has been the subject of many exhibitions and has been published in German, Dutch and Swiss press.
Not much information available in English or Spanish, but those who have a good command on French can have a look at the interview below.

"Extraños / Strangers", 2014

"La máquina del tiempo / Time Machine"

"Dulce hogar / Sweet Home"

"El camino a París / The Way to Paris", 2015

"Tocado por la muerte / Touched by Death"

Más imágenes e información sobre Vincent en / More images and information about Vincent in:

Imágenes publicadas con autorización del artista (¡Muchas gracias, Vincent!)
Images published here with artist's permission (Thanks a lot, Vincent!)



Una entrevista a Vincen (en francés) / An interview with Vincent (in French)



Natalie Shau [Fotografía, Arte digital]

$
0
0
Natalie Shau


Natalie Shau es una artista lituana residente en Vilna, que trabaja con técnicas mixtas y fotografía. Se interesa por la fotografía de moda y el retrato, así como también por la ilustración digital y la fotografía artística.
Entre sus clientes se cuentan Sony BMG, Ogilvy & Mather, Century Media, Metropolis records, Bloomsbury Publishing y muchos más.

"Metamorfosis - Profundo es un sentimiento / Metamorphosis - Deep is a Feeling"

"Vientos fantasmales / Ghostly Winds"

«Mi obra está influenciada por muchas cosas: los libros que leo, películas que veo, artistas que admiro, música que escucho. Puedo decir que las composiciones de mis trabajos están influenciadas por lo medieval, el Renacimiento y la imaginería religiosa. También me influencia lo vintage y la fotografía moderna, especialmente la fotografía de modas. Hay algunos fotógrafos que unen la línea que separa el arte de las piezas comerciales. No soy extraña al movimiento del surrealismo pop. Sin embargo, no me gusta caer en una definición o estilo.»

"Ilustración para la joyería Lydia Courteille / Illustration for Lydia Courteille jewellery", 2013

«Al principio hacía básicamente retratos y también bodegones. Hago retratos fantásticos surrealistas que describo como arte oscuro. Tras algunos años haciéndolo, decidí que quería ser más profesional. Dejé mis estudios de económicas en un colegio empresarial, y no me arrepiento.»

"Rosa y Oro / Rose & Gold", 2015

«Hay muchos artistas que son fuente de inspiración para mí, por mencionar algunos: Fra Angelico y muchos otros pintores renacentistas, artistas como los del movimiento prerrafaelita, diversos cuentos de hadas e historias. Fotógrafos como Sally Man, Joel Peter Witkin, Loreta Lux. Diseñadores de moda como John Galliano y McQueen, y muchos, muchos más.» [ver más abajo]

"Floración secreta / Secret Bloom"

"Desolación / Desolation"

«A veces tengo una visión clara en mi mente de lo que quiero crear, así que preparo todos los materiales que necesito para ello. Pero a veces me gusta trabajar intuitivamente, y seguir a mi imaginación y el camino del proceso. En esos casos el concepto puede llegar después de que comienzo. Creo que es muy interesante y más sorpresivo.»

"Ciervo hembra / Doe Deer"

«Creo que saber dibujar y pintar siempre ayuda. Pintar ayuda porque cuando pintas aprendes cómo jugar con los colores, aprendes composición, que es muy importante para cualquier tipo de arte, fotografía o digital, pero debido a todas estas nuevas tecnologías, me gusta combinarlo, hacer nuevas reglas, nuevas obras que nunca habían sido vistas antes.»

Izq./ Left: "Grace" - Der./ Right: "Justine"

Natalie Shau is mixed media artist and photographer based in Lithuania (Vilnius). She found interest in fashion and portrait photography as well as digital illustration and photo art. 
Despite her personal work, Natalie also creates artwork and photography for musicians, theater, fashion magazines, writers and advertisement.
Some of her clients are Sony BMG, Ogilvy & Mather, Century Media, Metropolis records, Bloomsbury Publishing, and many more.

"Diabólica / Diabolical"

"Perdida en el país de las Maravillas / Lost in Wonderland"

«My works are influenced by so many things – books I read, movies I watch, artists I admire, music Ilisten to. I can say that the compositions in my works are influenced by medieval, Renaissance, and religious imagery. I am also influenced by vintage and modern photography, especially modern fashion photography. There are some photographers that merge a line between art and commercial pieces. I am also not a stranger to the pop surrealism movement. However, I do not like to fall under one definition or style.»

"La noche más oscura / Darkest Night"

«At first I shoted portraits basically and still lifes as well. I do surrealistic fantasy portraits I describe it like dark art. After few years doing it, I decided I wanted to be more professional. I left my studies in economics in a Business College, and I don't regret.»

"Niebla y polvo / Mist and Powder"

"Hollis"

«I have so many inspirations, but to mention some: Fra Angelico and many more Italian Renaissance painters, artists from the Pre-Raphaelite Movement, different fairy tales and stories. Photographers like Sally Man, Joel Peter Witkin, Loreta Lux. Fashion designers like John Galliano and McQueen (R.I.P.) and many, many more.»

"Perdida en el país de las Maravillas / Lost in Wonderland"

"Perdida en el país de las Maravillas / Lost in Wonderland"

«Sometimes I have a clear vision in my mind of what I want to create, so I prepare all needed materials for it. But sometimes I like to work intuitively and follow the imagination and process path. So in those cases the concept can come after I start. I think it is very interesting and more surprising.»

"Floración secreta / Secret Bloom"

"Ensueño / Daydream"

«I think knowing how to draw and how to paint always helps. Painting helps because when you're painting you learn how to play with colors, you learn composition which is very important for any art, photography or digital art, but because all this new technologies I really like to combine it, make new rules, new work that never been done before.»

"Pioneros de ahora / Pioneers of Now"
Fotografía y arte digital con mis propios retratos para Wacom Talent Audition, creado utilizando cámaras SLR, PS y Wacom 4 /
photography and digital art with my own portraits for Wacom Talent Audition. created using SLR cameras, PS and Wacom 4

"Gemas y joyas / Gems & Jewells"

Los textos están tomados del sitio web de la artista, de una entrevista de El Rich para deviantART que puede leerse completa (en inglés) aquí, y del video que puede verse más abajo /
Texts from artist's website, from an interview by El Rich to deviantART you can fully read here, and from the video you can see below.
______________________________________________________________________
Sobre los artistas mencionados por Natalie / About the artists mentioned by Natalie:
Fra Angelico: [Fred Wessel (Pintura)], [Arte y humor (VIII) - Referencias]
Lux, Loretta: [Loretta Lux (Fotografía, Fotomanipulación)]
Mann, Sally:Website, Wikipedia
Witkin, Joel-Peter: [Kikyz1313 (Dibujo, Pintura)]
______________________________________________________________________

Más imágenes e información sobre Natalie en / More images and information about Natalie in:

Imágenes publicadas con autorización de la artista (¡Muchas gracias, Natalie!)
Images published here with artist's permission (Thanks a lot, Natalie!)



Entrevista de Wacom con la artista digital Natalie Shau /
Wacom; Digital Photo Artist Natalie Shau Interview



Paweł Brzeziński [Fotografía]

$
0
0
Paweł Brzeziński


Paweł Brzeziński es un fotógrafo polaco nacido en Lodz en 1975. Se graduó en la Facultad de Arquitectura, Construcción e Infraestructuras de la Universidad Técnica de Lodz. Además de fotógrafo, Paweł es un activo deportista, aventurero, amante de la naturaleza.
Aunque ha estado en la fotografía durante más de 20 años, fue hace tres que encontró la pasión de su vida, inspirado por la sutileza de la belleza femenina, ha creado una obra llena de ternura y sensualidad.

Modelo / Model: Anna, 2015 © Paweł Brzeziński

Modelo / Model: Julita, 2015 © Paweł Brzeziński

Modelo / Model: Ola, 2015 © Paweł Brzeziński

Modelo / Model: Sylwia, 2015 © Paweł Brzeziński

Paweł ha realizado las exposiciones "Irreversible" (Lodz, 2013), Der Frauen Understatements (Frankfurt, 2014) y Kobieta we mgle delikatności (Lodz, 2014).
También lleva a cabo talleres y ha sido galardonado en las competiciones de Palyboy "Fotoerótica" en 2013 y 2014.

Modelo / Model: Agata, 2015 © Paweł Brzeziński

Modelo / Model:  Katarzyna Makuła, 2015 © Paweł Brzeziński

Modelo / Model: Patrycja, 2015 © Paweł Brzeziński

Los desnudos de Paweł Brzeziński son suaves y tranquilos, jugando con la luz y las sombras, con mucha sutileza, siempre buscando el ángulo más favorecedor para destacar la pureza de las líneas corporales y belleza de sus modelos.

Modelo / Model: Magdalena Zawada, 2015 © Paweł Brzeziński

"Bañera / Bathtub", Modelo / Model: Mam_ba, 2015 © Paweł Brzeziński

Modelo / Model: Henryka Daczkowska, 2014 © Paweł Brzeziński

Paweł Brzeziński is a Polish photographer born in Lodz in 1975. He graduated from the Faculty of Architecture, Building and Infrastructure at the Technical University of Lodz. Besides photographer, Paweł is an active sportsman, adventurous and nature lover.
Although he has been in photography for more than 20 years, it was three years ago when he found the passion of his life, inspired by the subtlety of female beauty. Since then he has created a work full of tenderness and sensuality.

Modelo / Model: Anna Eliza Szopa, 2013 © Paweł Brzeziński

"Mañana en la habitación / Morning in the Room", Modelo / Model: Magda, 2015 © Paweł Brzeziński

Modelo / Model: Gosia, 2014 © Paweł Brzeziński

Modelo / Model: Karolina, 2014 © Paweł Brzeziński

Modelo / Model: Kasia, 2014 © Paweł Brzeziński

Modelo / Model: Maiia Matiushenko, 2015 © Paweł Brzeziński

Paweł has made the exhibitions "Irreversible" (Lodz, 2013), Der Frauen Understatements (Frankfurt, 2014) and Kobieta we mgle delikatności (Lodz, 2014).
He also conducts workshops and has been awarded in "Fotoerótica" Playboy's competitions in 2013 and 2014.

Modelo / Model: Ola, 2015 © Paweł Brzeziński

Modelo / Model: Maiia Matiushenko, 2015 © Paweł Brzeziński

Modelo / Model: Aleksandra Barszcz, 2015 © Paweł Brzeziński

Paweł Brzeziński nudes are gentle and calm, playing with light and shadows, very subtly, always looking for the most flattering angle to highlight the purity of the body lines and beauty of its models.

Modelo / Model: Rozalia, 2015 © Paweł Brzeziński

Modelo / Model: Aleksandra Łazarska, 2015 © Paweł Brzeziński

Más sobre Paweł Brzeziński en "El Hurgador" / More about Paweł Brzeziński in this blog:

Imágenes publicadas con autorización del artista (¡Muchas gracias, Paweł!)
Images published here with artist's permission (Thanks a lot, Paweł!)

Recolección / Compilation (XXVIII)

$
0
0
Guy Bourdin
(París, Francia / France, 1928 - 1991)

"Calendario Pentax / Pentax Calendar", 1980

Más sobre Guy Bourdin en "El Hurgador" / More about Guy Bourdin in this blog:
________________________________________________________________

Denis Rouvre
(Francia / France)

Des Français / Los franceses / The French People, "David Allainmat"
________________________________________________________________

Howard Schatz
(Chicago, EE.UU. / USA, 1940-)

"Tiffany Heft #1, Smuin Ballet", San Francisco, abril / April 1994. 
Esta imagen está presente en la portada del libro de Howard sobre danza y bailarines "Pasión y Línea" / 
This image became the cover for my book of dance and dancers, Passion and Line.

