Quantcast
Channel: El Hurgador [Arte en la Red]
Viewing all 2069 articles
Browse latest View live

Rinocerontes (LXXIII)

$
0
0
Hoy les dejo esta bella selección de esculturas de rinocerontes, realizadas con los más variados materiales: cerámica, bronce, cobre, latón, plástico y madera recuperada del arrastre de las aguas /

Here you have this beautiful selection of rhino sculptures, made with several materials: ceramic, bronze, copper, tin, plastic and driftwood. 
___________________________________________________

Nick Mackman

"Cría de rinoceronte / Rhino Calf", cerámica Raku cocida / Raku fired ceramic, 60 x 40 x 30 cm.

Nick Mackman nació en 1972 en Beverley, Yorkshire, Reino Unido.
Nick es una premiada creadora de esculturas de animales en cerámica y bronce. Su obra se ha exhibido ampliamente en 2015, y ganó el premio a la artista del año de vida salvaje en la competición de la David Shepherd Wildlife Foundation (DSWF). 
Es miembro de la Sociedad de Artistas de Vida Salvaje.

"Cría de rinoceronte / Rhino Calf" (detalle / detail)

En 1992 comenzó un curso de especialización en modelado animal, durante el cual trabajó como cuidadora de un rinoceronte en el zoo de Chester. Esta inspiradora experiencia le permitió involucrarse con una amplia variedad de animales y observar, tocar y estudiar su naturaleza íntimamente. Ahora se centra tanto en animales salvajes como domésticos. Detalla las conductas y caracteres de los animales a través de bocetos y fotografías con referencia a, y estudiando de libros, revistas y documentales de vida salvaje. Disfruta explorando el día a día de la vida de un animal, desde el rascarse, olfatear, estirarse, hasta sutiles comportamientos e íntimos gestos entre la madre y la cría.


«La pasión que potencia mi obra, ha evolucionado desde mi conciencia, respeto y admiración por la rareza del reino animal y sus complejas estructuras y sistemas de supervivencia. Espero que mis piezas animen a la comprensión y compasión desde el individuo humano, lo que a cambio redundará en un profundo nivel de disfrute, respeto y admiración por la belleza de las bestias.»

"Rinoceronte bebé / Baby Rhino", cerámica cocida / Low-fired Ceramic, 70 cm.

Nick Mackman was born in 1972 in Beverley, Yorkshire, UK.
Nick is an award winning sculptor of ceramic and bronze animal sculptures. She has been widely exhibited and in 2015 she won the David Shepherd Wildlife Foundation (DSWF) Wildlife Artist of the Year competition.
She's a Member of the Society of Wildlife Artists.


In 1992 she began an HND course specialising in animal modelling, during which time she worked as a rhino keeper in Chester Zoo. This inspirational experience allowed her to get involved with a wide variety of animals and to watch, touch and study the nature of animals intimately. She now concentrates on both domestic and wild animals. She details the mannerisms and character of animals through sketches and photography with reference to, and research from, books, magazines and wildlife documentaries. She enjoys exploring the day to day life of an animal, from scratching, sniffing and stretching to subtle courtships and intimate gestures between mother and child.

"Cría de rinoceronte negro / Black Rhino Calf", cerámica Raku cocida / Raku fired ceramic

«The passion which powers my work has evolved from my awareness, awe and wonder of the strangeness of the animal kingdom and its complex survival structures and systems. I hope that my pieces will encourage understanding and compassion from the human individual which in turn will result in a deeper level of enjoyment, respect and admiration for the beauty in the beast.»

Más sobre Nick Mackman en / More about Nick Mackman in:


Kang Sung-hoon
강성훈展

"Rinoceronte del viento II / Wind Rhinoceros II"
Cobre, acero inoxidable / copper, stainless steel, 130 × 600 × 150 cm., 2010

Kang Sung-hoon es un joven escultor coreano. 
«Los animales en la obra de Kang Sung-hoon aparecen libres como el viento. Se mueven, se liberan de su peso y gravedad, o se dispersan como elementos en el viento. (...) En su obra la combinación no es externa o mecánica. Como el artista suda mucho, siempre siente el aire muy fresco. Este sentimiento se expresa a través de formas animales en su obra. Su escultura es una visualización del viento soplando alrededor de los músculos con el flujo de las bandas de metal.»
Lee Sun-young, Crítico de arte.
Para más imágenes e información, ver el post previo sobre la obra de este artista.

"Rinoceronte del viento II / Wind Rhinoceros II"

"Rinoceronte del viento II / Wind Rhinoceros II"

"Rinoceronte del viento I / Wind rhinoceros I"
Cobre, acero inoxidable / copper, stainless steel, 145 x 40 x 70 cm.

Kang Sung-hoon is a young Korean sculptor.
«Animals in Kang Sung-hoon’s work appear free as the wind. They move, shaking off their weight and gravity, or scatter as elements of the wind. (...) In his work the combination is neither external or mechanical. As the artist suffers from excessive sweating, he always feels the wind as very fresh. This feeling is expressed through animal forms in his work. His sculpture is a visualization of wind blowing around an animal’s muscles with the flow of metal strips.»
Lee Sun-young, Art Critic
For more images and information abou this artist, check out the previous post.

"Rinoceronte del viento I / Wind rhinoceros I"
"Rinoceronte del viento I / Wind rhinoceros I" (detalle / detail)

Más sobre Kang Sung-hoon en "El Hurgador" / More about Kang Sung-hoon in this blog:

Más sobre Kang Sung-hoon en / More about Kang Sung-hoon in:


Juan Carlos Batista

de la serie "Animal Sublimado" / from the Sublimated Animal Series
plástico, resina, acrílico y pigmentos / plastic, resin, acrylic and pigments

Juan Carlos Batista es un artista canario cuya obra repasamos recientemente con motivo de su muestra "Realidad casi humo", que aún puede verse en Santa Cruz de Tenerife. A la misma pertenecen estos rinocerontes intervenidos. Ver los posts previos para más imágenes e información.

de la serie "Animal Sublimado" / from the Sublimated Animal Series
plástico, resina, acrílico y pigmentos / plastic, resin, acrylic and pigments
Foto / Photo: Esther Frías

"Souvenir de la Grande Guerre", 28 x 42 x 31 cm.

Juan Carlos Batista is a Canary artist whose work we reviewed recently on the occasion of his exhibition "Smoke-like Reality" which can still be seen in Santa Cruz de Tenerife. At the same belong these rhinos intervened. See previous posts for more images and information.

de la serie "Animal Sublimado" / from the Sublimated Animal Series
plástico, resina, acrílico y pigmentos / plastic, resin, acrylic and pigments

de la serie "Animal Sublimado" / from the Sublimated Animal Series
plástico, resina, acrílico y pigmentos / plastic, resin, acrylic and pigments

Más sobre Batista en "El Hurgador" / More about Batista in this blog:


Cristino Díez

"Anomalías estructurales, Rinoceronte / Structural abnormalities, Rhino"

Rinoceronte a tamaño natural, en hierro reciclado, que se expuso en el Museo de la Evolución Humana de Burgos, con motivo de la muestra "Bestiaria. El descubrimiento de un Reino", Enero-Septiembre, 2015


Cristino Díez nació en Castrojeriz (Burgos) en 1956. Su familia se trasladó a Uríbarri (Bizkaia). Con 14 años regresa a Burgos y realizó su primera exposición en la Real y Antigua de Gamonal. Tras terminar el bachillerato, Cristino consigue una beca para hacer varios cursos de bellas artes en Madrid. De regreso a Burgos continua su formación en la academia de dibujo de El Espolón, con Jesús del Olmo. Posteriormente trabaja como cartelista del cine Avenida junto con el rotulista Timoteo Alonso, continuando la labor de este primero, pero con formatos mucho mayores y de gran dificultad. Pintaba lienzos de 10x2 metros con pinturas de pigmentos naturales que el mismo fabricaba y que ocupaban toda la fachada del teatro. Lamentablemente no queda nada de esas obras de arte, pues el lienzo se reutilizaba para cada nueva película. Desde entonces Cristino ha expuesto grabados, oleos, dibujos, técnicas mixtas y en lo últimos años, esculturas de hierro y otros materiales de diversos tamaños, seres mitológicos a medio camino entre la tierra y el mar.


A lifesize rhino on recycled iron, which was exhibited at the Museum of Human Evolution in Burgos, on the occasion of the exhibition "Bestiaria. The discovery of a Kingdom", January-September, 2015

Cristino Díez was born in Castrojeriz (Burgos) in 1956. His family moved to Uríbarri (Bizkaia). At 14 returns to Burgos and held his first exhibition at la Real y Antigua de Gamonal. After finishing high school, Cristino gets a scholarship to several courses of Fine Arts in Madrid. Back in Burgos continued his training at the academy of drawing El Espolon, with Jesus del Olmo. Later he works as a poster artist at cinema Avenue along with sign manufacturer Timoteo Alonso, continuing the work of the first, but with much larger formats and high difficulty. He painted 10x2 meters canvases with natural pigments manufactured by himself covering the entire facade of the theater. Unfortunately nothing remains of these works of art, because the canvas was reused for each new film. Since then Cristino has exhibited etchings, oil paintings, drawings, mixed media and in recent years iron and other materials sculptures of various sizes, mythological creatures halfway between land and sea.

Otra pieza en la muestra "La visión alterada"
Another piece at the show "The Altered Vision", Cajacírculo, 2/2016

Más sobre Cristino Díez en / More about Cristino Díez in:


Andrei Molnar

"Rinoceronte, desde el mundo Steampunk / Rhinoceros, from the Steampunk world"
Modelado en frío, latón negro soldado / cold modeled, welded black tin, 150 x 100 x 100 cm., 2012

Este rinoceronte, según puede verse aquí, es el trabajo de graduación de Andrei Molnar, alumno de la Universidad Nacional de Artes de Bucarest. No tengo más información sobre el artista.


This rhino, as you can see here, is the graduation work by Andrei Molnar, student at the National University of Arts in Bucharest. I have no more information about this artist.



Matt Buckley

"Rinoceronte / Rhinoceros", 49 x 54 x 28 cm.

Matt Buckley comenzó su carrera como escultor hace más de 20 años, y tuvo la oportunidad de perfeccionar su arte, siguiendo los pasos de su padrastro, Robert Harrop, mediante el trabajo en "Country Companions", más tarde llamado "Doggie People", que se ha mantenido con éxito hasta el día de hoy dentro de la industria de artículos para regalo y coleccionables más de 25 años.

Sobre las esculturas de Buckley, podemos leer en su página web:
Cada pieza es esculpida originalmente en arcilla. (...)
Los masters de arcilla terminados se moldean cuidadosamente para cada pieza a mano, usando cerámica polystone para permitir la reproducción fiel de los detalles y la textura de la escultura inicial.
El toque final es un hábil acabado a mano y pintura que da vida a la figura...

"Rinoceronte / Rhinoceros" (otra vista / another view)

Matt  Buckley started off his sculpting career over 20 years ago having been afforded the opportunity to hone his craft by following in the footsteps of his step father, Robert Harrop, by working on the ‘Country Companions’ and later named ‘ Doggie People’ range which have resided successfully to this day within the ‘giftware’ and ‘collectible’ industry for well over 25 years themselves.

About Buckley's sculptures, we can read in his website:
Each piece is originally sculpted in clay. (...)
The finished clay masters were then moulded with each subsequent piece then carefully hand cast using ceramic polystone to allow for the faithful reproduction of the detail and texture of the original sculpt.
The finishing touch is the skilful application of hand finishing and painting that brings the figure to life...

Más sobre Matt Buckley en "El Hurgador" / More about Matt Buckley in this blog:


Leopoldo Martins

"Rinoceronte / Rhino", bronce patinado / patinated bronze

Leopoldo Martins nació en Belo Horizonte, Brasil, en 1961. En su infancia, en las horas libres, le gustaba diseñar y jugar con arcilla. Los diseños, recortes, dobleces y pegados se transformaban en objetos, maquetas y proyectos. Las primeras experiencias con la tridimensionalidad surgieron así naturalmente, de forma lúdica, divertida y despreocupada. Cada vez más atraído por la posibilidad de capturar, a través del trazo, la esencia de las formas transformándolas en un objeto de deseo, se dedicó a diseñar joyas, ahora con un aspecto más refinado. Esta experiencia forjó su identidad creadora caracterizada por la limpieza del trazo, el poder de síntesis, el corte preciso. La simplificación de la forma es su sello.

"Rinoceronte / Rhino" (detalle / detail)

"Rinoceronte / Rhino", resina ortoftálmica blanca / white ortoftalmic resin

Leopoldo Martins was born in Belo Horizonte, Brazil, in 1961. In his childhood, in his free time, he liked to design and play with clay. Designs, cuts, folds and pasted turned into objects, models and projects. The first experiences with the three-dimensionality came so naturally, in a playful, fun and carefree way. Increasingly attracted by the ability to capture, through the stroke, the essence of forms, transforming them into an object of desire, he devoted himself to designing jewelry, now with a more refined look. This experience shaped his creative identity characterized by the clean stroke, the power of synthesis, the precise cut. The simplification of form is his hallmark.

"Rinoceronte / Rhino" (vista superior / upper view)

Más sobre Leopoldo Martins en "El Hurgador" / More about Leopoldo Martins in this blog:


No es la primera vez que vemos aquí rinocerontes hechos con madera recuperada del arrastre de las aguas. Ya disfrutamos hace un par de años de las creaciones de Tony Fredricksson. Ahora les traigo dos nuevos artistas que también trabajan con este material.

Is not the first time we see here rhinoceros made with driftwood. We already enjoyed the creations of Tony Fredriksson a couple of years ago. Now here you have two new artists that also work with this material.

Bevan van Druten


Bevan van Druten nunca tuvo instrucción artística. Era chef y trabajaba en hotelería. Era bueno en lo que hacía, pero tal vez cuando estaba en la cama, por las noches, sentía que se estaba perdiendo algo, eso que hace del mundo un lugar de oportunidades y maravillas sin fin. 
Entonces mientras surfeaba en la Red, se topó con los caballos a tamaño natural hechos por Heather Jansch con madera recuperada, y su mundo se dio vuelta. Como dice Heather, "La madera arrastrada por las corrientes tiene un poder y calidad auténticos que hace de ella algo extraordinario.


«Ya desde muy joven me he sentido fascinado por la naturaleza, y especialmente por las aves. Viviendo en Garden Route estoy muy cerca de mis pasiones.
He estado recolectando madera arrastrada por las corrientes en los estuarios de ríos y bosques desde hace cerca de diez años.
Algunas piezas son obras de arte naturales.
Yo ensamblo la madera recuperada utilizando tan sólo clavijas de madera, y creo aves, tales como grullas azules, pelícanos, garzas, y varias especies de animales, muchos de ellos africanos.»


Bevan Van Druten never trained as an artist. He was a chef and worked in hotel management. He was good at what he did, but maybe when he lay in bed at night, he sensed that something was missing; that piece that makes the world a place of limitless wonder and opportunity.
Then whilst browsing the Internet, he came across Heather Jansch‘s life-size driftwood horses and his world stood still. As Ms Jansch says: «The driftwood had a power and authentic quality that made it something extraordinary.»


«Ever since I was very young, I have been fascinated by nature and especially bird-life. Living in the Garden Route means that I’m close to both my passions.
I have been collecting driftwood from the river estuaries and forests for about ten years now.
Some pieces of wood are natural works of art.
I assemble the driftwood, using only wooden dowels, and create birds, such as Blue Cranes, Pelicans and Herons, several species of fish, and many other African animals.»

Más sobre van Druten en / More about van Druten in:
___________________________________________________________

Matt Torrens

Matt Torrens nació y se crió en Alberta, Canadá. 
Comenzó a dibujar a una edad muy temprana, y continuó desarrollando sus habilidades durante la adolescencia. 
«Me introduje en la escultura en el 7º grado, en la secundaria. Estudié el metal en las clases de carrocería de automóviles. He aplicado mis conocimientos artísticos siempre que he podido y con cualquier cosa: arcilla, metal, piedra, cualquier medio. ¡Me ancanta!. No sé cómo me convertí en artista, sólo sabía que quería serlo.»

"Navarro Blanc"

«En 2005 trabajaba por encargo, y no fue hasta 2006 que descubrí mi próximo medio: la madera de Manzanita arrastrada por las aguas,
Cada pieza de madera de Manzanita, con sus contornos y vetas, me ayuda a dotar de vida a mis esculturas realizadas antes con madera muerta. Selecciono estratégicamente cada pieza de madera recuperada en base a su tamaño y carácter. Naturalmente hay nudos en la madera que ayudan a dar forma a los animales, las imperfecciones aportan definición al contorno, mientras que otras piezas son usadas por su apariencia de músculos o huesos. Cada escultura es única, una obra de arte singular.»


He started drawing at a very early age, and continued to develop his art skills throughout adolescence. 
«I was introduced to the art of sculpture in the 7th grade; in high school, I studied metal in auto body class. I applied my knowledge of art whenever, and with whatever I could. Clay, metal, stone, any medium - I loved it! I did not know how I would become a working artist; I just knew I wanted to.»

"Kala"

«In 2005, I worked on private commissions, and it was not until 2006 that I discovered my next medium of choice, Manzanita driftwood.
Each piece of Manzanita driftwood, with its contours and veins, helps bring my otherwise dead-wood sculptures back to life. I strategically select each piece of driftwood based upon its size and character. Naturally occurring notches on the wood help the animals take shape; flaws provide definition and contour; while other pieces are used for their muscle and bone-like appearance. Each sculpture is a unique, one-of-a-kind, work of art.»


Wiebke Haas [Fotografía]

$
0
0
Gracias al excelente blog de Mafa Alborés "La voz del animal invisible", descubrí la obra de esta artista alemana que, tras varios años de formación en fotografía, dedica todo su tiempo y habilidad a los equinos, logrando estos notables retratos, tanto de estudio como al aire libre, en los que consigue plasmar toda la fuerza y belleza de estos animales.
Aquí les dejo mi propia selección de imágenes con algo de información sobre la artista.

Thanks to the excellent Mafa Albores' blog "The voice of the invisible animal", I discovered the work of this German artist who, after several years of training in photography, devotes all her time and skill to horses, achieving these remarkable portraits, both studio and outdoors, in which she manages to capture all the strength and beauty of these animals.
Here you have my own selection of images along with some information about the artist.
_______________________________________________________________

Wiebke Haas


Wiebke Haas es una joven fotógrafa alemana (nacida en 1991) que se define como una de esas típicas "locas por los caballos". Tal como podemos leer en su sitio web:
«Ya desde que era una niñita, soñaba con el golpeteo de los cascos y volar a través de los campos a lomos de un caballo. No podía imaginar un día sin esos magníficos animales. Después de graduarme, era hora de decidir qué quería hacer con mi vida. De algo estaba completamente segura: haría algo que estuviera cerca de mi alma y mi corazón, en vez de trabajar en un aburrido empleo de oficina tan sólo para ganarme la vida. Por ello, combiné mi gran pasión por los caballos con mi deseo de ser creativa y convertirme en una fotógrafa de equinos.»

Coolyo, Pura sangre Mecklenburg / Mecklenburg Warmblood

"Trueno / Thunder" - Una visión de Chepi / A vision of Chepi - Appaloosa

«Pasé tres años hasta obtener un certificado oficial de fotógrafa, antes de correr el riesgo del autoempleo. Estoy enamorada de las estructuras claras y las composiciones. Mi intención es hacer que el espectador mire una imagen una y otra vez. La fotografía de estudio es el centro de mi obra, y para mí es la forma más imponente de presentar la belleza y gracia de esos majestuosos animales. A veces me lleva dos o tres día obtener la imagen que tengo en mente. Los caballos no emplean nuestro lenguaje para comunicarse, así que tienes que encontrar el modo de decirle al caballo qué es lo que quieres que haga por tí. Cada caballo tiene su propio carácter y actitud. Una de las tareas más retadoras y también más plenas, es encontrar cómo dirigir y motivar a un caballo en particular y convertir la idea en una imagen. El post procesamiento de una simple imagen me puede llevar hasta 20 horas o más. 
Ahora tengo 25 años. Mis imágenes aparecen en revistas, libros, galerías y la TV por todo el planeta. Este año publiqué mi tercer libro sobre fotografía de caballos. En verdad, estoy viviendo mi pasión.»

Porcelana / Porcelain, Creme de la Creme, Pura sangre húngaro / Hungarian Warmblood

Fuerza / Strenght, Sasso - Haflinger (Avelignese)

Primer día de la primavera / First Day of Spring, Pinu'u, Mancha, Chepi, Feliz - Appaloosas
.
«Que la sesión sea en el estudio o fotografía al aire libre es decisión del cliente. Personalmente prefiero disparar en el estudio en el que tengo el control total de la luz. Siempre que tengo tiempo para hacerlo fotografío por mi cuenta, no por encargo, para probar nuevas técnicas, nuevos enfoques. Por supuesto también me gusta fotografiar a un caballo de una belleza impresionante que galopa en una hermosa pradera, mientras que el sol de la tarde brilla a través de la crin y la cola. Pero eso es lo que todos los fotógrafos de los caballos hacen ...»

"El arco / The Bow" - HS Sonitas Smart Lena - Cuarto de milla / American Quarter Horse

«Antes de una sesión de fotos pregunto a mi cliente si tiene una idea clara del tipo de imagen que quiere. La mayoría de las veces, sin embargo, estos se fían de mis propuestas. En cualquier caso, el primer disparo debe hacerse en el lugar donde vive el caballo, ya sea en interiores o al aire libre. Esto significa que tengo que encontrar un ambiente agradable en el establo para lograr los mejores retratos o el mejor césped verde en el prado para las fotos en acción. Para configurar mi estudio portátil necesito una sala grande, tal como un granero o establos. Lo más importante es comunicar claramente con el dueño o con quien monta generalmente a caballo y con los ayudantes. El propietario debe saber cómo preparar su caballo para la sesión: para obtener los mejores resultados es necesario que el animal tenga un pelaje brillante, y la melena y la cola esponjosas. Una vez en el set doy mis instrucciones acerca de cómo tengo intención de llevar a cabo el trabajo: es esencial, de hecho, que alguien dirija el caballo de acuerdo con mis instrucciones, y la cara de otra persona para que mire en la dirección que me es más útil para la toma.»

"Torbellino / Whirlwind", Montinio - Caballo Andaluz / P.R.E. 

Caballos en Mecklemburgo / Horses at Mecklenburg, 2015

«[Para la iluminación utilizo] El sistema de flash Hensel, un fabricante alemán de iluminación profesional. Las lámparas que utilizo son muy potentes, porque necesito una gran cantidad de luz para iluminar un animal tan grande como un caballo. En el estudio me gusta jugar con los modeladores de varias formas, tales como cajas de luz, reflectores, luces lineales. Sin embargo utilizo múltiples fuentes de luz para trabajar sobre las partes del cuerpo que quiero destacar. Al aire libre, sin embargo, me gusta trabajar con la luz de la madrugada o del final de la tarde, cuando el sol está cerca del horizonte. La iluminación lateral y el contraluz son los tipos de iluminación que prefiero, pero uso mucho también la luz difusa, si el día está nublado.»

"Danza invernal / Winter Dance", Hungaro & Quimico Quin - Caballos Andaluces / P.R.E. 

Wiebke Haas is a young German photographer (b. 1991) that defines herself as one of those typical “horse girls“. As we can read in her website:
«Ever since I was a little girl I dreamt of hoof-beats and flying through the fields on a back of a horse. I can’t imagine a day without these magnificent animals. After graduating from school it was time to decide what to do with my life. One thing I was entirely sure of: I’d do something that was near to my heart and soul instead of working in a dull office job just to earn a living. Therefore, I combined my great passion for horses with my desire to be creative and became an equine photographer.»

Ovoi - Akhal-Teke

"Belleza negra / Black Beauty", Ovetense - Caballo Andaluz / P.R.E. 

«I spent 3 years to become an officially certified photographer before I took the risk of self-employment. I’m in love with clear structures and compositions. My intention is to make the viewer look at an image over and over again. Studio photography is the core of my work and to me it’s the most imposing way to present the beauty and grace of these majestic animals. Sometimes it takes two or three days until I get the picture I had in mind. Horses don’t use our language to communicate so you have to find a way to tell a horse what you want it to do for you. Each horse has its own character and attitude. One of the most challenging and also fulfilling tasks is to find out how to direct and motivate this one particular horse and turn an idea into a picture. The post processing of a single picture takes up to 20 hours more hours.
I’m 25 years old now. My pictures are featured in magazines, books, galleries and on TV around the globe. This year I published my third book about horse photography. I’m truly living my passion.»

"Feenpferd / Caballo de las hadas / Fairies Horse", 2014

"Mármol / Marble", Royals out of the Blue - Caballo de paseo de Tennesee / Tennessee Walking Horse

"Mármol / Marble" (detalle / detail)

«Make the session in the studio or outdoor photography is up to the customer. Personally I prefer to shoot in the studio in which I have total control of light. Whenever I have time I photograph my own, not custom made, to try new techniques, new approaches. Of course I also like photographing a breathtakingly beautiful horse gallops in a meadow, while the afternoon sun shines through the mane and tail. But this is what all horses photographers do ...»

"Océano amarillo / Yellow Ocean" - A Mancha Queen MS - Appaloosa

"Noche árabe / Arabian Night", Árabe /Arabian

«Before a photo shoot I ask my client if he has a clear idea of ​​what kind of picture wants. Most often, however, they trust my proposals. In any case, the first shot should be in the place where the horse lives, either indoors or outdoors. This means I have to find a friendly atmosphere in the stable to get the best portraits or the best green grass in the meadow for photos in action. To set up my portable studio I need a large room, such as a barn or stables. The most important thing is to communicate clearly with the owner or who usually rides and assistants. The owner should know how to prepare his horse for the session: for best results it is necessary that the animal has a shiny coat and fluffy mane and tail. Once on the set I give my instructions on how I intend to carry out the work: it is essential, in fact, someone to direct the horse according to my instructions, and the face of another person for the animal to look in the direction more useful for the shot.»

Ein spanisches Jahr / Un año español / An Spanish Year& Tourtermine 2016

"Despegue / Take Off "- Flasterfee - Hannoveriano / Hanoverian

«[For lighting I use] The Hensel flash system, a German manufacturer of professional lighting. The lamps that I use are very powerful, because I need a lot of light to illuminate such a large animal like a horse. In the studio I like to play with modelers in various ways, such as light boxes, reflectors, linear lights. However, I use multiple light sources to work on the body parts that I want to highlight. Outdoor, however, I like to work with light in the morning or late afternoon when the sun is near the horizon. Side lighting and backlight are the types of lighting that I prefer, but I use a lot diffuse light too, if the day is cloudy.»

"Tordillo / Dapple Grey", Cacique - Caballo Andaluz / P.R.E. 

"Royals Out Of The Blue", Caballo de paseo de Tennesee / Tennessee Walking Horse
"Cascos, Latidos del corazón / Hoofbeats, Heartbeats"
_________________________________________________________

Fuentes / Sources
* Website
* Entrevista (en italiano) de / Interview (in Italian) by Loredana de Pace. Photo Cult, Abril / April, 2016
* Los interesados pueden leer aquí un buen artículo (en inglés) de Wiebke sobre cómo fotografiar caballos /
Those interested can read here a good article by Wiebke about how to photograph horses.
* Enlaces a muchos artículos y entrevistas en el sitio web de Wiebke /
Links to many articles and interviews in Wiebke's website
* Aquí puede verse un video (en alemán) de Wiebke trabajando con un caballo en estudio /
Here you can see a video (in German) of Wiebke working with a horse in studio.
_________________________________________________________

Imágenes publicadas con autorización de la artista (¡Muchas gracias, Wiebke!)
Images published here with artist's permission (Thanks a lot, Wiebke!)

Más imágenes e información sobre Wiebke en / More images and information about Wiebke in:

Antonio Possenti (II) [Pintura]

$
0
0
Antonio Possenti


Antonio Possenti es un artista nacido en Lucca en 1933, donde vive trabaja. Importantísimo surrealista italiano, su obra puede verse en el Museo Lucca Possenti dedicado a su arte.
Me remito al post anterior para más imágenes e información sobre su obra.

Boschi e giardini / Bosques y jardines / Forests and Gardens
"Al limite del bosco / Al borde del bosque / At the Edge of the Grove", 50 x 50 cm., 1992

Stanze / Habitaciones / Rooms - "Morfeo" 60 x 100 cm.

Izq./ Left: Tenero gigante. Carducci - "Il bove / El buey / The Ox", 30 x 20 cm.
Der./ Right: Mare / Mar / Sea - "Riposo del pescatore / 
Descanso del pescador / Rest of the Fisherman", 40 x 30 cm.

Música / Music - "Bohéme / Bohemia", 60 x 60 cm.

Per "Bestie" di / Para "Bestias" de / For "Beasts" by Federigo Tozzi - "Cane / Perro / Dog"

Carte nautiche / Cartas náuticas / Nautical Charts
"Bahía de Nanaimo / Nanaimo Harbour"

Viaggi / Viajes / Travels
"Darwin alle Galapagos / en las Galápagos / at the Galapagos Islands" 130 x 130 cm., 2001

Música / Music - Izq./ Left: Puccini La Boheme - Der./ Right: Puccini Butterfly, 80 x 60 cm.

"Autoritratto / Autorretrato / Self Portrait"

Antonio Possenti is an artist born in Lucca in 1933 where he lives and works. An extremely important Italian surrealist, he is featured in the Lucca Possenti Museum dedicated to his art.
I refer to the previous post for more images and information about his work.

Fumetti / Cómics
"Buon anniversario / Feliz cumpleaños / Happy Birthday Mister Brown" 54 x 44 cm.

Mare / Mar / Sea - "Castelli di sabbia / Castillos de arena / Sand Castles", 70 x 100 cm., 1997

Inquisizione e Torture / Inquisición y tortura / Inquisition and Torture
Izq./ Left: "Inquisitore in campagna / Inquisidor en campaña / Inquisitor Campaign"
Der./ Right: "Rogo della strega / Quema de la bruja / Burning of the Witch"

Carte nautiche / Cartas Náuticas / Nautic Charts - "Lifax" 50 x 70 cm.

Boschi e giardini / Bosques y jardines / Forests and Gardens
"Il giardino di arlecchino / El jardín del arlequín / The garden of Harlequin", 50 x 60 cm.

Stanze / Habitaciones / Rooms
Izq./ Left: "Stanza del Comandante / Habitación del Comandante / Room of Commander Rubattino", 40 x 30 cm.
Der./ Right: "Stanza azurra di / Habitación azul de / Blue Room of Frida", 40 x 30 cm.

Boschi e giardini / Bosques y jardines / Forests and Gardens
"Nel bosco l'inverno / Invierno en el bosque / Winter in the Forest", 100 x 100 cm., 1994

Viaggi / Viajes / Travels
"Viaggio all Isola di Pasqua / Viaje a la Isla de Pascua / Journey to the Eastern Island", 40 x 50 cm.

Mare / Mar / Sea - "Dopo il naufragio / Después del naufragio / After the Shipwreck"

Mare / Mar / Sea - "Due Pescatori / Dos pescadores / Two Fishermen"

Más sobre Antonio Possenti en "El Hurgador" / More about Antonio Possenti in this blog:
[Antonio Possenti (I) (Pintura)], [Rinocerontes (LXXI)]

Fuentes / Sources: WebsiteSixty One Gallery

Más imágenes e información sobre Antonio en / More images and information about Antonio in:
Websitefacebook

Imágenes publicadas con autorización del artista (¡Muchas gracias, Antonio!)
Images published here with artist's permission (Thanks a lot, Antonio!)