Más sobre Howard Schatz en "El Hurgador" / More about Howard Schatz in this blog:
________________________________________________________________

Clément Lesaffre
(Lille, Francia / France)

"Racines / Raíces / Roots"
El proyecto llamado Raíces es realizar 200 retratos fotográficos de personas encontradas al azar durante su viaje de 12.000 kilometros por Quebec y las provincias marítimas, y luego proyectarlas en sus lugares de nacimiento o en un lugar emblemático para ellos /
His project called Roots is to achieve 200 photographic portraits of people encountered randomly during his 12.000 km journey to Quebec and the Maritimes, and then projecting them at their places of birth or in an emblematic place for them.
________________________________________________________________

Kris Kuksi
(Springfield, Missouri, EE.UU. / MO, USA, 1973-)

"Ascención de Eos / Ascension of Eos"
Ensamblaje con técnica mixta / mixed media assemblage, 42" x 56" x 10", 2014
________________________________________________________________

Valerie Belin
(Boulogne-Billancourt, Francia / France, 1964-)

"Susana de ojos negros / Black Eyed Susan", 2010
Margarita pintada / Painted Daisy (Carmine Blush Chrysanths)
________________________________________________________________

Violaine & Jeremy
- Violaine Orsoni & Jeremy Schneider -
(París, Francia / France)

"L'Ours / El oso / The Bear"
AMI Paris, ilustraicón-moda / Illustration-Fashion, tiza negra sobre Canson / Black chalk on canson
________________________________________________________________

Xia Xiaowan
夏小万
(Beijing, China, 1959-)

"大生产 / Producción a gran escala / Large-scale production", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 2007
________________________________________________________________

Travis Durden
(Francia / France)

"Storm Reader", escultura digital / digital sculpture
Travis Durden es el seudónimo de un artista que prefiere conservar su anonimato. "Sólo mis galeristas y mi agente conocen mi identidad." / 
is the pseudonym of an artist who prefers to remain anonymous. "Only my gallery and my agent know my identity."
________________________________________________________________

Saidel Brito Lorenzo
(Matanzas, Cuba, 1973-)

"La Cordata", acrilico sobre lienzo / acrylic on canvas, 105 x 150 cm., 2013
________________________________________________________________

David Garshen Bomberg
(Birmingham, Inglaterra / England, 1890 - Londres / London, 1957)

"La Garganta, Ronda, España / The Gorge, Ronda, Spain", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 75 x 58 cm., 1935
(c) DACS; Supplied by The Public Catalogue Foundation
Colección / Collection Middlesbrough Institute of Modern Art (MIMA)
________________________________________________________________

Will Burrard-Lucas
(Reino Unido / UK)

"Suricata / Meerkat", Botswana
________________________________________________________________

Tony Futura
(en Berlín, Alemania / at Berlin, Germany)

________________________________________________________________

Rodrigo "Rudik" Valdés
(España / Spain)

"Mandril y Oso / Mandrill and Bear", ilustración / illustration
________________________________________________________________

George Henry
(Irvine, North Ayrshirem, Escocia / Scottland, 1858 - 1943)
colaboración con / collaboration with
Edward Atkinson Hornel
(Bacchus Marsh, Victoria, Australia, 1864 - Kirkcudbright, Escocia / Scottland, 1933)

"Los druidas: trayendo el muérdago / The Druids: Bringing in the Mistletoe"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 152,4 x 152,4 cm., 1890
________________________________________________________________

Alfred Leopold Isidor Kubin
(Leitmeritz, Bohemia, Austria, 1877 - 1959)

"Am Canal / Por el Canal / Along the Chanel", c.1900
Museo Albertina, Viena, Austria
Exposición "Una amistad entre artistas" / Exhibition A Friendship between Artists:
Lyonnel Feininger & Alfred Kubin"
4/9/2015 - 10/1/2016
________________________________________________________________

Laurent Chéhère
(Francia / France)

Serie Casas voladoras / Flying Houses Series - "Fuego / Fire", 120 x 120 cm., 2012
________________________________________________________________

Yang Yongliang
杨泳梁
(Shanghai, China, 1980-)

"Bosque invernal en la noche / Wintery Forest in the Night", caja de luz / lightbox, 2014
________________________________________________________________

John Atkinson Grimshaw
(Leeds, Reino Unido / UK, 1836 - 1893)

"Cae la noche en el Támesis / Nightfall down the Thames"
Óleo sobre cartón / oil on cardboard, 40,2 x 63,1 cm., 1880. Leeds City Art Gallery (Reino Unido / UK)
________________________________________________________________

Jiri Georg Dokoupil
(Krnov, República Checa / Czech Republic, 1954-)

"Sin título / Untitled"
Lejía jabonosa y pigmentos sobre lienzo /  soap-lye and pigments on canvas, 98 1/2" x 118 1/8", 2014
© Artist Rights Society, ARS, New York/VG Bild-Kunst, Germany
________________________________________________________________

Jane Millares Sall
(Las Palmas de Gran Canaria, España / Spain, 1928-)

"Cuerdas - Abstracción III / Ropes - Abstraction III"
Técnica mixta sobre tablex / mixed media on tablex, 60 x 70,5 cm., 2011.Foto / Photo: Tony Cuadrado

Aniversarios (CII) [Diciembre / December 13-19]

$
0
0
Textos en inglés al final del post / English translation at the end of this post.
_________________________________________________________

El 13 de Diciembre es el cumple de

Franz von Lenbach, pintor alemán de estilo realista nacido en 1836. Viajó a Italia y España y realizó muchos retratos notables.
Fue a la escuela en Landsberg, y luego a la politécnica en Augsburgo. Sin embargo, después de ver a Hofner, el pintor de animales, ejecutando algunos estudios, hizo varios intentos en pintura que interrumpió por orden de su padre. Sin embargo, cuando vio las galerías de Augsburgo y Munich, obtuvo el permiso de su padre para trabajar por un corto tiempo en el estudio del pintor Gräfle. Después de esto, dedicó mucho tiempo a hacer copias.
Lenbach fue un consumado discípulo de Piloty, con quien partió hacia Italia en 1858. Quedan unos pocos trabajos como resultado de este primer viaje. A su regreso a Munich, fue llamado a Weimar para tomar el nombramiento de profesor en la Academia, pero no tuvo que enseñar por mucho tiempo, después de conocer al conde Schack, que encargó un gran número de copias para su colección.
Lenbach regresó a Italia el mismo año y copió muchas obras famosas. En ese momento se hizo cargo de Ernst Friedrich von Liphart que era el hijo dotado de un noble Báltico Alemán. En 1867 partió para España con Liphart, donde copió no sólo los famosos cuadros de Velázquez en el Prado, sino también algunos paisajes en los museos de Granada y la Alhambra (1868).
El año anterior había exhibido varios retratos en la gran exposición en París, uno de los cuales se llevó una medalla de tercera clase. En 1882 Lenbach fue ennoblecido, y desde entonces se le conoce como von Lenbach. A partir de entonces expuso con frecuencia tanto en Munich y en Viena, y en 1900 en la exposición de París fue galardonado con un Gran Premio de pintura. Lenbach, que murió en 1904, pintó a muchos de los personajes más notables de su tiempo.

"Un joven pastor / A Shepherd Boy", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 107,7 × 154,4 cm., 1860
Schackgalerie, Bayerische Staatsgemäldesammlungen (Múnich, Alemania / München, Germany)


El 14 de Diciembre es el cumple de

Viktor Madarász, pintor romántico húngaro nacido en 1830 en Csetnek.
Sirvió como soldado y luego teniente en la Guerra de la Independencia contra los Habsburgo (1848-1849). Más tarde vivió en el exilio y estudió pintura en Viena y con Léon Cogniet en París.
Murió en 1917.

"László Hunyadi on the Bier / El duelo de László Hunyadi / Mourning of László Hunyadi"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 249 x 313 cm. 1859.
Magyar Nemzeti Galéria / Galería Nacional Húngara (Budapest, Hungría / Hungary)


El 15 de Diciembre es el cumple de

David Teniers el Joven, artista flamenco nacido en Amberes en 1610, hijo de David Teniers el Viejo. Su hijo David Teniers III y su nieto David Teniers IV fueron también pintores. Su esposa Anna, nacida Anna Breughel, era la hija de Jan Brueghel el Viejo y nieta de Pieter Bruegel el Viejo.
A través de su padre, estuvo indirectamente influenciado por Elsheimer y Rubens.
Admitido como un "maestro" en el Gremio de San Lucas en 1632, el público estaba familiarizado con las obras Teniers incluso antes de esto.
Fue elegido por el consejo común de Amberes para presidir el Gremio de San Lucas en 1644. El archiduque Leopoldo Guillermo, que había asumido el gobierno de los Países Bajos españoles, empleó a Teniers como pintor y guardián de su creciente colección de pinturas. Con el título de "ayuda de camara", Teniers se trasladó a Bruselas poco después de 1647. Se gastaron inmensas sumas en comprar pinturas para el Archiduque.
Se cree que unas dos mil obras fueron pintadas por Teniers.
Murió en 1690.

"El alquimista / The Alchemist", óleo sobre lienzo / oil on canvas, c.1640-50.
Royal Picture Gallery Mauritshuis (La Haya, Holanda / The Hague, Netherlands)


El 16 de Diciembre es el cumple de

Elioth Lauritz Leganyer Gruner, pintor australiano nacido en 1882 en Nueva Zelanda, ganador del Premio Wynne siete veces.
Cuando tenía alrededor de 12 años su madre lo llevó con Julian Ashton, quien le dio sus primeras lecciones en el arte. A los 14 años, obtuvo un puesto en una tienda donde trabajaba desde 7:40 hasta las 21:30 para ayudar a mantener la casa tras la muerte de su padre y su hermano mayor.
Se las arregló para pintar un poco los fines de semana, y en 1901 comenzó a enviar su trabajo a las exposiciones de la Sociedad de Artistas de Sidney. Desde alrededor de 1907 su obra comenzó a atraer seriamente la atención. En 1916 fue el ganador del Premio Wynne con un pequeño paisaje, "Luz de la mañana". Volvió a ganarlo en 1919 con su pintura "Escarcha de primavera".
En 1923 visitó Europa y estuvo lejos de Australia alrededor de dos años. El efecto de los viajes en su trabajo fue muy notable: en general, apareció una mayor implificación, más atención al diseño, y una pincelada más libre y amplia. Sir William Orpen formuló observaciones constructivas que alteraron el estilo de Gruner. Se volvió menos interesado ​​en los problemas de la luz y ocasionalmente su obra adquirió un aspecto un poco frío.
Murió en 1939.

"Escarcha de primavera / Spring Frost", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 137 x 178,7 cm., 1919.
Art Gallery of New South Wales (Sydney, Australia)


El 17 de Diciembre es el cumple de

Pacecco de Rosa (sobrenombre de Giovanni Francesco De Rosa), pintor italiano nacido en 1607, activo en Nápoles.
Fue contemporáneo de Massimo Stanzione y, según otros, alumno suyo. De Rosa fue influenciado por su padrastro, Filippo Vitale, también pintor. Esto es notorio en su obra temprana, como "La deposición" ahora en el Museo de la Certosa di San Martino. También en la Cartuja hay un "San Nicolás de Bari y Basilio", de 1636, que muestra influencias tanto de Stanzione como de Domenichino, que estuvo en Nápoles desde 1631.
Atribuida a De Rosa es una serie que retrata a la Virgen con el Niño. Sus otros trabajos incluyen una Anunciación en San Gregorio Armeno, Santo Tomás de Aquino en Santa Maria della Sanità, la posterior "Masacre de los Inocentes" en el Museo de Filadelfia y "Diana bañándose" en el Museo de Capodimonte.
Entre los artistas que se considera integraban su círculo se cuenta Girolamo De Maestre.
Murió en Nápoles en 1656.

"Strage degli innocenti / The Massacre of the Innocents / La masacre de los inocentes"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 198,1 x 305,4 cm., c.1640.
Philadelphia Museum of Art (EE.UU. / USA)


El 18 de Diciembre es el cumple de

Marie-Guillemine Benoist, nacida Marie-Guillemine de Laville-Leroux, pintora histórica y género neoclásica francesa nacida en 1768.
Su formación como artista comenzó en 1781 bajo Élisabeth Vigée Le Brun, y entró en el taller de Jacques-Louis David en 1786 junto con su hermana Marie-Elisabeth Laville-Leroux.
En 1791 expuso por primera vez en el Salón de París, mostrando su imagen de inspiración mitológica "Psyché faisant ses Adieux à sa famille". Otra de sus pinturas de este período, "La inocencia entre la virtud y el vicio", es también de corte mitológico y revela sus intereses feministas; en esta imagen el vicio es representado por un hombre, aunque tradicionalmente se representaba con una mujer.
Su trabajo, que refleja la influencia de Jacques-Louis David, tiende cada vez más hacia la pintura histórica desde 1795.
Su carrera, sin embargo, se vio perjudicada por los acontecimientos políticos cuando su marido, el defensor de causas realistas Conde Benoist, fue nominado en el Consejo de Estado durante la Restauración borbónica posterior a 1814. A pesar de estar en la cúspide de su popularidad, ella optó por renunciar a su carrera, tanto en la pintura como en las causas de las mujeres, debido en parte a su "devoir de réserve" o "retirada discreta" en castellano, a la vista de la creciente ola de conservadurismo en la sociedad europea.
Murió en 1826.

"Portrait d'une négresse / Retrato de una negra / Portrait of a Negress [sic, official English title]"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 65 × 81 cm., 1800.
Museo del Louvre (París, Francia / France)


Hoy, 19 de Diciembre, es el cumple de 

Antonio Gisbert Pérez, artista español nacido en 1834 en Alcoy, situado en la cúspide entre el realismo y el movimiento romántico en el arte.
Fue conocido por pintar cuadros de acontecimientos importantes de la historia del país en un estilo realista, aunque con un claro objetivo político. Su variedad de estilos lo sitúan en la escuela ecléctica de pintores españoles. Por lo general trató de promover causas liberales en su política y pinturas.
Comenzó sus estudios artísticos en la Real Academia de Bellas Artes de San Fernando en Madrid en 1846, trabajando bajo José Madrazo.
Gisbert se convirtió en Director del Museo del Prado en Madrid en 1868. Permaneció en ese cargo hasta 1873, cuando renunció debido a su oposición a la nueva Primera República Española.
Se trasladó permanentemente a París, donde murió en 1901.

"Fusilamiento de Torrijos y sus compañeros en las playas de Málaga / 
The Execution by Firing Squad of Torrijos and his Companions on the beach at Málaga"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 601 × 390 cm., 1888. Museo del Prado (Madrid, España / Spain)


Textos en inglés / English translation

On December 13 is the birthday of

Franz von Lenbach, German painter of Realist style born in 1836. He travelled to Italy and Spain and completed many notable portraits.
He went to school at Landsberg, and then to the polytechnic at Augsburg. However, after seeing Hofner, the animal painter, executing some studies, he made various attempts at painting, which his father's orders interrupted. However, when he had seen the galleries of Augsburg and Munich, he obtained his father's permission to work for a short time in the studio of Gräfle, the painter; after this he devoted much time to copying.
Lenbach was accomplished when he became the pupil of Piloty, with whom he set out for Italy in 1858. A few works remain as the outcome of this first journey. On returning to Munich, he was at once called to Weimar to take the appointment of professor at the Academy. But he did not need to teach for long, having made the acquaintance of Count Schack, who commissioned a great number of copies for his collection.
Lenbach returned to Italy the same year, and there copied many famous pictures. At this time he took on Ernst Friedrich von Liphart who was the gifted son of a Baltic German noble. He set out in 1867 for Spain with Liphart, where he copied not only the famous pictures by Velázquez in the Prado, but also some landscapes in the museums of Granada and the Alhambra (1868).
In the previous year he had exhibited at the great exhibition at Paris several portraits, one of which took a third-class medal. In 1882 Lenbach was ennobled, and since then known as von Lenbach. Thereafter he exhibited frequently both at Munich and at Vienna, and in 1900 at the Paris exhibition was awarded a Grand Prix for painting. Lenbach, who died in 1904, painted many of the most remarkable personages of his time.

On December 14 is the birthday of

Viktor Madarász, Hungarian romantic painter born in 1830 in Csetnek.
He served as a soldier and later lieutenant in the Hungarian Revolution of 1848 (1848–1849). He later lived in exile and studied painting in Vienna and with Léon Cogniet in Paris.
He died in 1917.
Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/Viktor_Madar%C3%A1sz

On December 15 is the birthday of

David Teniers the Younger, Flemish artist born in Antwerp in 1610, the son of David Teniers the Elder. His son David Teniers III and his grandson David Teniers IV were also painters. His wife Anna, née Anna Breughel, was the daughter of Jan Brueghel the Elder and the granddaughter of Pieter Bruegel the Elder.
Through his father, he was indirectly influenced by Elsheimer and by Rubens.
Admitted as a "master" in the Guild of St Luke in 1632, Teniers had even before this made the public acquainted with his works.
Teniers was chosen by the common council of Antwerp to preside over the Guild of Saint Luke in 1644. The Archduke Leopold Wilhelm, who had assumed the government of the Spanish Netherlands employed Teniers as a painter and as keeper of his growing collection of pictures. With the title of "ayuda de camara," Teniers moved to Brussels shortly after 1647. Immense sums were spent buying paintings for the archduke.
Two thousand paintings are thought to have been painted by Teniers.
He died in 1690.

On December 16 is the birthday of

Elioth Lauritz Leganyer Gruner, Australian painter born in 1882 in New Zealand, winner of the Wynne Prize seven times.
When about 12 years old his mother took him to Julian Ashton, who gave him his first lessons in art. At 14 years of age he obtained a position in a shop where he worked from 7.40 a.m. to 9.30 p.m. to help to maintain the household after his father and older brother died.
He managed to do some painting on weekends, and in 1901 began to send work to the exhibitions of the Society of Artists, Sydney. From around 1907 his work began to attract serious attention. In 1916 he was the winner of the Wynne Prize with a small landscape, "Morning Light". Gruner was again the winner of the Wynne Prize in 1919 with his painting "Spring Frost".
In 1923 Gruner visited Europe and was away from Australia for around two years. The effect of travel on his work was very noticeable: there was generally a good deal of simplification, more attention to pattern, and a freer and wider sweep of his brush. Sir William Orpen had provided constructive comments which altered Gruner's style. He became less interested in the problems of light and occasionally his work took on a slightly cold aspect.
He died in 1939.

On December 17 is the birthday of

Pacecco De Rosa (byname of Giovanni Francesco De Rosa), Italian painter born in 1607, active in Naples.
He was a contemporary of Massimo Stanzione or, according to others, a pupil of him. De Rosa was influenced by his father-in-law, Filippo Vitale, also a painter: this is shown in his earlier works, such as a Deposition now in the Museum of the Certosa di San Martino. Also in the Certosa is a St. Nicholas of Bari and Basilius (1636), showing influences of both Stanzione and Domenichino, who was in Naples from 1631.
Attributed to De Rosa is a series portraying the Madonna with Child. His other works include an Annunciation in San Gregorio Armeno, St. Thomas of Aquino in Santa Maria della Sanità and the later Massacre of the Innocents in the Museum of Philadelphia and Diana Bathing in the Capodimonte Museum.
Among the artists thought to be in his circle are Girolamo De Magistro.
He died in Naples in 1656.

On December 18 is the birthday of

Marie-Guillemine Benoist, born Marie-Guillemine de Laville-Leroux, French neoclassical, historical and genre painter born in 1768.
Her training as an artist began in 1781 under Élisabeth Vigée Le Brun, and she entered Jacques-Louis David's atelier in 1786 along with her sister Marie-Élisabeth Laville-Leroux.
In 1791 she exhibited for the first time in the Salon de Paris, displaying her mythology-inspired picture Psyché faisant ses adieux à sa famille. Another of her paintings of this period, L'Innocence entre la vertu et le vice, is similarly mythological and reveals her feminist interests—in this picture, vice is represented by a man, although it was traditionally represented by a woman.
Her work, reflecting the influence of Jacques-Louis David, tended increasingly toward history painting by 1795. 
Her career was harmed by political developments, however, when her husband, the supporter of royalist causes, Count Benoist, was nominated in the Conseil d'État during the post-1814 Bourbon Restoration. Despite being at the height of her popularity, she chose to relinquish her career, both in painting and pursuing women's causes, due in part to her devoir de réserve or "tactful withdrawal" in English, in the face of the growing wave of conservatism in European society.
Murió en 1826.

Today, December 19, is the birthday of

Antonio Gisbert Pérez, Spanish artist born in 1834 in Alcoy, situated on the cusp between the realist and romantic movements in art. He was known for painting pictures of important events in a country's history in a realistic style, yet clearly with a political aim as well; his variance in styles puts him in the Spanish eclectic school of painters. He generally tried to promote liberal causes in his politics and paintings.
He began his artistic studies at the Real Academia de Bellas Artes de San Fernando in Madrid in 1846, working under José de Madrazo y Agudo.
Gisbert became the Director of the Museo del Prado in Madrid in 1868. He stayed in that position until 1873, when he resigned because of opposition to the new First Spanish Republic.
He moved permanently to Paris and died there in 1901.


Aniversarios Fotografía (CII) [Diciembre / December 14-20]

$
0
0
Textos en inglés al final del post / English translation at the end of this post.
_________________________________________________________

El 14 de Diciembre es el cumple de

Emma Ferreira, artista, escultora, fotógrafa, empresaria y filántropa inglesa nacida en 1975. Vive y trabaja en Los Angeles y mantiene un estudio en Culver City, California.
Su obra ha sido expuesta en galerías de Londres, Los Ángeles, Nueva York, Toronto y Barcelona, y se caracteriza por una aplicación expresivo del color, así como ricas texturas y movimiento.
Hasta la fecha, Ferreira ha participado en 40 exposiciones, ha vendido su obra en una subasta de Christie's en Beverly Hills, exhibido durante la 55 Bienal de Venecia, Italia, y ha aparecido en muchas publicaciones importantes.
Ferreira es la fundadora de la marca TROMI (La realidad de mi ilusión). Su más reciente obra es una escultura titulada Entrada al Edén; es un homenaje a Apple Inc. y su fundador, Steve Jobs.