Recolección / Compilation (XLV)

$
0
0
Benjamin Edward Spence
(Reino Unido / UK, 1822 - 1866)

"María de las Tierras Altas / Highland Mary"
Mármol blanco con base de madera pintada en crema y beige / 
white marble, on a cream and beige painted wood base, 161,5 cm., base: 71,5 cm., 1859

"María de las Tierras Altas / Highland Mary" (vista parcial / partial view)
___________________________________________________________________

Sofie Bird Møller
(Dinamarca / Denmark, 1974-) en Berlín, Alemania / at Berlin, Germany

"Ohne Titel / Sin título / Untitled", 2011
(utilizando una fotografía de / using a photograph by Helmut Newton)

Helmut Newton
"En mi habitación en / In my Hotel Room in Montecatini", 1988

Más sobre Helmut Newton en "El Hurgador" / More about Helmut Newton in this blog:

Serie Las Rudas, pintura acrílica sobre fotografía / acrylic painting on photograph
___________________________________________________________________

Yuri Abramochkin
Юрий Абрамочкин
(Moscú / Moscow, 1936-)

"Три богатыря / Tres héroes / Three Heros", 1980s

Más sobre Yuri Abramochkin en "El Hurgador" / More about Yuri Abramochkin in this blog:
___________________________________________________________________

Federico Beltrán Masses
(Guaira de la Melena, Cuba, 1885 - Barcelona, España / Spain, 1949)

"Granada / Pomegranate", 1929
___________________________________________________________________

François Coudray
(Villecerf, Champagne, Francia / France, c. 1678 - 1727)

"San Sebastián / St. Sebastian", mármol / marble, 91 x 35 cm.
Pieza recibida en la Real Academia Francesa en / reception piece for the French Royal Academy in 1712.
___________________________________________________________________

Lubin Baugin
(Pithiviers, Francia / France, 1610 - París, 1663)

"Les cinq sens / Los cinco sentidos / The Five Senses", óleo sobre madera / oil on wood, 55 x 73 cm., mediados del s.XVII / Mid-17th century
Museo del Louvre (París, Francia / France)
___________________________________________________________________

Floris Van Schooten
(Haarlem, Holanda / Netherlands, c. 1585-88 - 1656)

"Nature morte au jambon / Bodegón con jamón / Still Life with Ham", 63 x 83 cm.
___________________________________________________________________

Domenico Gnoli
(Roma, Italia / Rome, Italy, 1933 - 1970)

“¿Qué es un monstruo? Mujer lenguado en la bañera / What Is a Monster? Woman Sole in Bath Tub”, 1967
Credit, 2012 Artists Rights Society (ARS), New York/SIAE, Rome
Fundación Yannick y Ben Jakober Collection (Mallorca, España / Spain)

Más sobre Gnoli en "El Hurgador" / More about Gnoli in this blog:
___________________________________________________________________

Clara Peeters
(Amberes / Antwerpen, Flandes, 1594 - c.1657)

"Bodegón con pescado en un colador de cerámica, ostras, langostinos, caballa y un gato en la repisa de abajo / 
A Still Life with Fish in a Ceramic Colander, Oysters, Langoustines, Mackerel and a Cat on the Ledge Beneath"
Óleo sobre panel / oil on panel, 34 x 48 cm. Colección privada / Private Collection
___________________________________________________________________

Norman Alfred William Lindsay
(Creswick, Victoria, Australia, 1879 - Sidney, 1969)

"Encantamiento / Incantation", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 1940
___________________________________________________________________

Lee Gil Rae
(Yeongam, Corea del Sur / South Korea)

"Pino zoomorfo / Zoomorphic Pine Tree"
___________________________________________________________________

Seung Mo Park
(Corea del Sur / South Korea, 1969-)

"Maya Series"

El escultor coreano Seung Mo Park crea retratos gigantes efímeros mediante la reducción capa tras capa de malla de alambre. Cada trabajo comienza con una fotografía en la que se superponen capas de alambre y, a continuación, utilizando la técnica de sustracción Park lentamente recorta áreas de la malla. Cada pieza es de varios centímetros de espesor, ya que cada plano que forma la imagen final está separada a muy poca distancia, dando a los retratos una cierta profundidad y dimensionalidad que es difícil de transmitir en una fotografía.

Korean sculptor Seung Mo Park creates large ephemeral portraits by layering frames of wire mesh together and cutting through the layers to create depth. Each work begins with a photograph which is superimposed upon the overlapping layers of wire with a projector. He then employs a subtractive technique of snipping away areas of mesh and netting. Each piece is several inches thick and the plane that forms the final image contains spaces that are a few finger widths apart, which contribute depth, movement and dimensionality to the portraits. 
___________________________________________________________________

Paleta de Narmer / The Narmer Palette

Esquisto verde / siltstone, 64 x 45 cm., c.3050 A.C. / 31st century BC (circa)
Museo Egipcio (El Cairo, Egipto / Egypt)

Conteniendo algunas de las más antiguas inscripciones jeroglíficas que se conocen, se cree que representa la unificación del Alto y el Bajo Egipto bajo el rey Narmer. Por un lado, el rey está representado con la corona blanca del Alto Egipto, y por el otro la Roja, del Bajo Egipto. La Paleta, que ha sobrevivido cinco milenios en condición casi perfecta, fue descubierta por los arqueólogos británicos James E Quibel y Frederick W. Green, en lo que llamaron el Depósito Principal en el Templo de Horus en Nekhen, durante la temporada de excavaciones 1897-1898

Containing some of the earliest hieroglyphic inscriptions ever found, it is thought by some to depict the unification of Upper and Lower Egypt under the king Narmer. On one side, the king is depicted with the bulbed White Crown of Upper (southern) Egypt, and the other side depicts the king wearing the level Red Crown of Lower (northern) Egypt. The Palette, which has survived five millennia in almost perfect condition, was discovered by British archeologists James E. Quibell and Frederick W. Green, in what they called the Main Deposit in the Temple of Horus at Nekhen, during the dig season of 1897–1898.
___________________________________________________________________

Lovis Corinth
(Tapiau [Gvardeysk], Prusia, 1858 - 
Zandvoort, Holanda / Netherlands, 1925) 

"Susanna im bade / Susana en el baño / Suzanne in the Bath", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 159 x 111,8 cm., 1890

Más sobre Lovis Corinth en "El Hurgador" / More about Lovis Corinth in this blog:
___________________________________________________________________

Georges Desvallières
(París, Francia / France, 1861 - 1950)

"Los arqueros / The Archers"
Pastel sobre papel gris-beige / pastel on grey-beige paper, 137,5 x 227,5 cm., 1895. 
Musée d'Orsay (París, Francia / France)
___________________________________________________________________

Illma Gore
(Australia - EE.UU. / USA, 1992-)

"Haz a los Estados Unidos grandes otra vez / Make America Great Again"
Lápices pastel / pastel pencils, 11" x 14", 2016

«"Haz a los Estados Unidos grandes otra vez" fue creada para evocar una reacción en los espectadores, buena o mala, sobre la importancia que damos a nuestro ser físico. Uno no debería sentirse castrado por el tamaño de su pene o su vagina, ya que no define quién eres. Tus genitales no definen tu género, ni tu poder, ni tu estatus.
Dicho en pocas palabras, tú puedes ser un gran capullo, independientemente de lo que haya en tus calzoncillos.
Donald J. Trump, facebook, twitter, and eBay han intentado censurar esta imagen, prohibiéndome a mí y a todos los que la habéis compartido.»

«"Make America Great Again" was created to evoke a reaction from its audience, good or bad, about the significance we place on our physical selves. One should not feel emasculated by their penis size or vagina, as it does not define who you are. Your genitals do not define your gender, your power, or your status.
Simply put, you can be a massive prick, despite what is in your pants.
Donald J. Trump, Facebook, Twitter, and eBay have tried to censor this image banning me & those of you who have shared it.»

___________________________________________________________________

Adrian Gottlieb
(EE.UU. / USA, 1975-)

"Palacio de mármol / Marble Palace", óleo sobre lino / oil on linen, 36" x 22"
___________________________________________________________________

Joan Rasmussen
(EE.UU. / USA)

___________________________________________________________________

Nobe Babayan
(Armenia, 1964-)

"Diálogo / Dialog", bronce / bronze, 22,5 x 13,5 x 7, Ed. 25 
___________________________________________________________________

Frederick Carl Frieseke
(Owosso, Michigan, EE.UU. / USA, 1874 - 
Le Mesnil-sur-Blangy, Normandía, Francia / Normandy, France, 1939)

"Venus a la luz del sol / Venus in the Sunlight", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 97,79 x 130,49 cm., c.1913.
Colección privada / Private Collection
___________________________________________________________________

Miguel Blay y Fàbregas
(Miquel Blay i Fàbregas)
(Olot, España / Spain, 1866 - Madrid, 1936)

"Els primers freds / Los primeros fríos / The First Cold", mármol / marble
Jardín Botánico / Botanical Garden (Buenos Aires, Argentina)
Wikipedia

Aniversarios (CXXI) [Abril / April 24-30]

$
0
0
Textos en inglés al final del post / English translation at the end of this post.
_________________________________________________________

El 24  de Abril es el cumple de

André Bauchant, pintor 'naïf' francés nacido en 1873 en Château-Renault, Indre-et-Loire, cuyas composiciones a menudo se nutren de la mitología y la historia clásica.
Había trabajado originalmente como jardinero hasta 1914, como su padre, antes de servir en la Primera Guerra Mundial. Durante el servicio militar se percataron de sus habilidades para el dibujo y fue instruido en la creación de mapas. Después de la desmovilización en 1919 inició su carrera de pintor.
Su primera exposición fue en 1920 en el Salón de Otoño. En 1927 recibió un encargo de Diaghilev para diseñar los decorados para Apolo Musageta de Stravinsky.
Murió en 1958.

"La barca de Cleopatra / Cleopatra's Barge", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 81,3 x 100 cm., 1939
Museum of Modern Art (MoMA) (Nueva York, EE.UU. / NY, USA)
© 2016 Artists Rights Society (ARS), New York / ADAGP, Paris
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

César Manrique Cabrera (pintor, escultor and arquitecto español / Spanish painter, sculptor and architect)
Federico Assler Brown (escultor chileno / Chilean sculptor)
Cornelis Dusart (pintor holandés / Dutch painter)
Liubov Sergueïevna Popova (Любóвь Сергéевна Попóва) (pintora rusa / Russian painter)
Javier Sicilia (pintor y fotógrafo español / Spanish painter and photographer)


El 25 de Abril es el cumple de

BridgetLouiseRiley, pintora inglesa nacida en 1931, uno de los exponentes más destacados de Op art. Actualmente vive y trabaja en Londres, Cornualles y el Vaucluse en Francia.
Asistió a Cheltenham Ladies 'College y después estudió arte en el Goldsmiths College (1949-1952), y más tarde en el Royal College of Art (1952-1955).
La gran exposición Whitechapel Gallery de Jackson Pollock, en el invierno de 1958, iba a tener un impacto importante en ella.
Su trabajo inicial fue figurativo con un estilo semi-impresionista. Entre 1958 y 1959 su trabajo en la agencia de publicidad mostró su adopción de un estilo de pintura basado en la técnica puntillista. Alrededor de 1960 se comenzó a desarrollar su estilo Op Art característico, que consta de patrones geométricos en blanco y negro que exploran el dinamismo de la vista y producen un efecto desorientador en el ojo. En el verano de 1960 realizó una gira por Italia con el mentor Maurice de Sausmarez, y ambos visitaron la Bienal de Venecia con su gran exposición de obras futuristas.
De 1961 a 1964 trabajó con el contraste de blanco y negro, introduciendo de vez en cuando escalas tonales de gris. Comenzó a investigar el color en 1967, el año en que se produjo su primera pintura de bandas.

"Blaze", serigrafía sobre papel / screenprint on paper, 53 x 52 cm., 1964.
Tate Gallery (Londres, Reino Unido / London, UK)
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Markus Lüpertz (pintor, escultor y escritor alemán / German painter, sculptor and writer)
Gustave Clarence Rodolphe Boulanger (pintor francés / French painter)
Christiaan Karel Appel (pintor, escultor y poeta holandés / Dutch painter, sculptor and poet)
Cy Twombly (pintor y escultor estadounidense / American painter and sculptor)


El 26 de Abril es el cumple de

(Gian) Giovanni Paolo Lomazzo, pintor italiano nacido en 1538, recordado por sus escritos sobre teoría del arte, perteneciente a la segunda generación que produjo Manierismo en el arte y la arquitectura italiana.
Su formación inicial fue con Giovan Battista della Cerva en Milán. Pintó un gran alegoría de la Fiesta de la Cuaresma para San Agostino en Piacenza (1567). Otras obras de su mano incluyen una cúpula elaborada con la Gloria de los Ángeles para la Capella Foppa en San Marco en Milán, y la Caída de Simón el Mago en la pared de la capilla.
Lomazzo quedó ciego en 1571, y se volvió hacia la escritura, produciendo dos complejos tratados que son hitos en el desarrollo de la crítica de arte. Su primera obra, Trattato dell'arte della pittura, scultura et architettura (1584) es, en parte, una guía de conceptos contemporáneos de "decorum", que el Renacimiento heredó, en parte, de la antigüedad, y que controlaba una consonancia entre las funciones de interiores y los tipos de pinturas y esculturas que serían adecuados. Lomazzo ofreció una codificación sistemática de la estética típica de los cada vez más formalizados enfoques y abordajes académicos predominantes durante la segunda mitad del siglo XVI y ha sido descrito como una figura central en el desarrollo de las teorías manieristas italianas.
Murió en 1592.

"Autorretrato / Self-portrait", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 43 × 55 cm., c.1568.
Pinacoteca di Brera (Milán, Italia / Milano, Italy)
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Akseli Gallen-Kallela (artesano, ilustrador y pintor finlandés / Finnish artisan, illustrator and painter)
Chris Mars (pintor y músico estadounidense / American painter and musician)
Eyvind Earle (artista, autor e ilustrador estadounidense / American artist, author and illustrator)
John James Audubon (naturalista y pintor franco-estadounidense / French-American naturalist and painter)
Eugène Delacroix (pintor francés / French painter)


El 27 de Abril es el cumple de

Emil Jakob Schindler, pintor paisajista austríaco nacido en 1842.
Se suponía que debía seguir una carrera en el ejército, pero lo rechazó por las artes. En 1860 ingresó en la Academia de Bellas Artes de Viena donde estudió con Albert Zimmermann. Encontró a sus modelos, sin embargo, en los maestros holandeses como Meindert Hobbema y Jacob Isaakszoon van Ruisdael. En 1873 viajó a Venecia, y luego a Dalmacia y Holanda.
En 1881 ganó el Premio Reichel, que venía con un premio en metálico de 1.500 Gulden, lo que permitió a la familia a alquilar su propio apartamento. Ganar el premio también sirvió para atraer clientes y su situación financiera siguió mejorando. Después de 1885 pasó sus veranos en la colonia de artistas en Plankenburg Castillo cerca de Neulengbach. Tenía varios estudiantes allí, incluyendo Marie Egner, Tina Blau, Olga Wisinger-Florian y Luise Begas-Parmentier. Dos años más tarde recibió una comisión de Rudolf, príncipe heredero de Austria, para hacer bocetos de las ciudades costeras de Dalmacia y Grecia, como parte de un proyecto llamado "La Monarquía Austro-Húngara en palabras e imágenes" (24 volúmenes). Ese mismo año se convirtió en un miembro de honrario de la Academia de Viena. En 1888 ocurrió lo mismo con la Academia de Munich.
Murió en 1892.

"Küstenlandschaft in Dalmatien / Paisaje costero en Dalmacia / Dalmatian Coastline Landscape", 1890.
Museo Belvedere (Viena / Vienna, Austria)
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Lutz Ackermann (escultor alemán / German sculptor)
Theodor Severin Kittelsen (artista noruego / Norwegian artist)
Enrique Estévez Ochoa (pintor español / Spanish painter)


El 28 de Abril es el cumple de

Ubaldo Gandolfi, pintor italiano del período barroco tardío nacido en 1728, activo principalmente en y cerca de Bolonia.
Se inscribió a los 17 años en la Academia Clementina, donde fue aprendiz de Ercole Graziani el Joven, Felice Torelli, y Ercole Lelli. Perteneció a una gran familia de prolíficos artistas, incluyendo a sus hijos Giovanni Battista y Ubaldo Lorenzo, así como su hermano Gaetano y sus sobrinos Mauro, Demócrito (que se convirtió en alumno de Antonio Canova), y su sobrina Clementina. En conjunto, se consideran unos los últimos representantes de un gran estilo de pintura característica de la escuela boloñesa, que se había destacado casi dos siglos antes, con los Carracci.
El trabajo de Gandolfi abarca desde el barroco hasta el Neoclásico, y recuerda específicamente al estilo de Ludovico Carracci. Completó, en 1770-1775, una serie de lienzos de relatos mitológicos para el Palazzo Marescalchi en Bolonia (dos están ahora en el Museo de Carolina del Norte).
Murió en Ravena en 1781.

"Legionario durmiendo / A Sleeping Legionary"
Óleo sobre papel montado sobre lienzo / oil on paper mounted on canvas, s. XVIII / 18th Century
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

José Vital Branco Malhoa (pintor y profesor portugués / Portuguese painter and professor)
Frances Mary Hodgkins (pintora y diseñadora de textiles neozalandesa / New Zealander painter and textile designer)
Émile Henri Bernard (pintor y escritor francés / French painter and writer)


El 29 de Abril es el cumple de

Hendrik Nicolaas(H. N.) Werkman, artista experimental, tipógrafo e impresor holandés nacido en 1882.
Estableció una imprenta y editorial en Groningen, que en su apogeo empleó una veintena de trabajadores. Problemas financieros obligaron a su cierre en 1923, tras lo cual Werkman comenzó de nuevo con un pequeño taller en el ático de un almacén.
Werkman fue miembro del grupo de artistas De Ploeg ("El Arado"), para el que imprimió carteles, invitaciones y catálogos. De 1923 a 1926 produjo su propia revista de vanguardia, The Next Call, que, al igual que otras obras de la época, incluía experimentación tipo collage con tipografías, planchas de impresión y otros materiales. Distribuía esta revista intercambiándola por obras de otros artistas de vanguardia y diseñadores en el extranjero, con lo que se mantenía en contacto con las tendencias progresistas en el arte europeo. Sus contactos más fructíferos fueron con Theo van Doesburg, Kurt Schwitters, El Lissitzky y Michel Seuphor, el último de los cuales exhibió una impresión suya en París.
Tal contacto fue vital mientras Werkman estaba construyendo su negocio y no podía salir de Groningen. En 1929 pudo visitar Colonia y París, tras lo cual desarrolló un nuevo método de impresión, aplicando el rodillo de tinta directamente sobre papel y después estampándolo para lograr efectos únicos con una simple prensa de mano. Los más complejos requerían de una cincuentena de manejos dentro y fuera de la prensa, y le podía insumir un día entero completarlos. Otra de sus técnicas experimentales fue la esmerada producción de diseños abstractos utilizando la máquina de escribir, a los que llamó tiksels. Después de 1929 comenzó a escribir poemas sonoros rítmicos.
En mayo de 1940, poco después de la invasión alemana de los Países Bajos, Werkman comenzó una editorial clandestina, De Blauwe Schuit ("La Barca Azul"), que llevó adelante hasta cuarenta publicaciones, todas diseñadas e ilustradas por Werkman.
Murió por un disparo de la Gestapo en los últimos días de la guerra (1945).

"Het doktersbezoek (Het huisje van Kafka) / La visita del doctor (La casa de Kafka) /
The Doctor’s visit (Kafka’s House)", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 87 x 114 cm., 1938
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Jean-Jacques Caffieri (escultor francés / French sculptor)
Raja Ravi Varma (രാജാ രവി വര്‍മ്മ) (artista indio / Indian artist)
Frank Helmut Auerbach (pintor británico / British painter)



Hoy, 30 de Abril, es el cumple de

Jean-Baptiste Gustave Deloye (Deloy), escultor francés nacido en 1838.
Alumno de François Jouffroy y Jean-Pierre Dantan, expuso con frecuencia en los Salones parisinos.
Sus obras son numerosas y entre ellas destacan las cariátides de los castillos de Chenonceaux y Boissière, así como el hermoso monumento a Garibaldi, en Niza. En 1862 obtuvo el segundo lugar en el gran premio de Roma.
Caballero de la Legión de Honor, Deloye ejecutó también grandes trabajos decorativos en las cortes de Viena, Roma y San Petersburgo. Diseñó asimismo estatuillas para la porcelana de Meissen.
Contribuyó con dos bajorrelieves fundidos en bronce para el monumento a Juan Santamaría, el héroe costarricense que sacrificó su vida en la batalla de Rivas de la Campaña Nacional de 1856-1857 contra los filibusteros.
Su obra más vista probablemente sea el San Marcos que se expone en el Museo d'Orsay, gran estatua en la que el evangelista está montado en un león alado.
Murió en 1899.

"San Marcos / Mark the Evangelist", yeso / plaster, altura / height 205 cm., 1878.
Musée d'Orsay (París, Francia / France)
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Francesco Primaticcio (pintor, arquitecto y escultor italiano / Italian painter, architect and sculptor)
Tsukioka Yoshitoshi (月岡 芳年) (artista japonés / Japanese artist)
Hans Poelzig (arquitecto, pintor y escenógrafo alemán / German architect, painter and set designer)


Textos en inglés / English translation

On April 24 is the birthday of

André Bauchant, French 'naïve' painter born in 1873in Château-Renault, Indre-et-Loire, whose compositions were often informed by mythology and Classical History.
He had originally worked as a market gardener until 1914, after his father, before serving in World War I. During the military service his drawing skills were noticed and he was trained as a mapmaker. After demobilization in 1919 he started his painter career.
His first exhibit was in 1920 at the Salon d'Automne. In 1927 he was commissioned by Diaghilev to design sets for Stravinsky's Apollon Musagète.
He died in 1958.

On April 25 is the birthday of

Bridget Louise Riley, English painter born in 1931, one of the foremost exponents of Op art. She currently lives and works in London, Cornwall and the Vaucluse in France.
She attended Cheltenham Ladies' College and then studied art at Goldsmiths College (1949–52), and later at the Royal College of Art (1952–55).
The large Whitechapel Gallery exhibition of Jackson Pollock, in the winter of 1958, was to have a major impact on her.
Her early work was figurative with a semi-impressionist style. Between 1958 and 1959 her work at the advertising agency showed her adoption of a style of painting based on the pointillist technique. Around 1960 she began to develop her signature Op Art style consisting of black and white geometric patterns that explore the dynamism of sight and produce a disorienting effect on the eye. In the summer of 1960 she toured Italy with mentor Maurice de Sausmarez, and the two visited the Venice Biennale with its large exhibition of Futurist works.
From 1961 to 1964 she worked with the contrast of black and white, occasionally introducing tonal scales of grey. She began investigating colour in 1967, the year in which she produced her first stripe painting.

On April 26 is the birthday of

(Gian) Giovanni Paolo Lomazzo, Italian painter born in 1538, best remembered for his writings on art theory, belonging to the second generation that produced Mannerism in Italian art and architecture.
His early training was with Giovan Battista della Cerva in Milan. He painted a large Allegory of the Lenten Feast for San Agostino in Piacenza (1567). Other works by his hand include an elaborate dome with Glory of Angels for the Capella Foppa in San Marco in Milan, and the Fall of Simon Magus in the wall of the chapel.
Lomazzo became blind in 1571, and turned to writing, producing two complex treatises that are milestones in the development of art criticism. His first work, Trattato dell'arte della pittura, scoltura et architettura (1584) is in part a guide to contemporary concepts of decorum, which the Renaissance inherited in part from Antiquity, which controlled a consonance between the functions of interiors and the kinds of painted and sculpted decors that would be suitable. Lomazzo offered a systematic codification of esthetics typical of the increasingly formalized and academic approaches prevalent during the later sixteenth century and has been described as a central figure in the development of Italian mannerist theories.
He died in 1592.

On April 27 is the birthday of

Emil Jakob Schindler, Austrian landscape painter born in 1842.
He was supposed to pursue a career in the military, but rejected that for a career in the arts. In 1860, he entered the Academy of Fine Arts, Vienna, where he studied with Albert Zimmermann. He found his models, however, in the Dutch Masters such as Meindert Hobbema and Jacob Izaaksoon van Ruisdael. In 1873, he travelled to Venice, followed by trips to Dalmatia and Holland.
In 1881, he won the Reichel Prize, which came with a cash award of 1,500 Gulden, enabling the family to rent their own apartment. Winning the prize also served to attract clients and their financial condition continued to improve. After 1885, he spent his summers at the artists colony in Plankenberg Castle near Neulengbach. He had several students there, including Marie Egner, Tina Blau, Olga Wisinger-Florian and Luise Begas-Parmentier. Two years later, he received a commission from Rudolf, Crown Prince of Austria to sketch the coastal towns in Dalmatia and Greece, as part of a project called "The Austro-Hungarian Monarchy in Words and Pictures" (24 volumes). That same year, he became an honrary member of the Vienna Academy. In 1888, the Munich Academy followed suit.
He died in 1892.

On April 28 is the birthday of

Ubaldo Gandolfi, Italian painter of the late-Baroque period born in 1728, mainly active in and near Bologna.
He enrolled by the age of 17 at the Clementine Academy, where he apprenticed with Ercole Graziani the Younger, Felice Torelli, and Ercole Lelli. He was from a large family of prolific artists, including his sons Giovanni Battista and Ubaldo Lorenzo, as well as his brother Gaetano and nephews Mauro, Democrito (who became a pupil of Antonio Canova), and niece Clementina. Together, they are considered among the last representatives of the grand manner of painting characteristic of the Bolognese school, that had risen to prominence nearly two centuries earlier with the Carracci.
Gandolfi's work ranges from Baroque to Neoclassic styles, and specifically recalls the style of Ludovico Carracci. He completed, in 1770-75, a series of canvases on mythological narratives for the Palazzo Marescalchi in Bologna (two are now in Museum of North Carolina).
He died in Ravenna in 1781.

On April 29 is the birthday of

Hendrik Nicolaas(H.N.) Werkman, experimental Dutch artist, typographer and printer. 
He established a printing and publishing house in Groningen that at its peak employed some twenty workers. Financial setbacks forced its closure in 1923, after which Werkman started anew with a small workshop in the attic of a warehouse.
Werkman was a member of the artists' group De Ploeg ("The Plough"), for whom he printed posters, invitations and catalogues. From 1923 to 1926, he produced his own English-named avant-garde magazine The Next Call, which, like other works of the period, included collage-like experimentation with typefaces, printing blocks and other printers' materials. He would distribute the magazine by exchanging it for works by other avant-garde artists and designers abroad and so kept in touch with progressive trends in European art. Among the most fruitful contacts were with Theo van Doesburg, Kurt Schwitters, El Lissitzky and Michel Seuphor, the last of whom exhibited a print of his in Paris.
Such contact was vital while Werkman was building up his business and could not leave Groningen. In 1929 he was able to visit Cologne and Paris, after which he developed a new printing method, applying the ink roller directly to the paper and then stamping to achieve unique effects on a simple handpress. The more complex of these required some fifty handlings in and out of the press and could take a whole day to complete. Another of his experimental techniques was the painstaking production of abstract designs using the typewriter, which he called tiksels. After 1929 he also began writing rhythmic sound poems.
In May 1940, soon after the German invasion of the Netherlands, Werkman started a clandestine publishing house, De Blauwe Schuit ("The Blue Barge"), which ran to forty publications, all designed and illustrated by Werkman.
He was shot by the Gestapo in the closing days of the war (1945).

Today, April 30, is the birthday of

Jean-Baptiste Gustave Deloye (Deloy), French sculptor born in 1838.
Student of François Jouffroy and Jean-Pierre Dantan, exhibited frequently in Parisian salons.
His works are numerous and among them are the caryatids of the castles of Chenonceau and Boissiere, as well as the beautiful monument to Garibaldi in Nice. In 1862 he won second place in the Grand Prix of Rome.
Knight of the Legion of Honor, Deloye also executed large decorative works in the courts of Vienna, Rome and St. Petersburg. He also designed statuettes for Meissen porcelain.
He contributed with two bas-reliefs cast in bronze for the monument to Juan Santamaria, Costa Rican hero who sacrificed his life in the battle of Rivas of the National Campaign 1856-1857 against the filibusters.
Probably his most-watched work is San Marcos set out in the d'Orsay Museum, a large statue in which the evangelist is mounted on a winged lion.
He died in 1899.

Aniversarios Fotografía (CXXI) [Abril / April 25-30]

$
0
0
Textos en inglés al final del post / English translation at the end of this post.
_________________________________________________________

El 25 de Abril es el cumple de

Paul Hansen, fotoperiodista sueco nacido en 1964, que trabaja para el periódico Dagens Nyheter.
En 2013 ganó el World Press Photo por la fotografía de la procesión funeraria que lleva los cuerpos de dos niños palestinos y su padre de la familia Hijazi muertos durante un ataque aéreo sionista sobre su casa. La imagen fue tomada el 20 de noviembre en la ciudad de Gaza.

"Funeral en Gaza / Gaza Burial" fotografía ganadora del / photography winner of World Press Photo 2013
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Thomas Patrick John Anson, 5º Conde de Lichfield (fotógrafo inglés / English photographer)
Herbert Matter (artista estadounidense nacido en Suiza / American artist born in Switzerland)


El 26 de Abril es el cumple de

Werner Bischof, fotógrafo suizo y el reportero gráfico nacido en 1916. Su libro Japón (1954) fue galardonado con el Premio Nadar en 1955.
Cuando tenía seis años de edad, la familia se trasladó a Waldshut, Alemania, donde posteriormente fue a la escuela. En 1932, después de haber abandonado los estudios para convertirse en maestro, se inscribió en la Escuela de Artes en Zürich, donde se graduó con honores en 1936.
A partir de 1939 trabajó como fotógrafo independiente para varias revistas. Viajó extensamente 1945-1949 a través de casi todos los países europeos. Sus trabajos sobre la devastación en la Europa de la posguerra lo establecieron como uno de los más destacados fotógrafos de su época.
Se asoció a Magnum Photos en 1948 y se convirtió en miembro de pleno derecho en 1949. Fue el primer fotógrafo en unirse a los miembros fundadores.
El foco de gran parte de la fotografía humanista de posguerra de Bischof estaba en mostrar la pobreza y la desesperación a su alrededor en Europa, matizado por su deseo de viajar por el mundo, transmitiendo la belleza de la naturaleza y la humanidad.
En 1951 se fue a la India como fotógrafo independiente para LIFE, y a continuación a Japón y Corea. Trabajó como reportero de guerra en Vietnam para Paris Match. En 1954 viajó por México y Panamá, antes de volar a Perú, donde se embarcó en un viaje a través de los Andes hasta el Amazonas el 14 de mayo. El 16 de mayo su coche cayó por un precipicio en una carretera de montaña en los Andes, y los tres pasajeros murieron.

"Bauernschenke, Hungría / Hungary", 1948
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Pedro Luis Raota (fotógrafo argentino / Argentine photographer)
Robert Adamson (químico y fotógrafo escocés / Scottish chemist and photographer)


El 27 de Abril es el cumple de

Peter Keetman, fotógrafo alemán nacido en 1913. Fue uno de los representantes principales de la fotografía subjetiva (Subjektive Fotografie) y miembro del grupo Fotoform que ejerció gran influencia durante la postguerra de la Segunda Guerra Mundial.
Aprendió fotografía siendo muy joven ya que su padre era un gran aficionado a ella. Con dieciocho años decidió estudiar en la Escuela de fotografía del Estado de Baviera (Múnich) y con veintiuno aprobó el examen de aprendiz. A continuación comenzó a trabajar en Duisburgo con el fotógrafo Gertrud Hesse durante dos años y poco después se dedicó a la fotografía industrial, trabajando para la empresa C.H. Schmeck en Aquisgrán.

"Hielo sobre un lago, durante una nevada / Ice on Lake During A Snowfall"
Impresión a la gelatina de plata / gelatin silver print, 29.9 x 40.2 cm., 1958
© Peter Keetman - F.C. Gundlach

Durante la segunda guerra mundial fue herido gravemente y no pudo trabajar. A pesar de todo decidió continuar estudiando para maestro en la escuela de fotografía de Múnich y después con el fotógrafo Adolf Lazi en Stuttgart.
En 1949 se convierte en miembro fundador de Fotoform junto a Otto Steinert, Siegfried Lauterwasser y Toni Schneiders entre otros, siendo uno de sus miembros más activos. En 1950 expuso en la primera Photokina. Murió en 2005.

"Oltropfen / Gotas de aceite / Oil Drops", 1956
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Albert Rudomine (fotógrafo francés / French photographer)
Nigel Barker (personaje de reality shows, destacado fotógrafo de modas, autor, representante, cineasta y ex modelo inglés /
English reality TV show personality, noted fashion photographer, author, spokesperson, filmmaker, and former model)
Jack Welpot (fotógrafo estadounidense / American photographer)


El 28 de Abril es el cumple de

Werner Mantz, fotógrafo alemán nacido en 1901, adscrito a la Nueva Objetividad.
Estudió en la Escuela de fotografía del Estado de Baviera de Múnich, abriendo en 1921 un estudio en Colonia dedicado al retrato y la fotografía publicitaria. Más tarde se especializó en fotografía de arquitectura, ilustrando las principales construcciones del racionalismo. Tuvo que huir de su país a causa del nazismo, estableciéndose en los Países Bajos, donde entre 1937 y 1938 retrató de forma magistral el mundo de los mineros en Maastricht. Desde 1968 se dedicó a la fotografía de niños.
Murió en 1983.