La realidad de mi ilusión / The Reality Of My Illusion (TROMI II)
"Mi otro lado / The Other Side of Me" transcapas, acrílico / translayerism, acrylic glass, 14'' x 19''


El 15 de Diciembre es el cumple de

Mariano Vivanco, fotógrafo peruano nacido en 1975 en Lima. Desde una edad muy temprana ha viajado por todo el mundo con su familia, estableciéndose en Nueva Zelanda, donde su pasión por la fotografía levantó vuelo.
Más imágenes e información en posts previos.

"Penélope Cruz"© Mariano Vivanco

Más sobre Mariano Vivanco en "El Hurgador" / More about Mariano Vivanco in this blog:
[Lola Dupré (Collage)]
Más sobre Penélope Cruz en "El Hurgador" / More about Penelope Cruz in this blog:


El 16 de Diciembre es el cumple de

Edward Joseph Ruscha IV (Ed Ruscha), artista estadounidense nacido en 1937, asociado con el movimiento del arte pop. Ha trabajado en pintura, grabado, dibujo, fotografía y cine. Ruscha vive y trabaja en Culver City, California.
Vivió unos 15 años en Oklahoma City antes de mudarse a Los Ángeles en 1956, donde estudió en el Instituto de Arte Chouinard.
Logró el reconocimiento por sus pinturas que incorporan palabras y frases y por sus numerosos libros fotográficos, todo influenciado por la irreverencia inexpresiva del movimiento Pop Art. Sus pinturas textuales planas se han relacionado tanto con el movimiento Pop Art como con la generación beat.
La fotografía ha desempeñado un papel crucial en toda la carrera de Ruscha, comenzando con las imágenes que hizo durante un viaje a Europa con su madre y su hermano en 1961, y las más memorable como las imágenes de más de una docena de libros que presentan precisamente lo describen sus títulos. Sus fotografías son sencillas e inexpresivas en su descripción de temas que no son generalmente considerados como poseedores de cualidades estéticas.

Serie Sunset Strip, 1966.
Rascado en negativos originales 5×4 con herramientas tales como hojas de afeitar / 
Scratched into the original 5×4 negatives with implements such as razor blades.


El 17 de Diciembre es el cumple de

Ernö Vadas, fotógrafo húngaro nacido en 1899 en Nagykanizsa.
Estudió fotografía con Rudolf Balogh, y se convirtió en uno de los fotógrafos más exitosos del período entre guerras. Sus fotografías se caracterizan por el uso audaz de la luz y la sombra. En 1934, los lectores de la revista Die Galerie le concediero primer premio, y la Royal Photographic Society le concedió la Medalla de Emerson. En 1938, el Anuario Fotografía Estadounidense lo colocó en quinto lugar entre 13424 expositores de obras fotográficas. En 1936 fundó la Asociación de Fotógrafos Húngaros modernos. La asociación fue posteriormente prohibida por las autoridades de derecha del país.
Sobreviviente del campo de concentración, Vadas regresó a Hungría a finales de 1945. Ese mismo año fue miembro fundador del Colectivo de Fotografía, pero también trabajó como reportero para la Agencia de Noticias Húngara. Como profesor jugó un papel decisivo en fomentar que los jóvenes hicieran carrera en la fotografía (Rudolf Járai y Kálmán Szöllösy). Publicó extensivamente y adquirió una reputación internacional. Desde 1956 hasta su muerte, se desempeñó como presidente de la Asociación de Fotógrafos Húngaros.
Murió en 1962.

"Ménesterelés", 1958


El 18 de Diciembre es el cumple de

Andre de Dienes (Andor György Ikafalvi-Dienes), fotógrafo húngaro-estadounidense nacido en 1913, conocido por su trabajo con Marilyn Monroe y su fotografía de desnudos.
Se fue de casa a los 15 años tras el suicidio de su madre. Viajó por toda Europa, la mayor parte a pie, hasta llegar a Túnez. Allí compró su primera cámara, una Retina de 35 mm. De regreso a Europa llegó a París en 1933 para estudiar arte, y poco después compró una Rolleiflex.
Dienes comenzó a trabajar como fotógrafo profesional para el diario comunista L'Humanité, y fue empleado por la Associated Press hasta 1936, cuando el modisto parisino Captain Molyneux descubrió su trabajo y le instó a convertirse en fotógrafo de moda. En 1938 el editor de Esquire, Arnold Gingrich, le ofreció trabajo en la ciudad de Nueva York, y ayudó a financiar su billete a los Estados Unidos. Una vez allí trabajó para las revistas Vogue, LIFE y Esquire.
Cuando no estaba trabajando como fotógrafo de moda, recorría los EE.UU. fotografiando las culturas nativas estadounidenses, incluyendo las reservas Apache, Hopi, Navajo y sus habitantes. Insatisfecho con su vida como fotógrafo de moda en Nueva York, Dienes se mudó a California en 1944, donde comenzó a especializarse en desnudos y paisajes.
Además de Marilyn Monroe, Dienes también fotografió actores tan notables como Elizabeth Taylor, Marlon Brando, Henry Fonda, Shirley Temple, Ingrid Bergman, Ronald Reagan, Jane Russell, Anita Ekberg y Fred Astaire.
Murió en 1985.

"Anita Ekberg", 1960


El 19 de Diciembre es el cumple de

Helmut Erich Robert Kuno Gernsheim, historiador de la fotografía, coleccionista y fotógrafo alemán nacido en 1913.
Estudió Historia del Arte en la Universidad Ludwig Maximilian de Munich. Se inició en la fotografía en 1934, a instancias de su hermano, quien pensaba que que era un profesión práctica, y se graduó de la Escuela Estatal de Fotografía de Munich.
Al comienzo de la Segunda Guerra Mundial, Gernsheim fue internado como un "extranjero amistoso con el enemigo" durante un año en Hay, Nueva Gales del Sur, Australia, junto con otros ciudadanos alemanes. Mientras estuvo internado, daba conferencias a otros internados sobre la estética de la fotografía y escribió su crítica sobre la fotografía, "Nueva Visión de la Fotografía", que se publicó en 1942 y le llevó a convertirse en amigo del también crítico e historiador Beaumont Newhall. Gernsheim obtuvo su liberación de internamiento como voluntario para trabajar por el Registro Nacional de Edificios, fotografiando monumentos importantes en el área de Londres con el fin de revelar sus méritos artísticos. Por esa época conoció y se casó con su esposa Alison Gernsheim Eames. Se unió a la Royal Photographic Society en 1940 se convirtió en un miembro en 1942.
En 1945, a pedido de Newhall, Helmut y Alison Gernsheim comenzaron a coleccionar obras de fotógrafos históricos, especialmente británicos, que iban desapareciendo. Amasaron una gran colección.
En última instancia, Gernsheim necesitaba encontrar un espacio para su vasta colección. Al final, después de muchas discusiones infructuosas con autoridades y patrocinadores potenciales en varios países, vendió todo a la Universidad de Texas en Austin en 1963. Ese material formó la base de un nuevo Departamento de Fotografía del Centro de Investigación de Humanidades.
Gernsheim murió en 1995.

"Escalera espiral de la Catedral de San Pablo, vista hacia abajo / 
Spiral Staircase at St. Paul's Cathedral: Looking Down"
Impresión a la gelatina de plata / gelatin silver print, 38 x 29,7 cm., 1943


Hoy, 20 de Diciembre, es el cumple de

Michelantonio Celestino Onofrio Vaccaro, más conocido como Tony Vaccaro o Michael A. Vaccaro, fotógrafo estadounidense nacido en 1922, famoso por sus fotos tomadas en Europa durante 1944 y 1945 y en Alemania inmediatamente después de la Segunda Guerra Mundial.
Su padre era de Bonefro en la región de Molise en Italia. En 1926 la familia regresó a Bonefro, donde Tony pasó su juventud.
Con el estallido de la Segunda Guerra Mundial, Vaccaro se trasladó a los Estados Unidos con el fin de escapar del régimen fascista y el servicio militar en Italia. En los EE.UU., con diecisiete años de edad, Vaccaro terminó su educación secundaria en New Rochelle, Nueva York. En 1943 fue reclutado por el ejército de Estados Unidos y enviado a Europa al año siguiente.
Vaccaro luchó en 1944 y 1945 como soldado raso en la División de Infantería 83a del Ejército estadounidense en Normandía y luego en Luxemburgo y Alemania. Su tarea como scout le dejó suficiente tiempo libre durante el día para tomar fotografías. Al finalizar la guerra en Europa, Vaccaro se había convertido en fotógrafo oficial para el periódico de la división. En septiembre de 1945 fue dado de baja del ejército. Vaccaro se quedó en Alemania, donde obtuvo un trabajo primero como fotógrafo para Audio Visual Aids (AVA) con sede en Frankfurt, y luego con Weekend, el suplemento dominical de "Stars and Stripes (Barras y estrellas)", periódico oficial del ejército estadounidense. Hasta 1949, Vaccaro fotografio por toda Alemania y Europa, documentando la vida de la posguerra.
Después de la guerra, se convirtió en un reconocido fotógrafo de moda y el estilo de vida para revistas estadounidenses.

"El regreso del soldado derrotado / The Return of the Defeated Soldier", Frankfurt, 1946


Textos en inglés / English translation

On December 14 is the birthday of

Emma Ferreira, English artist, sculptor, photographer, entrepreneur and philanthropist born in 1975. She lives and works in Los Angeles and maintains a studio in Culver City, California.
Her work has been exhibited in galleries in London, Los Angeles, New York, Toronto and Barcelona and is characterised by an expressive application of color, as well as rich textures and movement.
To date, Ferreira has participated in 40 exhibitions, has had her work sold at Christie's Auction House in Beverly Hills, exhibited during the 55th Biennale in Venice, Italy and has been featured in many important publications.
Ferreira is the founder of the brand TROMI (The Reality of my Illusion). Her most recent piece is a sculpture titled Enter Eden; it is homage to Apple Inc. and its founder, Steve Jobs.

On December 15 is the birthday of

Mariano Vivanco, Peruvian photographer born in 1975 in Lima. Since a very early age traveled the World with his family, settling down in New Zealand, where his passion for photography took flight.
More images and information in previous post.

On December 16 is the birthday of

Edward Joseph Ruscha IV (Ed Ruscha), American artist born in 1937, associated with the pop art movement. He has worked in the media of painting, printmaking, drawing, photography, and film. Ruscha lives and works in Culver City, California.
Ruscha lived some 15 years in Oklahoma City before moving to Los Angeles in 1956 where he studied at the Chouinard Art Institute.
Ruscha achieved recognition for paintings incorporating words and phrases and for his many photographic books, all influenced by the deadpan irreverence of the Pop Art movement. His textual, flat paintings have been linked with both the Pop Art movement and the beat generation.
Photography has played a crucial role throughout Ruscha’s career, beginning with images he made during a trip to Europe with his mother and brother in 1961, and most memorably as the imagery for more than a dozen books that present precisely what their titles describe. His photographs are straightforward, even deadpan, in their depiction of subjects that are not generally thought of as having aesthetic qualities.

On December 17 is the birthday of

Ernö Vadas, Hungarian photographer born in 1899 in Nagykanizsa.
He studied photography with Rudolf Balogh, and became one of the most successful photographers of the interbellum. His photos are characterized by the bold use of light and shadow. In 1934, readers of the magazine Die Galerie awarded Vadas first prize, and the Royal Photographic Society awarded him its Emerson Medal. In 1938, the American Photography Yearbook placed him fifth among 13,424 exhibitors of photographic works. In 1936, he founded the Association of Modern Hungarian Photographers. The association was later banned by the country’s right-wing authorities.
A concentration camp survivor, Vadas returned to Hungary in late 1945. He was a founder member of the Photographic Collective (1945), but he also worked as a reporter for the Hungarian News Agency. As a teacher, he was instrumental in encouraging young people to make a career in photography (Rudolf Járai and Kálmán Szöllősy). He published extensively and acquired an international reputation. From 1956 until his death, he served as chairman of the Association of Hungarian Photographers.
He died in 1962.

On December 18 is the birthday of

Andre de Dienes (Andor György Ikafalvi-Dienes), Hungarian-American photographer born in 1913, noted for his work with Marilyn Monroe and his nude photography.
He left home at 15 after the suicide of his mother. Dienes travelled across Europe mostly on foot, until his arrival in Tunisia. In Tunisia he purchased his first camera, a 35mm Retina. Returning to Europe he arrived in Paris in 1933 to study art, and bought a Rolleiflex shortly after.
Dienes began work as a professional photographer for the Communist newspaper L'Humanité, and was employed by the Associated Press until 1936, when the Parisian couturier Captain Molyneux noted his work and urged him to become a fashion photographer. In 1938 the editor of Esquire, Arnold Gingrich offered him work in New York City, and helped fund Dienes' passage to the United States. Once in the United States Dienes worked for Vogue and Life magazines as well as Esquire.
When not working as a fashion photographer Dienes travelled the USA photographing Native American culture, including the Apache, Hopi, and Navajo reservations and their inhabitants. Dissatisfied with his life as a fashion photographer in New York, Dienes moved to California in 1944, where he began to specialise in nudes and landscapes.
As well as Monroe, Dienes also photographed such notable actors as Elizabeth Taylor, Marlon Brando, Henry Fonda, Shirley Temple, Ingrid Bergman, Ronald Reagan, Jane Russell, Anita Ekberg and Fred Astaire.
He died in 1985.

On December 19 is the birthday of

Helmut Erich Robert Kuno Gernsheim, German historian of photography, collector, and photographer born in 1913.
He studied art history at the Ludwig Maximilian University of Munich. He took up photography in 1934 at the urging of his brother who thought it a more practical profession, and graduated from the State School of Photography, Munich.
At the outset of World War II, Gernsheim was interned as a "friendly enemy alien" for a year at Hay in New South Wales, Australia along with other German nationals. While interned, he lectured other internees on the aesthetics of photography and wrote his critique on photography, New Photo Vision, which was published in 1942 and led to his becoming a friend of fellow critic and historian Beaumont Newhall. Gernsheim earned his release from internment by volunteering to work for the National Buildings Record, photographing important monuments in the London area with a view to revealing their artistic merits. Around this time he met and married his wife Alison Eames Gernsheim. He joined The Royal Photographic Society in 1940 become a Fellow (FRPS) in 1942.
In 1945, at Newhall's prompting, Helmut and Alison Gernsheim started collecting the works of historic photographers, especially British ones, which were disappearing. They amassed a huge collection.
Ultimately, Gernsheim needed to find a home for his vast collection. In the end, after many fruitless discussions with authorities and potential sponsors in several countries, he sold everything to the University of Texas at Austin in 1963 where it formed the basis of a new Department of Photography at the Humanities Research Center.
He died in 1995.

Today, December 20, is the birthday of

Michelantonio Celestino Onofrio Vaccaro, better known as Tony Vaccaro or Michael A. Vaccaro, American photographer born in 1922, best known for his photos taken in Europe during 1944 and 1945 and in Germany immediately after World War II. 
His father was from Bonefro in the region of Molise in Italy. In 1926, the family moved back to Bonefro, where Tony spent his youth.
With the outbreak of World War II, Vaccaro moved back to the United States in order to escape the Fascist regime and military service in Italy. In the U.S., the seventeen-years old Vaccaro finished his education the high school in New Rochelle, New York. In 1943, he was drafted into the U.S. Army and sent to Europe in 1944.
Vaccaro fought in 1944 and 1945 as a private in the 83rd Infantry Division of the U.S. Army in Normandy and then in Luxembourg and Germany. His task as a scout left him with enough free time during the day to take photographs. By the end of the war in Europe, Vaccaro had become an official photographer for the division's newspaper. In September 1945, he was discharged from the army. Vaccaro stayed in Germany, where he obtained a job first as a photographer for Audio Visual Aids (AVA) stationed at Frankfurt, and then with Weekend, the Sunday supplement of the U.S. Army newspaper Stars and Stripes. Until 1949, Vaccaro photographed throughout Germany and Europe, documenting post-war life.
After the war, he became a renowned fashion and lifestyle photographer for U.S. magazines.

Fotógrafos Japoneses (X) - Shinya Arimoto

$
0
0
Shinya Arimoto
有元伸也


Shinya Arimoto es un fotógrafo japonés nacido en Osaka en 1971.
Se graduó en artes visuales en Osaka (1994), y en 1998 ganó la 35ª edición de los premios Taiyo. Desde 2008 administra la Totem Pole Photo Gallery.
Shinya recorre diariamente las calles de Tokyo buscando retratar las personas que viven y pasan por la ciudad, gente común que vive de forma más sencilla y rudimentaria en muchos casos sin techo y desplazados, en ese "ecosistema con una magnífica circulación", como dice el artista. Su galería de personajes es realmente notable, y ha ido recopilando su trabajo en una serie de libros titulados "Selección de Ariphoto", de las que ha publicado ya 6 volumenes en ediciones limitadas de 500 copias (todas agotadas).

"Ariphoto", 2014

"Ariphoto", 2012

«Si no estoy trabajando, me voy a hacer fotos todos los días. Cuando no estoy enseñando, como el verano pasado, ando por ahí fuera a diario. Llego a Shinjuku sobre el mediodía y hago fotos hasta la caída del sol. El tiempo de que dispongo para hacer fotos varía dependiendo de la estación. A menudo me comunico con aquellos que fotografío en las calles, así que es importante andar por ahí para ver quién hay. Depende de quienes conozca en encuentros casuales, así que para incrementar mis oportunidades, necesito incrementar la cantidad de tiempo que paso fotografiando.»

«Nunca me canso de las calles de la ciudad. Incluso caminar las mismas calles; cada día pasa gente diferente. Deseo observar cada momento tal como sucede.»

"Antes del amanecer / Before Dawn", 2004

"¿Porqué ahora el Tibet? / Why now Tibet?", 2009

«En lo que respecta a la privacidad en la sociedad, se ha vuelto cada vez más importante. Pero cuando tú interactúas con la gente, uno a uno en las calles, es menos una cuestión de sociedad y más de individuos. Desde que interactúo más a menudo con mis modelos y pido permiso antes de hacerles las fotos, no he tenido problemas con la cuestión de la privacidad.»

«Personalmente, no me gustan las fotos negativas, y tengo cuidado de no coger a mis modelos de esa manera.»

"Ariphoto", 2013

«El concepto de mi serie "Ariphoto" es "Caminar las calles buscando una poco refinada o rudimentaria, incluso primitiva, forma de vida en una ciudad que está en continua transición". Creo que el humano es el organismo de la ciudad, y es parte de un ecosistema. Hago estas fotografías, que formulan que el entorno y hábitat del humano es la ciudad. Por supuesto está la gran pregunta ¿qué es el hombre?. He fotografiado gente tanto en plena lucha como beneficiándose de la vasta naturaleza del Tibet. Ahora fotografío gente luchando y también beneficiándose de su entorno aquí en Tokyo. Creo que entre ambos, me interesa encontrar el denominador común como seres humanos.»

"Ariphoto", 2013

"Ariphoto", 2013

«No estoy de acuerdo con la idea de que cuarto oscuro es igual a "tradición", o lo digital igual a "reto". A medida que pasa el tiempo, los conceptos de "viejo" y "nuevo" pierden su significado. En los últimos 7 años he realizado 23 exposiciones en solitario de mi obra. Por supuesto planeo continuar con esto. No estoy buscando un nuevo abordaje; el principal reto es conmigo mismo.»

«El ciclo de hacer fotografías en las calles y luego exhibir la obra en la galería es lo que me mantiene interesado. Pero ahora esas acciones están tan arraigadas que no diferencio la fotografía como algo separado de mi vida cotidiana. Es un estilo de vida con el que quiero continuar.»

"¿Porqué ahora el Tibet? / Why now Tibet?", 2009

"Ariphoto", 2009

Shinya Arimoto is a Japanese photographer born in Osaka in 1971.
He graduated in visual arts in Osaka (1994) and in 1998 won the 35th edition of the awards Taiyo. Since 2008 manages the Totem Pole Photo Gallery.
Shinya walks the streets of Tokyo daily, looking to portray the people who live and pass through the city, ordinary people living in a simplest and rudimentary way, often homeless and displaced people in this "ecosystem with magnificent circulation," as the artist says. His gallery of characters is truly remarkable, and his work has been collected in a series of books entitled "Ariphoto Selection", of which has already published six volumes in limited editions of 500 copies (all sold out).

"Antes del amanecer / Before Dawn", 2004

"Ariphoto", 2013

«If I’m not at work, I’m going to shoot every day. When I’m not teaching, such as last summer, I was out there every single day. I arrived in Shinjuku around noon, and shot until sunset. The time I am able to photograph varies depending on the season though. In my case I often communicate with those who I photograph on the streets so it’s important that I just get out there to meet who’s out there. Depending on who I meet depends on random encounters so in order to increase my chances I need to increase the amount of time I spend out photographing in the city.»

«I never get tired of the streets of the city. Even though I walk the same streets, it’s different people passing every day. I have a desire to look at each moment as it happens.»

"Ariphoto", 2012

"Ariphoto", 2008

«From society’s standpoint privacy concerns have been growing more important over time. But when you interact with people one on one on the streets it’s less about society and more about individuals. Since I am often able to interact with my subjects and get their permission before I photograph them I personally haven’t had much trouble with privacy issues.»

«Personally I don’t like photographs that are negative, and I take care so that I don’t catch my subject in that sort of way.»

"Ariphoto", 2013

"¿Porqué ahora el Tibet? / Why now Tibet?", 2009

«The concept of my “Ariphoto” series is to “Wander the streets seeking out an unrefined or rudimentary, even primitive, kind of life among the city that is always in transition.” I believe that the human organism is of the city and it’s all part of one ecosystem. I create these photographs which formulate that the environment and habitat of man is the city. Of course there’s always the big question “What is Man?”. I have photographed people both struggling against but also benefiting from the vast nature of Tibet. Now I photograph people struggling against but again also benefiting from their environment here in Tokyo. I think that among the two, I’m interested in finding common denominators as human beings.»

"Ariphoto", 2015

"Ariphoto", 2012

«I don’t agree with the idea that the darkroom equals “tradition” or that digital equals “challenge”. As time passes the concept of “old” or “new” has less meaning. Over the past seven years I’ve held twenty-three solo exhibitions of my work. Of course I plan on continuing with this. I’m not after a new approach, the main challenge is with myself.»

"Ariphoto", 2013

"Ariphoto", 2012

«The cycle of shooting out on the streets, then exhibiting the work in the gallery is what keeps me interested. By now these actions are so engrained I don’t differentiate photography as something separate from my daily life. This is the lifestyle which I’m going to continue living.»