Kölnische Zeitung / Gaceta de Colonia, Pressa, Köln / Colonia / Cologne, 1928

Más sobre Werner Mantz en "El Hurgador" / More about Werner Mantz in this blog:
[Recolección (XLII)]
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Horst Faas (fotoperiodista alemán / German photojournalist)
Julie Méndez Ezcurra (fotógrafa Argentina / Argentine photographer)
Frank Horvat (fotógrafo italiano / Italian photographer)


El 29 de Abril es el cumple de

Jens Assur, fotógrafo, director, guionista y productor de cine sueco nacido en 1970.
Su película "Matando a los pollos, para asustar a los monos", se estrenó en el Festival de Cannes en 2011 y desde entonces ha ganado varios premios prestigiosos.
En el Festival de Cine de Sundance en 2012, Jens Assur recibió el premio International Filmmakers Sundance / NHK por sus películas, "El último perro en Ruanda", y "Matando a los pollos, para asustar a los monos", y por el guión de su primer largometraje "Close Far Away". Creado en 1996 para celebrar los 100 años del cine, el premio anual reconoce y da apoyo a un cineasta visionario para su próxima película.
Jens Assur comenzó su carrera en Dagbladet, en Sundsvall, como reportero y fotógrafo (1986-1990). En 1990-1997 fue contratado como fotógrafo del equipo de Expressen, un diario en Escandinavia. Produjo varios ensayos fotográficos de Somalia, Ruanda, Sudáfrica y la antigua Yugoslavia, entre otros países, obteniendo un "Fotógrafo del año" a la edad de 23. En 1997 dejó Expressen para iniciar su empresa Estudio Jens Assur y trabajó en proyectos artísticos y de cine.
Durante la década de 1990 se dedicó a representar países en desarrollo, pero en los últimos años ha cambiado el enfoque hacia las partes industrializadas del mundo. Ejemplos de estos son sus obras "Este es mi tiempo, esta es mi vida", "El hambre" y "Tailandia - Un paraíso charter".
Además de sus proyectos de arte y cine, Jens Assur lleva a cabo conferencias y es presentado en programas de noticias, programas de televisión y en revistas.

de / from"Och himlen därovan / Bajo los cielos cambiantes / Under the Shifting Skies", Vol. II, 1997 - 2001
Es uno de los más grandes proyectos de este tipo en la historia escandinava. Comprende dos libros de 256 páginas cada uno, y una exposición itinerante con 70 imágenes fotográficas de hasta 1,5 x 2 m. La muestra atrajo una asistencia récord de 80.000 personas en su inauguración en el museo Arbetets, en Norrköping.
Is one of the largest such project in Scandinavian history. It comprises two books of 256 pages each and a travelling exhibition with 70 photographic images blown up to 1.5 x 2 meters. The exhibition attracted a record attendance of 80,000 at its opening at Arbetets museum in Norrköping.
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Sameer Makarius (pintor, diseñador y decorador / Egyptian painter, designer and decorator)
Maya Deren (Eleanora Derenkowskaia / Элеонора Деренковская) (cineasta experimental y fotógrafa estadounidense /
American experimental filmmaker and photographer)


Ayer, 30 de Abril, fue el cumple de

Taylor Deupree, músico electrónico estadounidense, fotógrafo y diseñador gráfico nacido en 1971. Es conocido por la fundación del sello musical 12k, junto con su trabajo como miembro de Prototype 909, y sus colaboraciones con Savvas Ysatis y Christopher Willits. En 2008 fue el presidente de Honor de los Quintos Premios de la Música Electrónica Qwartz en París (Francia).
Su proyecto en solitario, Human Mesh Dance, que se inició en 1993 y finalizó en 1997 fue un proyecto ambiental en fuerte contraste con el sonido tecno más "mainstream" de Prototype 909. Lanzó tres álbumes como Human Mesh Dance, junto con apariciones en numerosas compilaciones de música ambient.
En 1993, se asoció con Deupree Savvas Ysatis, un artista electrónico griego, para crear varios proyectos, cada uno con diferentes sonidos. SETI produjo música electrónica ambient, con los sonidos y palabras de los diversos proyectos SETI de todo el mundo. Futique fue un proyecto de dúo trip hop, y su trabajo tecno Detroit fue lanzado bajo el nombre de Arc.
En enero de 1997 fundó 12k, utilizando el nombre del primer álbum de Arc.
Es también un muy buen fotógrafo de paisajes y entornos, como se puede ver en su página web.

"Kyoto en bicicleta / Kyoto by Bike", 2012
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

José Hernández Claire (fotógrafo mexicano / Mexican photographer)
Steven Klein (fotógrafo estadounidense / American photographer)


Textos en inglés / English translation

On April 25 is the birthday of

Paul Hansen, Swedish journalistic photographer born in 1964, working for the newspaper Dagens Nyheter.
In 2013 he won the World Press Photo for photograph of the funeral procession carrying the bodies of two Palestinian children and their father of the Hijazi family killed during an Israeli air attack on their home. The picture was shot on November 20 in Gaza City.

On April 26 is the birthday of

Werner Bischof, Swiss photographer and photojournalist born in 1916. His book Japan (1954) was awarded the Prix Nadar in 1955. 
When he was six years old, the family moved to Waldshut, Germany, where he subsequently went to school. In 1932, having abandoned studies to become a teacher, he enrolled at the Kunstgewerbeschule in Zürich, where he graduated cum laude in 1936.
From 1939 on, he worked as an independent photographer for various magazines. He travelled extensively from 1945 to 1949 through nearly all European countries. His works on the devastation in post-war Europe established him as one of the foremost photojournalists of his time.
He was associated into Magnum Photos in 1948 and became a full member in 1949. He was the first new photographer to join its original founders.
The focus of much of Bischof's post-war humanist photography was showing the poverty and despair around him in Europe, tempered with his desire to travel the world, conveying the beauty of nature and humanity.
In 1951, he went to India, freelancing for Life, and then to Japan and Korea. For Paris Match he worked as a war reporter in Vietnam. In 1954, he travelled through Mexico and Panama, before flying to Peru, where he embarked on a trip through the Andes to the Amazonas on 14 May. On 16 May his car fell off a cliff on a mountain road in the Andes, and all three passengers were killed.

On April 27 is the birthday of

Peter Keetman, German photographer born in 1913. He was one of the main representatives of Subjective Photography (Subjektive Fotografie) and a member of the group Fotoform, with great influence during the postwar period of the Second World War.
Learned photography when he was very young thanks to his father that was a big fan. At eighteen he decided to study photography at the School of the State of Bavaria (Munich) and at 21 he approved the apprentice exam. Then started working in Duisburg with the photographer Gertrud Hesse for two years and shortly thereafter was devoted to industrial photography, working for the company CH Schmeck in Aachen. During World War II he was badly injured and could not work.
Despite all decided to continue studying to be professor at the Photography school in Munich, and after that with the photographer Adolf Lazi in Stuttgart.
In 1949 he became a founding member of Fotoform along with Otto Steinert, Siegfried Lauterwasser and Toni Schneiders, among others. He was one of its most active members. In 1950 he exhibited at the first Photokina. He died in 2005.

On April 28 is the birthday of

Werner Mantz, German photographer born in 1901, assigned to the New Objectivity.
He studied photography at the School of the State of Bavaria in Munich. In 1921 he opened a studio in Cologne devoted to portraiture and advertising photography. Later he specialized in architectural photography, illustrating the main buildings of Rationalism. He had to flee their country because of Nazism, established in the Netherlands, where between 1937 and 1938 portrayed masterfully the world of miners in Maastricht. Since 1968 he devoted himself to photography of children.
He died in 1983.

On April 29 is the birthday of

Jens Assur, Swedish photographer, director, scriptwriter, and film producer born in 1970.
His movie, Killing the Chickens, to Scare the Monkeys, premiered at the Cannes Film Festival in 2011 and has since won a number of prestigious prices.
At the Sundance Film Festival in 2012, Jens Assur was given the Sundance/NHK International Filmmakers Award for his movies, The Last Dog in Rwanda, and Killing the Chickens, to Scare the Monkeys, and for the script for his first feature film Close Far Away. Created in 1996 to celebrate 100 years of cinema, the annual award recognizes and supports a visionary filmmaker on his or her next film.
Jens Assur started his career at Dagbladet in Sundsvall, as a reporter and photographer, 1986-1990. In 1990-1997 he was employed as a staff photographer at Expressen, a daily newspaper in Scandinavia. He produced several photo essays from Somalia, Rwanda, South Africa and former Yugoslavia amongst other countries earning a Photographer of the year at the age of 23. In 1997 Assur left Expressen to start his company Studio Jens Assur and worked on art and film projects.
During the 1990:s Jens Assur was devoted to depict developing countries, but in recent years he has switched focus to the industrialized parts of the world. Examples of these are his works This is My Time, This is My Life, Hunger and Thailand – A Charter Paradise.
In addition to his art and film projects, Jens Assur holds lectures and is featured on news programmes, television shows and in magazines.

Yesterday, April 30, was the birthday of

Taylor Deupree, American electronic musician, photographer and graphic designer born in 1971. He is most known for the founding of the 12k record label, along with his work as a member of Prototype 909, and his collaborations with Savvas Ysatis and Christopher Willits. In 2008, Taylor Deupree was the Président d'Honneur of the Qwartz Electronic Music Awards 5th in Paris (France).
Deupree's solo project, Human Mesh Dance, which was begun in 1993 and ended in 1997 was an ambient project that was a strong contrast to Prototype 909's more mainstream techno sound. He released three albums as Human Mesh Dance, along with appearances on numerous ambient compilations.
Work with Savvas Ysatis.
In 1993, Deupree teamed up with Savvas Ysatis, a Greek electronic artist, to create several different projects, each with different sounds. Seti produced ambient electronica, with sounds and words from the various SETI projects from around the world. Futique was the duo's trip hop project, and its Detroit techno output was released under the Arc moniker.
Deupree founded 12k on January 1, 1997, based on the name of the first Arc album, 12k.
He's also a very good photographer of landscapes and environments, as you can see in his website.

María Oriza [Escultura]

$
0
0
María Oriza

María Oriza con su obra "Hitos" / with her work "Milestones"

María Oriza es una escultora española nacida en 1964 en Aranda del Duero, Burgos. 
Estudió en la  Escuela de Cerámica Francisco Alcántara y en la Escuela Municipal de la Moncloa de Madrid. Desde principios de la década del 90, trabaja en escultura con diversos materiales (hierro, hormigón, poliéster, gres), desarrollando obras distintivas en las que se centra en la relación del volumen con la superficie.
Su trabajo ha sido reconocido con diversos premios, y su obra ha sido publicada en España, Alemania, Italia, China, Estados Unidos y Chile.

"Caja de Pandora / Pandora's Box", 60 x 19 x 92 cm, 2009

"Ala de Hada / Fairy Wing", gres policromado / polychrome stoneware, 58 x 38 x 17 cm.

En la obra de María, hay un contraste entre la pureza de las formas ondulantes y las ascéticas composiciones tridimensionales. Estas últimas, de una manera simple, juegan un rol de soporte pictórico, aplicando en ellas una decoración repetitiva y minimalista. La obra de arte se construye a partir de estructuras geométricas; las superficies se tensan con curvas helicoidales, creando cruces y cadenas. En estos planos cerrados, la conexión entre el espacio es notable, debido a los rastros obvios, tales como al espacio del objeto o su situación, para crear una nueva experiencia en el espectador. Esta característica de su obra está conectada con el actual debate en la escultura contemporánea sobre las nuevas formas de llenar y construir espacios.

"Abrazos / Hugs", 143 x 8 x 23 cm, 2010

"Árbol del Paraíso / Paradise Tree"
Tercer Premio del 31º Concurso Internacional de l'Alcora 2011 / 
Third Prize at the 31st International Competition Alcora, 2011

A diferencia de la escultura de Julio González, que invitaba a dibujar en el espacio, María Oriza dibuja sobre sus esculturas, creando dentro de ellas espacios ilusorios o virtuales. Traza sobre ellas líneas que le dan movimiento interior, un volumen y una apariencia diferente a la de su figura real. Con ello su escultura trabaja también contra el espacio real, generando ópticamente un espacio virtual. Un espacio que tiene más que ver con el ver perspectivista de la pintura que con la configuración corporal del espacio propia de la escultura.
De este modo entonces su complicidad con el espacio, si algún delito comete, es tan sólo el de la transgresión de los géneros artísticos tradicionales, pues su obra es escultura, es pintura y es también arquitectura.

"Espacio Amputado / Amputee Space", gres con óxidos y espejo metacrilato /
stoneware with oxid and metacrylate mirror, 137 x 37 x 19 cm., 2012

El dinamismo que hay entonces en el interior de su escultura nada tiene que ver con los móviles de Calder o de Ángel Ferrant. Es un dinamismo estático.
En sus obras nada se mueve y, sin embargo, consiguen de algún modo que el espacio mismo genere movimiento. Para María Oriza es muy importante esta experiencia del viajero inmóvil. Algunas de sus piezas llevan por ello también el título de “Navegantes”.

"Cueva a cuatro aguas / Hipped Cave", 60 x 30 x 23 cm., 2010

«Paso una gran parte de mi tiempo manipulando papel, piezas de barro y cartón. Doy gran importancia al estudio de los modelos a escala. Me parece que son muy importantes para entender la forma tanto en aspectos técnicos como conceptuales, vinculados a las connotaciones que aparecen. Mi obra está construida con estructuras geométricas. Comienzo con una superficie plana e investigo la evolución de esta forma, que me permite generar trabajo en 3D. Elijo los resultados que conceptual y estéticamente me hacen sentir más cómoda y me permiten evolucionar con ellos. A veces una forma adquiere autonomía, y fuera de la disciplina pura continúo trabajando con la pieza, sin saber exactamente donde culminará... Disfruto investigando con modelos a escala, provocando lo inesperado. Soy de mente abierta, y presto atención a todo lo que sucede a mi alrededor; cualquier detalle podría ser la chispa que permita una nueva perspectiva ligada a la forma o idea. En la pieza terminada, sobre todo en lo que respecta a la forma, lo inesperado puede ser un problema, por lo que trato de tener todo calculado a priori. Cuando he fallado, la mayoría de las veces no es porque sea imposible hacer una forma particular con un material determinado, sino porque no sabía cómo ejecutar la pieza en la forma adecuada. A veces se convierten en ideas abandonadas, por ejemplo cuando no he podido resolver un problema con la arcilla. Se necesita un cierto grado de madurez para ser capaz de manejar ciertos retos.»

"Defensa I / Defense I", 22 x 22 x 38 cm.

Izq./ Left: "Arquitectura vegetal / Vegetable Architecture"
Gres policromado / polychrome stoneware, 34 x 9 x 50 cm.
Der./ Right: "Torre biónica / Bionic Tower", gres con óxidos de hierro, cobalto y manganeso /
stoneware with iron, cobalt and manganese oxide, 35 x 35 x 70 cm., 2010

«Soy consciente de que trabajo con un material que tiene una calidad romántica realmente importante; trabajo con la tierra. Este material exige respeto constante. Cualquier pieza, desde la más sofisticada hasta la más sencilla, tiene que respetar los principios técnicos básicos. Es necesario sentir el comportamiento del material durante el proceso. Hay pocos materiales que en su producción son capaces de soportar etapas tan agresivas como el secado y la cocción.
Hay ciertas formas que me entusiasma desarrollar, las que transgreden sus límites materiales. Se necesita tiempo para tener una comprensión completa de cada forma, en el ámbito técnico, quiero decir para inferir cuál podría ser su comportamiento, y para entender donde está la tensión, en cada parte, qué espesor de pared es necesario, y donde se necesita más o menos humedad. Si todos estos factores no pueden ser "inferidos" es difícil que la pieza sobreviva; de alguna manera tienes que sentir su camino a través del proceso de producción, sin olvidar que el material está vivo hasta que está fuera del horno. Siempre es un reto encontrar la manera en que un material se adaptará a la idea.»

"Flor de invierno II / Winter Flower II", 57 x 25 x 28 cm., 2010

María Oriza is a Spanish sculptress born in 1964 in Aranda de Duero, Burgos.
She studied at the School of Ceramics Francisco Alcantara and the Municipal School of Moncloa in Madrid. Since the early 90s, she works in sculpture with various materials (iron, concrete, polyester, stoneware), developing distinctive works that focuses on the relation between volume and surface.
Her work has been recognized with several awards, and has been published in Spain, Germany, Italy, China, United States and Chile.

"Érebo", gres con óxidos / stoneware with oxid, 145 x 145 x 16 cm., 2012

«“Érebo”, lugar de no retorno, habla del camino, pero no como motivador a la reflexión. Es un espacio por el cual se transita, se observa y se comparte por un instante el antes y el después, inicio y final.»

«"Erebus" place of no return, speaks of the way, but not as a motivator for reflection. It is a space through which to travel, observe and share for a moment before and after, start and end.»

"Muro-mar / Sea-Wall"
Gres con óxidos / stoneware with oxid, 80 x 40 x 12 cm., 2012

In Maria’s work there is a contrast between purity of wave shapes and ascetical three dimension compositions. The latter, in a rather simple way, plays a function as a pictorial support, applying to it a minimalist and repetitive decoration. The work of art is built from geometrical structures, the surfaces become tense out of helicoidal curves, creating crossroads and chains. In these enclosed plans the connexion between the space is remarkable, due to obviously traces, such as the size of the object or its situation; in order to create a new experience in the spectator. This feature of her work is link to the actual debate in contemporaneous sculpture that is the new ways of filling and constructing spaces.

"Muro-mar / Sea-Wall"
Gres con óxidos / stoneware with oxid, 80 x 40 x 12 cm., cada pieza / each piece, 2012

Izq./ Left: "Contenedor de sonidos / Sound Container"
Gres con óxido de hierro / stoneware with iron oxid, 40 x 26 x 72 cm., 2009
Der./ Right: "Aldaba / Knocker"
Gres con óxido de hierro / stoneware with iron oxid, 47 x 16 x 68 cm., 2010

Unlike Julio Gonzalez sculpture that invited to draw in space, Maria Oriza draws on her sculptures, creating illusory or virtual spaces inside them. She draws lines on them providing her sculptures with internal movement, volume and an appearance that differs from its real image. Through this, her sculpture also works against real space, optically generating a virtual space. A space that is more concerned with the perspective seeing of painting than with the corporal
configuration of space characteristic of sculpture.
In this way then, her complicity with space, if there were any offence on her part, it would just be the transgression of traditional artistic genres, as her work is sculpture, it is painting and it is also architecture.

"Vacío Inagotable / Inexhaustible Vacuum"
Gres con óxido de hierro / stoneware with iron oxid, 420 x 20 x 68 cm., 2010

"Flor de invierno I / Winter Flower I" (obra y detalle / piece and detail), 58 x 32 x 46 cm. 2009

The dynamism inside her sculptures has nothing to do with Calder or Angel Ferrant mobiles. Hers is a static dynamism. In her pieces nothing moves and, still, they manage somehow to create a space that generates movement. This experience of motionless traveller is very important for Maria Oriza. That’s why some of her pieces are titled“ Navigators”.

"Oscilante / Oscillating", gres policromado / polychrome stoneware, 87 x 55 x 17 cm.

"Mandala" (obra y detalle / piece and detail), 52 x 25 x 56 cm., 2010

«I spend a huge part of my time manipulating paper, pieces of clay and carboard.
I attach great importance the study of scale models. I find they are very important to understand shape in both technical and conceptual aspects, linked to connotations that appear. My work is built with geometric structures. I start with a flat surface and I research the evolution of this shape; that enables me to generate working in 3D. I choose the results that conceptually and aesthetically make me feel more comfortable and evolve with them. Sometimes a shape acquires autonomy, and out of pure discipline I continue working with the piece, without knowing exactly where the piece will culminate... I enjoy researching with scale models, provoking the unexpected. I'm open minded and I pay attention to all that happens around me, a detail could begin as a spark to allow a new perspective linked to the shape or idea. In the finished piece, especially with regard to the shape, the unexpected can come a problem, therefore I try to have everything pre-calculated. When I fail, the majority of the time is not because it is impossible to do this particular shape with this material, but because I didn't know how to execute the piece in the appropriate way. Sometimes they turn into abandoned ideas, for example when I couldn't solve a problem with clay that need a certain grade of madurity to be able to handle certain challenges.»

"Flor fractal / Fractal Flower"
Gres con óxidos rojo y cobalto / stoneware with red and cobalt oxides, 32 x 32 x 32 cm.

"Equilibrio circular / Circular Balance", gres con óxidos / stoneware with oxid, 64 x 40 x 42 cm., 2012

«En “Equilibrio” parto de óvalos dibujados que, seccionados y alejados del plano, crean un espacio que rememora a una esfera en continuo movimiento, pero su corporeidad sólo permite moverse en una única dirección, buscando su equilibrio permanente.»

«In "Balance" I started drawing ovals that, severed and away from the plane, create a space that recalls a sphere in continuous motion, but his corporeality only allows to move in one direction, seeking its permanent balance.»

"Espacio Espiral Nº 2 y Nº 4 / Spiral Space #2 & #4", gres con óxidos / stoneware with oxid, 2012

«I'm concious that I work with a material which has a really important romantic quality, I work with earth. This material demands constant respect. Any piece from the most sophisticated to the most simple has to respect basic technical principles. It is necessary to feel the material performing throughout the process. There are few materials that in their production are able to endure such aggressive stages as drying and firing.
There are certain shapes that I am keen to develop, those that transgress their material limits. It takes time to have a complete understanding of each shape, in the technical sphere, I mean to infer what its behaviour might be, and to understand where tension and where in each part, thickness of the wall is needed, and where more or less moisture is needed. If all these factors cannot be "inferred" it is difficult for the piece to survive, somehow you have to feel your way through the production process without forgetting that the material is alive until it is out of he kiln. It is always a challenge to find the way in which this material will be adapted to the idea.»

"Fénix", gres policromado / polychrome stoneware, 30 x 30 x 10 cm.
_____________________________________________________________

Fuentes / Sources:
* Sitio web de / Website Galería Astarté
* "Hablando con María Oriza", entrevista de Víctor Erazo (El Salvador, 1953), artista, profesor, escritor y coleccionista / 
"Talking with Maria Oriza", interview by Victor Erazo (El Salvador, 1953), artist, lecturer, writer and collectorNew Ceramics Magazine, 6/12
* Catálogo de la muestra "Espacios Cómplices" (2013) / 
Catalogue of the show "Accomplice Spaces". Miguel Cereceda
_____________________________________________________________

Imágenes publicadas con autorización, cortesía de Galería Astarté (¡Muchas gracias, María y Marisa!)
Gracias también a Shirley Rebuffo; muy buen hallazgo...

Images published here with permission, courtesy of Astarte Gallery (¡Thanks a lot, Maria and Marisa!)
Thanks also to Shirley Rebuffo; very good finding...

El Anatsui [Tejidos metálicos, Escultura]

$
0
0
Textos en inglés al final del post, marcados con [*] en cada párrafo /
English text at the end of the post, marked with [*] in each paragraph
______________________________________________________________

El Anatsui


El Anatsui nació en Anyako, Ghana, en 1944.
Muchas de las esculturas de El Anatsui son mutables, concebidas para ser tan libres y flexibles que pueden adaptarse en cualquier forma y alterar su apariencia para cada instalación. Trabajando con madera, arcilla, metal y (más recientemente) con tapas de metal de botellas de licor, Anatsui rompe con el tradicional apego de la escultura a las formas fijas, referenciando visualmente la historia de la abstracción en el arte africano y europeo. Los coloridos espacios con patrones densos de las obras ensambladas a partir de tapas de botellas de licor, también dibujan una amplia historia de intercambio económico y cultural colonial y post-colonial en África, contada en la historia de los materiales de descarte. Las esculturas de madera y cerámica introducen ideas acerca de la función de los objetos (su destrucción, transformación y regeneración) en la vida cotidiana, y el rol de lenguaje para descifrar símbolos visuales.
El Anatsui vive y trabaja en Nigeria. [1]

"Dzi II", aluminio y alambre de cobre / aluminium and copper wire, 290 x 331 cm., 2015
Imagen cortesía de / Image courtesy of October Gallery

"Espacio-Tiempo / Timespace", aluminio y alambre de cobre / aluminium and copper wire, 325 x 495 cm., 2014
Imagen cortesía de / Image courtesy of October Gallery

A través de una destacada carrera de cuarenta años tanto de escultor como de profesor (de escultura y director en la Universidad de Nigeria, Nsukka), El Anatsui ha tratado un amplio abanico de temas sociales, políticos e históricos, y utilizado una igualmente diversa variedad de medios y procesos.
Haciendo uso de herramientas tan diversas como sierras de cadena, sopletes de soldadura y herramientas eléctricas, y desarrollando una variedad de procesos tales como el intrincado y meditativo proceso de "coser" de su obra más reciente, ha dado forma a materiales recuperados que abarcan desde ralladores de yuca, durmientes de vías férreas, madera recuperada del arrastre de las aguas, clavos de acero y placas necrológicas, tapas de aluminio de botellas, etc., para crear una amplia variedad de formas escultóricas novedosas. Las icónicas "instalaciones de tapas" han provocado una frenética atención internacional desde 2002 hasta el presente, con varias instituciones haciendo cola para adquirir esos fascinantes trabajos. Creados a partir de miles de tapas de aluminio de botellas, cosidas entre sí con hilos de cobre, estas magníficas esculturas de pared cotinúan excitando y asombrando a los espectadores donde sea que se exhiban. Sus esculturas son coleccionadas por los más importantes museos internaciones, incluidos el Museo Británico (Londres), el Centro Pompidou (París), el Museo de Young (San Francisco), el Smithsonian Institute (Washington), el Museo Kinst Palast (Düsseldorf) y muchas otras prestigiosas instituciones. [2]

"AG+BA", aluminio, alambre de cobre e hilo de nylon / 
aluminium, copper wire and nylon string, dimensiones variables / size variable, 2014
Imagen cortesía de / Image courtesy of October Gallery

"Entre el cielo y la Tierra / Between Earth and Heaven"
Aluminio, alambre de cobre / aluminium, copper wire, 220,3 x 325,1 cm., 2006
Metropolitan Museum (Nueva York, EE.UU. / NY, USA). Imagen / Image: MET

 "Noticias de última hora / Breaking News"
Aluminio, alambre de cobre / aluminium, copper wire, 326 x 264 cm., 2015.
Foto / Photo© Kunstbanken. Imagen cortesía de / Image courtesy of October Gallery

«Inicialmente comencé trabajando con estas tapas de botellas porque quería hacer esculturas con formas fluidas. Pero más tarde investigué la historia de cómo esas bebidas llegaron a África, y descubrí que habían sido traídas por comerciantes europeos, que las intercambiaban por mercancías varias, y eventualmente también por esclavos, que se llevaban a las Américas. Los esclavos probablemente trabajaban en las fábricas de caña de azúcar, que era utilizada para hacer las bebidas que se exportaban a Europa, y luego eran traídas a África. Así que, en cierto sentido, esas tapas de botellas representan un vínculo entre los pueblos de África, Europa y América. Cuando trabajo con este medio, tengo muy presente su significado histórico. Para mí, el proceso de enlazar las tapas de botellas para crear estas obras de arte es también simbólico, y trae a colación cuestiones sobre en qué medida los lazos históricos entre África y otros continentes que representan fueron beneficiosos o destructivos.» [3]
"Ikoro", maderas duras tropicales y témpera / tropical hardwoods and tempera, 56 x 97 cm., 1990
Imagen cortesía de / Image courtesy of October Gallery

"Horizontes urbanos / Skylines"
Aluminio, alambre de cobre / aluminium, copper wire, 245 x 825 cm., 2008
Imagen cortesía de / Image courtesy of October Gallery

"Dzi I"Aluminio, alambre de cobre / aluminium, copper wire, 288 x 258 cm., 2015
Foto / Photo: Jonathan Greet. Imagen cortesía de / Image courtesy of October Gallery

«Hay un montón de esfuerzo físico en aplastar, retorcer y enlazar las tapas de botellas, que involucra ser tocadas por muchas manos. Creo que cuando las manos tocan algo, dejan una carga, y cuantas más manos tocan algo, más energía tiene. Trabajo con 30 asistentes, y espero que los espectadores puedan sentir la energía que hemos infundido en las obras de arte. Utilizo materiales desechados, pero no los reciclo en el sentido correcto del término. De hecho los extraigo del ciclo y los elevo a un nivel superior haciéndolos parte de mi obra de arte. Mi obra refleja el ciclo de la muerte y posterior regeneración de una forma diferente, y transmite mi creencia de que el espíritu humano es indestructible.» [4]

"TSIATSIA - Buscando conexión / Searching for Connection"
Aluminio (tapas de botella, planchas impresas, láminas para tejados) y alambre de cobre /
aluminium (bottle-tops, printing plates, roofing sheets) and copper wire, 15,6 x 25 m., 2013
Imagen cortesía de / Image courtesy of October Gallery

"Sin título / Untitled", aluminio y alambre de cobre / aluminum and copper wire, 2013
Imagen cortesía de / Image courtesy of October Gallery
________________________________________________________________________

"La piel de la Tierra / Earth’s Skin", aluminio y alambre de cobre / aluminum and copper wire, 449,6 x 1000,8 cm., 2007
Jack Shainman Gallery (Nueva York, EE.UU. / NY, USA). Foto / Photo: Joe Levack

«Creé esta pieza para la Bienal de Sharjah en 2007, cuya temática estaba relacionada con el medio ambiente. Estuve mucho tiempo trabajando con tapas de botellas, pero esta fue la primera pieza que tenía una combinación de todos los diferentes patrones, tejidos y texturas que he desarrollado con este medio. También fue la primera vez que entre las áreas densas, incorporé algunas abiertas, zonas por las cuales ver a través, hechas de los anillos que rodean los cuellos de las botellas. Es una referencia metafórica a la forma como dañamos nuestra piel, que es el órgano más grande de nuestro cuerpo. Esta pieza representa las muchas heridas, cortes y contusiones que hemos infringido en la piel o corteza de la Tierra. Y las áreas abiertas refieren a cómo los seres humanos hemos sobreexplotado los recursos naturales, dejando prácticamente nada debajo. Esta es una de mis piezas más viajeras, y ha sido expuesta en Noruega, Japón y los Estados Unidos.»

I created this piece for the Sharjah Biennial in 2007, which had a theme related to the environment. I have been working with bottle caps for a long time, but this was the first piece that had a combination of all the different patterns, weaves and textures that I have developed in this medium. This was also the first time where in between the dense areas, I incorporated some open, see-through areas made from the rings around the bottles. In a metaphoric reference to the way we harm our skin, which is the largest organ in our body, this piece depicts the various injuries, cuts and bruises that we have inflicted on the skin or crust of the Earth. And the open areas refer to how human beings have overexploited natural resources, leaving almost nothing behind. This is one of my most travelled pieces and has been exhibited in Norway, Japan and the United States.»
________________________________________________________________________

"Focus", aluminio y alambre de cobre / aluminum and copper wire, 284 x 304 cm., 2015
Imagen cortesía de / Image courtesy of October Gallery

"Garra de leopardo - impresiones y otras historias / Leopard's Paw - prints and other Stories"
Maderas duras tropicales / tropical hardwoods, 287 x 292 cm., 1991
Imagen cortesía de / Image courtesy of October Gallery

«Crecí en la casa de una misión, donde tenía una exposición limitada a mi cultura. Y la escuela de arte en la que estudié estaba afiliada a la Academia Británica, con un plan de estudios y profesores occidentales. Pero más tarde me eduqué a mí mismo pasando horas en le Centro Cultural Nacional, mirando trabajar a los tejedores y otros artesanos. El hecho de que mi exposición a mi cultura sucediera de esta forma fue bueno en cierto sentido, porque me creó grandes ansias de aprender acerca de mi herencia cultural. También me hizo darme cuenta de que puede haber diferentes abordajes para la expresión artística. Mi educación en arte occidental me permitió comparar el abordaje visual directo occidental con el conceptual y simbólico de mi cultura. Y encontré que el abordaje conceptual implicaba más desafíos y era más interesante. Había estudiado sólo sobre esculturas hechas de bronce o mármol, y en el color natural del material. Pero vi que los escultores africanos utilizaban varios materiales como la madera, piel y arcilla, y las pintaban con colores brillantes. Así que comencé como un purista, pero mi exposición a las artes y artesanías locales abrieron mi mente, y me llevaron a trabajar con arcilla, madera y materiales recuperados tales como tapas de latas de leche, placas impresas y tapas de botellas.» [5]

"Sin título / Untitled 1", maderas duras tropicales y témpera / tropical hardwoods and tempera, 83 x 104 cm., 2002
Imagen cortesía de / Image courtesy of October Gallery

"Iris", aluminio y alambre de cobre / aluminum and copper wire, 300 x 310 cm., 2012
Imagen cortesía de / Image courtesy of October Gallery

«He sido un artista que me he dedicado a buscar los materiales de trabajo en mi entorno, y quiero que esos materiales tengan relación con la gente, para la gente, no algo que les resulte distante. Déjame darte un ejemplo. Si por ejemplo trabajo con bronce, es distante. La gente no tiene relación con el bronce. Pero si cojo una lata de Coca-Cola, todo el mundo sabe lo que es la Coca-Cola y tiene relación con ella.
Como artista creo que debo trabajar con procesos y medios que están en mi entorno más próximo. Y en África, como en cualquier parte del mundo... como ayer noche, fuimos a dar un paseíto y vimos enormes cantidades de basura que la gente dejaba en las calles para que la recogieran los camiones. Y pensé: "Nosotros creamos... creamos basura". Pero creo que en otros lugares crean más basura que nosotros. Y como artista creo... siempre he aconsejado a mis alumnos que trabajen con materiales en los que no tengan que gastar nada, con los que tengan la libertad de jugar. Sabes, la mayoría de las veces, el arte es un gran elemento para jugar, tiene un gran componente de juego en él. Y no puedes jugar con algo que es muy caro.» [6]

"Raíces torcidas / Strained Roots", aluminio y alambre de cobre / aluminum and copper wire, 2014
Imagen cortesía de / Image courtesy of October Gallery

"Gravedad y gracia / Gravity and Grace"
Aluminio y alambre de cobre / aluminum and copper wire, 369,9 x 1120,1 cm., 2010
Jack Shainman Gallery (Nueva York, EE.UU. / NY, USA). Foto / Photo: Andrew McAllister

«Creo que siempre combino contenido y forma en mi obra, y así no puedes evitar que las obras sean bellas. Pero no se agotan sólo en su belleza, sabes, tienen contenido. Y el contenido puede ser recogido acercándose y viendo cómo está hecho el trabajo e intentando sacar algunas ideas sobre lo que significan esos materiales. Como las tapas de botellas, que pueden venir con algunos nombres que podrían ser un indicador, o tener un anillo alrededor, y hay veces que nos sentamos a listar la cantidad de títulos o nombres de las bebidas cuyas tapas hemos utilizado. Y hay mucho más, que suena como un estudio sociológico, o histórico, o un estudio político de nuestro entorno. Así que cuando la gente, que es cuidadosa o más minuciosa, se acerca, puede quedarse con todo esto e ir más allá de la belleza.» [7]

"Guerrero / Warrior", aluminio y alambre de cobre / aluminum and copper wire, 315 x 350 cm., 2015
Foto / Photo: Jonathan Greet
Imagen cortesía de / Image courtesy of October Gallery

Fuentes / Sources:
* Wikipedia (Español / English)
* Entrevista de Jyoti Kalsi en / Interview by Jyoti Kalsi inGulf News, 6/2013
* La curadora Alisa LaGamma habla con el artista El Anatsui sobre su obra
Metropolitan Museum, Nueva York, audio y texto (en inglés) aquí /
Curator Alisa LaGamma talks to artist El Anatsui about his work
Metropolitan Museum, NY, audio & text here

Más sobre El Anatsui / More about El Anatsui:

Muchas gracias a Fraser Brough de October Gallery, y también a Shirley Rebuffo (otra vez... estás que te sales Shi) por la sugerencia y la información.
Thanks a lot to Fraser Brough from October Gallery, and also to Shirley Rebuffo (again, you're on fire Shi) for the suggestion and information.


El proceso en el estudio / Studio Process. Art21

Filmado en su estudio de Nsukka, Nigeria, en 2011, el artista El Anatsui describe el espacio colaborativo y contemplativo donde se crean sus obras de arte. Anatsui emplea un equipo de asistentes para construir "bloques" de tapas de botella unidos, que son dispuestos sobre el piso del estudio. Mirando los patrones y texturas creadas durante el proceso, a menudo a través de fotografías digitales, Anatsui es capaz de generar nuevas ideas para nuevos trabajos.



Filmed at his Nsukka, Nigeria studio in 2011, artist El Anatsui describes the collaborative and contemplative setting where his artworks are made. Anatsui employs a team of assistants to construct "blocks" of joined bottle caps that are then shifted around on the studio's floor. In looking at the patterns and textures created by this process, often through his digital photographs, Anatsui is able to form ideas for new work.

Fotograma del video siguiente / Still of the following video
________________________________________________________

Entrevista a / Interview with El Anatsui

El 1 de Abril de 2011, El Anatsui viajó al Instituto de Arte Sterling and Francine Clark en Williamstown, Massachusetts, para tratar la instalación de su obra en el Stone Hill Center con el equipo de curadores del Clark. Miestras estaba allí, se encontró con su antiguo estudiante Chika Okeke-Agulu, un becado por el Clark en 2008, que ahora enseña historia y teoría del Arte Africano y de la Diáspora Africana en la Universidad de Princeton.


On April 1, 2011, El Anatsui traveled to the Sterling and Francine Clark Art Institute in Williamstown, Massachusetts, to discuss the installation of his work at Stone Hill Center with the Clark's curatorial team. While there, he also met with his former student, Chika Okeke-Agulu, a 2008 Clark Fellow who now teaches African and African Diaspora art history and theory at Princeton University.





Textos en inglés / English Translation

[1]
El Anatsui was born in Anyanko, Ghana in 1944. Many of Anatsui’s sculptures are mutable in form, conceived to be so free and flexible that they can be shaped in any way and altered in appearance for each installation. Working with wood, clay, metal, and—most recently—the discarded metal caps of liquor bottles, Anatsui breaks with sculpture’s traditional adherence to forms of fixed shape while visually referencing the history of abstraction in African and European art. The colorful and densely patterned fields of the works assembled from discarded liquor-bottle caps also trace a broader story of colonial and postcolonial economic and cultural exchange in Africa, told in the history of cast-off materials. The sculptures in wood and ceramics introduce ideas about the function of objects (their destruction, transformation, and regeneration) in everyday life, and the role of language in deciphering visual symbols.
Lives and works in Nigeria.

[2]
Throughout a distinguished forty-year career as both sculptor and teacher – as Professor of Sculpture and Departmental Head at the University of Nigeria, Nsukka – El Anatsui has addressed a vast range of social, political and historical concerns, and embraced an equally diverse range of media and processes. Making use of tools as diverse as chainsaws, welding torches and power tools as well as developing a range of processes such as the intricate and meditative 'sewing' process of his later work, he has shaped found materials that range from cassava graters, railway sleepers, driftwood, iron nails and obituary printing plates, aluminium bottle-tops, etc. to create a wide variety of novel sculptural forms. El Anatsui's iconic “bottle-top installations” have provoked a frenzy of international attention between 2002 and the present, with institutions queuing to acquire these mesmerising works. Created from many thousands of aluminium bottle-tops wired together with copper, these magnificent wall sculptures continue to excite and amaze audiences wherever they are exhibited. His sculptures have been collected by major international museums, including the British Museum, London, the Centre Pompidou, Paris, the de Young Museum, San Francisco, the Smithsonian Institution, Washington, the museum Kunst Palast, Düsseldorf, and many other prestigious institutions besides. 

[3]
«I initially began working with these bottle caps because I wanted to make sculptures with fluid forms. But later, I researched the history of how these beverages came to Africa, and found that they were brought by Europeans traders, who exchanged them for various goods, and eventually even for slaves, who were taken to the Americas. The slaves probably worked on farms producing sugar cane, which in turn was used to make the drinks that were exported to Europe and brought back to Africa. So, in a sense, these bottle caps represent a link between the people of Africa, Europe and America. When I work with this medium, I am very much aware of its historic significance. For me, the process of linking the bottle caps to create these artworks is also symbolic, and raises questions about whether the historic links they represent between Africa and other continents were beneficial or destructive.»

[4]
«A lot of physical effort goes into crushing, twisting and linking the bottle caps, which involves the touch of many hands. I believe that when hands touch something they leave a charge on it and the more hands that touch something, the more energy it has. I work with 30 assistants, and I hope viewers can feel the energy that we have infused in the artworks. I use discarded materials, but I don’t recycle them in the correct sense of the word. I actually take them out of the cycle and elevate them to the higher level of being part of a work of art. My work reflects the cycle of death and then regeneration in a different form, and conveys my belief that the human spirit is indestructible.»

[5]
«I grew up in a mission house, where I had limited exposure to my culture. And the art school I studied in was affiliated to a British academy, with a Western curriculum and faculty. But later I educated myself by spending hours at the National Cultural Centre, watching the weavers and other craftsmen at work. The fact that my exposure to my culture happened in this way was good in a sense because it created a huge hunger in me to learn about my artistic heritage. Also, it made me realise that there can be many different approaches to artistic expression. My education in Western art enabled me to compare the direct visual Western approach with the conceptual, symbolic approach in my culture. And I found the conceptual approach more challenging and interesting. I had studied only about sculptures made from bronze or marble and in the natural colour of the material. But I saw that African sculptors used various materials such as wood, leather and clay and painted them with bright colours. So I started off as a purist, but my exposure to local arts and crafts opened my mind, and led me to work with clay, wood, and found materials such as discarded milk-can lids, printing plates and bottle caps.»

[6]
«I've been an artist who has been given to searching my environment, you know, for material to work with and I want it to be material that relates to the people, you know, to people, not something that is distant from them. Let me give an example. If, for instance, I worked with bronze, it's distant. People, they don’t relate to it. But if I pick a Coca-Cola can—everybody knows what a Coca-Cola can is and can relate to it.
As an artist, I think that I should work with processes and media that are immediately around me. And in Africa, just like everywhere in the world—like yester night, we went on a little walk and saw the huge quantities of waste that people brought out and put on the street for the trucks to come and collect. And I thought, "We create . . . we create waste." But I think there's more waste created in other parts than we do, you know. And as an artist, I think—have always even advised to my students to work with materials that you don't have to spend anything to—where they have the freedom to play around. You know, most of the times, art has a huge element of play, has a huge level of play in it. And you can't play with something which is expensive.»

 [7]
«I think I always combine content and form in my work, and therefore you can't run away from the works looking beautiful. But then they don't end at beauty only, you know, they have contents. And the content can be gleaned by getting closer and seeing what the work is made of and trying to get some ideas out of what those materials would mean. And—like drink bottle tops, you know, liquid bottle tops, they could come with some names which could be telltale or have some ring about them, and there have been times that we sat down to list the number of titles, or names of drinks that whose tops we've used. And they are a lot more, ringing like a sociological study, or a historical study, or a political study of our environment. So that when people, well, who are careful, or more probing, get close, they can get all this beyond the beauty.»


Matthew Simmonds [Escultura, Subasta por Siria]

$
0
0
El excelente escultor Matthew Simmonds, de cuya obra disfrutamos en el blog hace un tiempo está subastando uno de sus trabajos con el fin de colaborar con el programa de ayuda a los niños sirios de Save the Children.
La puja está abierta hasta el 7 de Mayo.
Hasta el día 2/5, la oferta iba en los 4.900 €.
Quienes quieran participar, pueden hacerlo a través de este enlace:

"Columnata IV: Palmira / Colonnade IV: Palmyra", caliza / limestone, alto / height: 24 cm., 2016
_____________________________________________

The excellent sculptor Matthew Simmonds, whose work we enjoyed in the blog some time ago is auctioned one of his works in order to collaborate with the program to help Syrian children of Save the Children.
Bidding is open until May 7.
For those interested, the highest bid until May 2 is 4,900 €.
You can participate here.

Más sobre Matthew Simmonds en "El Hurgador" / More about Matthew Simmonds in this blog:

Salomé y el Bautista / Salome & The Baptist (I)

$
0
0
En esta serie les ofrezco una recopilación de obras cuyo tema central es la figura de Salomé, en relación con la decapitación de San Juan Bautista. Para hacerlo más entretenido, no sigo un orden cronológico (de hecho no sigo orden alguno). Iré salpicando la colección con información sobre los artistas y la forma como han interpretado este episodio que tanto ha interesado a la iconografía cristiana, convirtiendo la figura de Salomé en un símbolo del poder de la seducción femenina, y los peligros de dejarse arrastrar por ella.
Textos en inglés al final del post, marcados con [*] en cada párrafo

In this series I offer a collection of works whose central theme is the figure of Salome, in connection with the Beheading of John the Baptist. To make it more entertaining, I do not follow a chronological order (in fact I do not follow any order). I'll complement the collection with information about the artists and how they have interpreted this episode so interesting for Christian iconography, making the figure of Salome a symbol of the power of feminine seduction, and the dangers of being dragged by it.
English text at the end of the post, marked with [*] in each paragraph.
_______________________________________________________

Jean Benner
(Mulhouse, Alsacia, Francia / Alsace, France, 1836 - París, 1906)

"Salomé", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 118 x 80 cm., c.1899.
Musée des Beaux-Arts de Nantes (Francia / France)

Jean Benner fue un artista francés, gemelo de su colega artista Emmanuel Benner.
Los hermanos Benner fueron primero diseñadores en los molinos y fábricas Mulhouse. A los 30 años Jean consiguió estudiar arte con Léon Bonnat, Eck y Jean-Jacques Henner, y expuso en el Salón de París de 1868. En 1881 ganó su primera medalla allí por su pintura "Le Repos".
Pintó naturalezas muertas, retratos y obras de género.[1]
_______________________________________________________

Léon Herbo
(Templeuve, Bélgica / Belgium, 1850 - Elsene, 1907)
Max Oppenheimer (Mopp)
(Viena / Vienna, Austria, 1885 - Nueva York, EE.UU. / NY, USA, 1954)

Izq. / Left: Léon Herbo, "Salomé", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 151,8 x 106,1 cm., c.1889.
Colección privada / Private Collection
Der. / Right: Max Oppenheimer: "Salomé",1913. Colección privada / Private collection, Milán (Italia / Italy)

Léon Herbo fue un pintor belga que estudió en la Academia de Bellas Artes de Tournai con Léonce Legendre, y en Bruselas (1869-1874). Se especializó en escenas de género y retratos. Las primeras son numerosas, algo triviales u orientalistas.
En 1889 pintó, junto con el pintor animalista Alexandre Clary, un monumental lienzo (137 x 200 cm) sobre el encuentro entre la escuadra Marie-Henriette, la reina Marie-Henriette y la princesa Clementina, ahora el Museo del Ejército en Bruselas. [2]

Max Oppenheimer, también llamado Mopp, fue un pintor austríaco.
De 1900 a 1903 fue alumno de la Academia de Bellas Artes de Viena y de 1903 a 1906 de la de Praga. En 1906 se asoció al grupo pragués OSMA, una de las primeras uniones vanguardistas checas.
En 1907 regresó a Viena, donde de 1908 a 1909 tomó parte en exhibiciones artísticas. En Viena oyó hablar por primera vez de van Gogh, influencia que le llevó al círculo de los expresionistas de Viena de Oskar Kokoschka, Egon Schiele y Albert Paris Gütersloh. De 1911 a 1915 trabajó en Berlín, donde incorporó elementos cubistas a sus pinturas y colaboró en la revista Die Aktion. Durante su estancia en Suiza (1915-25) se interesó por la música (Musik und Malerei, 1919; Bildnisse von Musikern). Tras pasar por Berlín, volvió en 1931 a Viena, de donde emigraría hacia los Estados Unidos en 1938, año de la Anschluss. [3]
_______________________________________________________

Vardges Sureniants
Վարդգես Սուրենյանց
 (Akhaltsikhe, Imperio Ruso, hoy Georgia / 
Russian Empire, modern-day Georgia, 1860 - Yalta, Crimea, 1921)

"Salomé", 1907

Vardges Surenyants fue un pintor, escultor, ilustrador, traductor, crítico de arte y artista de teatro armenio.
Es considerado el fundador de la pintura histórica armenia. Sus cuadros presentan escenas de cuentos infantiles armenios y diversos acontecimientos históricos. Aunque realizó sólo una exposición dedicada a sus obras en su vida, fue admirado por muchos de sus contemporáneos, incluyendo muchas figuras conocidas de la sociedad rusa y armenia, como Martiros Saryan, Ilya Repin y Vladimir Stasov. [4]
_______________________________________________________

Georges Desvallières
(Olivier Gabriel Victor Georges Lefèbvre-Desvallières)
(París, Francia / France, 1861 - 1950)

"Salomé", 1905

George Desvallières fue un pintor parisino. Recibió una educación religiosa.
Estudió en la Académie Julian con Tony Robert-Fleury y con Jules Valadon en la École des Beaux-Arts. Al principio pintó retratos, pero su relación con Gustave Moreau estimuló su interés por la mitología y la religión.
Desvallières se familiarizó con el arte antiguo durante un viaje a Italia en 1890, y a su regreso comenzó a trabajar en el estilo con el que se le asocia más:, la combinación de motivos oscuros y colores violentos con una concepción dramática de la religión. Tomó como temas a numerosos personajes simbolistas.
En 1919 fundó los Ateliers d'Art Sacré con Maurice Denis, en un intento de renovar el interés en el arte religioso. El taller tuvo una función similar a la realizada por los estudios de artistas en la Edad Media. Desvallières se interesó en el arte religioso después de haber perdido un hijo a la Primera Guerra Mundial en 1915; él mismo había comandado un batallón en los Vosgos.
Abordó también una serie de programas decorativos públicas y privadas relacionados con la guerra. Hasta 1950 también recibió encargos del Estado. [5]


Según los Evangelios Sinópticos, Herodes, que era un Tetrarca de Galilea bajo el Imperio Romano, había encarcelado a Juan el Bautista porque éste reprobaba que se hubiera divorciado de su esposa (Faselis) y haber tomado ilegítimamente a la esposa de su hermano Herodes Filipo. Durante el cumpleaños de Herodes, su hija (identificada como Salomé) bailó ante el rey y sus invitados. Su danza agradó tanto a Herodes que en medio de su borrachera prometió ofrecerle cualquier cosa que ella deseara, hasta la mitad de su reino. Cuando la hija preguntó a su madre qué podría pedir, ésta le dijo que pidiera la cabeza de Juan el Bautista en una bandeja. Aún cuando Herodes estaba consternado por la solicitud, accedió a regañadientes e hizo que Juan fuera ejecutado en prisión.

La decapitación de San Juan Bautista es un día sagrado observado por varias iglesias cristianas que siguen tradiciones litúrgicas.
El episodio evangélico (Marcos 6:14-29 y Mateo 14:6-12), ha sido reproducido repetidas veces como tema iconográfico del arte crisitano con denominaciones tales como  "Salomé con la cabeza del Bautista", "Banquete (o festín) de Herodes" o "Decapitación (o degollación) de Juan el Bautista", y ha inspirado también varias obras literarias.

En el Nuevo Testamento, Salomé no es mencionada por su nombre; sólo se hace referencia a ella como la "hija de Herodías" (Marcos 5:6-22). Su nombre ha llegado hasta nosotros gracias a las Antigüedades judías, de Flavio Josefo (libro XVIII, capítulo 5,4)
No se la llamó Salomé de forma regular hasta el s. XIX, cuando Gustave Flaubert (seguidor de Josefo) se refirió a ella como "Salomé" en su obra "Herodes". [6]

La información está tomada de diversos artículos de Wikipedia.


Pierre Bonnaud
(Lyon, Francia / France, 1865 - 1930)

"Salomé", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 198 x 141 cm., c.1900.
Musée National Ernest Hébert (París, Francia / France)
_______________________________________________________

Carlo Dolci
(Florencia, Italia / Florence, Italy, 1616 - 1686)

"Salomé con la cabeza de San Juan Bautista / Salome with the Head of St John the Baptist"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 123,1 x 95,2 cm., c. 1681-1685
Glasgow Museums (Escocia / Scottland)

Dolci fue un artista profundamente religioso, cuyas pinturas pretendían (tal vez sorprendentemente para ojos actuales) inspirar piedad en sus espectadores. Sus tempranos retablos de gran tamaño, fueron reemplazados por estudios de impactantes figuras individuales como esta, personajes iluminados dramáticamente contra un fondo plano que nos enfrentan con valentía. La iluminación, expresiones faciales y vestimenta hermosamente ejecutada, invitan a un examen minucioso de la obra, mientras que la prominente cabeza de San Juan invita a la contemplación de su significado. Aquí el suntuosamente pomposo y enjoyado vestido de Salomé es utilizado para indicar la decadencia de la persona responsable de la muerte del inocente y santo profeta. La mirada de Salomé a través del espacio de la imagen no es triunfante, sino pensativa, como si se hubiera dado cuenta de la enormidad potencial de sus actos. [7]

"Salomé con la cabeza de Juan Bautista / Salome with the Head of St John the Baptist"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 122,6 × 96,5 cm., 1665-70
Royal Collection, Castillo de Windsor, Berkshire, Reino Unido / Windsor Castle, Berkshire, UK

Más sobre Carlo Dolci en "El Hurgador" / More about Carlo Dolci in this blog:
_______________________________________________________

Andrea Solari o Solario
(Milán, Italia / Milano, Italy, 1460 - 1522)

"Salomé con la cabeza de Juan Bautista / Salome with the Head of St John the Baptist"
Óleo sobre tabla / oil on wood, 57,2 x 47 cm., 1506-07
Metropolitan Museum of Art (MET) (Nueva York, EE.UU. / NY, USA)

Andrea Solari (o Solario) fue un pintor renacentista italiano de la escuela milanesa.
Fue uno de los seguidores más importantes de Leonardo da Vinci, y hermano de Cristoforo Solari, quien le dio su primera instrucción mientras estuvo empleado trabajando en la catedral de Milán, y en la Certosa di Pavia. En 1490 acompañó a su hermano a Venecia, donde parece fue fuertemente influenciado por Antonello da Messina, por aquél entonces activo en la ciudad.
Sus pinturas se pueden ver en Venecia, Milán, el Louvre y del castillo de Gaillon (Normandía, Francia). Una de sus pinturas más conocidas es la Virgen del Cojín Verde (c. 1507) en el Louvre. [8]

"Salomé con la cabeza de Juan Bautista / Salome with the Head of St John the Baptist"
Óleo sobre panel / oil on panel, 59 x 58 cm., 1ª mitad del s.XVI / first half of 16th century
Kunsthistorisches Museum (Viena / Vienna, Austria)
_______________________________________________________

 Benozzo Gozzoli
(Sant'llario a Colombano, Italia / Italy, c.1421 - Pistoia, 1497)

"La danza de Salomé / The Dance of Salome", témpera sobre panel / tempera on panel, 23,8 x 34,5 cm., 1462.
National Gallery of Art (Washington, EE.UU. / USA)

Benozzo Gozzoli fue un pintor italiano del renacimiento florentino. Es bien conocido por una serie de murales en el Palazzo Medici-Riccardi que representan procesiones festivas, vibrantes, con atención al detalle y una influencia pronunciada del gótico internacional.
Se trasladó a Florencia en 1427 con su familia, incluyendo los pintores Francesco, Gerolamo y Alesso di Benozzo. Según Giorgio Vasari, en la primera parte de su carrera fue alumno y asistente de Fra Angelico.
En 1449 dejó a Angelico, y se trasladó a Umbría. De 1450 es una Anunciación en Narni, firmada OPU [S] BENOT [I] DE FLORENT [IA]. Permaneció en Montefalco (con un intervalo en Viterbo), probablemente hasta 1456. Poco después regresó a su ciudad natal de Florencia, el epicentro del arte del Quattrocento.
En 1464 Gozzoli dejó Florencia por San Gimignano, donde ejecutó algunas obras extensas. [9]
_______________________________________________________

Rogier van der Weyden
(Rogelet de le Pasture)
(Tournai, hoy Bélgica / present-day Belgium, 1399 o 1400
- Bruselas / Brussels, 1464)

"Retablo de San Juan o Tríptico de la vida de San Juan Bautista / 
The Altar of St. John or Triptych of the life of St. John the Baptist"
Óleo sobre roble / oil on oak wood, cada panel / each panel 77 x 48 cm., c.1453-55
Gemäldegalerie der Staatlichen Museen zu Berlin (Alemania / Germany)

Rogier van der Weyden fue un pintor flamenco primitivo. Sus obras conservadas consisten principalmente en trípticos religiosos, retablos, retratos individuales y díptico realizados por encargo. Tuvo un gran éxito y fama internacional durante su vida; sus pinturas fueron exportadas - o llevadas - a Italia y España, y recibió encargos de, entre otros, Felipe el Bueno, la nobleza flamenca y príncipes extranjeros. En la segunda mitad del siglo XV había eclipsado Jan van Eyck en popularidad. Sin embargo su fama duró sólo hasta el siglo XVII, en gran parte debido a los cambios del gusto, y estaba casi totalmente olvidado a mediados del siglo 18. Su reputación fue reconstruida lentamente durante los siguientes 200 años. Hoy en día se le conoce, junto con Robert Campin y Van Eyck, como el tercero (por fecha de nacimiento) de los grandes artistas flamencos tempranos (Vlaamse Primitieven o flamencos primitivos), y en general como el pintor del Norte más influyente del siglo XV. Karel van Mander escribió que la gran aportación artística de Rogier van der Weyden reside en sus ideas, su composición y la representación de la expresión del alma a través del dolor, la felicidad o la ira. [10]

"Retablo de San Juan / The Altar of St. John" (panel izquierdo / left panel)

El tríptico es una obra realizada para Lorne Campbell. En 1774 se encontraba en la cartuja de Santa María de las Cuevas de Sevilla, indicándose en su descripción que había sido donado por el emperador Carlos V, pero es posible que se encontrase en España anteriormente. Isabel la Católica poseía una copia de menor tamaño y Juan de Flandes, su pintor de cámara, se inspiró en su tabla central para su propia versión del Bautismo de Cristo, tabla central del retablo que pintó para la cartuja de Miraflores (Colección Abelló). [11]
_______________________________________________________

Sandro Botticelli
(Florencia, Italia, 1445 / Florence, Italy, 1510)

"Salomé con la cabeza de Juan Bautista / Salome with the Head of St John the Baptist"
Témpera sobre panel / tempera on panel, 41 x 21 cm., 1488
Galleria degli Uffizi (Florencia, Italia / Florence, Italy)

Más sobre Botticelli en "El Hurgador" / More about Botticelli in this blog:
[Vania Elettra Tam (Pintura)], [Arte y Humor (IX) - Referencias]
_______________________________________________________

Michelangelo Merisi da Caravaggio
(Michael Angelo Merigi or Amerighi)
(Lombardía, Italia / Italy, 1571 - Toscana / Tuscany, 1610)

"Salomé con la cabeza de Juan Bautista / Salome with the Head of St John the Baptist"
Óleo / oil, 137 × 114 cm., 1606-07.
Palacio Real / Royal Palace (Madrid, España / Spain)

El temprano biógrafo de Caravaggio Giovanni Bellori, en un escrito de 1672, registra al artista enviando "Salomé con la cabeza de Juan el Bautista" desde Nápoles al Gran Maestro de los Caballeros de Malta, Fray Alof de Wignacourt, con la esperanza de volver a ganarse sus favores tras haber sido expulsado de la Orden en 1608. Parece que se trata de esta obra, según el erudito John Gash. Gash también destaca que el ejecutor, mirando hacia la cabeza cortada, transforma la pintura "de un espectáculo provocativo a una profunda meditación sobre la muerte y la maldad humana." [12]

"Salomé con la cabeza de Juan Bautista / Salome with the Head of St John the Baptist"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 91,5 x 106,7 cm., c.1607
National Gallery (Londres, Reino Unido / London, UK)
National Gallery, Wikipedia (en inglés)

Esta pintura fue descubierta en una colección privada en 1959.
El manejo y rango de iluminación conecta a esta pintura con obras hechas en Nápoles durante le breve estancia del artista en la ciudad en 1606-07, una impresión confirmada por la coincidencia entre Salomé y la Virgen de la Madonna del Rosario, y entre el ejecutor que sostiene la cabeza del bautista y uno de los dos torturadores en Cristo en la Columna y la Flagelación de Cristo. [13]

Más sobre Caravaggio en "El Hurgador" / More about Caravaggio in this blog:
[La Colección Bentaberry (II)], [Lost Art (II)], [Fotógrafos japoneses (II)], [Marc Dennis (Pintura)], [Michael Zavros (Pintura)]
[Mercedes Fittipaldi (Fotografía)]
_______________________________________________________

Peter Paul Rubens
(Siegen, Nassau-Dillenburg [hoy Renania del norte-Westfalia], Alemania /
[now North Rhine-Westphalia], Germany), 1577 -
Amberes, Bélgica / Antwerp, Belgium, 1640)

 "La fiesta de Herodes / The Feast of Herod", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 208 x 269 cm., 1ª mitad del s.XVII / first half of 17th century
National Gallery (Edinburgo, Escocia / Edinburgh, Scotland)
National Galleries of Scotland

Aquí Salomé presenta la cabeza de San Juan Bautista a Herodes. Éste se estremece horrorizado. A la izquierda, Herodias pincha la lengua con un tenedor. Rubens transmite un momento dramático a través de acciones y expresiones de sus figuras de tamaño mayor al natural, con un rico colorido y marcados contrastes de luz y sombra. La imagen fue pintada probablemente para Gaspar de Roomer, un comerciante flamenco radicado en Nápoles, e inspirada por varios artistas italianos. [14]

"Decapitación de San Juan Bautista / Beheading Of St. John The Baptist"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 1609-10. Colección privada / Private Collection

Taller de / Workshop of Rubens
"Salomé recibe la cabeza de San Juan Bautista / Salome receives the head of Saint John the Baptist"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 119,38 x 101,6 cm., s. XVII / 17th century
San Carlos Museum (Ciudad de México / Mexico City) ó Museo de Guadalupe (Zacatecas, México) (?)

Wikipedia

Más sobre Rubens en "El Hurgador" / More about Rubens in this blog:
[Rubens y los felinos], [Fritz, Frida y el Arte (Fotografía, Pintura)], [Marta Klonowska (Escultura)], [Pintando perros (XXV)], [Pintando perros (XXIX)], [Aniversarios (XXII)]
[Arte y humor (VI) - Anexo], [Laura van den Hengel (Pintura)]
_______________________________________________________

Carel Pietersz Fabritius
(Middenbeemster, Holanda / Netherlands, 1622 - Delft, 1654)
(atribuido / attributed)

"Decapitación de san Juan Bautista / Beheading of St. John Baptist"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 149 x 121 cm., 1648-50.
Rijksmuseum (Ámsterdam, Holanda / Netherlands)

Más sobre Fabritius en "El Hurgador" / More about Fabritius in this blog:
 _______________________________________________________

Jan Adam Kruseman
(Haarlem, Holanda / Netherlands, 1804 - 1862)

"Salomé con la cabeza de Juan Bautista / Salome with the Head of St John the Baptist"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 120 x 90 cm., c.1861
Rijksmuseum (Ámsterdam, Holanda / Netherlands)
Rijksmuseum, Wikipedia

Jan Adam Kruseman fue un pintor holandés, conocido principalmente por sus retratos, aunque también hizo paisajes y escenas de género.
En 1819, a los quince años, se trasladó a Ámsterdam y se inscribió en el Tekenacademie, donde recibió sus primeras lecciones de su primo, Cornelis Kruseman. De 1822 a 1824 estudió en Bruselas con François-Joseph Navez y Jacques-Louis David. A los veintiséis años, en 1830, fue nombrado Director de la Academia de Bellas Artes (precursor de la Rijksakademie). Tres años más tarde, después de hacer un retrato de Adriaan van der Hoop, un banquero con conexiones con la familia real, recibió el encargo de pintar un retrato póstumo del zar Alejandro I, que pretendía ser un regalo para Anna Pavlovna, que estaba casado con el Principe William. Después de que William ascendió al trono, Kruseman recibió el encargo de pintar los retratos oficiales de la familia real, incluyendo seis del Rey.
En 1839, junto con André-Benoit Taurel (1794-1859) y Marinus van Tetar Elven (1803-1883), se convirtió en uno de los fundadores de Arti et Amicitiae. En 1844, fue nombrado Ridder en la Orden del León holandés.
Creó más de 500 retratos, sobre todo de la nobleza y los burgueses ricos. Sus retratos son notables por su falta de idealización y atención a los detalles de la vestimenta. [15]


Textos en inglés / English Translation

[1]
Jean Benner was a French artist, and twin to fellow artist, Emmanuel Benner.
The Benner brothers were first designers at Mulhouse mills and factories. By 30 years of age, Jean was able to study art with Léon Bonnat, Eck and Jean-Jacques Henner and exhibited at the Paris Salon in 1868. In 1881 he won his first medal there for his painting Le Repos.
He painted still-life, portrait and genre paintings. 

[2]
Leon Herbo was a Belgian painter who studied at the Academy of Fine Arts in Tournai under Léonce Legendre, and in Brussels (1869-1874). He specialized in genre scenes and portraits. The genre paintings are numerous, something trivial or Orientalists.
In 1889 he painted, along with the animal painter Alexandre Clary, a monumental canvas (137 x 200 cm) on the meeting between Marie-Henriette squad, Queen Marie-Henriette and Princess Clementina, now the Army Museum in Brussels.