"Ariphoto", 2015
________________________________________________________________

Los comentarios del artista están tomados de una entrevista de mayo, 2013, publicada en Japan Exposures, que puede leerse completa (en inglés) aquí /
Artist's comments from an interview published in Japan Exposures, May, 2013, you can fully read here.


Más imágenes e información sobre el artista en / More images and information about the artist in:

Imágenes publicadas con autorización del artista (¡Muchas gracias, Shinya Arimoto!)
Images published here with artist's permission (Thanks a lot, Shinya Arimoto!)
______________________________________________________________________

Posts previos de la serie "Fotógrafos Japoneses" / Japanese Photographers Series, previous posts

IIIIIIIVVVIVIIVIIIIX

Ben Sack [Dibujo]

$
0
0
Ben Sack


Benjamin "Ben" Sack es un artista estadounidense que recibió su licenciatura en la Universidad Commonwealth de Virginia en 2011. 
La obra de Sack explora la arquitectura como un medio flexible para expresar el espacio único entre el realismo y la abstracción, donde fluye la interpretación y nuestra habilidad para crear significados. Dentro de ese espacio, Sack amuebla con pluma y tinta, encapsulando tanto lo infinito como lo infinitesimal. Su obra invita al ojo a explorar dibujos de una "gran imagen", mirar en un caleidoscopio de historias, y buscar más allá en el mundo elemental de las líneas y los puntos.

"Cosmoglifo / Cosmoglyph", pluma y tinta / pen and ink, 72" x 68", 2015 © Ben Sack

"Cosmoglifo / Cosmoglyph" (detalle / detail) © Ben Sack

Sack obtiene la mayor parte de su inspiración de la historia del arte y la música clásica. Combinando estos intereses, su obra se convierte en una sinfonía de tinta. Así como en la historia del arte y la música clásica, Sack también se inspira en las ciencias, la historia, la literatura y la contemplación de paradojas.
Sack fue el ganador en gráficos del Festival de Artes asupiciado por el Museo de Arte Ruso. En la misma institución ha presentado una exposición en solitario. Recientemente ha sido artista en residencia durante cuatro meses a bordo de m/s Ámsterdam, en su gran viaje de circunnavegación del globo.

"Berlín", pluma y tinta sobre papel / pen and ink on paper, 60,96 x 45,72 cm., 2015 © Ben Sack

"Dubai" © Ben Sack

"Jeroglífico I / Hieroglyph I" © Ben Sack

Explicando su interés en la arquitectura, la antigüedad y las ciudades, Sack comenta: "Es una suerte de imagen que creo que la mayoría de la gente, si no toda la sociedad, tiene de la antigüedad: inmaculadas fachadas de mármol, largas avenidas triunfales, monumentos a la gloria. Pero de hecho, las ciudades del pasado estaban muy lejos de los estándares de hoy en día. Cierto que había mármol, cantidades de mármol, y abundantes monumentos, y sin embargo esos centros urbanos estaban amontonados, y a no ser que fueras considerablemente rico la vida en esa antigüedad de ensueño era a menudo una lucha heroica. Aunque esas sociedades eran sangrientas, sucias y corruptas, la idea de la antigüedad ha llegado a representar algunos ideales rotundos de la sociedad actual: democracia, justicia, ley y orden, equilibrio, simetría. Esos ideales son ahora la piedra angular de nuestra propia civilización, una civilización que en algún futuro distante tal vez sea honrada como antigüedad."

"Rapsodia urbana III / Urban Rhapsody III", pluma y tinta / pen & ink © Ben Sack

"Bucéfalo / Bucephalus", pluma y tinta sobre papel / pen and ink on paper, 9" x 12", 2013 © Ben Sack

En los inmensos y complicados dibujos a tinta de Sack se entremenzclan elementos arquitectónicos de las épocas más dispares, conviviendo en intrincadas construcciones geométricas en las que ocasionalmente los planos se solapan o distorsionan, y el trazado urbano define figuras y seres mitológicos, como una constelación de casas, edificios y monumentos.

"Rapsodia urbana IV / Urban Rhapsody IV" © Ben Sack

"Rapsodia urbana IV / Urban Rhapsody IV" (detalle / detail) © Ben Sack

"La arquitectura es mi pintura - explica Sack en su declaración artística - y como tal debe ser flexible. Mi intención con el uso de formas arquitectónicas es dibujar a lo largo de la línea entre el realismo y la abstracción. Cuando se nos dan unidades de información, somos capaces de encadenarlas en patrones y hacer así algo reconocible y con significado. ¿Qué ocurre cuando la información dada es tan densa como una ciudad? ¿Qué te ocurre a tí?"

"Hong Kong" © Ben Sack

"Jeroglífico IV (Adán y Eva) / Hieroglyph IV (Adam and Eve)" © Ben Sack

Benjamin Sack is an American artist who received his BFA from Virginia Commonwealth University in 2011. Sack’s work explores architecture as a flexible medium capable of expressing the unique space between realism and abstraction; where interpretation and our ability to create meaning is in flux. Within this space, Sack, furnished with pen and ink, encapsulates both the infinite and infinitesimal. His work invites the eye to explore drawings of the “big picture,” to gaze into a kaleidoscope of histories and to look further into the elemental world of lines and dots.

"Orfeo / Orpheus", color © Ben Sack

Sack draws a majority of his inspiration from art history and classical music. By combining these interests, Sack’s works become symphonies of ink. As well as art history and classical music, Sack derives a great amount of inspiration from the sciences, history, literature and the contemplation of paradoxes.
Sack was the graphics winner in the International Arts Festival sponsored by the Museum of Russian art. At the same institution, he was awarded a solo exhibition. Recently, Sack was the artist in residence for four months onboard the m/s Amsterdam on its grand voyage which circumnavigated the globe.

"Jeroglífico III / Hieroglyph III" © Ben Sack

"Faetón / Phaeton", color © Ben Sack

About his interest in architecure, antiquity and cities, Sack explains, “Its this sort of image that I think most people, if not all of society have of western antiquity; stainless marble facades, long triumphal avenues, monuments to glory. In actuality, the cities of the past were far from idealistic by todays standards. Yes there was marble, lots of marble, and monuments galore, however these urban centers were huddled together and unless you were considerably wealthy, life in dreamy antiquity was often a heroic struggle. Though the societies of antiquity were bloody, dirty and corrupt the idea of antiquity has come to represent some resounding ideals in present society; democracy, justice, law and order, balance, symmetry. These ideals are now the foundation stones of our own civilization, a civilization that some distant future will perhaps honor as antiquity.”

"Avenida / Avenue", pluma y tinta sobre papel / pen & ink on paper, 11" x 14", 2014 © Ben Sack

"Vox Roma, Una rapsodia romana / A Roman Rhapsody"© Ben Sack

In the vast and variegated Sack's ink drawings, the architectural elements of the most disparate epochs intermigle, cohabiting in intricate geometric constructions in which the planes sometimes overlap or distorted, and the urban layout define figures and mythological beings as a constellation of houses, buildings and monuments.

"Vox Roma, Una rapsodia romana / A Roman Rhapsody" (detalle / detail) © Ben Sack

"Graffiti I", pluma y tinta sobre papel / paper and ink on paper, diámetro / diameter 48", 2015 © Ben Sack

"Architecture is my paint," he explains in his statement, "and like paint it must be flexible. My intention with the use of architectural forms is to draw along the line of realism and abstraction. When given bits of information we are able to string them into a pattern and thus something recognizable and meaningful. What happens when the information you are given is as dense as a city? What happens to you?"

"Jeroglífico VII (Capricho mexicano) / Hieroglyph VII (Mexican Capriccio)"© Ben Sack

Sydney, Australia © Ben Sack

Los textos están tomados del sitio web de Ben, de su espacio en Tumblr, y de comentarios del artista recogidos en artículos publicados en Colossal y Huffintong Post.
Texts from Ben's website, his space in Tumblr, and artist's comments in articles published in Colossal and Huffintong Post.

Más imágenes e información sobre Ben en / More images and information about Ben in:

Imágenes publicadas con autorización del artista (¡Muchas gracias, Ben!)
Images published here with artist's permission (Thanks a lot, Ben!)


Una simple nota / A Single Note

Un video que registra el proceso de creación de la obra de Ben "Una simple nota".
Música: "Danza macabra" de Camille Saint-Saëns /
A video recording the process of Ben's work "A Single Note".
Music: "Danse Macabre" by Camille Saint-Saëns

"Una simple nota / A Single Note", diámetro / diameter 48″, 2013

Según comenta Ben en youtube:
«El dibujo tiene 48" (cuatro pies) de diámetro, lo que hace 150" (12,5 pies) de circunferencia.
El dibujo de la pieza y edición de las fotografías se llevó a cabo durante un lapso de dos meses con interrupciones. En total, se tomaron unas 3500 fotografías individuales.»


"Una simple nota / A Single Note" (detalle / detail)

As Ben wrote in Youtube: 
«The drawing is 48" (four feet) in diameter and thus 150" (12.5 feet) in circumference. 
Drawing the piece and editing the still photographs took place over the course of two months with interruption. In all, some 3500 individual photos were taken.»

"Una simple nota / A Single Note" (detalle / detail)
___________________________________________________________________

Cronoglifo / Chronoglyph

Otro video Time Lapse de la creación de la obra "Cronoglifo". Música: "Bolero", de Zbigniew Preisner /
Another Time Lapse video. The creation of "Chronoglyph"
Music: "Bolero" composed by Zbigniew Preisner.

"Cronoglifo / Chronoglyph", pluma y tinta / pen and ink, 68" x 60", 2014


Alessandro Sicioldr [Pintura, Dibujo] + Franz von Stuck

$
0
0
Alessandro Sicioldr

"Autorretrato / Self Portrait", óleo sobre lienzo montado en panel / oil on canvas mounted on board

Alessandro Sicioldr es un pintor e ilustrador italiano nacido en 1990 en Tarquinia, que vive en Perugia. Trabaja principalmente con óleos, lápiz y lápiz de color. Sus temas son imágenes surrealistas que vienen del inconsciente, y que él representa utilizando una mezcla de técnicas contemporáneas y tradicionales. Su actitud visionaria comenzó a brotar en su infancia, cuando solía representar en sus dibujos mundos extraños y misteriosos. Esas manifestaciones tempranas llevaron a un asustado maestro del jardín de infancia a llamar a sus padres, pidiendo un exorcismo. Estudió y trabajó bajo la guía de su padre en su estudio de pintura clásica, donde aprendió no sólo cómo pintar, sino cómo preparar madera con la técnica de Cennino Cennini, como mezclar y moler pigmentos y cómo construir y decorar marcos personalizados. En 2014 se mudó a su estudio propio. Su inspiración a menudo le viene de sus visiones de ensueños, y de sus estudios de historia del arte, psicología, mitología, filosofía, literatura y ciencia.

"Iluminación / Enlightenment", óleo sobre tabla / oil on wood, 50 x 60 cm. Colección privada / Private Collection 

"Melencolia / Melancholia"
Izq./ Left: óleo sobre tabla / oil on wood, 30 x 40 cm.
Der./ Right: "Estudio / Study", lápiz sobre papel / pencil on paper, 20 x 30 cm.