[3]
Max Oppenheimer, also called Mopp, was an Austrian painter.
From 1900 to 1903 he was a student of the Academy of Fine Arts Vienna and from 1903 to 1906 in Prague. In 1906 he was associated with group OSMA from Prague, one of the first Czech avant-garde unions.
In 1907 he returned to Vienna, where from 1908 to 1909 he took part in art exhibitions. In Vienna he heard for the first time about van Gogh, an influence that led him to the Vienna expressionist circle of Oskar Kokoschka, Egon Schiele and Albert Paris Gütersloh. From 1911 to 1915 he worked in Berlin, where he joined his paintings cubist elements and collaborated in the magazine Die Aktion. During his stay in Switzerland (1915-1925) he was interested in music (Musik und Malerei, 1919; Bildnisse von Musikern). After his stay in Berlin, he returned in 1931 to Vienna, from where emigrated to the United States in 1938, the year of the Anschluss.

[4]
Vardges Sureniants was an Armenian painter, sculptor, illustrator, translator, art critic, and theater artist.
He is considered the founder of Armenian historical painting. His paintings feature scenes from Armenian fairy-tales and various historical events. Although Sureniants had one exhibition dedicated to his works in his lifetime, he was admired by many of his contemporaries which include many well-known figures in Russian and Armenian society including Martiros Saryan, Ilya Repin, and Vladimir Stasov.

[5]
George Desvallières was a French painter native of Paris.
He studied at the Académie Julian with Tony Robert-Fleury and with Jules Valadon at the École des Beaux-Arts. He painted portraits at first, but a relationship with Gustave Moreau turned him towards an interest in mythology and religion.
Desvallières became acquainted with ancient art during a trip to Italy in 1890, and upon his return began working in the style with which he was most associated, combining dark subjects and violent color with a dramatic conception of religion. He took as his subjects numerous symbolist characters.
In 1919 he founded the Ateliers d'Art Sacré with Maurice Denis, in an attempt to renew interest in religious art. The atelier served a similar function to that performed by artists' studios in the Middle Ages. Desvallières became interested in religious art after losing a son to World War I in 1915; he himself had commanded a battalion in the Vosges.
Desvallières also tackled a number of public and private decorative programs related to the war. Until 1950 he also received State commissions.

[6]
According to the Synoptic Gospels, Herod, who was tetrarch, or sub-king, of Galilee under the Roman Empire, had imprisoned John the Baptist because he reproved Herod for divorcing his wife (Phasaelis) and unlawfully taking Herodias, the wife of his brother Herod Philip I. On Herod's birthday, Herodias's daughter (identified as Salome) danced before the king and his guests. Her dancing pleased Herod so much that in his drunkenness he promised to give her anything she desired, up to half of his kingdom. When the daughter asked her mother what she should request, she was told to ask for the head of John the Baptist on a platter. Although Herod was appalled by the request, he reluctantly agreed and had John executed in the prison.

The Beheading of Saint John the Baptist is a holy day observed by various Christian churches that follow liturgical traditions.
The Gospel story (Mark 6: 14-29 and Matthew 14: 6-12), has been reproduced repeatedly as iconographic theme of Christian art with names such as "Salome with the Baptist's head,""Banquet (or feast) of Herod " or " Beheading (or Decapitation) of John the Baptist " and has also inspired several literary works.

In the New Testament, Salome is not mentioned by name; only it referred to it as the "daughter of Herodias" (Mark 5: 6-22). Her name has come down to us thanks to the Jewish Antiquities, by Flavius Josephus (Book XVIII, chapter 5.4)
She was not consistently called Salome until the nineteenth century when Gustave Flaubert (following Josephus) referred to her as "Salome" in his short story "Herodias".

Information from several articles in Wikipedia.

[7]
Dolci was a deeply religious artist, whose paintings were intended – perhaps surprisingly to modern eyes – to inspire piety in their viewers. His early large altarpieces were to a great extent, replaced by studies of striking single figures like this one, dramatically lit characters against a plain background who confront us boldly. The lighting, facial expressions and beautifully executed costume and accessories invite close examination of the work, while the prominent head of St John invites contemplation of its meaning. Here, the sumptuously overblown and bejewelled dress of Salome is used to indicate the decadence of the people responsible for the death of the innocent, saintly prophet. Salome’s glance across the picture space is not triumphant, but thoughtful, as if she herself has just become aware of the potential enormity of her actions.

[8]
Andrea Solari (also Solario) was an Italian Renaissance painter of the Milanese school.
He was one of the most important followers of Leonardo da Vinci, and brother of Cristoforo Solari, who gave him his first training whilst employed extensively on work at the Milan cathedral, and at the Certosa di Pavia. In 1490 he accompanied his brother to Venice, where he seems to have been strongly influenced by Antonello da Messina, who was then active in the city.
His paintings can be seen in Venice, Milan, The Louvre and the Château de Gaillon (Normandie, France). One of his better-known paintings is the Virgin of the Green Cushion (c. 1507) in the Louvre.

[9]
Benozzo Gozzoli was an Italian Renaissance painter from Florence. He is best known for a series of murals in the Palazzo Medici-Riccardi depicting festive, vibrant processions with fine attention to detail and a pronounced International Gothic influence.
He moved with his family, including the painters Francesco, Gerolamo, and Alesso di Benozzo, to Florence in 1427. According to Giorgio Vasari, in the early part of his career he was a pupil and assistant of Fra Angelico.
In 1449 he left Angelico, and moved to Umbria. From 1450 is an Annunciation in Narni, signed OPU[S] BENOT[I] DE FLORENT[IA]. He remained at Montefalco (with an interval at Viterbo) probably till 1456. Soon afterwards he returned to his native city Florence, the epicenter of Quattrocento art.
In 1464 Gozzoli left Florence for San Gimignano, where he executed some extensive works.

[10]
Rogier van der Weyden was an Early Netherlandish painter. His surviving works consist mainly of religious triptychs, altarpieces and commissioned single and diptych portraits. He was highly successful and internationally famous in his lifetime; his paintings were exported – or taken – to Italy and Spain, and he received commissions from, amongst others, Philip the Good, Netherlandish nobility and foreign princes. By the latter half of the 15th century, he had eclipsed Jan van Eyck in popularity. However his fame lasted only until the 17th century, and largely due to changing taste, he was almost totally forgotten by the mid-18th century. His reputation was slowly rebuilt during the following 200 years; today he is known, with Robert Campin and van Eyck, as the third (by birth date) of the three great Early Flemish artists ('Vlaamse Primitieven' or 'Flemish Primitives'), and widely as the most influential Northern painter of the 15th century. Karel van Mander wrote that the great artistic contribution of Rogier van der Weyden lies in his ideas, his composition and rendering of the soul's expression through pain, happiness or anger.

[11]
The triptych is a work made for Lorne Campbell. In 1774 it was in the monastery of Santa Maria de las Cuevas in Seville, indicating in its description that had been donated by Emperor Charles V, but it is possible that previously were in Spain. Isabella had a smaller copy and Juan de Flanders, her court painter, was inspired by its central panel for his own version of the Baptism of Christ, central panel of the altarpiece painted for the Charterhouse of Miraflores (Collection Abelló).

[12]
The early Caravaggio biographer Giovanni Bellori, writing in 1672, records the artist sending a Salome with the Head of John the Baptist from Naples to the Grand Master of the Knights of Malta, Fra Alof de Wignacourt, in the hope of regaining favour after having been expelled from the Order in 1608. It seems likely that this is the work, according to Caravaggio scholar John Gash. Gash also notes that the executioner, looking down at the severed head, helps transform the painting "from a provocative spectacle into a profound meditation on death and human malevolence."

[13]
The painting was discovered in a private collection in 1959.
The handling and the raking light link this painting to works done in Naples during the artist's brief stay in the city during 1606-1607, an impression confirmed by the blances between Salome and the Virgin in the Madonna of the Rosary, and between the executioner holding the head of the Baptist and one of the two torturers in Christ at the Column and The Flagellation of Christ.

[14]
Here Salome presents Saint John the Baptist’s head to King Herod. Herod shrinks back in horror. To his left, Herodias prods the Baptist’s tongue with a fork. Rubens conveys the dramatic moment through the actions and expressions of his larger than life size figures, his rich colours and bold contrasts of light and shadow. The picture was probably painted for Gaspar de Roomer, a Flemish merchant based in Naples, and inspired a number of Italian artists.

[15]
Jan Adam Kruseman was a Dutch painter, known primarily for his portraits, although he also did landscapes and genre scenes.
In 1819, at the age of fifteen, he went to Amsterdam, and enrolled at the Tekenacademie, where he received his first lessons from his cousin, Cornelis Kruseman. From 1822 to 1824 he studied in Brussels with François-Joseph Navez and Jacques-Louis David. At the age of twenty-six, in 1830, he became Director of the Academy of Fine Arts (precursor to the Rijksakademie). Three years later, after doing a portrait of Adriaan van der Hoop, a banker with connections to the Royal Family, he received a commission to paint a posthumous portrait of Tsar Alexander I, intended as a gift for Anna Pavlovna, who was married to Crown Prince William. After William ascended to the throne, Kruseman was commissioned to paint official portraits of the Royal Family, including six of the King.
In 1839, along with André-Benoit Taurel (1794-1859) and Marinus Tétar van Elven (1803-1883), he became one of the founders of Arti et Amicitiae. In 1844, he was named a Ridder in the Order of the Netherlands Lion.
He created over 500 portraits, mostly of the nobility and wealthy burghers. His portraits are notable for their lack of idealization and attention to details of clothing.

Recolección / Compilation (XLVI)

$
0
0
Izzet Ziya
(Estambul, Turquía / Istanbul, Turkey, 1880 - 1934)

"Plajda / Playa / Beach", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 24 x 33 cm., 1918
_____________________________________________________________

Jane Tully Parminter (Heath)
(Waberthwaite, Cumbria, Inglaterra / England, 1913 - 1995)

"Calle King / King Street", óleo sobre panel / oil on board, c.1938-39
_____________________________________________________________

Arturo Souto Feijoo
(Pontevedra, Galicia, España / Spain, 1902 - 1964)

"Plaza de Castilla / Castilla Square", Chinchón, c.1950
_____________________________________________________________

Kanata Goto
後藤宙
(Tokyo, Japón / Japan, 1991-)

"Noche II / Night II", metal, hilos de nylon / nylon threads, 114 × 114 × 1 cm., 2015. Ed.5
_____________________________________________________________

Carina Maiwald
(Alemania / Germany)

"En el bosque / In the Woods"
La hermosa Anouk durante nuestro Tallery de Fotografía Equina en Marzo /
Beautiful Anouk during our Equine Photo Workshop last March
_____________________________________________________________

James (Jean-Jacques) Pradier
(Ginebra, Suiza / Geneva, Switzerland, 1790 - París, Francia / France, 1852)

"Sátiro y Bacanta / Satyre et Bacchante", mármol / marble, 125 x 112 x 78 cm., 1834.
Musée du Louvre (París, Francia / France)

"Sátiro y Bacanta / Satyre et Bacchante" (otra vista / another view)

"Sátiro y Bacanta / Satyre et Bacchante" (vista parcial / partial view)
_____________________________________________________________

Frans Oscar Teodor Berg
(Estocolmo, Suecia / Stockholm, Sweden, 1839 - Råsunda, 1914)

"Modellerande Gosse / Niño modelando / Modelling Boy", mármol / marble, 1878.
Museo Nacional (Estocolmo, Suecia / Stockholm, Sweden)
_____________________________________________________________

Ambrogio Borghi
(Italia / Italy, 1849 - 1887)

"Chioma di Berenice / La cabellera de Berenice / Berenice's Tresses"
mármol blanco sobre una base de columna de mármol veteado blanco dorado y gris y madera /
white marble on gilded white and grey veined marble revolving column and wood base,
190 x 90 cm., 
Ofertada en la venta "60 mármoles italianos que figuraban en la Exposición Universal de 1878 /
Offered in the sale of "60 marbres italiens ayant figurée à l'Exposition Universelle de 1878, Hotel Drouot

"Chioma di Berenice" (vista parcial frontal / partial front view)

"Chioma di Berenice" (vista parcial lateral / partial side  view)
_____________________________________________________________

Alexander Petrovich Pogrebinsky
Александр Петрович Погребинский
(Kiev, Ucrania / Kyiv, Ukraine, 1951-)

"Natasha", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 91 x 61 cm., 2004
_____________________________________________________________

Heather Jansch
(Heather Rosemary Sewell)
(Essex, Reino Unido / UK, 1948-)

"Caballos / Horses", madera recuperada del arrastre de las aguas / driftwood

"Caballo / Horse", madera recuperada del arrastre de las aguas / driftwood
_____________________________________________________________

Joyce Aysta
(EE.UU. / USA)

Escultura de papel Nº 3 / Paper Sculpture #3

Escultura de papel Nº 4 / Paper Sculpture #4
_____________________________________________________________

Daniel Firman
(Bron, Francia / France, 1966-)

"Materia gris / Grey Matters", yeso, ropa y objetos / plaster, clothes and objects, 235 x 145 x 130 cm., 2009

Más sobre Firman en "El Hurgador" / More about Firman in this blog:
_____________________________________________________________

Juan Bruguera
(España / Spain)

"Hombre vestido de majo / Majo Dressed Man", daguerrotipo / daguerrotype, 1843
La fotografía fue subastada en abril de 2016 por 15000 euros / 
The photograph was auctioned in April 2016 for 15,000 euros
_____________________________________________________________

Geniki Desu
(Francia / France)

"La saveur amère de la peau d'orange / El sabor amargo de la piel de naranja / The bitter taste of the orange peel"
Modelo / Model: Audrey Smor

"Escorpio / Scorpio", Modelo / Model: Marian
_____________________________________________________________

Perry Gallagher
(1960-)

"Ojos azules / Blue Eyes"
_____________________________________________________________

Adolf Hirémy-Hirschl
(Timisoara [entonces Hungría / then Hungary], 1860 - 1933)

"Die Seelen am Acheron / Almas en los bancos del Aqueronte / Souls on the Banks of the Acheron"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 1898
Galería Belvedere (Viena / Vienna, Austria)
_____________________________________________________________

Serge Marshennikov
(Ufa, Bashkiria, URSS [Rusia / Russia], 1971-)

30" x 20", 2010
_____________________________________________________________

Jonathan Yeo
(Londres, Reino Unido / London, UK, 1970-)

"Bush", collage sobre panel / collage on board, 103 x 70 cm., 2007
Creado con recortes de revistas pornográficas / created from cuttings of pornographic magazines

Más sobre Jonathan Yeo en "El Hurgador" / More about Jonathan Yeo in this blog:
_____________________________________________________________

Eduardo Schlageter Singre
(Miranda, Caracas, Venezuela, 1893 - 1974)

"Autorretrato / Self-Portrait"
_____________________________________________________________

Maestro de la Vista de Santa Gúdula / 
Master of the View of Saint Gudule
(activo en Bruselas durante el último cuarto del siglo XV / 
active in Brussels, last quarter of 15th Century)

"Vestir al desnudo / Clothing the Naked", óleo sobre tabla / oil on wood, 63,5 x 41,5 cm., c. 1470
Museo Thyssen-Bornemisza (Madrid, España / Spain)
_____________________________________________________________

Norman Percevel Rockwell
(Nueva York, EE.UU. / NY, USA, 1894 - Stockbridge, Massachusetts, 1978)

"El entendido / The Connoisseur"
Óleo sobre lienzo montado sobre panel / oil on canvas mounted on board, 1962. 37 3/4" x 31 1/2"

Más sobre Norman Rockwell en "El Hurgador" / More about Norman Rockwell in this blog:

Aniversarios (CXXII) [Mayo / May 1-7]

$
0
0
Textos en inglés al final del post / English translation at the end of this post.
_________________________________________________________

El 1 de Mayo es el cumple de

Anthony Frederick Augustus Sandys (Antonio Frederic Augustus Sands), pintor prerrafaelita, ilustrador y dibujante inglés nacido en 1829.
Recibió sus primeras lecciones de arte de su padre, Anthony Sands, quien también era pintor. Sus primeros estudios muestran que tenía un don natural para el dibujo bello y delicado. Fue educado en la Escuela de Norwich y más tarde asistió a la Escuela de Diseño Norwich, en 1846. Ese mismo año y el siguiente su talento fue reconocido por la Royal Society of Arts.

"María Magdalena / Mary Magdalene", óleo sobre panel / oil on panel, 33,5 × 28 cm., c.1858–60
Delaware Art Museum (Wilmington, Delaware, EE.UU. / USA)

A principios de la década de 1860 comenzó a exponer las pinturas que establecieron el sello de su fama. Las más conocida son Vivien (1863), Morgan le Fay (1864) y Casandra y Medea (1868).
Sandys nunca se convirtió en un pintor popular. Pintó poco, y la influencia dominante sobre su arte fue la ejercida por las elevadas concepciones de la fuerza trágica. Había en ellas una intensidad sombría y una belleza casi severa que la elevó muy por encima de los ideales de la multitud. Las Sagas escandinavas y La muerte de Arturo le dieron temas que se correspondían con lo que tenía en su corazón. La Valkiria y Morgan le Fay representan su obra en todo su esplendor.
Murió en 1904.

"Medea", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 61,2 x 45,6 cm., 1868
Birmingham Museum & Art Gallery (Birmingham, Reino Unido / UK)
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Jules Breton (pintor francés / French painter)
Adelsteen Normann (pintor noruego / Norwegian painter)
Gus Heinze (pintor estadounidense / American painter)


El 2 de Mayo es el cumple de

Walter Schnackenberg, pintor y dibujante alemán nacido en Bad Lauterburg en 1880.
Encontró su vocación de dibujante y pintor siendo aún muy joven. A los 19 años fue a Múnich, donde primero asistió a la escuela de pintura de Heinrich Knirr antes de pasar directamente, como muchos de sus contemporáneos, a estudiar en la Academia Franz von Stuck. El dibujo es el punto fuerte de Schnackenberg. Su viva imaginación le hizo particularmente bueno en la caricatura. Dibujó para las célebres revistas 'Jugend' y 'Simplizissimus'. Sus temas eran el teatro y la musa cómica. Viajó mucho. Iba a menudo a París, donde estaba especialmente interesado en la obra de Henri de Toulouse-Lautrec.

"El abrazo / The Embrace", pluma, tinta y acuarela sobre papel / pen, ink, and watercolor on paper, 1949

Schnackenberg se dedicó principalmente al arte del cartel y su obra más madura es en este género. Fue también conocido como diseñador de decorados de teatro y disfraces. Con su evidente preferencia por las damas frívolas, que estaban muy de moda en su día. Schnackenberg no tiene el enfoque de forma aguda crítica de un Grosz o una Hubbuch. En lugar de ello, sus obras recuerdan algo a las de Jeanne Mammen, quien se dedicó a retratar chicas berlinesas de vida alegre. Durante la última fase de su carrera, Schnackenberg introdujo elementos surrealistas en su trabajo. Personas con rostros bestiales, como máscaras, que estaban destinados a simbolizar los deseos insatisfechos y adicciones de los pequeños burgueses. Pasó sus últimos años en Rosenheim, donde murió en 1961.

"Fasching / Carnaval / Carnival", de una edición de 1912 de / from a 1912 issue of Simplicissimus

Más sobre Schnackenberg en "El Hurgador" / More about Schnackenberg in this blog:
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Gregorio Prieto (pintor español / Spanish painter)
Juan Luis Vassallo Parodi (escultor español / Spanish sculptor)
Chaz Guest (pintor y escultor estadounidense / American painter and sculptor)


El 3 de Mayo es el cumple de

Alexandre de Riquer i Ynglada, 7º Conde de Casa Dávalos, un polifacético intelectual y artista catalán y español diseñador, ilustrador, pintor, grabador, escritor y poeta. Fue uno de las principales figuras del modernismo en Cataluña. Pertenecía a una familia aristocrática, los condes de Casa Dávalos. Su padre, Martí de Riquer, Marqués de Benavent, era un alto dirigente de los carlistas de Cataluña, mientras que su madre, Elisea Ynglada, pertenecía a una familia de intelectuales y artistas (incluyendo escritores como José y Wifred Coroleu y pintor Ricard Modest Urgell).

Póster "Mosaicos Escofet-Tejera y CA", litografía a color sobre papel / colour lithograph on paper, 190 x 103,5 cm., 1900

En 1885 se casó con Dolors Palau González de Quijano. "Entre 1886 y 1898 fue padre de nueve hijos (tres de los cuales murieron en la infancia) y fue esta responsabilidad, con sus consiguientes presiones económicas la que, sin duda, dio mayor, incluso urgente estímulo a la dedicación profesional de Riquer."
Murió en 1920.

Póster "3ra. Exposición de Bellas Artes é Industrias Artísticas / 
3rd Exhibition of Fine Arts and Artistic Industries"
Litografía a color sobre papel / colour lithograph on paper, 93 x 148 cm., 1896
Museu Nacional d'Art de Catalunya (Barcelona, España / Spain)
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Carel Visser (escultor neerlandés / Dutch sculptor)
Camille Bernier (pintor francés / French painter)
Boleslav William Felix Robert "Bill" Sienkiewicz (artista y escritor estadounidense /
American artist and writer)
Domenico Gnoli (pintor, dibujante y escenógrafo italiano / Italian painter, draftsman and stage designer)


El 4 de Mayo es el cumple de

Frederic Edwin Church, pintor paisajista estadounidense nacido en Hartford, Connecticut, en 1826.

"Los Icebergs / The Icebergs", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 163,83 × 285,75 cm., 1861
Dallas Museum of Art (Dallas, Texas, EE.UU. / TX, USA)

Fue una figura central en la Escuela del Río Hudson de pintores paisajistas americanos, quizás mejor conocido por pintar grandes paisajes panorámicos, a menudo representando montañas, cascadas y puestas de sol, pero también a veces representando fenómenos naturales dramáticos que vio durante sus viajes al Ártico, América central y del Sur.

"Estudio final para 'Los Icebergs' / Final Study for 'The Icebergs'"
Óleo sobre lienzo montado sobre masonita / oil on canvas laid down on masonite, 25,4 x 46 cm., 1860.
Colección privada / Private Collection

Las pinturas de Church ponen énfasis en la luz y un respeto romántico por los detalles naturales. En sus últimos años, Church pintó escenas clásicas y paisajes urbanos del Mediterráneo y de Oriente Medio.
Murió en 1900.

"Oosisoak", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 23"× 17", c. Nov., 1861. Colección privada / Private Collection
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Zsuzsa Máthé (artista húngara / Hungarian artist)
Bernhard Hoetger (escultor, pintor y artesano alemán / German painter, sculptor and handicrafts artist)
Mihail (Mijail) Chemiakin (Михаил Михайлович Шемякин) (pintor, escenógrafo, escultor y editor ruso /
Russian painter, stage designer, sculptor and publisher)


El 5 de Mayo es el cumple de

Niko Pirosmani (ნიკო ფიროსმანი), conocido como Nikala (ნიკალა), pintor primitivista georgiano nacido en 1862.
Pirosmani aprendió a pintar de forma autodidacta. Una de sus especialidades pintar directamente sobre hule negro. En 1882, con el también autodidacta George Zaziashvili, abrió un taller de pintura, donde hicieron letreros. En 1890 trabajó como conductor de trenes. En 1893 fue cofundador de una granja lechera en Tiflis, que abandonó en 1901.

"Camellero Tártaro / Tatar Camel Driver", óleo sobre hule / oil on oilcloth, 1900s.
Museo Estatal de Bellas Artes (Tbilisi, Georgia)

A lo largo de su vida, Pirosmani, que era pobre, estuvo dispuesto a aceptar trabajos ordinarios incluyendo pintura de casas y  encalado de edificios. También trabajó para comerciantes en Tbilisi creando carteles, pinturas y retratos, de acuerdo con sus órdenes. Aunque sus pinturas tenían cierta popularidad local (alrededor de 200 sobreviven) su relación con artistas profesionales siempre fue difícil; ganarse la vida siempre era más importante para él que las abstracciones estéticas.
En abril de 1918, murió de desnutrición e insuficiencia hepática.

"Олень и пейзаж / Una gama en un paisaje / A Doe against Landscape"
Óleo sobre hule / oil on oilcloth, 72 × 99 cm., 1913. Museo Estatal de Bellas Artes (Tbilisi, Georgia)_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Fabian Cueto de la Rosa (pintor filipino / Filipino painter)
Viktor Aleksandróvich Harmann (Ви́ктор Александро́вич Га́ртман) (arquitecto y pintor ruso / Russian painter and architect)
Ernest-Eugène Hiolle (escultor francés / French sculptor)
Zdenek Janda (pintor checo / Czech painter)


El 6 de Mayo es el cumple de

Béla Iványi-Grünwald, pintor húngaro nacido en 1867.
Comenzó sus estudios artísticos con Bertalan Székely y Károly Lotz en la Academia de Bellas Artes de Budapest (1882-1886) y los continuó en Munich en 1886-1887 y en la Académie Julian de París de 1887 a 1890. A partir de 1891 volvió a trabajar en Munich. En 1894 viajó a Egipto con Ferenc Eisenhut, donde pintó varias obras de temática orientalista. A partir de 1889 realizó exposiciones regulares en el Palacio de las Artes de Budapest.
En 1896, junto con Simon Hollósy y su círculo, Iványi-Grünwald llegó a Nagybánya (desde 1918 Baia Mare, Rumanía) con el fin de concentrarse allí en la pintura de paisajes al aire libre. Se convirtió en un miembro importante de la colonia de artistas Nagybánya.

"Chicas gitanas en los bancos del Lápos / Gypsy Girls by the Banks of Lápos"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 115 x 115 cm., 1909
Museo Máramaros Megyei Múzeum (Nagybánya, Hungría / Hungary)

Después de la partida de Hollósy en 1901 se convirtió en uno de los profesores de la academia de pintura libre. En el Salón Nacional de Budapest en 1909 recibió grandes elogios por sus pinturas en un nuevo estilo (Secesionismo), lo que le ganó el apoyo pedía por parte del alcalde de la pequeña ciudad de Kecskemét, quien le pidió que estableciera una colonia de artistas. Así, entre 1911 y 1918, dirigió y trabajó en la colonia de artistas Kecskemét. Después de 1920 vivió en Pest, pintando cerca del lago Balaton en verano. Ese año fue uno de los fundadores de la sociedad Szinyei Merse Pál. Recibió varios encargos importantes. Desde 1928 fue presidente de la Asociación de Pintores Szentendre. A lo largo de los años realizó exposiciones periódicas en Budapest y sus obras se presentaron en el Salón Fränkel varias veces.
Murió en Budapest en 1940.

"Salida de la luna / Moon Rise", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 118 x 185 cm., 1897. Galería Nacional (Budapest, Hungría / Hungary)
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Néstor Basterretxea Arzadun (escultor, pintor y director de cine español /
Spanish sculptor, painter and film director)
Ernst Ludwig Kirchner (pintor y grabador alemán / German painter and printmaker)
Edward "Ed" Clark (pintor afroamericano / African-American painter)


Hoy, 7 de Mayo, es el cumple de

Deborah Kay Butterfield, escultora nacida en Estados Unidos en 1949.
Junto con su marido artista John Buck, divide su tiempo entre una granja en Bozeman, Montana y su estudio en Hawai. Es conocida por sus esculturas de caballos hechos a partir de objetos encontrados, como metal y especialmente piezas de madera.
Butterfield obtuvo su licenciatura (1972) en la Universidad de California en Davis con honores y una Maestría en Bellas Artes (1973) en la Universidad de California, Davis, donde conoció a su marido, el artista John Buck, con quien se casó en 1974.

"Josephson", fundición de bronce única con pátina / unique cast bronze with patina, 90,5" x 106" x 39.5", 2013

El trabajo de Butterfield se ha expuesto ampliamente y hay demanda entre los coleccionistas de arte para sus esculturas. Sus primeras obras desde mediados de 1970 las hacía a partir palos y detritus naturales que recogía en su propiedad en Bozeman, Montana.
Comenzó a hacer caballos de chatarra y bronce fundido a principios de 1980. Esculpe las piezas utilizando madera y otros materiales, sujetándolas entre sí con alambre. A continuación fotografía la pieza desde todos los ángulos a fin volver a montar la pieza en metal. Trabaja sólo en el invierno, por lo que las piezas por lo general le llevan de de 3 a 5 años.

"Estrella de plata / Silver Star", fundición en bronce única con pátina /
unique cast bronze with patina, 89" x 112" x 46", 2013

Más sobre Deborah Kay Butterfield en "El Hurgador" / More about Deborah Kay Butterfield in this blog:
[Recolección (XXXVII)]
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Rafael Argelés Escriche (pintor español / Spanish painter)
Jordi Bonet i Godó (pintor, ceramista, muralista y escultor canadiense /
Canadian painter, ceramist, muralist and sculptor)
Tadeusz Mysłowski (pintor, grabador y fotógrafo polaco / Polish painter, printmaker and photographer)
Mike Davis (pintor estadounidense / American painter)


Textos en inglés / English translation

On May 1 is the birthday of

Anthony Frederick Augustus Sandys (Antonio Frederic Augustus Sands), English Pre-Raphaelite painter, illustrator and draughtsman born in 1829.
He received his earliest lessons in art from his father, Anthony Sands, who was himself a painter. His early studies show that he had a natural gift for careful and beautiful drawing. He was educated at Norwich School and later attended the Norwich School of Design in 1846. In the same and next year his talent was recognized by the Royal Society of Arts.
Early in the 1860s he began to exhibit the paintings which set the seal upon his fame. The best known of these are Vivien (1863), Morgan le Fay (1864), Cassandra and Medea (1868).
Sandys never became a popular painter. He painted little, and the dominant influence upon his art was the influence exercised by lofty conceptions of tragic power. There was in it a sombre intensity and an almost stern beauty which lifted it far above the ideals of the crowd. The Scandinavian Sagas and Le Morte d'Arthur gave him subjects after his own heart. The Valkyrie and Morgan le Fay represent his work at its very best.
He died in 1904.

On May 2 is the birthday of

Walter Schnackenberg, German painter and draughtsman born in Bad Lauterburg in 1880.
He found his vocation as a draughtsman and painter while still very young. At 19 he went to Munich, where he at first attended Heinrich Knirr's painting school before going on directly, like so many of his contemporaries, to study at the Franz von Stuck Academy. Drawing is Schnackenberg's strong point. His lively imagination made him particularly good at caricature. He drew for the celebrated magazines 'Jugend' and 'Simplizissimus'. His themes were theatre and the comic muse. Travelling extensively, Schnackenberg often went to Paris, where he was especially interested in the work of Henri de Toulouse-Lautrec. As a print-maker, Schnackenberg devoted himself mainly to poster art and his most mature work is in this genre. He was also well-known as a designer of stage scenery and costumes. With his evident preference for frivolous ladies, he was highly fashionable in his day. Schnackenberg does not have the acutely critical approach of a Grosz or a Hubbuch. Instead, his works resemble those of Jeanne Mammen, who devoted herself to portraying pert Berlin girls. During the late phase of his career, Schnackenberg introduced surreal elements into his work. People with bestial, mask-like faces were intended to symbolize the unsatisfied lusts and addictions of the petty bourgeois. Schnackenberg spent his last years in Rosenheim and died there in 1961.

On May 3 is the birthday of

Alexandre de Riquer i Ynglada, 7th Count of Casa Dávalos, a versatile artist intellectual and Catalan Spanish designer, illustrator, painter, engraver, writer and poet. He was one of the leading figures of Modernism in Catalonia. He belonged to an aristocratic family, the Counts of Casa Dávalos. His father, Martí de Riquer, Marquis of Benavent, was a senior leader of the Carlist of Catalonia, while his mother, Elisea Ynglada, belonged to a family of intellectuals and artists (including writers such as Joseph and Wifred Coroleu and painter Ricard Modest Urgell).
In 1885, he was married to Dolors Palau Gonzalez de Quijano. "Between 1886 and 1898 he fathered nine children (three of whom died in infancy) and it was this responsibility with its attendant economic pressures which doubtless gave added, even urgent stimulus to Riquer's professional dedication."
He died in 1920.

On May 4 is the birthday of

Frederic Edwin Church, American landscape painter born in Hartford, Connecticut, in 1826.
He was a central figure in the Hudson River School of American landscape painters, perhaps best known for painting large panoramic landscapes, often depicting mountains, waterfalls, and sunsets, but also sometimes depicting dramatic natural phenomena that he saw during his travels to the Arctic and Central and South America. Church's paintings put an emphasis on light and a romantic respect for natural detail. In his later years, Church painted classical Mediterranean and Middle Eastern scenes and cityscapes.
He died in 1900.

On May 5 is the birthday of

Niko Pirosmani (ნიკო ფიროსმანი), simply referred to as Nikala (ნიკალა), Georgian primitivist painter born in 1862.
Pirosmani gradually taught himself to paint. One of his specialties was painting directly into black oilcloth. In 1882, with self-taught George Zaziashvili, he opened a painting workshop, where they made signboards. In 1890, he worked as a railroad conductor. In 1893, he co-founded a dairy farm in Tbilisi, which he left in 1901. Throughout his life, Pirosmani, who was poor, was willing to take ordinary jobs including housepainting and whitewashing buildings. He also worked for shopkeepers in Tbilisi, creating signboards, paintings, and portraits, according to their orders. Although his paintings had some local popularity (about 200 survive) his relationship with professional artists remained uneasy; making a living was always more important to him than aesthetic abstractions.
In April 1918, he died of malnutrition and liver failure.

On May 6 is the birthday of

Béla Iványi-Grünwald, Hungarian painter born in 1867.
Iványi-Grünwald began his artistic studies under Bertalan Székely and Károly Lotz at the Academy of Fine Arts in Budapest (1882-86) and continued them at Munich in 1886-87 and at the Académie Julian in Paris from 1887 to 1890. From 1891 he again worked in Munich; in 1894 he travelled with Ferenc Eisenhut to Egypt, where he painted several oriental-themed works. Beginning in 1889 he had regular exhibitions at the Palace of Art in Budapest.
In 1896, together with Simon Hollósy and his circle, Iványi-Grünwald arrived at Nagybánya (from 1918 Baia Mare, Romania) in order to concentrate on plein-air landscape painting; there, he became an important member of the Nagybánya artists' colony. 
After Hollósy's departure in 1901 he became one of the professors at the free painting academy there. At the Budapest National Salon in 1909 he won great acclaim for his paintings in a new style (Secessionism), which gained him the support he asked from the mayor of the small town of Kecskemét, who asked him to set up an artists' colony. Thus from 1911-18 he led and worked at the Kecskemét artists' colony. After 1920 he lived in Pest, painting near Lake Balaton in summer. That year he was among the founders of the Szinyei Merse Pál Society. He received a number of important commissions. From 1928 he was president of the Szentendre Painters' Association. Along the years he had regular exhibitions in Budapest and displayed his paintings at the Fränkel Salon a number of times.
He died in Budapest in 1940.

Today, May 7, is the birthday of

Deborah Kay Butterfield, American sculptor born in 1949.
Along with her artist-husband John Buck, she divides her time between a farm in Bozeman, Montana and studio space in Hawaii. She is known for her sculptures of horses made from found objects, like metal, and especially pieces of wood.
Butterfield earned her bachelor's degree (1972) at the University of California at Davis with Honors and a Master of Fine Arts (1973) at the University of California, Davis, where she met her husband, artist John Buck, whom she married in 1974.
Butterfield's work has been exhibited widely and there is demand among art collectors for her sculptures. Her earliest works from the mid-1970s were made from sticks and natural detritus gathered on her property in Bozeman, Montana.
She began crafting horses out of scrap metal and cast bronze in the early 1980s. She would sculpt a piece using wood and other materials fastened together with wire, then photograph the piece from all angles so as to be able to reassemble the piece in metal. She works only in the winter, so pieces usually take 3 to 5 years.
WikipediaArtnet

Aniversarios Fotografía (CXXII) Mayo / May 1-8]

$
0
0
Textos en inglés al final del post / English translation at the end of this post.
_________________________________________________________

El 1 de Mayo es el cumple de

Sally Mann, fotógrafa estadounidense nacida en 1951 en Lexington (Virginia), donde aún vive con su esposo Larry, abogado de profesión, con quién tuvo tres hijos: Jessie, Emmett y Virginia, protagonistas de algunos de sus mejores retratos.
Más imágenes e información en posts previos.

"Imágenes de familia / Family Pictures", 1984-1991

"Imágenes de familia / Family Pictures", 1984-1991

Más sobre Sally Mann en "El Hurgador" / More about Sally Mann in this blog:
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Alain Laboile (fotógrafo francés / French photographer)
Artur Pastor (fotógrafo portugués / Portuguese photographer)


El 2 de Mayo es el cumple de

Alberto Rizzo, fotógrafo y pintor italiano nacido en 1931 en La Spezia, en las afueras de Roma.
Estudió, diseño y artes gráficas en la famosa Academia de Bellas Artes de Brera, Milán. Rizzo también se formó como bailarín de ballet clásico en Italia y Francia, trabajando con grandes coreógrafos como Maurice Béjart. Llegó a Estados Unidos en 1960 por invitación de Hermes Pan. Inició su vida profesional  estadounidense en California, trabajando con Fred Astaire entre otros.
En 1961 comenzó su carrera como fotógrafo, trasladándose a Nueva York en 1965. Una vez allí se estableció como fotógrafo de moda de vanguardia, y comenzó su relación creativa con el prominente director artístico, Bea Feitler en Harper's Bazaar. Esta colaboración llevó a Rizzo a trabajar extensamente con las publicaciones de moda más importantes del mundo.
Su fotografía pionera recibió muchos premios distinguidos a lo largo de la década de 1960 y principios de 1970. Sus trabajos han aparecido en varias publicaciones y libros de fotografía. Realizó exposiciones individuales en prestigiosas galerías.
Murió en 2004.

Harper's Bazaar, 1972
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Claude-Joseph Désiré Charnay (viajero y arqueólogo francés / French traveler and archeologist)
Philippe Halsman (fotógrafo estadounidense nacido en Letonia / American photographer born in Latvia)


El 3 de Mayo es el cumple de

Jean-Baptiste Tournassoud, fotógrafo y militar francés nacido en 1866 en Montmerle-sur-Saône.
Al final de su servicio militar básico en 1887, Tounassoud se quedó en el Ejército y comenzó una carrera militar. Fue un pionero de la fotografía en color, utilizando placas autocromas.
Tournassoud fue director del Servicio de fotografía y cinematografía de la guerra (en francés: Service photographique et cinématographique de la guerre - SPCG), desde octubre de 1918 hasta septiembre de 1919.
Se retiró del Ejército en 1920. Se instaló en Montmerle y siguió con la fotografía hasta su muerte, en 1951, a la edad de 84 años.
Tournassoud dejó miles de fotografías, negro y blanco y color. Las colecciones de sus obras son propiedad de: Instituto Lumière, Lyon; Musée des Pays de l'Ain, Bourg-en-Bresse; Musée Nicéphore Niépce-, Chalon-sur-Saône; Museo Georges Clemenceau, París; Historial de la Grande Guerre, el castillo de Péronne (Somme) y diversas colecciones privadas.

Un grupo de soldados coloniales de la región india del Punjab posan para una fotografía en Francia, en 1917 /
A group of colonial soldiers from the Punjab region of India, pose for a photograph in France, 1917.
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Bill Brandt (fotógrafo y fotoperiodista británico / British photographer and photojournalist)
Jacob August Riis (reformador social danés-estadounidense, periodista "sensacionalista" y fotógrafo documentalista social /
Danish American social reformer, "muckraking" journalist and social documentary photographer)


El 4 de Mayo es el cumple de

Réhahn Croquevielle, fotógrafo francés nacido en Normandía en 1979, con sede en Hoi An, Vietnam, desde 2011.
Dirigido por su amor a los viajes y a conocer gente, ha visitado más de 35 países antes de radicarse en la antigua ciudad de Hoi An.
Es particularmente conocido por sus retratos de Vietnam, Cuba y la India. Los medios de comunicación se refieren a él regularmente como el fotógrafo que captura el alma de sus modelos. 

"Hora de fumar / Smoking time", Cuba

Réhahn pasa el tiempo con la gente que conoce y construye una relación con ellos antes de tomar sus fotografías. Especializado en los grupos étnicos de Vietnam, recorre los confines de este país en su moto con el fin de capturar las últimas imágenes de estas culturas moribundas.

"Ojos de / Eyes of Jaipur", India

Más sobre Réhahn en "El Hurgador" / More about Réhahn in this blog:
[Recolección (XXXV)]
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Zhang Jingna (张晶娜) (fotógrafa china / Chinese photographer)
Augustus Le Plongeon (fotógrafo y anticuario británico-estadounidense /
British-American photographer and antiquarian)


El 5 de Mayo es el cumple de

Alex Webb, fotógrafo estadounidense nacido en 1952 en San Francisco, asociado con la agencia Magnum.
Webb comenzó a interesarse por la fotografía mientras era un estudiante de secundaria y en 1972 asistió a los talleres Apeiron en Millerton, Nueva York, donde conoció a los fotógrafos de Magnum Bruce Davidson y Charles Harbutt. Luego pasó a estudiar historia y literatura en la Universidad de Harvard (donde se graduó en 1974), pero también estudió fotografía en el Centro Carpenter de Artes Visuales. En 1974 estaba trabajando como reportero gráfico y en 1976 se convirtió en miembro asociado de Magnum Photos. Durante ese tiempo documentó la vida en los pueblos pequeños del sur estadounidense. También hizo algunos trabajos en el Caribe y México, lo que le llevó, en 1978, a comenzar a trabajar en el color, cosa que no ha dejado de hacer.
Su obra se ha exhibido por todo el mundo.
Ha publicados una serie de libros. Sus principales obras son "Hot Light/Half-Made Worlds (1986)", "Under a Grudging Sun" (1989) "From The Sunshine State" (1996), "Amazon" (1997) "Crossings" (2003), "Istanbul" (2007) and "The Suffering of Light" (2011). Con Rebecca Norris Webb también ha publicado "Isla Violeta" (2009) y "Ciudad de la Memoria" (2014).

Barrio Chino, La Habana / Havana, Cuba.
Del libro "Isla violeta" / from the book “Violet Isle” (con / with Rebecca Norris Webb) © Alex Webb
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

John William Draper (científico, filósofo, físico, químico, historiador y fotógrafo estadounidense nacido en Inglaterra /
American (English-born) scientist, philosopher, physician, chemist, historian and photographer)
Thomas Richard Williams (fotógrafo británico / British photographer)


El 6 de Mayo es el cumple de

Len Steckler, fotógrafo , pintor, director de cine, director de fotografía y productor estadounidense nacido en 1930.
Steckler es conocido por el arte detrás de muchas campañas publicitarias famosas, como los anuncios ilustrados de la década de 1950 Pepsi Cola "Refreshes Without Filling (refresca sin engordar)". En 2010, recibió una gran atención el lanzamiento de una serie de fotografías hasta entonces desconocidas titulada, "Marilyn Monroe: La visita", que ofrecen una visión cándida de un encuentro entre  Monroe y el famoso poeta Carl Sandburg en 1961.
Steckler comenzó su carrera artística con el pincel. Siendo el miembro más joven de la Sociedad de Ilustradores de Nueva York, pintó ilustraciones para cuentos e historias en serie que aparecieron en las revistas más importantes del momento. Como la fotografía fue reemplazado gradualmente la ilustración, Steckler hizo la transición a una carrera como fotógrafo a tiempo completo.

La Visita / The Visit: "Marilyn Monroe", Nueva York, Dic., 1961 / NY, December, 1961

Marilyn llegó tres horas tarde, pero tenía una excusa. Había estado en el peluquero, intentando que su color de pelo coincidiera con el de Carl.
Así comenzó una inolvidable reunión de dos auténticos ídolos estadounidenses. Uno, ganador de tres premios Pulitzer, autor y poeta. La otra, quien más tarde sería llamada "la mujer más sexy del s.XX" por la revista Playboy. Carl Sandburg tenía 83 años. Marilyn Monroe 35. Aquella tarde, mientras las horas pasaban (y el alcohol corría), se fueron formando los lazos de esta amistad única, que terminaría trágicamente ocho meses después, con la muerte de Marilyn.

La Visita / The Visit: "Marilyn Monroe & Carl Sandburg", Nueva York, Dic., 1961 / NYDecember, 1961

Marilyn was three hours late, but had an excuse. She had been at the hairdresser, trying to get her hair color to match Carl’s.
So began a remarkable meeting of two genuine American icons. One, a three-time Pulitzer Prize winning author and poet. The other later named “the sexiest woman of the 20th Century” by Playboy magazine. Carl Sandburg was 83. Marilyn Monroe was 35. That afternoon, as the hours passed (and the alcohol flowed), the bonds of this unique friendship were being formed, but would end tragically just eight months later, with Monroe’s death.

Más sobre Marilyn Monroe en "El Hurgador" / More about Marilyn Monroe in this blog:
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Patrizio Di Renzo (fotógrafo y director suizo / Swiss photographer and director)
Frank Doorhof (fotógrafo holandés / Dutch photographer)


El 7 de Mayo es el cumple de

Joseph (Joe) Roger O'Donnell, documentalista, fotoperiodista y fotógrafo estadounidense de la Agencia de Información de Estados Unidos.
Nacido en Johnstown, Pennsylvania, en 1922 su trabajo más importante fue la documentación del período inmediatamente posterior a las explosiones de bombas atómicas de Hiroshima y Nagasaki, Japón, en 1945 y 1946 como fotógrafo de los Marines.
Una controversia siguió a la impresión de su obituario en la prensa. Algunas de las fotografías que habían sido atribuidas a O'Donnell habían sido en realidad tomadas por otros fotógrafos. Una fotografía de John F. Kennedy Jr. saludando durante el funeral de su padre en 1963 fue tomada por Stan Stearns para United Press International, no por O'Donnell. Éste también se atribuyó una fotografía que muestra a Stalin, Roosevelt y Churchill durante una reunión en tiempos de guerra, en Teherán, Irán, en 1943, pero no consta que O'Donnell hubiera estado en Teherán en el momento.
El hijo de O'Donnell, Tyge, atribuye el que su padre se haya acreditado el trabajo de otros a la aparición de la demencia en la década de 1990.
Murió en 2007.

"Tres hermanos en una Nagasaki devastada / Three brothers in a devastated Nagasaki", 1945
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Diana Lui (artista franco-belga, fotógrafa y cineasta de origen chino /
French-Belgian photographer and fillmmaker from Chinese origin)
Clemente Bernad (fotógrafo y fotoperiodista español / Spanish photographer and photojournalist)


Hoy, 8 de Mayo, es el cumple de

la famosa foto de los Beatles cruzando la calle.
Los cuatro Beatles se reunieron en los estudios de EMI en la mañana del viernes, 8 de agosto de 1969, para una de las más famosas sesiones de fotos de su carrera. El fotógrafo Iain Macmillan tomó la famosa imagen que aparece el último álbum que grabaron: Abbey Road.
Un policía detuvo el tráfico mientras Macmillan, desde una escalera situada en el medio de la calle, hizo seis tomas mientras el grupo cruzaba el paso de cebra en las afueras del estudio.

Toma 6 de la sesión de fotografías de Abbey Road /
Picture six from the Abbey Road photography session

Los Beatles cruzaron varias veces mientras Macmillan los fotografiaba. El 8 de agosto era un día caluroso en el norte de Londres, y en cuatro de las seis fotografías McCartney iba con los pies descalzos; para las otros se puso sandalias.

Tomas 1 y 4 de la sesión de fotografías de Abbey Road /
Pictures one and four from the Abbey Road photography session

Poco después de las tomas, McCartney estudió las transparencias y eligió la quinto para la portada del álbum. Era la única en la que los cuatro Beatles llevaban el mismo paso. También satisfizo el deseo de los Beatles de que el mundo los viera alejarse de los estudios en el interior de los cuales habían pasado gran parte de los últimos siete años.

Más sobre The Beatles en "El Hurgador" / More about The Beatles in this blog:
[Pablo Lobato (Caricaturas)], [Mike Davis (Pintura)], [Aniversarios Fotografía (C)]
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

René Maltête (fotógrafo y poeta francés / French photographer and poet)
Raymond Gehman (fotógrafo estadounidense / American photographer)


Textos en inglés / English translation

On May 1 is the birthday of

Sally Mann, American photographer born in 1951 in Lexington (Virginia), where she still lives with her husband Larry, a lawyer, with whom she had three children: Jessie, Emmett and Virginia, protagonists of some of her best portraits.
More images and information in previous posts.

On May 2 is the birthday of

Alberto Rizzo, Italian photographer and painter born in 1931 in La Spezia, outside of Rome.
Rizzo studied painting, design, and graphic arts at the famed Accademia delle Belle Arti di Brera, Milan. Rizzo was also trained as a classical ballet dancer in Italy and France working with great choreographers such as Maurice Bejart. He came to America in 1960 at the invitation of Hermes Pan. He started off his American career in California, working with Fred Astaire among others.
By 1961, Rizzo began his career as a photographer, moving to New York, NY in 1965. Once in New York, he established himself as an avant garde fashion photographer and began his creative relationship with prominent art director, Bea Feitler at Harper's Bazaar. This collaboration with Feitler resulted in Rizzo working extensively with the world's most important fashion publications.
Rizzo's pioneering photography received many distinguished awards throughout the late 1960s and early 1970s. His works have been featured in several photography books and publications. He had one person exhibitions at prestigious galleries.
He died in 2004.

On May 3 is the birthday of

Jean-Baptiste Tournassoud, French photographer and military officer born in 1866 in Montmerle-sur-Saône.
At the end of his basic military service in 1887, Tounassoud remained with the Army and began a military career. He was a pioneer of color photography, using autochrome plates.
Tournassoud was director of the Photographic and Cinematographic Service of the War (French: Service photographique et cinématographique de la guerre - SPCG), from October 30, 1918 to September 30, 1919.
He retired from the Army in 1920. He settled in Montmerle and remained a photographer until his death, in 1951, at the age of 84.
Tournassoud left thousands of photographs, black-and-white and color. Collections of his works are owned by: Institut Lumière, Lyon; Musée des Pays de l'Ain, Bourg-en-Bresse; Musée Nicéphore-Niépce, Châlon-sur-Saône; Musée Georges Clemenceau, Paris; Historial de la Grande Guerre, Château de Péronne (Somme); and various private collections.

On May 4 is the birthday of

Réhahn Croquevielle, French photographer born in Normandy in 1979, based in Hoi An, Vietnam, since 2011.
Led by his love of travel and to meet people, he visited more than 35 countries before settling in the ancient town of Hoi An.
He's particularly known for his portraits of Vietnam, Cuba and India. The media regularly refer to it as the photographer who captures the soul of his models. In fact, Réhahn spends time with people to know and build a relationship with them before taking their photographs. Specializing in ethnic groups in Vietnam, crosses the borders of this country on his motorbike in order to capture the last images of these dying cultures.

On May 5 is the birthday of

Alex Webb, American photographer born in 1952 in San Francisco, associated with Magnum Photos.
Webb first became interested in photography as a high school student and in 1972 attended the Apeiron Workshops in Millerton, New York, where he met Magnum photographers Bruce Davidson and Charles Harbutt. He went on to study history and literature at Harvard University (graduating in 1974), but also studied photography at the Carpenter Center for the Visual Arts. By 1974 he was working as a photojournalist and in 1976 he became an associate member of Magnum Photos. During this time he documented small-town life in the American South. He also did some work in the Caribbean and Mexico, which led him, in 1978, to begin working in color, which he has continued to do.
Webb's work has been exhibited around the world
He has had a number of books published, his main works being Hot Light/Half-Made Worlds (1986), Under a Grudging Sun (1989) From The Sunshine State (1996), Amazon (1997) Crossings (2003), Istanbul (2007) and The Suffering of Light (2011). With Rebecca Norris Webb he has also published Violet Isle (2009) and Memory City (2014).
He has contributed to Geo, Time and The New York Times Magazine.

On May 6 is the birthday of

Len Steckler, American photographer, painter, film director, cinematographer and producer.
Steckler is known for the artistry behind many famous ad campaigns, including Pepsi Cola’s “Refreshes Without Filling” illustrated advertisements in the 1950s. In 2010, he received widespread attention for the release of a previously unknown series of photographs entitled, “Marilyn Monroe: The Visit,” which offer a candid glimpse of a 1961 encounter between Monroe and famed poet Carl Sandburg.
Steckler began his artistic career with the brush. The youngest member of New York's Society of Illustrators, he painted illustrations for short and serialized stories that appeared in leading magazines of the day. As photography gradually replaced illustration, however, Steckler segued to a full-time career as a photographer.

On May 7 is the birthday of

Joseph (Joe) Roger O'Donnell, American documentarian, photojournalist and a photographer for the United States Information Agency.
Born in Johnstown, Pennsylvania, in 1922 his most famous work was documenting photographically the immediate aftermath of the atomic bomb explosions at Nagasaki and Hiroshima, Japan, in 1945 and 1946 as a Marine photographer.
A controversy followed the printing of his obituary in the press. Some of the photographs that had been attributed to O'Donnell were actually shot by other photographers. A photograph of a saluting John F. Kennedy Jr. during the funeral for his father in 1963 was taken by Stan Stearns for United Press International, not by O'Donnell. O'Donnell also claimed credit for a photograph showing Stalin, Roosevelt and Churchill during a wartime meeting in Tehran, Iran, in 1943, but O'Donnell is not known to have been in Tehran at the time.
O'Donnell's son Tyge O'Donnell attributes some of the instances of his father's taking credit for others' work to the onset of dementia in the 1990s.
He died in 2007.

Today, May 8, is the birthday of

the famous picture of The Beatles crossing the street.
All four Beatles gathered at EMI Studios on the morning of Friday 8 August 1969 for one of the most famous photo shoots of their career. Photographer Iain Macmillan took the famous image that adorned their last-recorded album, Abbey Road.
A policeman held up the traffic as Macmillan, from a stepladder positioned in the middle of the road, took six shots as the group walked across the zebra crossing just outside the studio.
The Beatles crossed the road a number of times while Macmillan photographed them. 8 August was a hot day in north London, and for four of the six photographs McCartney walked barefoot; for the other two he wore sandals.
Shortly after the shoot, McCartney studied the transparencies and chose the fifth one for the album cover. It was the only one when all four Beatles were walking in time. It also satisfied The Beatles' desire for the world to see them walking away from the studios they had spent so much of the last seven years inside.

Pintando perros (XLVII) - Orrente y otros españoles

$
0
0
Los perros de / The Dogsof Pedro de Orrente
y otros pintores españoles / and other Spanish painters.

"La vuelta al aprisco / Return to the Sheepfold", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 74 x 89 cm. Primera mitad del siglo XVII / 1st half of 17th Century. Museo del Prado (Madrid, España / Spain)

Pedro de Orrente fue un pintor español del período barroco, nacido en 1580 en Murcia.
Parece ser que estudió con El Greco en Toledo, donde pintó a San Ildefonso ante la aparición de Santa Leocadia, y el Nacimiento de Cristo para la catedral. Se mudó a menudo, pintando en Murcia y Cuenca. En Valencia pintó para la catedral. Abrió una escuela, y entre sus pupilos estuvieron Esteban March y García Salmerón. En Madrid pintó obras que pasaron al Palacio del Buen Retiro. Viajó a Sevilla, donde conoció a Francico Pacheco.
Regresó a Castilla, murió en Valencia en 1645, y está enterrado en la parroquia de San Martín.

"La vuelta al aprisco / Return to the Sheepfold" (detalle / detail)

"Labán busca los ídolos / Laban looking for the Idols", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 116 x 209 cm., 1620-25.
Museo del Prado (Madrid, España / Spain)

"Labán busca los ídolos / Laban looking for the Idols" (detalle / detail)

"San Juan Crisóstomo / Saint John Chrysostom", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 110 x 128 cm., Primera mitad del siglo XVII / 1st half of 17th Century. Museo del Prado (Madrid, España / Spain)

Fiel a su característica pintura en la que las escenas religiosas sirven de pretexto para desarrollar paisajes en la estela de las célebres obras de la familia Bassano, Orrente representa a este santo del siglo IV en su retiro penitencial. Crisóstomo aparece desnudo y con los cabellos crecidos, ocultándose de quienes ocasionalmente llegaban a su lugar de retiro. Adquirido con fondos del legado Villaescusa en 1993.

"San Juan Crisóstomo / Saint John Chrysostom"

Orrente here adheres to his practice of using religious scenes as a pretext to paint landscapes influenced by the famous works of the Bassano family. In this work he depictsthe 4th -century saint in his penitential retreat. Saint John Chrysostom is depicted nude and with long hair, hiding himself away from any occasional visitor who might come across his retreat.

"Viaje de Tobías y Sara / The Trip of Tobias and Sara"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 99 x 139 cm., Siglo XVII / 17th Century.
Museo del Prado (Madrid, España / Spain)

Las obras de Orrente de atribución segura, firmadas en muchos casos, junto con las de su taller o escuela, son muy abundantes, pero al estar raramente fechadas resulta difícil hablar de evolución dentro de un estilo que, por lo demás, aparece en lo fundamental uniforme. En el conjunto de su numerosa producción destacan los lienzos de temas bíblicos con amplios paisajes tratados como escenas de género de carácter pastoril, con un detenido estudio de los muchos animales y accesorios presentes, lienzos sobre los que asentó su prestigio como el «Bassano español». 

"Viaje de Tobías y Sara / The Trip of Tobias and Sara" (detalle / detail)

"Cena de Emaús / The Supper at Emmaus", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 81 x 101 cm., 1620s
Museo de Bellas Artes (Budapest, Hungría / Hungary)

"Cena de Emaús / The Supper at Emmaus" (detalle / detail)

Pedro Orrente was a Spanish painter of the Baroque period, born in 1580 in the village of Murcia
Orrente appears to have studied with el Greco in Toledo, where he painted a San Ildefonso before the apparition of St Leocadia and the Birth of Christ for the cathedral. He often moved, painting in Murcia and Cuenca. In Valencia, he painted for the Cathedral. He set up a school, and among his pupils were Esteban March and García Salmerón. In Madrid, he painted works transferred to the Palacio del Buen Retiro. He traveled to Seville, where he met Francisco Pacheco. Returning to Castille, died in Valencia in 1645, and buried in the parish de San Martín.

"Cena de Emaús / Supper at Emmaus" (detalle / detail)
Aguada parda, Pluma sobre papel verjurado, amarillento / 
brown gouache, pen on laid paper, beige, 21 x 31,1 cm., Siglo XVII / 17th Century
Museo del Prado (Madrid, España / Spain)

"Adoración de los pastores / Adoration of the Shepherds"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 111 x 162 cm., c.1623. Museo del Prado (Madrid, España / Spain)

"Abraham e Isaac camino del sacrificio / Abraham leading his son Isaac to Sacrifice"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 116 x 161 cm., Siglo XVII / 17th Century.
Museo del Prado (Madrid, España / Spain)

"Abraham e Isaac camino del sacrificio / Abraham leading his son Isaac to Sacrifice" (detalle / detail)

 Taller de / Workshop of Pedro de Orrente
"Jacob en el pozo / Jacob in the Well", Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 93 x 137 cm.
Primera mitad del siglo XVII / 1st half of 17th Century. Museo del Prado (Madrid, España / Spain)

The works of Orrente with secure attribution, signed in many cases, along with those of his workshop or school, are very abundant, but being rarely dated difficult to talk about evolution in a style which, moreover, appears fundamentally uniform. In the whole of his large production include the paintings of biblical themes with broad landscapes treated as genre scenes of pastoral character, with a careful study of the many animals and accessories present, canvases on which established his reputation as the "Spanish Bassano" .

"Jacob en el pozo abrevando los rebaños / Jacob in the Well providing water to the herd" (detalle / detail)

"Jacob y Raquel en el pozo abrevando los rebaños / Jacob and Rachel in the Well providing water to the herd"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 91 x 135 cm.
Primera mitad del siglo XVII / 1st half of 17th Century. Museo del Prado (Madrid, España / Spain)

"Jacob y Raquel en el pozo... / Jacob and Rachel in the Well..." (detalle / detail)

"La crucifixión / The Crucifixion", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 123,8 × 102,9 cm., 1625-30
Metropolitan Museum of Art (MET) (Nueva York, EE.UU. / NY, USA)

Tal como se relata en el Evangelio de Mateo 27: 45-49, Cristo ha llamado desde la cruz a Dios, y un espectador ha "ido a buscar una esponja, que empapó en vinagre, y la acercó a sus labios en el extremo de una bastón." San Juan se encuentra por debajo de la cruz como la Virgen María y dos compañeros llegan, de luto, mientras que tres soldados a la izquierda se juegan túnica de Cristo. La figura de la escalera es una interpolación narrativa particularmente brillante.

"La crucifixión / The Crucifixion" (detalle / detail)

As recounted in the Gospel of Matthew 27:45-49, Christ has called out from the cross to God, and a bystander has “fetched a sponge, which he soaked in sour wine, and held it to his lips on the end of a cane.” Saint John stands below the cross as the Virgin Mary and two companions arrive, mourning, while three soldiers at left gamble for Christ's tunic. The figure on the ladder is a particularly brilliant narrative interpolation.

Más información e imágenes en / More information and images in:


Manuel Ussel (Wssel) de Guimbarda y Malibrán

"Escena costumbrista en el Alcázar de Sevilla / Genre Scene at the Alcázar of Seville"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 84 x 63 cm., 1872
Museo Carmen Thyssen (Málaga, España / Spain)

Manuel Ussel (Wssel) de Guimbarda y Malibrán fue un pintor español nacido en Cuba en 1833.
Su padre, un oficial militar de carrera, estaba destinado en Cuba. Después de la muerte de su madre y su hermano en 1841, su padre lo llevó de nuevo a España y comenzó con un nuevo destino en San Fernando. En 1843 viajó a Madrid con su padre y un sirviente y se inscribió en la Real Academia de San Fernando, donde estudió con Leonardo Alenza.
A pesar de esto, Ussel decidió seguir los pasos de su familia y se convirtió en teniente en 1854. Un año más tarde pintó su primer lienzo, inspirado en la batalla de Lepanto. Luego se trasladó a Cartagena, donde continuó sus estudios y se convirtió en diputado en la  "Comisión de monumentos artísticos" provincial.

"Escena costumbrista en el Alcázar de Sevilla / Genre Scene at the Alcázar of Seville" (detalle / detail)

Tras la muerte de su padre se trasladó a Sevilla, donde vivió desde 1867 hasta 1886. Fue allí donde finalmente se dedicó por completo al arte, ganando una reputación como un excelente retratista. Creó numerosos trabajos históricos y religiosos, así como escenas de género.
Durante la Revolución de Cantonal se involucró profundamente en la política local. También fue el principal organizador de una sociedad que llegó a ser conocida como la Escuela de Alcalá de Guadaíra, llamada así porque se reunieron en las orillas del río Guadaíra a pintar al aire libre.
Volvió a Cartagena para aprovecharse del auge económico en la zona. Creó una taller y una escuela de arte para mujeres. Además de sus lienzos, recibió encargos para crear murales y retablos.
Murió en 1907

"Vendedoras de rosquillas en un rincón de Sevilla / Rosquilla Sellers in a Corner of Seville"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 107 x 81 cm., 1881
Museo Carmen Thyssen (Málaga, España / Spain)

Manuel Ussel (Wssel) de Guimbarda y Malibrán was a Spanish painter born in Cuba in 1833.
His father, a career military officer, was stationed in Cuba. After the deaths of his mother and brother in 1841, his father took him back to Spain and began a new posting in San Fernando. In 1843, he travelled to Madrid with his father and a servant and was enrolled at the Royal Academy of San Fernando, where he studied with Leonardo Alenza.
Despite this, Ussel decided to follow in his family's footsteps and became a Lieutenant in 1854. A year later, he painted his first canvas, inspired by the Battle of Lepanto. He then moved to Cartagena, where he continued his studies and became a deputy in the provincial "Commission on Artistic Monuments". 

"Vendedoras de rosquillas... / Rosquilla Sellers.." (detalle / detail)

Following his father's death, he moved to Seville, where he lived from 1867 until 1886. It was there that he finally devoted himself entirely to art, gaining a reputation as an excellent portrait painter. He created numerous historical and religious works as well as genre scenes.
During the Cantonal Revolution, he became deeply involved in local politics. He was also the primary organizer of a society that came to be known as the Escuela de Alcalá de Guadaíra, so called because they gathered on the banks of the Guadaíra River to paint plein aire.
He returned to Cartagena to take advantage of an economic boom in the area; setting up a workshop and art school for women. In addition to his canvases, he received commissions to create murals and altarpieces.
He died in 1907.

Rafael Benjumea

"Baile en una venta / Dance at a Country Inn", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 46 x 65 cm., 1850
Museo Carmen Thyssen (Málaga, España / Spain)

Rafael Benjumea fue un pintor español nacido en Sevilla, c. 1820/1825
Su vida y obra son poco conocidas. Destaca por su habilidad como pintor cronista de eventos, con una técnica minuciosa y detallista en cuanto al retrato y elementos en sus composiciones. Fue protegido como artista por el duque de Montpensier desde los inicios de sus estudios, para cuya familia realizó algunas obras. Posteriormente, fue llamado a la Corte durante el reinado de Isabel II como Pintor de Cámara.
Murió en 1888.

"Baile en una venta / Dance at a Country Inn" (detalle / detail)

Rafael Benjumea was a Spanish painter born in Seville, c. 1820/1825
His life and work are little known. Noted for his skill as a painter chronicler of events, with a thorough and detailed technique in portrait and elements in his compositions. He was protected as an artist from the beginning of his studies by the Duke of Montpensier, for whose family made some works. Later, he was called to the Court as a painter during the reign of Elizabeth II.
He died in 1888.