«Me levanto cada mañana y pinto hasta la tarde. También camino mucho por la orilla del mar o el lago con mi novia. Todo podría parecer muy normal visto desde fuera, y esto es porque las evoluciones y experiencias internas son sutiles, no manifiestas. Lo que ocurre bajo la superficie de normalidad es lo que realmente hace la diferencia. Los sueños, visiones, fantasías y obsesiones han estado conmigo desde mi más temprana infancia, y las sublimo a través del arte.»

«Mis visiones son sólo imágenes que flotan en las mareas de la conciencia, y supongo que todos las tienen. Mi única capacidad es reconocer cuándo una imagen es importante y fijarla. Al principio son sólo impresiones fugaces, y las boceto en mis cuadernos. Este es el momento en el que la imagen tiene gran poder en mí. La pintura o el dibujo es la sacralización de una idea, pero la verdadera idea yace en el cuaderno de bocetos.»

"Le Tre Sorelle / Las tres hermanas / The Three Sisters", óleo sobre tabla / oil on wood, 30 x 30 cm

"Piccola Macchina Del Desiderio / Pequeña máquina del deseo / Little Machine Of Desire"
Lápices y pigmento negro sobre papel / pencils and black pigment on paper, 10,5 x 14,8 cm., 2014
Colección privada / Private Collection

«Habiendo sido educado por un psicólogo y artista como mi padre, contribuyó enormemente a mi arte. Él me enseñó a reconocer las realidades interiores y a vivir una vida profunda, pero sin perder el contacto con la realidad. Además ha influenciado (indirectamente) mis gustos artísticos a través de las pinturas que había en las paredes de nuestra casa y las visitas a los museos.»

Serie "Le Ombre" / Serie "Las sombras" / The Shadows Series
"Ombra n.7 / Sombra Nº 7 / Shadow # 7", óleo sobre lino / oil on linen, 120 x 90 cm.

«Le Ombre (Las Sombras) es una serie de dibujos y pinturas que se caracterizan por una técnica libre y evocativa, y un contenido oscuro y simbolista. Son una especie de "cara B" de mi senda principal en pintura y dibujo, más precisa y detallada.»

«Le Ombre (The Shadows) is a series of drawings and paintings that are characterized by a free technique and evocative, dark and symbolist content. They are a sort of b side of my main path in painting and drawing, more accurate and detailed.»

"La antigua pareja / The Ancient Couple", óleo sobre tabla / oil on wood, 80 x 65 cm.

"La bestia sagrada / The Sacred Beast", acuarela / watercolor

«Mis pinturas no son alegóricas y no me percato de los símbolos en las fases tempranas. Sólo siento que algunas imágenes tienen un significado importante y las pinto. Sólo entonces comienzo a leer sus significados ambiguos e interpretaciones. Mis obras con como sueños (aún cuando generalmente no me limito a pintar representaciones de sueños); vienen espontáneamente y necesitan ser interpretadas.»

"El pozo / The Well (Salomé)", óleo sobre tabla / oil on wood, 120 x 90 cm.

«En mi opinión cada obra de arte debería aspirar a la universalidad, porque tiene que hablar a la mayor parte de la humanidad, que es universal. Lo único que cambia es el lenguaje que un artista utiliza para expresarse.»

«Yo no sigo un estilo o una moda. Sólo quiero tener completa libertad de expresión y no sé (ni me importa) si mi estilo resultará coherente. Puedes ver obras llenas de un caos humano-vegetal, capullos con humanos dentro, así como también puedes ver retratos simples y minimalistas. Si mi personalidad y mi alma están siempre cambiando y evolucionando, ¿porqué debería mi arte ser monolítico y coherente?»

"El pozo / The Well (Salomé)", óleo sobre lino / oil on linen
Detalle de la obra anterior realizada por encargo / Detail of the previos work by commision

"Tamas"

Alessandro Sicioldr is an italian painter and illustrator born in 1990 in Tarquinia, living in Perugia. He works mainly with oil paint, pencils and coloured pencils. His subjects are surreal images coming from unconscious that he represents using a blend of contemporary and traditional techniques. His visionary attitude began to sprout in early childhood, when he used to depict in his drawings strange and uncanny worlds. These early manifestations brought a scared kindergarten teacher to call his parents, asking for an exorcism. He studied and worked under his father's guidance in his classical painting atelier where he learned not only how to paint but how to prepare wood with Cennino Cennini's technique, how to mix and grind pigments and how to build and decorate custom frames. In 2014 he moved to his personal atelier. His inspirations often comes from his dreamy visions and from studies of art history, psychology, mythology, philosophy, literature and science

"Tamas" (detalle / detail)

"La madre devoradora / The Devouring Mother", óleo sobre tabla / oil on wood, 30 x 30 cm.
Colección privada / Private Collection

«I wake up every morning and paint until it’s evening. I also walk a lot by the sea or by the lake with my girlfriend. Everything would seem quite normal from the outside, this is because inner evolutions and experiences are subtle, not manifest. What happens under the surface of normality is what really makes the difference. Dreams, visions, fantasies and obsessions have been with me since my early childhood, and I sublimate them through art.»

«My visions are just images floating in the stream of consciousnesses, and I suppose everyone has them. My only capacity is to recognize when an image is important and fix it. Initially they are just quick impressions and I sketch them in one of my sketchbooks. This is the moment where the image has the greatest power in me. The painting or the drawing is a sacralisation of an idea, but the real idea lies in the sketchbook.»

"El el útero (El bosque) / In Utero (The Forest)", óleo sobre tabla / oil on wood, 100 x 70 cm.
El artista trabajando y la pieza terminada / The artist at work and the finished piece

"Ciclo / Cycle (Il Cacanime)", lápices sobre cartón / pencils on carboard, 72 x 51 cm., 2014

«Being educated by a psychologist and artist like my father contributed enormously to my art. He taught me to recognize inner realities and to live a deeper life, but without losing contact with reality. Moreover he influenced (indirectly) my artistic tastes through the paintings on the walls of our home and through visits to museums.»

"Oculatus Abis", óleo sobre panel de madera / oil on wood panel, 30 x 30 cm., 2014.
Colección privada / Private Collection

Izq./ Left: "La cuna / The Craddle"
Der./ Right: "Wunderkammer, Tav.4 / Gabinete de curiosidades, Tabla 4 / Cabinet of Curiosities, Table 4"
Lápices de colores sobre papel amarillo / colored pencils on yellow paper, 29 x 42 cm.

«Wunderkammer (Gabinete de Curiosidades) es una serie de "Tavole" (Tablas) que describen de forma científica contenidos de formas que vienen del subconsciente. Un reino espontáneo planta-animal que vive en los abismos de la mente.»

«Wunderkammer (Cabinet of Curiosities) is a series of "Tavole" (Tables) that describes in a scientific form contents coming from unconscious. A spontaneous plant-and-animal kingdom living in the abyss of mind.»

"El huevo místico / The Mystic Egg", óleo sobre madera / oil on wood, 40 x 40 cm.
Colección privada / Private Collection

"Il centro del labirinto (la Sfinge) o il risveglio di Edipo /
El centro del laberinto (La esfinge) o El despertar de Edipo /
The Center of the Labyrinth (The Sphynx) or The Awakening of Oedipus"
Óleo sobre tabla / oil on wood, 120 x 80 cm.

«My paintings are not allegorical and I’m not aware of symbols in the early stages. I just feel that some images have an important meaning and I paint them. Only then do I begin to read their ambiguous meanings and interpretations. My works are like dreams (even though I usually don’t limit myself to paint representations of dreams), they come spontaneously and they need to be interpreted.»

"El otro lado / The Other Side", óleo sobre tabla / oil on wood, 30 x 30 cm.

"Pequeña estructura ecuestre / Small Equestrian Structure"
Lápices sobre papel / pencils on paper, 20 x 30 cm., 2014. Colección privada / Private Collection

«In my opinion every piece of art should aim to universality, because it has to speak to the highest part of humanity, which is universal. The only thing that changes is the language an artist will use to express themselves.»

«I’m not following a style or a fashion, I just want complete freedom of expression, and I don’t know (and don’t care) if my style will result in coherence. You can see works full of a human-vegetable chaos, cocoons with humans inside, as well as you can see simple and minimal portraits. If my personality and my soul is always changing and evolving why should my art be monolithic and coherent?»

"Hierogamia / Hierogamy", óleo sobre tabla / oil on wood, 30 x 30 cm. Colección privada / Private Collection
_________________________________________________________________

Los textos y comentarios del artista están tomados de su sitio web y de una entrevista publicada en mayo de 2015 en WowxWow que puede leerse completa (en inglés) aquí /
Text and artist's comments taken from his website, and an interview published May, 2015 in WowxWow you can fully read here.

Más imágenes e información sobre Sicioldr en / More images and information about Sicioldr in:

Imágenes publicadas con autorización del artista (¡Muchas gracias, Alessandro!)
Images published here with artist's permission (Thanks a lot, Alessandro!)


Sicioldr & Stuck
Pecado y sensualidad / Sin and Sensuality

Alessandro ha realizado esta obra como homenaje a la pintura homónima de Franz von Stuck. Aprovecho la oportunidad para repasar las diferentes versiones del pintor alemán con el tema del pecado y la sensualidad, representado por una serpiente que se enrosca alrededor del cuerpo de una bella mujer.

"Die Sünde / El pecado / The Sin" (Homenaje a / Tribute to Franz von Stuck)
Óleo sobre tabla / oil on wood, 30 x 40 cm.

Alessandro has done this work as a tribute to the eponymous painting by Franz von Stuck. I take this opportunity to review the different versions made by German painter with the themes of sin and sensuality, represented by a snake wrapped around the body of a beautiful woman.

"Estudio para / Study For Die Sünde". Colección privada / Private Collection

Franz Von Stuck

Considerada actualmente como un icono del movimiento simbolista, "Die Sünde" (El pecado) de Franz Stuck atrajo a grandes multitudes, aún cuando fue expuesta por primera vez en la exposición inaugural de la Secesión de Múnich en 1893, una asociación de artistas de la que Stuck había sido co-fundador un año antes. Concebida por primera vez como "Sinnlichkeit" (La sensualidad), las versiones posteriores presentan sutiles variaciones y evolucionaron hasta la composición actual: la gran meditación de Stuck sobre el pecado. Incluyendo esta, se conocen doce versiones de la pintura, un testamento a la fama y notoriedad de la imagen, y muchas de ellas se encuentran en colecciones públicas como la Nueva Pinacoteca de Múnich, la Galería Nacional de Berlín, la Galería de Arte Moderno en Palermo, el Museo Frye en Seattle, y otra que permanece encerrada como un icono en el altar del estudio del pintor en Villa Stuck en Múnich, una elaborada casa diseñada enteramente por él: su Gesamtkunstwerk, u "obra de arte total".

"Die Sünde / El pecado / The Sin", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 95 × 60 cm., 1893.
Neue Pinakothek (Múnich, Alemania / Germany)

Aquí Stuck ha tomado la historia de la tentación de Eva y la ha condensado en sus tres partes esenciales, omitiendo elementos narrativos extraños, como el jardín, la manzana o Adán. En su conmovedora imaginación, presenta sólo a Eva, emergiendo desnuda de las tinieblas, con el cuerpo de una masiva serpiente a su alrededor, y una luz sulfúrea o llama en la parte superior derecha. Quizá esta llama refiere a la condenación de Eva y el infierno, pero es igual de probable que se trata de una alusión al conocimiento del bien y el mal, que le ha sido otorgado a ella por parte de Lucifer, una figura que Stuck exhibió con un efecto impactante en 1891, y que es conocida también como "la estrella de la mañana" o la "luz brillante" (ver más abajo). Incidentalmente, es también el espacio en el que Stuck de manera consitente y prominente, firma con su nombre.

"Die Sünde / El pecado / The Sin"
Izq./ Left: Syntonos [tempera] sobre lienzo / on canvas. 34 7/8" x 21 5/8", c.1908
Frye Museum, Seattle (EE.UU. / USA)
Der./ Right: Óleo sobre lienzo / oil on canvas, c.1909, Galleria di arte Moderna in Palermo (Italia / Italy)

El impacto que la pintura tuvo en las audiencias contemporáneas no puede pasarse por alto. Fue enormemente popular, y rápidamente comprada por la Nueva Pinacoteca de Múnich, donde se instaló inmediatamente. Stuck se percató de que era un punto de inflexión en su carrera, escribiendo que "de ahí en adelante el camino estaba abierto para mí. Ahora todas mis pinturas se vendían." (como apunta Edwin Becker, Franz von Stuck, 1863-1928: Eros y Pathos, exh. cat., Van Gogh Museum, Ámsterdam 1995, p. 18).
Siguiendo a la Secesión de Múnich, y desvelada en la Nueva Pinacoteca, "El pecado" adquirió status de celebridad y fue ampliamente reproducido, incluso utilizado en una publicidad de enjuague bucal de principios del s.XX. A menudo es citado como inspiración para la "Madonna" de Edvard Munch (ver más abajo).

"Die Sünde / El pecado / The Sin", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 90,2 × 53,3 cm.
Colección privada / Private Collection

Now widely considered to be an icon of the Symbolist art movement, Franz Stuck's Die Sünde (The Sin) drew large crowds even when it was first exhibited at the premiere exhibition of the Munich Secession in 1893, an association of artists which Stuck had co-founded a year before. First conceived in 1889 as Die Sinnlichkeit (Sensuality) (private collection), subsequent versions show subtle variations and evolve into the current composition, Stuck’s grand meditation on sin. Including the present work, twelve versions of the painting are now known, a testament to the image's fame and notoriety, and many of these are in public collections such as the Neue Pinakothek in Munich, the Nationalgalerie in Berlin, the Galleria di arte Moderna in Palermo, the Frye Museum in Seattle, and another remains enshrined as an icon in his Künstleraltar in the artist’s studio at the Villa Stuck in Munich (fig. 1), an elaborate home entirely of his design; his Gesamtkunstwerk, or total work of art.

"Altar der Sünde / Altar del pecado / Altar of Sin". Villa Stuck, Munich (Alemania / Germany)

"Die Sünde / El pecado / The Sin", óleo sobre cartón / oil on cardboard, 32,5 x 77 cm., 1899
Wallraf-Richartz-Museum & Fondation Corboud (Colonia, Alemania / Köln, Germany)

Here Stuck has taken the story of the temptation of Eve and condensed it to its three most essential parts, omitting any extraneous narrative elements such as the garden, the apple or Adam. In this poignant imagining, he presents only Eve, emerging naked out of a darkness, the body of the massive snake coiled around her, and a sulphurous light or flame in the upper right. Perhaps this fire references Eve’s damnation and hell, but just as likely it is an allusion to the knowledge of good and evil which has been bestowed upon her by Lucifer, a figure that Stuck exhibited to shocking effect in 1891 and who is known also as the “morning star” or “light bringer” (see below). Incidentally, it is also the space in which Stuck consistently, and prominently, signs his name.

"Die Sinnlichkeit / La sensualidad / The Sensuality", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 50,5 x 36,3 cm., c.1891
Colección privada / Private Collection

"Die Sinnlichkeit / La sensualidad / The Sensuality", óleo sobre lienzo / oil on canvas, c.1900
Museum of Arts and Crafts (Zagreb, Croacia / Croatia)

The impact that the painting had on contemporary audiences cannot be overstated. It was enormously popular, and quickly purchased by the Neue Pinakothek in Munich where it was installed immediately. Stuck rightly saw it as a pivotal moment in his career, writing that “from then on the way was open for me. Now all my pictures sold” (as quoted in Edwin Becker, Franz von Stuck, 1863-1928: Eros and Pathos, exh. cat., Van Gogh Museum, Amsterdam 1995, p. 18).
Following the Munich Secession and unveiling at the Neue Pinakothek in Munich, Die Sünde acquired celebrity status and was reproduced widely, even used in an early-twentieth century advertisement for mouthwash. It is often cited as an inspiration of Edvard Munch’s Madonna (see below)

"Die Sinnlichkeit / La sensualidad / The Sensuality", aguafuerte y punta seca / etching & drypoint, 18 x 22 cm., 1898

El texto es parte de un artículo que puede leerse completo (en inglés) aquí. Hay también un interesante post (también en inglés) aquí. /
Text is an excerpt of the article you can fully read here. There's also an interesting post about von Stuck and Die Sünde here.
_______________________________________________________________

Franz von Stuck
"Lucifer", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 1891. Galería Nacional de Arte Extranjero (Sofia, Bulgaria)

Edvard Munch
"Madonna", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 90 x 68 cm., 1894.
Versión del Museo Munch, Oslo, Noruega / version of Munch Museum, Oslo, Norway
_____________________________________________________________________

Más sobre Franz von Stuck en "El Hurgador" / More about Franz von Stuck in this blog:
[Robin Eley (Pintura)]
Más sobre Munch en "El Hurgador" / More about Munch in this blog:
[Pintando perros (XIV)], [Manos a la obra (XVII)], [Adam Lister (Las obras, Anexo / The Works, Annex)], [Aniversarios (XLVII)]

Recolección / Compilation (XXIX)

$
0
0
Juana María Fortuny Pérez
(Tenerife, Canarias, España / Canary Islands, Spain, 1971-)

"El tigre / The Tiger", técnica mixta sobre collage de estampado industrial / 
mixed media on industrial stamping collage, 137,5 x 200 cm.
____________________________________________________________________

Jesús Mari Arruabarrena
(Durango, Vizcaya, España / Spain, 1964-)

Fotografía de su libro / Photo from his book"Gertukoak Ausencias"
"Inevitablemente aquel tiempo pasó y aquel lugar quedó vacío. Hoy no hay más que ausencias. /
"Inevitably that time spent and the place was empty. Today there are only absences."
____________________________________________________________________

Richard Mosse
(Irlanda / Ireland, 1980-)
en Nueva York, EE.UU. / at NY, USA

"Fortuna de los hombres de bien / Men of Good Fortune", impresión digital / digital c-print, 72" x 90"
____________________________________________________________________

Ian Waldie
(Queensland, Australia, 1970-)

Una gaviota plateada vuela cerca del Puente de la Bahía de Sydney, envuelto en una espesa niebla el 17/5/2007 /
A silver gull flies near the Sydney Harbour Bridge as it is enveloped in thick fog May 17, 2007.
____________________________________________________________________

David Lazar
(Brisbane, Australia)

"Chico de ojos verdes / Boy with Green Eyes"
Tomada en Sao Paulo, un chico con la cara pintada posa entre algunas hojas para un retrato que destaque sus brillantes ojos verdes / 
Taken in Sao Paulo, a boy with face paint poses among some leaves for a portrait to feature his bright green eyes.
____________________________________________________________________

Marion Peck
(Manila, Filipinas / Philippines, 1963-)

"Horsey", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 30" x 40", 2012
____________________________________________________________________

Anselm Kiefer
(Donaueschingen, Alemania / Germany, 1945-)

"Innenraum (Intérieur) / Interior", acuarela, crayón y collage / watercolor, crayon and collage, 77,5 x 68,5 cm.
Hal Collection, Centre Popidou. Foto / Photo: Jochen Littkemann, Berlín.

Más sobre Anselm Kiefer en "El Hurgador" / More about Anselm Kiefer in this blog:
____________________________________________________________________

Louis-Philippe Crépin
(París, Francia / France, 1772 - 1851)

"La corbeta francesa Bayonnaise abordando al HMS Ambuscado durante la acción del 14/12/1789 /
French corvette Bayonnaise boarding HMS Ambuscade during the Action of 14 December 1798", 1801
Musée national de la Marine (París, Francia / France)
____________________________________________________________________

Edson Chagas
(Luanda, Angola, 1977-)

"Diana S. Sakulombo, Tipo Passe", c-print, 100 x 80 cm., 2014
____________________________________________________________________

Louis Jean Desprez
(Auxerre, Bourgogne, Francia / France, 1743 - 
Estocolmo, Suecia / Stockholm, Sweden, 1804)

"Quimera / Chimaera", aguafuerte / etching, 28,8 x 36,6 cm ., ca. 1777–84
____________________________________________________________________

Carolus Duran
(Lille, Francia / France, 1837 - París, 1917)

"Vision", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 81" x 49", 1883. Colección privada / Private Collection

Más sobre Carolus Duran en "El Hurgador" / More about Carolus Duran in this blog:
____________________________________________________________________

Dirk De Herder
(Rotterdam, Holanda / Netherlands, 1914 - La Haya / The Hague, 2003)

"Puente Amstel / Amstel Bridge, Ámsterdam", 1946
____________________________________________________________________

Wilhelm Maria Hubertus Leibl
(Colonia, Alemania / Cologne, Germany, 1844 - Würzburgo 1900)
"La chica con el sombrero de terciopelo / The Girl with the Velvet Cap (‘Die Wabn’)"
Carboncillo sobre papel Vergé / charcoal on vergé paper, 61,2 x 44,7 cm.
Wallraf-Richartz-Museum & Foundation Corboud
____________________________________________________________________

Mary Cimetta
(Italia / Italy)

"Ojálogo / Eyealogue"
____________________________________________________________________

Keith Carter
(Madison, Wisconsin, EE.UU. / USA, 1948-)

"Leopardo / Leopard", 1996
de "Fotografías de Keith Carter 25 Años" / From "Keith Carter Photographs Twenty-Five Years"

Más sobre Keith Carter en "El Hurgador" / More about Keith Carter in this blog:
____________________________________________________________________

Minor White
(Minneapolis, Minnesota, EE.UU. / USA, 1908 - Boston, Massachusetts, 1976)

"Cypress Grove Trail", Point Lobos, California, 1951

Más sobre Minor White en "El Hurgador" / More about Minor White in this blog:
____________________________________________________________________

Jean Paul Margnac
(Francia / France, 1936-)

"Ámsterdam", 1968
____________________________________________________________________

Frederik Vercruysse
(Amberes, Bélgica / Atwerpen, Belgium)

"Dentro de la montaña blanca. Cantera de mármol de Carrara / 
Into the white mountain. Carrara marble quarry"
____________________________________________________________________

Tim Barber
(Amherst, Massachusetts, EE.UU. / USA)

Serie Azules / Blues Series
 ____________________________________________________________________

Gustave Léonard de Jonghe
(Kortrijk, Bélgica / Belgium, 1829 - Amberes / Antwerp, 1893)

"El abanico japonés / The Japanese Fan", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 112,4 × 86,5 cm., c. 1865
The Cummer Museum of Art & Gardens (Jacksonville, Florida, EE.UU. / USA)
 ____________________________________________________________________

Gabriel-Joseph-Marie-Augustin Ferrier
(Nîmes, Francia / France, 1847 - París, 1914)

"Sueños de luz de luna / Moonlit Dreams", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 86,3 x 55,3 cm., 1974
Wikipedia (en inglés)

Viewing all 2069 articles
Browse latest View live