Antonio María Esquivel y Suárez de Urbina

"La niña Doña Concepción Sola Garrido con su perrito / The girl Concepcion Garrido With her Dog"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 117 x 94 cm., 1847

Antonio María Esquivel y Suárez de Urbina fue un pintor español de estilo romántico nacido en 1806 que se especializó en retratos.
Comenzó sus estudios en la Real Academia de Bellas Artes de Santa Isabel de Hungría de Sevilla. Allí se familiarizó con las técnicas pictóricas practicadas por Murillo.
En 1831, ya casado y con necesidad de trabajo, se trasladó a Madrid y se inscribió en la Real Academia de Bellas Artes de San Fernando, convirtiéndose en un académico de mérito. También estuvo involucrado en la vida intelectual de Madrid y en 1837 fue un participante activo en la fundación del local del "Liceo Artístico y Literario", donde dio clases de anatomía, un tema que más tarde enseñaría en la Academia de San Fernando.

"Retrato de niña con perro / Portrait of a Girl with a Dog", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 117 x 88,5 cm., 1831

Volvió a Sevilla en 1839, y sufrió una enfermedad que lo dejó casi ciego. Profundamente deprimido intentó suicidarse arrojándose al Guadalquivir. Posteriormente sus amigos y colegas en el Liceo hicieron una colecta que le permitiría recibir tratamiento de un famoso oftalmólogo en Francia. Gracias a su apoyo, a finales de 1840 había recuperado la visión.
Sus reconocimientos oficiales incluyen el de Comendador de la Orden de Isabel la Católica. En 1843 fue nombrado pintor de la Corte, y en 1847 profesor en la Academia de San Fernando. Fue miembro fundador de la "Sociedad para la Protección de las Bellas Artes" y escribió un libro sobre teoría del arte, el Tratado de Anatomía pictórica.
Murió en 1857.

Retrato de Raimundo Roberto y Fernando José, hijos de S.A.R. la infanta Josefa Fernanda de Borbón /
Portrait of Raimundo Roberto and Fernando José, Children of Her Royal Highness Princess Josefa Fernanda de Borbon

Antonio María Esquivel y Suárez de Urbina was a Spanish painter in the Romantic style born in 1806 who specialized in portraits.
He began his studies at the Real Academia de Bellas Artes de Santa Isabel de Hungría in Seville. There, he became familiar with the pictorial techniques practiced by Murillo.
In 1831, already married and in need of work, he moved to Madrid and enrolled at the Real Academia de Bellas Artes de San Fernando, becoming a merit scholar. He was also involved in the intellectual life of Madrid and, in 1837, was an active participant in founding the local "Artistic and Literary Lyceum", where he gave classes in anatomy, a subject that he would later teach at the San Fernando Academy.

"Retrato de Raimundo Roberto... / Portrait of Raimundo Roberto..." (detalle / detail)

He returned to Seville in 1839, suffering from an illness that left him nearly blind. Deeply depressed, he tried to commit suicide by jumping into the Guadalquivir. Afterwards, his friends and colleagues at the Lyceum took up a collection that would enable him to receive treatment from a famous ophthalmologist in France. Thanks to their support, by the end of 1840 he had recovered his vision.
His official recognitions include the "Commander's Cross" of the Order of Isabella the Catholic. In 1843, he was named Court painter and, in 1847, a Professor at the San Fernando Academy. He was a founding member of the "Society for the Protection of the Fine Arts" and wrote a book on art theory: Tratado de Anatomía Pictórica.
He died in 1857.

Francisco de Paula Escribano Linán

"Un baile en Triana / A Dance in Triana", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 90 x 135 cm., 1850
Museo Carmen Thyssen (Málaga, España / Spain)

Nacido en 1820 el seno de una familia de artífices hispalenses, se formó como pintor en la Academia de Sevilla, donde obtuvo en 1844 un segundo premio en la clase de Dibujo del natural. Su carrera artística se desarrolló siempre en la capital andaluza, al calor de esa institución. Aunque llegaría a reconocerse como catedrático de Pintura, quizá fue sólo ayudante en la cátedra de Dibujo de figuras de la Academia sevillana, cuyo titular fue en realidad Manuel Barrón (véase), ayudantía que compartió además con el pintor Manuel Cabral y Aguado. Se conocen muy pocos datos documentales de su trayectoria institucional, y son contadas también las noticias de su producción artística.
Murió en 1900.

"Un baile en Triana / A Dance in Triana" (detalle / detail)

Born in Seville in 1820 into a family of artists, Francisco de Paula Escribano Liñán trained as a painter at the Seville Academy, where he was awarded a second prize for drawing from life in 1844. He pursued his career in the Andalusian capital, under the aegis of this institution. Although he later claimed to have been professor of painting, he may have been only an assistant in the department of figure drawing at the Seville Academy – which was in fact headed by Manuel Barrón (see Barrón’s biography) – together with the painter Manuel Cabral y Aguado (see Cabral y Aguado’s biography). Very little is known about his institutional career, and nor is his artistic production well documented.
He died in 1900.


Juan Carreño de Miranda

"Retrato del enano Micol / Portrait of the Dwarf Michol", 1680
Meadows Museum of Art (Dallas, EE.UU. / USA)

Los enanos en la corte española de los Habsburgo actuaron no sólo como artistas, sino también como sirvientes, acompañantes y enfermeros para los niños reales. Aunque la tradición del retrato de enanos había existido en España desde hacía algún tiempo, fue revolucionada por Diego Velázquez, cuyas  sensible semblanzas de bufones y enanos influyó fuertemente en la obra de artistas posteriores, entre ellos Juan Carreño de Miranda. El modelo aquí se cree que es Miguel Pol, conocido como "Micol", un criado de Carlos II. Su representación, con una gran variedad de aves y perros falderos, sugiere que puede haber sido el cuidador de estos animales en la corte; la granada abierta es un emblema de los Habsburgo y puede referirse al patrón real de Micol.
Carreño se mantiene fiel al modelo de Velázquez al evitar un énfasis indebido en la apariencia física inusual del modelo. Vestido con un chaleco negro elegante y pantalones que monumentalizan su forma pequeña, Micol mira al espectador con un aire digno.

"Retrato del enano Michol / Portrait of the Dwarf Michol" (detalles / details)

Dwarves at the Spanish Habsburg court acted not only as entertainers, but also as servants, companions, and nurses to the royal children. While a tradition of dwarf portraiture had existed in Spain for some time, it was revolutionized by Diego Velázquez, whose sensitive likenesses of jesters and dwarves strongly influenced the work of later artists, among them Juan Carreño de Miranda. The sitter here is believed to be Miguel Pol, known as “Michol,” a retainer of Charles II. His depiction with an array of birds and lapdogs suggests that he may have been the caretaker of such animals at the court; the opened pomegranate is a Habsburg emblem and may refer to Michol’s royal patron. 
Carreño has remained faithful to the model of Velázquez by avoiding undue emphasis upon the sitter’s unusual physical appearance. Dressed in an elegant black waistcoat and breeches that monumentalize his small form, Michol regards the viewer with a dignified air.

Más sobre Carreño de Miranda en "El Hurgador" / More about Carreno de Mirana in this blog:


Fray Juan Bautista Maíno

"La adoración de los pastores / The Adoration of the Shepherds"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 314,4 x 174,4 cm., 1612-14. Museo del Prado (Madrid, España / Spain)

Fray Juan Bautista Maíno fue un pintor español del barroco nacido en 1569 en Pastrana.
De 1600 a 1608 vivió en Italia. Se ha dicho que fue alumno de el Greco, aunque otros afirman que se formó en o siguió los estilos de Carracci y Guido Reni, y su estilo de pintura eran muy diferentes en aquellos tiempos en España.
En marzo de 1611 se trasladó a Toledo y en 1612 pintó el retablo de la Cuatro Pascuas, para el altar mayor de la iglesia de San Pedro Mártir, ahora en el Museo del Prado. Su adoración de los pastores también se encuentra allí. Bien conocido en Toledo, se convirtió en Dominico en junio de 1613 y se unió al convento de San Pedro Mártir, en Toledo. Se hizo tutor de Felipe IV en 1620. En la corte, Maíno ayudó a conseguir patrocinio para Alonso Cano. Fue admirado como retratista en miniatura, y ayudó a Diego Velázquez en su carrera temprana. Entre sus discípulos estuvo Juan Ricci.
Murió en 1649.

"La adoración de los pastores / The Adoration of the Shepherds", (detalle / detail)

Friar Juan Bautista Maíno was a Spanish painter of the Baroque period born in 1569 in Pastrana.
From 1600 to 1608, he lived in Italy. He was said to be a pupil of el Greco, though others claim he trained in or followed the styles of Carracci and Guido Reni, and his painting style were quite different over time in Spain.
In March, 1611 he moved to Toledo and in 1612 he painted the altarpiece of the Cuatro Pascuas, for the main altar of the church of San Pedro Mártir, now in the Museo del Prado. His Adoration of the Shepherds is there as well. Best known in Toledo, he became a Dominican in June 1613 and joined the convent of San Pedro Mártir in Toledo. He became tutor for King Felipe IV in 1620. In court, Mayno helped arrange patronage for Alonso Cano. He was admired as a miniature portraitist and helped Diego Velázquez in his early career. Among his disciples was Juan Ricci.
He died in 1649.

Dino Valls

"Lecciones de tinieblas / Lessons of Darkness", óleo sobre tabla / oil on wood, 78 x 94 cm., 1993

Por último, una pieza de un pintor español bastante más moderno, pero que pinta como los grandes Maestros clásicos. La obra del gran Dino Valls está presente en el blog desde hace tiempo (ver links más abajo).

Finally, a piece of a much more modern Spanish painter, who paints like the old classic Masters. The work of the great Dino Valls is in the blog since long time ago (check out links below)

"Lecciones de tinieblas / Lessons of Darkness" (detalle / detail)

Más sobre Dino Valls en "El Hurgador" / More about Dino Valls in this blog:

Lotta Blokker [Escultura]

$
0
0
Desde que descubrí la obra de Lotta Blokker, se ha convertido en una de mis escultoras favoritas. La exquisita sensibilidad que muestra en cada obra, la expresión de los cuerpos y expresividad de los rostros, las poses de las figuras y armonía de los conjuntos transmiten infinidad de emociones con notable intensidad.

Since I discovered the work of Lotta Blokker, she has become one of my favorite sculptors. The exquisite sensitivity shown in each work, the expression of bodies and expressiveness of the faces, the poses of the figures and harmony of the groups transmit a myriad of emotions with remarkable intensity.
_________________________________________________________

Lotta Blokker

Lotta Blokker, fotograma del video "La hora del lobo" / still of the video "The Hour of the Wolf"

Lotta Blokker es una escultora holandesa nacida en Ámsterdam en 1980.
Cuando Lotta tuvo su primer encuentro con la obra del escultor francés Auguste Rodin, durante una excursión en la secundaria al Museo Rodin en París, sintió que su destino estaba escrito. "Esto es", pensó, mirando las obras de Rodin. A los 19 años viajó a Italia para estudiar escultura en la Academia de Arte de Florencia. 

"Pietá II" (detalle / detail), bronce / bronze, 162 x 86 x 70 cm., 2006

"Pietá II", bronce / bronze, 162 x 86 x 70 cm., 2006

Su talento era obvio, y comenzó a enseñar aún antes de haberse graduado. El programa estaba muy centrado en el aprendizaje de la técnica de la escultura. Observar, interpretar, dibujar, modelar: la mano debe seguir al ojo.
Los puntos más altos de la historia del arte de la escultura están presentes en las obras de Lotta: desde la Venus de Milo, pasando por la María Magdalena de Donatello, hasta el Pensador de Auguste Rodin. Pero también toma la obra de grandes pintores como Vincent van Gogh, Lucian Freud y Marlene Dumas, y las traduce a esculturas. Lo que todos estos ejemplos de la historia del arte tienen en común con Blokker es una obra potente y sensible que cautiva y encanta a los espectadores.
Su obra puede verse en colecciones privadas, desde Europa a Estados Unidos, y se presenta regularmente en exposiciones internacionales.

Ahora estoy aquí / I'm here now
"Atlas", bronce / bronze, 146 x 80 x 66 cm., 2005

Ahora estoy aquí / I'm here now
"Atlas" (detalle / detail), bronce / bronze, 146 x 80 x 66 cm., 2005

"Pietá I", bronce / bronze, 162 x 48 x 49 cm., 2006

"¿Qué ocurre por la noche, cuando las luces se han ido y el teléfono ya no suena, cuando no hay citas y comienza el silencio profundo?"
Lotta a menudo meditaba sobre estas cuestiones, ya desde niña, mientras yacía despierta y pensaba que todos dormían menos ella. Tomando esos recuerdos como punto de partida, ha creado la serie titulada "La hora del lobo"; nueve esculturas de bronce a tamaño natural que representan los sentimientos de los insomnes. 

"Pietá I" (detalle / detail), bronce / bronze, 162 x 48 x 49 cm., 2006

La hora del lobo / The Hour of the Wolf
"Más cerca / Closer" (obra y detalle / work and detail), bronce / bronze, 164 x 44 x 27 cm., 2010

Las esculturas de Blokker tienen una enorme elocuencia. En contraste con su apariencia joven y delicada, sus manos son las de una artista establecida y experimentada. De forma similar al artista Auguste Rodin, Blokker también crea expresivas esculturas que abordan la obra de la artista alemana Käthe Kollwitz en todo su vulnerable atractivo. Esto hace su obra potente e impresionante, pero también muy humana y reconocible.

Impresiones / Impressions
"Erasto", bronce / bronze, 37 x 26 x 20 cm., 2008

"Ahora estoy aquí / I am here now", bronce / bronze, 177 x 84 x 30 cm., 2008

Lotta Blokker is a Dutch sculptress born in Amsterdam in 1980.
When Lotta first encountered the work of the french sculptor Auguste Rodin, during a secondary school excursion to the Musée Rodin in Paris, Lotta Blokker felt that her destiny had been determined. “This is it”, she thought, looking at Rodin’s works. At the age of nineteen she travelled to Italy to study sculpture at the Florence Academy of Art.

La hora del lobo / The Hour of the Wolf
"Silueta I / Silhouette I", bronce / bronze, 110 x 43 x 69 cm., 2011

Ahora estoy aquí / I am here now
"Precipicio / Precipice", bronce / bronze, 56,5 x 90 x 66.5 cm., 2003

Her talent was obvious and she started teaching even before she had graduated. The programme had a strong focus on learning the technique of sculpting. Observing, interpreting, drawing, modelling: the hand should follow the eye.
The high points of the history of the art of sculpture can be seen in Lotta Blokker’s works: from the Venus of Milo via Donatello’s Mary Magdalene to The Thinker by Auguste Rodin. But she also takes work by the great painters such as Vincent van Gogh, Lucian Freud and Marlene Dumas and translates them into sculptures. What all these examples from art history have in common with Blokker is a powerful and sensitive oeuvre that captivate and enchant the viewing public.
Her work can be found in private collections from Europe to the United States and is regularly featured in international exhibitions.

Impresiones / Impressions
"Gerald", bronce / bronze, 36,5 x 26,5 x 22,5 cm., 2006

La hora del lobo / The Hour of the Wolf
"Es un muchacho / It's a boy", bronce / bronze, 177 x 67 x 43 cm. - 162 x 44 x 30 cm., 2014

‘What happens at night, when the lights go out and the telephone no longer rings? When there are no appointments and the deep silence begins?’
The Dutch sculptor Lotta Blokker (Amsterdam 1980) often pondered over these questions, even as a child, as she lay awake and thought that everyone was asleep but her. Taking these memories as her starting point, she created the series entitled The Hour of the Wolf: nine life-size bronze sculptures that depict the feelings of the sleepless.

"Es un muchacho / It's a boy" (detalle / detail)

La hora del lobo / The Hour of the Wolf
"Silueta II / Silhouette II", bronce / bronze, 30 x 150 x 78 cm., 2011

Pietá - "Pas de deux" (obra y detalle / work and detail), bronce / bronze, 158 x 95 x 70 cm., 2008

Blokker’s sculptures have enormous eloquence. In contrast to her young and delicate appearance, her hands are those of an experienced, established artist. Similar to the French sculptor August Rodin, Blokker also creates expressive sculptures that approach the oeuvre of German artist Käthe Kollwitz in their vulnerable allure. This makes her work powerful and impressive, but also very human and recognizable.

Ahora estoy aquí / I am here now
"Homenaje a / Hommage toKäthe Kollwitz, bronce / bronze, 76 x 90 x 88 cm., 2009

Más sobre Käthe Kollwitz en "El Hurgador" / More about Käte Kollwitz in this blog:

Ahora estoy aquí / I'm here now
"Levedad / Levity", bronce / bronze, 100 x 90 x 120 cm., 2004

La información está tomada del sitio web de la artista. Allí hay disponibles una serie de artículos y entrevistas que pueden consultarse, pero los textos están en alemán y holandés.
Information from artist's website. There you can read several articles and interviews, but only in German and Dutch.

Más imágenes e información sobre Lotta en / More images and information about Lotta in:
Website, online galerij

Imágenes publicadas con autorización de la artista (¡Muchas gracias, Lotta!)
Images published here with artist's permission (Thanks a lot, Lotta!)


Trabajando / At Work

Lotta trabajando en "Secreto" / at work in "Secret"

"Una imagen creada con sentimiento es un retrato del artista, no del modelo", escribió Oscar Wilde. 
En el documental, que puede verse aquí (en holandés sin subtítulos), el director Frans Weisz retrata a Lotta Blokker durante la creación de su proyecto "La hora del lobo". El título hace referencia a la hora en que la noche se convierte en día, un momento en el cual los insomnes se ven abrumados por el miedo. Lotta quiso crear un grupo de imágenes sobre este momento que conoce tan bien. El resultado fue exhibido con gran éxito en la Fundación Zwolle.

La hora del lobo / The Hour of the Wolf
"Secreto / Secret", bronce / bronze, 138 x 84 x 84 cm., 2012

Lotta trabajando / at work. Foto / Photo: Maarten Schets

Lotta trabajando en "Eso" / at work in "It"
fotograma del video "La hora del lobo" / still of the video "The Hour of the Wolf"

"An image created with feeling is a portrait of the artist, not the model," wrote Oscar Wilde.
In the documentary which can be seen here (in Dutch without subtitles), director Frans Weisz portrays Lotta Blokker while creating her project "The Hour of the Wolf". The title refers to the time when night turns to day, a moment in which insomniacs are overwhelmed by fear. Lotta wanted to create a group of images about that moment she knows so well. The result was exhibited with great success in Zwolle Foundation.

"Eso / It", bronce / bronze, 150 x 40 x 35 cm., 2011

Lotta trabajando en "Silueta III" / at work in "Silhouette III"

La hora del lobo / The Hour of the Wolf
"Silueta III / Silhouette III" (detalle / detail), bronce / bronze, 40 x 143 x 82 cm., 2013

Lotta con "Silueta III" / with "Silhouette III"


Algunas referencias / Some References

Donatello

"Magdalena penitente / Magdalene Penitent", madera / wood, 188 cm., c. 1455.
Museo dell'Opera del Duomo (Florencia, Italia / Florence, Italy)

Donato di Niccolò di Betto Bardi (Donatello) fue un escultor del Renacimiento temprano nacido c.1386 en Florencia, Italia.
Estudió escultura clásica, y lo utilizó para desarrollar un estilo plenamente renacentista, cuyos periodos en Roma, Padua y Siena le introdujeron en otras partes de Italia a través de una larga y productiva carrera. Trabajó en piedra, bronce, madera, arcilla, estuco y cera, y tenía varios ayudantes, siendo quizá cuatro el número más habitual. Aunque sus obras más conocidas eran en su mayoría estatuas, desarrolló un nuevo tipo de bajorrelieve muy superficial para trabajos pequeños, y una buena parte de su producción fue de relieves arquitectónicos más grandes.
Murió en 1466.

Donato di Niccolò di Betto Bardi (Donatello) was an early Renaissance sculptor born c.1386 in Florence, Italy.
He studied classical sculpture, and used this to develop a fully Renaissance style, whose periods in Rome, Padua and Siena introduced to other parts of Italy a long and productive career. He worked in stone, bronze, wood, clay, stucco and wax, and had several assistants, with four perhaps being a typical number. Though his best-known works were mostly statues in the round, he developed a new, very shallow, type of bas-relief for small works, and a good deal of his output was larger architectural reliefs.
He died in 1466.
________________________________________________________________

Sobre los artistas y obras mencionados / About the mentioned artists and works:

Dumas, Marlene:Website, Wikipedia
van Gogh, Vincent: [La Colección Bentaberry (I)], [Arte & Humor (III)], [Arte perdido (IV)], [Pablo Morales de los Ríos (II), Desvariaciones (Pintura)], [Aniversarios (VIII)], [Adam Lister (Las obras, Anexo / The Works, Annex)], [Arte y Humor (IX) - Referencias]
Venus de Milo: [Pablo Morales de los Ríos (II), Desvariaciones (Pintura)]



Aquí podemos ver a Lotta trabajando y hablando sobre sus esculturas (holandés sin subtítulos) /
Here we can see Lotta at work and talking about her sculptures (Dutch, no subs)


_______________________________________________________

Exposición "La hora del lobo", 30 de agosto, 2014 - 4 de enero, 2015 /
Exhibition "The Hour of the Wolf",Aug. 30, 2014 - Jan. 4, 2015
Museum de Fundatie, Zwolle, Holanda / Netherlands




Rinocerontes (LXXIV) - Mary Sprague, Publicidad / Advertising

$
0
0
Mary Sprague

Mary Sprague, el Estudio / the Studio

Mary Sprague, durante largo tiempo Profesora Emérita de Historia del Arte en el Meramec Community College, es una grabadora, pintora y ceramista estadounidense nacida en el norte de California.
Tras completar su Licenciatura y Master en Artes en la Universidad de Stanford, California, se mudó con su marido y cuatro hijos al Medio Este, y ha sido parte integrante de la comunidad artística de San Luis durante los pasados 40 años. Su persona ha sido descrita como "una vital y generosa mezcla de contagiosa amabilidad", y "una mujer que vive su vida con entusiasmo y buen humor" (James Yood, sobre Mary Sprague).
El extenso repertorio de Sprague de estilos y contenidos ha incluido estudios notables de misteriosos interiores domésticos, jinetes vibrantes, y en la actualidad pollos con una cantidad extra de cloqueo. "Los grandes dibujos de Sprague (algunos son más de seis pies de alto) hacen lo que muchos dibujos a gran escala de la naturaleza no hacen: conservar la espontaneidad de pequeños bocetos del natural al tiempo que ofrecen vistas ampliadas de bellas formas naturales" (Margaret Hawkins, Chicago Sun Times). Formada en una era de expresionismo abstracto, Sprague ha sido capaz de combinar el color y la forma de varias épocas para satisfacer sus propios gustos y sus casi únicas caricaturas del escenario doméstico estadounidense.

De los años 2009 y 2010 son estos rinocerontes realizados utilizando diversas técnicas.

"Rinoceronte floreciente / Blooming Rhinoceros", 2009

"Rinoceronte abotonado / Buttoned Rhino", 2009

El Estudio
A mediados de los '80, cuando sus hijos se habían marchado, ella decidió invertir (con la ayuda de un puñado de amigos del mundillo artístico y visión de futuro), en un antiguo almacén de cinco pisos en un barrio peligroso y mayormente comercial en el centro de San Luis. El edificio era totalmente abierto, con sólo un ascensor de carga y sin paredes interiores.
A lo largo de los años, Mary esculpió una casa en su parte del edificio a medida que se presentaban las oportunidades. Esto incluyó comerciar con obras de arte para una cocina de metal estilo años '50, y cubrir las paredes con láminas impresas descartadas por otro amigo artista. En este proceso, sus pinturas y esculturas se multiplicaron a su alrededor, tanto en parte del espacio como en sus muebles y accesorios. Sin embargo, el gran espacio, básicamente abierto, está cuidadosamente organizado, con zonas diferenciadas para sentarse y dormir. Incluso los muchos fragmentos de objetos encontrados que componen sus esculturas están dispuestos con sumo cuidado.

"Full Stop", 2009

"How Much Does a Rhino Charge?", 2010

"Salida del Spa / Out From the Spa", 2010

Mary Sprague, longtime Professor Emeritus of Art and Art History at Meramec Community College, is an American printer, painter and ceramic artist born in northern California.
After completing her Bachelor and Master of Arts at Stanford University in California, she moved with her husband and four children to the Midwest and has been immersed in the St. Louis art community for the past forty years. Her persona has been described as,“a lively and openhanded mix of infection friendliness” and “a woman who lives her life head on with gusto and good humor” (James Yood, on Mary Sprague). 
Sprague’s expansive repertoire of style and content has included notable studies of mysterious domestic interiors, vibrant equestrians, and currently chickens with a certain extra amount of cluck. “Sprague’s big drawings, some are more than six feet tall, do what a lot of largescale drawings from nature fail to do – they preserve the spontaneity of small life sketches while offering up magnified views of beautiful natural forms” (Margaret Hawkins, Chicago Sun Times). Trained in an era of abstract expressionism, Sprague has been able to combine color and form from multiple eras to suit her own tastes and unique almost caricatures of domestic American scenery.

From the years 2009 and 2010 are these rhinos made using various techniques.

"Rinoceronte radiante / Radiant Rhinoceros", 2009

"Jugueteo de rinoceronte / Rhinoceros Romp", 2009

The Studio
In the mid-80s, when all her kids moved out, she decided to invest — with a handful of other art-centric and forward-thinking folks — in a five-story former lightbulb warehouse in a rough and mostly commercial neighborhood in midtown St. Louis. The building was totally raw, with just a freight elevator and no interior walls.
Over the years, Mary carved out a home in her portion of the building, as need and opportunities arose. This included trading artwork for a 50s-style metal kitchen and "wallpapering" with printing plates left behind by another artist friend. In the process, her paintings and sculptures grew up around her, as much a part of the space as her furniture or fixtures. Yet the large, mainly open space is carefully organized, with distinct areas for sitting and sleeping. Even the many bits and pieces of found objects that comprise her sculptures are carefully displayed.

"Rinoceronte con información abultada / Rhinoceros With Swell Information", 2009

"Los rinocerontes blancos no son blancos / White Rhinos Aren’t White", 2010

Más imágenes e información sobre Mary en / More images and information about Mary in:

Imágenes publicadas con autorización de la artista (¡Muchas gracias, Mary!)
Images published here with artist's permission (Thanks a lot, Mary!)


Bryan Holland

"Remanente / Remnant", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 23,5" x 23,5", 2015

Nueva visita al blog del artista estadounidense Bryan Holland, especializado en animales que crea utilizando diversos medios y técnicas, y que periódicamente nos deleita con sus hermosos rinocerontes. 

New visit to the blog of the American artist Bryan Holland, specializing in animals created using several media and techniques, who regularly delights us with his beautiful rhinos.

Más sobre Bryan en "El Hurgador" / More about Bryan in this blog:


Maroesjka Lavigne

Tierra de la nada, Namibia / Land of Nothingness, Namibia© Maroesjka Lavigne

Maroesjka Lavigne (nacida en 1989 en Bélgica) obtuvo su Maestría en Fotografía en la Universidad de Gante, en el verano de 2012. Su obra ha sido expuesta internacionalmente en la muestra Foam Talent en Ámsterdam, Galería Robert Mann en Nueva York, Galerie Hug en París y Museo San Guislain en Gante, Bélgica, entre otros. Ella auto-publicó un libro llamado "Isla" en 2012, que se agotó. En 2014 se publicó una versión postal de este libro. En 2015 realizó el trabajo por encargo "Not seeing is a Flower" en colaboración con el centro de Flandes en Osaka. Este fue publicado en el catálogo llamado Frente a Japón. Su último proyecto "Tierra de la Nada" fue realizado en Namibia y se exhibió en la Galería Robert Mann en Nueva York.
No hace mucho recolectaba para el blog una de las imágenes de este proyecto. Les dejo ahora este rinoceronte de la misma serie completamente mimetizado con el entorno, una de las fotografías con las que Maroejska ganó uno de lso Sony World Photography Awards de 2016 en la categoria de "Paisaje".

Maroesjka Lavigne (b.1989, Belgium) gained her Masters in Photography at Ghent University in the summer of 2012. Her work has been shown internationally at the Foam Talent exhibition in Amsterdam, The Robert Mann Gallery in New York, Galerie Hug in Paris and Museum Saint Guislain in Gent, Belgium, among others. She self-published a book called ‘ísland’ in 2012 that sold out. In 2014 she published a postcard version of this book. In 2015 she made a commissioned work ‘Not seeing is a Flower’ in collaboration with the Flanders centre in Osaka. This was published in the catalog called Facing Japan. Her latest  project 'Land of Nothingness' is made in Namibia and exhibited in the Robert Mann Gallery in New York.
Not long ago I collected for the blog one of the images of this project. Now here you have this rhino from same series, completely blended into the landscape.
Not long ago I collected for the blog one of the images of this project. Now here you have this rhino from same series, a rhinoceros camouflaged with the environment, one of the photographs with which Maroesjka won the Sony World Photography Awards 2016 in the category of "Landscape".

Más sobre Maroesjka Lavigne en "El Hurgador" / More about Maroesjka Lavigne in this blog:
Más sobre la artista en / More about this artist in:


Michael Sowa

"Arca / Ark"

Michael Sowa es un artista nacido en Alemania en 1945, conocido sobre todo por sus pinturas, que son sumamente caprichosas, surrealistas o sorprendentes. A menudo cuentan con la presencia de animales. Sowa estudió en la Escuela Estatal de Bellas Artes de Berlín durante siete años y trabajó brevemente como profesor de arte antes de concentrarse por completo en su carrera como pintor e ilustrador.
En 1996 se publicó un libro de 50 pinturas titulado "El Arca de Sowa: Un Bestiario Encantado". También ilustró "Esterhazy, El Conejo Príncipe", por Irene Dische y Hans M. Enzensberger (publicado por primera vez en alemán como "Esterhazy. Eine Hasengeschichte"). Es el ilustrador de "El Pequeño Rey Diciembre" y "Un oso llamado domingo", ambos escritos por Axel Hacke.
Fue el artista de la cubierta de varios álbumes, incluyendo dos tapas para Miau La Bella del Sur y para su single "Everybody's Talkin'".
Se ganó nuevos adeptos a su trabajo en la película de 2001 "Le Fabuleux Destin d'Amélie Poulain" donde su arte cobra vida en las paredes. Sowa contribuye con ilustraciones para la revista alemana satírica Titanic, y también hizo el arte para portadas de varias revistas conocidas, sobre todo la del 2 de diciembre de 2002 de The New Yorker.

"Arca / Ark" (detalle / detail)

Michael Sowa is a German artist born in 1945, known mainly for his paintings, which are whimsical, surreal, or stunning. His paintings often feature animals. Sowa studied at the Berlin State School of Fine Arts for seven years and worked briefly as an art teacher before focusing entirely on his career as a painter and illustrator.
A book of 50 paintings titled Sowa's Ark : An Enchanted Bestiary was published in 1996. He also illustrated "Esterhazy, The Rabbit Prince" by Irene Dische and Hans M. Enzensberger (first published in German as "Esterhazy. Eine Hasengeschichte"). He is the illustrator of The Little King Decemberand A Bear Called Sunday both authored by Axel Hacke.
He was the cover artist for several albums, including two covers for The Beautiful South's Miaow and for their single "Everybody's Talkin'."
He gained new followers for his work on the 2001 film Le Fabuleux destin d'Amélie Poulain where his art on the walls comes to life. Sowa contributes illustrations to the satirical German magazine, Titanic, and he also did the art work for magazine covers of several well-known periodicals, most notably the December 2, 2002 issue of The New Yorker.

Más sobre Michael Sowa en "El Hurgador" / More about Michael Sowa in this blog:


Publicidad / Advertising


Publicidad de snacks Crispers. "Descubre el secreto más picante de África" /
Advertising of Crispers snacks. "Discover Africa's Spiciest Secret"
 ______________________________________________________


"El que seas duro no significa que no puedas verte bien"
La imágen utilizada para crear este montage pertenece a Valerie Shaff

"Just because you're tough doesn't mean you can't look good"
The image used to create this montage was taken by Valerie Shaff

Valerie Shaff

Valerie Shaff es una fotógrafa artística y comercial con sede en Nueva York. Su estilo singular (a la vez potente y delicado, romántico y fiel, íntimo y universal), permea su amplia obra. Valerie es reconocida por sus retratos, que reflejan su profundo aprecio por la auténtica belleza de sus temas, animales y humanos por igual.
Valerie comenzó a cultivar esta apreciación desde niña, creciendo en las orillas del Río Hudson. Sus primeros recuerdos de hacer fotografías se remontan a cunado documentaba los diversos personajes que poblaban su mundo, desde su amado golden retriever hasta las mariposas, ranas y cualquiera que fuera lo bastante grande para la apertura de su obturador.
"La fuerza visible de mi obra procede de una conexión emocional con el sujeto. Mis fotografías revelan una perspectiva íntima respetuosa, ya sea que esté retratando a otras especies o las relaciones humanas. Encuentro la verdad y la autenticidad irresistiblemente seductoras."

Serie "Belleza natural" / Natural Beauty Series

Valerie Shaff is a fine art and commercial photographer based in New York.  Her singular style – at once, powerful and delicate, romantic and faithful, intimate and universal – permeates her wide body of work.  Valerie is renowned for her portraiture, which reflects her deep appreciation for the authentic beauty of her subjects, animal and human alike. 
Valerie began cultivating this appreciation as a child growing up on the banks of the Hudson River.  Her earliest memories of making photographs recall documenting the various characters inhabiting her world, from her beloved golden retriever to the butterflies, frogs and anything else that would hold still long enough for her to snap the shutter.
"The visible strength of my work comes out of an emotional connection to the subject.  My photographs reveal a respectfully intimate perspective, whether it's a portrait of another species or of a human relationship.  I find truth and authenticity irresistibly seductive." 
  ______________________________________________________


La marca de coches KIA, para su modelo Sorrento, creó una campaña publicitaria titulada "Space Babies (Bebés del espacio)". En el video de la misma, un conductor al volante explica a su hijo de dónde vienen los niños.


KIA car brand, for Sorrento model, created an advertising campaign entitled "Space Babies". In the video, a driver explains to his son where babies come from.


Fotograma del video / Still of the video
  ______________________________________________________

Otra de coches, esta vez de Volkswagen. "Extremadamente tranquilo. Touareg, tecnología TDI"

Another one of cars. This time Vokswagen. "Extremely quiet. Touareg TDI Technology"
  ______________________________________________________

Esta viene de Brasil, y es un anuncio de la bebida energética TNT.
Creada por Y&R Brazil, vemos a un rinoceronte muy civilizado caminando hacia el gimnasio, con sus auriculares y moviéndose al ritmo de la música.
Si piensas que es extraño que nadie se altere porque haya un rinoceronte merodeando por la ciudad, es porque el rinoceronte no lo es en realidad. Una vez que este llega al gimnasio y se mira en el espejo, se revela que el rinoceronte es en realidad el boxeador campeón UFC de peso pluma Jose Aldo. Adrants

Fotograma del video / Still of the video

This one comes from Brazil and it's for energy drink TNT.
Created by Y&R Brazil, we have a very civilized rhinoceros making his way to the gym while wearing earphones and grooving to the music.

If you think it's strange that no one freaks out that there's a rhinoceros on the loose in the city, that's because the rhino is not really a rhino. Once the rhino gets to the gym and looks into the mirror, it's revealed that the rhino is really UFC featherweight boxing champ Jose AldoAdrants


Por último, algunas campañas de concientización sobre la amenaza de extinción del rinoceronte debida en buena medida a la barbarie de la caza furtiva, con la única finalidad de comercializar sus cuernos, tan apreciados por el mercado asiático debido a sus supuestas propiedades afrodisíacas.

Finally, some awareness campaigns on the threat of extinction of the rhino, largely due to the barbarity of poaching, with the sole purpose of marketing their horns, so dear to the Asian market because of its alleged aphrodisiac properties

Salvar al Rinoceronte / Save the Rhino


Nada de lo que hagamos nos los traerá de vuelta / Nothing we do will ever bring them back


_________________________________________________________

Noah
Menschen für Tiere e.V. / Gente por los animales / People for Animals

El arte de exterminar una especie por completo.
Los rinocerontes han sobrevivido a depredadores, cambios climáticos y enfermedades durante 50 millones de años. Pero es la altísima demanda asiática de cuernos de rinoceronte lo que los condena: cada 14 horas un rinoceronte es asesinado. Ayúdanos a salvar a los últimos rinocerontes.

The fine art of exterminating an entire species.
Rhinos have survived predators, climate change and disease for 50 million years. But it's Asia's soaring demand for rhino horn that will doom them: every 14 hours a rhino is killed. Help us save the last rhinos.


Agencia publicitaria / Advertising Agency: Grabarz & Partner (Hamburgo, Alemania / Hamburg, Germany)
Director creativo / Creative Director - Chief Creative Officer: Ralf Heuel
Directores creativos / Creative Directors: André Price, Jan-Florian Ege
Director artístico / Art Director: André Price
Fotógrafo / Photographer: Alexander von Reiswitz / EXPOSE Photographers

La fotografía original de von Reiswitz ya fue publicada en el blog. Puede verse en /
The original photo by von Reiswitz was already published in this blog. You can see it in
________________________________________________________

WWF
Fondo Mundial para la Naturaleza / World Wildlife Fund for Nature


El cuerno de rinoceronte está hecho de lo mismo que las uñas humanas. ¿Aún lo quieres?
El cuerno de rinoceronte no cura enfermedades. Si este hecho es nuevo para tí, ten en cuenta esto: el cuerno de rinoceronte está hecho en su mayour parte de queratina, el mismo elemento constitutivo de las uñas de tus manos y pies. No utilices cuernos de rinoceronte; es tan inútil como tragarte las uñas de tus dedos. 
Salva a un rinoceronte. Dí no al cuerno de rinoceronte.

Rhino horn is made of the same stuff as human nails. Still want some?
Rhino horn does not cure illness. If this fact is new to you, consider this: rhino horn is largely made of keratin, the same stuff that makes up your finger nails and toes nails. Don’t use rhino horn, it’s as useless as swallowing your own fingernails.
Save a rhino. Say no to rhino horn.

Más sobre WWF en "El Hurgador" / More about WWF in this blog:
_______________________________________________________

Gracias como siempre a Shirley Rebuffo por sus hallazgos y sugerencias /
Thanks as always to Shirley Rebuffo for her findings and suggestions.

Guillermo Ceniceros [Pintura, Murales]

$
0
0
Como sabemos, México tiene una larga tradición muralista. Los "tres grandes" del muralismo mexicano (David Alfaro Siqueiros, Diego Rivera y José Clemente Orozco, ver más abajo) son reconocidos internacionalmente, y representan un referente ineludible en el arte del país.
En esta tradición, encontramos la figura de Guillermo Ceniceros, pintor, grabador y muralista, cuyas extensas obras pueden verse en diversos sitios públicos. Ceniceros colaboró en los años '60 con Siqueiros, a quien conoció mientras trabajaba en el Museo de Antropología, en siete murales en la Ciudad de México.
La actividad artística de este artista tiene un fuerte componente experimental, creando o inventando sus herramientas de trabajo, y trabajando sobre la figura, el espacio y las formas.

“…un pintor, el colega Ceniceros, emerge en México siguiendo el camino del arte serio con intención de trascender… él continúa agregando valores sobre valores hasta alcanzar una expresión de méritos incuestionables en el conjunto actual, y no solo en México, sino para el mundo entero.” David Alfaro Siqueiros

As we know, Mexico has a long muralist tradition. The "big three" of the Mexican muralists (David Alfaro Siqueiros, Diego Rivera and Jose Clemente Orozco, see below) are internationally recognized and represent an essential reference in the art of this country.
In this tradition, we find the figure of Guillermo Ceniceros, painter, printmaker and muralist, whose extensive works can be seen in various public places. Ceniceros collaborated in the 60s with Siqueiros -whom he met while working at the Museum of Anthropology-, in seven murals in Mexico City.
The artistic activity of this artist has a strong experimental component, creating or inventing his tools, and working on the figure, space and form.

“…a painter, colleague Ceniceros, emerges in Mexico following the tracks of serious art with an intent to transcend…he proceeds adding value upon value up to an expression of unquestionable merits in the current environment, not only in Mexico but for the whole world.” David Alfaro Siqueiros
______________________________________________________

Guillermo Ceniceros


Nació en El Salto, Durango en 1939. Casado con la reconocida artista mexicana Esther González. Colaboró con el equipo de David Alfaro Siqueiros en siete de sus pinturas murales más importantes.
Ceniceros tiene un profundo interés en el lenguaje literal, en su prosa y su poesía. Su amigo el escritor Juan Rulfo alguna ves dijo que los paisajes de Ceniceros, áridos y vacíos, era como se imaginaba el mundo lírico de Pedro Páramo - novela de Rulfo que posiblemente sea la obra mexicana de literatura mas importante de el siglo XX.
En la colonia Roma de la ciudad de Mexico la casa estudio de Ceniceros es un constante refugio para escritores, poetas, pintores, cantantes, actores y periodistas.

"Preludio / Prelude"
Acrílico sobre tela / acrylic on canvas, 150 x 120 cm., 1992. Coleccción privada / Private Collection

"Madeja resonante / Resounding Skein"
Óleo sobre tela / oil on canvas, 150 x 175 cm., 2003. Coleccción privada / Private Collection

El concepto de arte de Ceniceros se centra en el estudio de las formas, el espacio y el sujeto armónico de la figura femenina, que es su catalizador poético. Su trabajo busca infinitas variables dentro de sus propias constantes; la composición, el elemento de sorpresa y azar que sirve como base de su lenguaje artístico.
“…Mi vida artística ha sido como una línea que cambia dirección al llegar a diferentes puntos. Hay líneas derechas, curveadas y líneas rotas…vivir es aprender a no temerle a la curiosidad…”

"Congresos Constituyentes, la historia de el pueblo mexicano a través de su vida constitucional /
Congress and its Constitutions, the history of the Mexican people thru their constitutional life"
732 m² / square mt., 2013
Ubicado en el Palacio Legislativo San Lazaro de la Ciudad De Mexico / 
At the Legislative Palace of San Lazaro, Mexico City.

“…la figura femenina es geométrica, por eso mismo es perfecta, en mi pintura el orden geométrico trata de hacer acrobacias imposibles, imposibles en la realidad mas no en la pintura…”
“…me gustaría investigar más el universo de las formas, alcanzar algunos aspectos de precisión, tiempo y espacio, y el desdoblamiento del pensamiento…”

"Breve historia de la neurología / Brief History of Neurology"
Acrílico sobre tela / acrylic on canvas, 18 m² / square mt., 2007
Instituto Nacional de Neurología, Ciudad de Mexico / National Institute of Neurology, Mexico City

"Escenario de aromas / Scent Stage"
Óleo sobre tela / oil on canvas, 150 x 200 cm, 2003. Colección privada / Private Collection

“El muralismo siempre representa un reto, el propósito, el espacio físico, el lugar histórico y de comunidad del proyecto, todos estos elementos son balanceados hasta que se encuentran en una visión completa, que se resume en la interpretación del artista. ¿Representa esto un compromiso? No lo creo ya que la pintura mural puede ampliar el horizonte artístico y de comunicación de alguien que quiera experimentar mas allá de lo que la obra de caballete ofrece… no me sorprende escuchar muy seguido que la gente se refiera a la pintura mural como el arte Épico...”  
La obra mural de Ceniceros incluye quince murales de gran formato localizados en lugares públicos. Los que se encuentran el sistema de transporte colectivo Metro son vistos por mas de 500,000 personas cada día.

"La familia del hombre / The Family of Man", mosaico de mármol / marble mosaic, 100 m² / square mt., 1996
Hospital Santa Engracia (Monterrey NL, México)

"Navegantes / Navigators"
Acrílico sobre tela / acrylic on canvas, 200 x 175 cm., 1990. Coleción privada / Private Collection
__________________________________________________________________

Del Códice al mural / From the Codex to the Mural
Mural, 700 m² / square mt., 1986


Para realizar esta impresionante obra situada en el Metro de la ciudad, el autor se inspiró en los códices de Ramírez y Boturini, para representar el camino de los mexicas desde su salida de Aztlán hasta su llegada al valle para fundar Tenochtitlán.
Fue inaugurado en 1987 y se puede contemplar en el cruce de las líneas que concurren en la estación Tacubaya.  



To create this impressive work located in the Metro of the city, the author was inspired by the codex Ramirez and Boturini to represent the path of the Mexica from Aztlan output until it reaches the valley to found Tenochtitlan.
It was opened in 1987 and can be seen at the intersection of the lines that meet in the Tacubaya station.

__________________________________________________________________

Born in El Salto, Durango in 1939. Married to renowned artist Esther Gonzalez. Ceniceros worked in David Alfaro Siqueiros’ team that produced seven of his most important mural paintings.
Ceniceros has a deep interest in Spanish language literature and poetry. His friend the late Juan Rulfo once said that the landscape work of Ceniceros, arid and devoid, was how he imagined the lyric world of Pedro Paramo – Rulfo’s novel and perhaps the most important work of Mexican literature of the 20th century.
In Mexico city's Roma Norte the studio house of Ceniceros is an always-open refuge for writers, poets, painters, actors, singers and journalists. 

"Cenizas y huellas / Ashes and Remnants"
Aacrílico sobre tela / acrylic on canvas, 120 x 100 cm., 2010. Coleccción privada / Private Collection
_________________________________________________

"El Perfil del Tiempo / The Profile of Time"
Acrílico y fibra de vidrio / acrylic and fiberglass, 1000 m² / square mt., 1988
Sistema de Transporte Colectivo Metro, estacion Copilco, Ciudad de México /
Subway Public Transport System, Copilco Station, Mexico City

Sección del andén norte / section of the north platform

Vista del andén sur / View of the south platform

Para ver panorámicas de este mural / To see panoramic views of this mural

Ceniceros trabajando en el andén norte / at work in the north platform

Una descripción de todos los paneles aquí / Here a description of all the panels (in Spanish)
_________________________________________________

"Objetos / Objects"

Ceniceros' art concept centers around the study of form and space and the harmonic subject of the feminine figure as its poetic catalyst. His work searches indefinite variables within his own concept constants; composition and an organic element of surprise serve as the foundation of his artistic language.
“…My artistic life has been like a line that changes direction as it reaches different points. There are straight, curved and broken lines…living is learning not to fear curiosity…”

"Danza y son / Dance and Son"
Acrílico sobre tela / acrylic on canvas, 175 x 130 cm., 1992. Colección privada / Private Collection

"Faro pétreo / Stone Lighthouse", óleo sobre tela / oil on canvas, 50 x 50 cm., 2005.
Colección privada / Private Collection

“…the feminine figure is geometrical, thus it is perfect, in my painting the laws of geometry fight to create impossible acrobatics, impossible in reality though not in painting…”
“…I’d like to further explore the universe of form, reach some aspects of precision, space-time, and the unfolding of thought…”

"Impulso / Impulse"
Óleo sobre tela / oil on canvas, 150 x 120 cm., 2002. Coleccción privada / Private Collection

"Objetos / Objects"

"Augurios y Premoniciones / Omens and Premonitions", 24 m² / square mt., 1994
Banco de Comercio Exterior, Edificio Cintermex / 
Exterior Commerce bank, Cintermex Building (Monterrey NL, México)

“Muralism always poses a challenge, the intention, the space, the project’s place in history and community, all these elements are finely balanced and ultimately met by a holistic vision and artistic interpretation. Do I believe it is a compromise, not in the least, mural painting extends the reach of one’s artistic language communication and meets a purpose that is different from that of easel work… I’m not surprised to hear that many call mural painting the Epic art” 
Ceniceros’ mural painting curriculum extends to over fifteen large scale murals in public spaces. His mural paintings in the subway system alone are seen by over 500,000 people every day.   

"Laboratorio de formas / Laboratory of Forms", 200 x 175 cm., 2000.
Museo de Arte Guillermo Ceniceros (Durango, México)

Ceniceros con una galeria de fotos de estudio tomadas por su hijo Guillermo /
Ceniceros standing next to a gallery of studio photos taken by his son Guillermo.
Museo de Arte Guillermo Ceniceros (Durango, México)

Los textos están tomados del sitio web del artista y de las entrevistas que pueden verse más abajo /
Text from artist's website and the interviews you can see below.

Sobre los artistas mencionados / About mentioned artist's:

José Clemente Orozco: [Fritz, Frida y el Arte (Fotografía, Pintura)], [Aniversarios (XLV)]
Diego Rivera:[Manos a la obra (II)], [Fritz, Frida y el Arte (Fotografía, Pintura)], [Arte perdido (III)]
David Alfaro Siqueiros: [Manos a la obra (III)], [Aniversarios Fotografía (XXX)], [Aniversarios (L)]

Más imágenes e información sobre Ceniceros en / More images and information about Ceniceros in:
Website. facebook

Imágenes publicadas con autorización del artista (¡Muchas gracias, Guillermo!)
Images published here with artist's permission (Thanks a lot, Guillermo!)


Siempre TV, entrevista al artista de / interview with the artist by Irma Ortiz


______________________________________________________

UANL Web ¿Quién es / Who is Guillermo Ceniceros?



Recolección / Compilation (XLVII)

$
0
0
Helle Jorgensen
(Sydney, Australia)

Izq./ Left: "Patas cruzadas / Crossed Paws", charcoal on paper / carboncillo sobre papel, 54 x 35,5 cm.
Der./ Right: "Dick", charcoal on paper / carboncillo sobre papel
___________________________________________________________

Domenico Guidi
(Carrara, Italia / Italy, 1625 - Roma / Rome, 1701)

"Andrómeda y el monstruo marino / Andromeda and the Sea Monster"
Mármol / marble, 163,5 x 117,8 x 87,9 cm., 1694
Metropolitan Museum (Nueva York, EE.UU. / USA)
___________________________________________________________

Vya Vya
(Thailandia)

"La primera lluvia / The First Rain", bronce / bronze, 15" x 10,5" x 14,5"


___________________________________________________________

Sandy P. Graves
(Denver, Colorado, EE.UU. / USA)

Serie Espíritu equino / Equine Spirit Series
"Conexión / Connection", bronce / bronze, 12″ x 4.5″ x 1.5”, 2014

___________________________________________________________

George Barker
(London, Ontario, Canadá, 1844 - 
Niagara Falls, Nueva York, EE.UU./ NY, USA, 1894) 

"Las cataratas en invierno / The Falls in Winter"
Impresión a la albúmina de plata / albumen silver print, 41,3 x 48,2 cm., c.1885
Smithsonian American Art Museum (Washington, EE.UU. / USA)
___________________________________________________________

Giovanni Segantini
(Arco, Trentino, Imperio Austro-Húngaro / Austrian Empire, 1858 - 1899)

"Die bösen Mütter / Las malas madres / The Evil Mothers", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 105 x 200 cm., 1894.
Galería Belvedere (Viena / Vienna, Austria)
___________________________________________________________

Camille Lepage
(Angers, Maine-et-Loire, Francia / France, 1988 - 
Cerca de Bouar, República Centroafricana / 
Near Bouar, Central African Republic, 2014)

"On est ensemble / Estamos Juntos / We're together", República Centroafricana / Central African Republic

6 de diciembre de 2013, en la morgue del hospital general de Bangui. Los cuerpos llegan por docenas. 
Más de 130 cadáveres se acumularon el mismo día. El recuento de bajas se estima en 600 muertos en un par de días.
En la tarde del 5 de diciembre, los Anti Balaka expulsaron a los Bangui. Durante la noche y todo el día siguiente, los Seleka fueron puerta por puerta matando gente en las áreas que se pensaba estaban relacionadas con los Anti Balaka.

December 6th 2013, at the morgue of the general hospital of Bangui, dead bodies are being brought by dozens. 
Over 130 dead bodies are gathered on the same day. The death toll reaches an estimate of 600 killed within a couple of days.
On evening the 5th December, the Anti Balaka pulled out of Bangui. During the night and all day long, the Seleka went from door to door killing people in the areas they thought were related to the Anti Balaka.

"Nosotros lo llamamos moda / We call it Fashion"
___________________________________________________________

Somaskandamurti / Shiva, Uma y su hijo Skanda / 
Shiva, Uma, and their son Skanda

Aleación de cobre / copper alloy, 53 x 55,6 x 26,2 cm.
Período Chola / Chola period (880 - 1279), principios del s.XI / early 11th Century
Cultura / Culture Tamil Nadu, India.
The Metropolitan Museum of Art (Nueva York, EE.UU. / NY, USA)

Somaskandamurti es una de las más populares imágenes religiosas del sur de la India. El Shiva de cuatro brazos sostiene un hacha de batalla y un ciervo en sus manos superiores, y una cidra en su mano izquierda baja. Su mano derecha baja está en alzada en posición abhayamudra (gesto para aliviar el miedo). Su consorte, Parvati, sostiene un lirio en su mano derecha. Entre ambos, de pie, Skanda, su hijo, enjoyado y sostiendo un loto en su mano derecha. Cuatro anillos en las esquinas inferiores del pedestal permiten que la escultura se fije a una plataforma para ser transportada durante las procesiones. Esta escultura podría haber tenido un halo, que no ha sobrevivido.

Somaskandamurti is one of the most popular religious images in South India. The four-armed Shiva holds a battle-ax and a deer in his upper hands and a citron in his lower left hand. His lower right hand is raised in abhayamudra (the gesture that allays fear). His consort, Parvati, holds a water lily in her right hand. Between them stands Skanda, their infant son, bejeweled and holding a lotus in his right hand. Four rings at the lower corners of the pedestal allowed the sculpture to be secured to a platform in order to be carried in processions. This sculpture would have had a halo, which has not survived.
___________________________________________________________

Peter Coffin
(Berkeley, California, EE.UU. / CA, USA, 1972-)

"Sin título (Perro) / Untitled (Dog)", técnica mixta / mixed media, 83" x 187" x 83", 2012 © Peter Coffin, Foto / Photo: Cathy Carver

"Sin título (Perro) / Untitled (Dog)" (otra vista / another view)
___________________________________________________________

Aleksander Vardi (Bergman)
(Tartu, Estonia, 1901 - 1983)

"Lamav akt / Desnudo reclinado / Reclining Nude", lápiz / pencil, 29,4 × 48,2 cm., 1926.
___________________________________________________________

Alex A. Schomburg
(Alejandro Schomburg y Rosa)
(Aguadilla, Puerto Rico, 1905 - Beaverton, Oregon, EE.UU. / USA, 1998)

Guarda interior de una novela de bolsillo de Winston Science Fiction / 
Endpaper image, Winston Science Fiction pulp fiction
___________________________________________________________

John Bauer
(Jönköping, Suecia / Sweden, 1882 - Lago Vättern, 1918)

"La princesa Tuvstarr mirándose en las oscuras aguas del lago del bosque / 
Princess Tuvstarr gazing down into the dark waters of the forest tarn"
Acuarela, aguada y lápiz sobre papel / watercolor, gouache and pencil on paper, 25 x 25 cm., 1913. Malmö Konstmuseum (Malmö, Suecia / Sweden)
___________________________________________________________

Michio Hoshino
星野道夫
(Japón / Japan, 1952 - Alaska, 1996)

Alaska, 1996

"El caribú corriendo / The Running Caribou", Alaska, 1996

Más sobre Michio Hoshino en "El Hurgador" / More about Michio Hoshino in this blog:
___________________________________________________________

Olga Ziemska
(Cleveland, EE.UU. / USA)

"El ojo de la mente / Mind Eye", abedul, pino piñonero y avellanos / birch trees, pine trees and hazelnut trees.

Olga Ziemska creates organic sculptures worldwide with branches that are in place to apply for reflection. "Every time we talk about nature, man is not included in this definition, is still an outside observer. But man is nature. I'll like to open the encyclopedia one day and find a definition of the nature in which it is included."
"Mind's Eye", her first installation in Italy, is the mosaic of a face created with branches of birch trees, pine and hazelnut trees. The blank, the mind focuses on the nature of the Latemar, dolomitic group "Natural heritage of humanity."
The structure is static, while nature, crossed by wild animals and clouds, is movement. The man often presented as a static observer of the surrounding beauty, not realizing that he himself is nature, nature in motion.
The human family tree has a tree structure. And it is as if every cell in the human body smelled of wood.
The most prominent artist of Cleveland evidence, with its mosaic of branches, the interaction between man and nature. Each timber represents a cell.

Olga Ziemska crea esculturas orgánicas en todo el mundo con ramas que se encuentran en el lugar para solicitar una reflexión: "Cada vez que hablamos de la naturaleza, el hombre no se incluye en esta definición. Sigue siendo un observador externo. Pero el hombre es la naturaleza. Me gustaría abrir la enciclopedia un día y encontrar una definición de la naturaleza en la que esté incluido".
"Ojo de la mente", su primera instalación en Italia, es el mosaico de una cara creado con ramas de los árboles de abedul, pino piñonero y avellanos. El espacio en blanco, la mente, se centra en la naturaleza de la Latemar, grupo dolomítico "Patrimonio natural de la humanidad."
La estructura es estática, mientras que la naturaleza, atravesada por animales salvajes y nubes, es movimiento. El hombre se presenta a menudo como un observador estático de la belleza que lo rodea, sin darse cuenta de que él mismo es la naturaleza, la naturaleza en movimiento.
El árbol genealógico humano tiene la estructura de un árbol. Y es como si cada célula en el cuerpo humano oliese a madera.
La artista más destacada de Cleveland evidencia, con su mosaico de ramas, la interacción entre el hombre y la naturaleza. Cada madera representa una célula.

"Quietud en movimiento / Stillness in Motion", sauce / willow (frente y perfil / front and side view)
Instalada en 2003 en el Centro de Escultura Polaca en Oronsko, Polonia /
installed in 2003 at the Centre of Polish Sculpture in Oronsko, Poland
___________________________________________________________

Michael Neder
(Wien / Viena / Vienna, Austria, 1807 - 1882)

"Alte Frau mit weißer Bluse / Mujer de edad avanzada con una blusa blanca / Old Woman with White Blouse", 1830.
Colección privada / Private Collection.
___________________________________________________________

Morris Bernstein
(Reino Unido / UK, fines del s.XIX / late 19th Century)

"Estatua sentada (boceto) / Seated statue (sketch)", tiza sobre papel / chalk on paper, 80,5 x 58 cm., 1896
___________________________________________________________

Pierre Paul Prud'hon
(Cluny, Francia / France, 1758 - París, 1823)

"Triomphe de Bonaparte, Premier consul ou la Paix / El triunfo de Bonaparte, Primer cónsul o La Paz /
The Triomphe of Bonaparte or Peace"
tinta y aguada marrón, grafito sobre papel blanco /
brown ink, brown wash, graphite on white paper, 93 x 155 cm., 1801
Musée du Louvre (París, Francia / France)

"Triomphe de Bonaparte, Premier consul ou la Paix / El triunfo de Bonaparte, Primer cónsul o La Paz /
The Triomphe of Bonaparte or Peace"
tinta y aguada marrón, grafito sobre papel blanco / brown ink, brown wash, graphite on white paper, 35 x 65 cm.
Musée Condé (Chantilly, Francia / France)

"Le triomphe de Bonaparte ou la paix / El triunfo de Bonaparte o La Paz /
The Triomphe of Bonaparte or Peace" (boceto / sketch), 118 x 90 cm.
Musée des Beaux-Arts (Lyon, Francia / France)

Más sobre Prud'hon en "El Hurgador" / More about Prud'hon in this blog:
___________________________________________________________

Louis-Léopold Boilly
(La Bassée, Francia / France, 1761 - París, 1845)

"Le Triomphe du Tsar Alexandre Ier ou La Paix / El triunfo del zar Alejandro I o la Paz /
The triumph of Tsar Alexander I or Peace", grisalla, 35 x 64 cm. 
Musée du Louvre (París, Francia / France)

Esta composición diseñada por Prud'hon para gloria de Bonaparte, fue expuesta en el salón de 1801 con el título de "La paz, alegoría". Sin duda Boilly ejecuta esta grisalla como trampantojo de grabado, y en ella el zar reemplaza a Bonaparte /
This composition designed by Prud'hon for the glory of Bonaparte, was exposed in the Salon of 1801 with the title of "Peace, allegory." Boilly certainly run this grisaille as a trompe l'oeil of an engraving, and Bonaparte is replaced by the Tsar.

"Le Songe de Tartini / El sueño de Tartini / The Dream of Tartini", 1824
___________________________________________________________

Jenifer Renzel
(EE.UU./ USA, 1965-)
en / at San Jose, California

"Arte marginal: Farolero / Outsider Art: Squity"
Acrílico y técnica mixta sobre lienzo / acrylic and mixed media on canvas, 24" x 18", 2016
___________________________________________________________

James Sante Avati
(Bloomfield, Nueva Jersey, EE.UU. / NJ, USA, 1912 - Petaluma, California, 2005)

"Más allá del bosque / Beyond the Forest", 1949
Portada de libro de bolsillo / paperback cover art
Novela de Stuart Engstrand. La película de cine negro basada en esta novela fue dirigida por King Vidor en 1949 /
Novel by Stuart Engstrand. The film noir based on this novel was directed by King Vidor in 1949

"Más allá del bosque / Beyond the Forest", detalle / detail
___________________________________________________________

George Pitts
(EE.UU. / USA)
en / at Brooklyn, Nueva York / NY


Aniversarios (CXXIII) [Mayo / May 8-14]

$
0
0
Textos en inglés al final del post / English translation at the end of this post.
_________________________________________________________

El 8 de Mayo es el cumple de

Jean Henri de Gaston Giraud, ilustrador, dibujante y escritor que trabajó en la tradición del dibujo de cómics franco-belga. Giraud fue elogiado en todo el mundo en generalmente bajo el seudónimo de Mœbius y en menor medida de Gir, que utilizó para la serie Blueberry y sus pinturas. Estimado por Federico Fellini, Stan Lee y Hayao Miyazaki entre otros, que ha sido descrito como uno de los más influyentes dibujandes de cómics después de Hergé.

Contribución de Giraud para "Arte de Star Wars: Visiones" / 
Contribution of Giraud for "Star Wars Art: Visions"

"Arte de Star Wars: Visiones", es un libro de Abrams Books lanzado el 1/11/2010. Contiene 120 pinturas en blanco y negro y color, inspiradas por la saga de Star Wars, realizadas por más de 100 destacados artistas /
"Star Wars Art: Visions" is a book of artwork from Abrams Books released on November 1, 2010. It contains 120 full-color as well as black-and white paintings inspired by the Star Wars saga from more than 100 renowned artists.

Sus obras más famosas incluyen la serie Blueberry, creada con el escritor Jean-Michel Charlier, que ofrece uno de los primeros antihéroes en los cómics occidentales. Como Mœbius desarrolló una amplia producción en ciencia ficción y cómics de fantasía en un estilo altamente imaginativo, surrealista, casi abstracto. Estos trabajos incluyen Arzach and the Airtight Garage (Arzach y el Garaje Hermético) de Jerry Cornelius. También colaboró ​​con el vanguardista cineasta Alejandro Jodorowsky para una adaptación no realizada de la serie Dune y la serie de cómics El Incal.

"Montrouge Mystery", ilustración / illustration 17, 2001

Mœbius también contribuyó con storyboards y diseños conceptuales para numerosas películas de ciencia ficción y fantasía, como Alien, Tron, El quinto elemento y The Abyss. En 2004, Moebius y Jodorowsky demandaron a Luc Besson para el uso de El Incal como inspiración para El quinto elemento, una demanda que perdieron. Blueberry fue adaptada para la pantalla en 2004 por el director francés Jan Kounen.
Giraud murió en 2012.

"Arzach", 1976
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Bertalan Székely (pintor húngaro / Hungarian painter)
Sir Nathaniel Dance-Holland (pintor y político inglés / English painter and politician)
Miguel Ângelo Lupi (pintor y profesor de arte portugués / Portuguese painter and art professor)


El 9 de Mayo es el cumple de

Alexandr Vladimír Hrska, pintor, diseñador gráfico y escenógrafo checo nacido en 1890.
Comenzó sus estudios en la Academia de Bellas Artes de Praga en 1909. Después de varios años de estudios generales con Vlaho Bukovac, fue aceptado en el Departamento Especial de Gráficos y Pintura dirigido por Max Švabinský, donde se graduó con éxito en 1915. El mismo año se convirtió en miembro de la Unión Mánes de Bellas Artes.

"Ferry Podbaba", óleo / oil, 1939

En la primavera de 1916 se convirtió en el jefe de escenario del Teatro de Vinohrady. Coperado estrechamente con el director de escena Hugo Karel Hilar. Fue despedido de teatro durante la huelga en 1919 después de ser leal a los demás empleados. En el mismo año se convirtió en miembro de SČUG Hollar (Sdružení českých umělců grafiků Hollar - Asociación de Checa artistas gráficos Hollar). Entre 1921 y 1922 trabajó en Brno como el jefe de escena; los escenarios para el estreno mundial de la ópera Katia Kabanová por Leos Janacek y The Insect Play por Karel y Josef Čapek.

"Desnudo en la ventana del estudio / Nude on the Atelier Window", óleo / oil, 1940

Fue ilustrador externo de Národní listy en 1927-1933, y asesor de artes de la editora eslovaca Mazač en 1933-1936.
Desde 1936, no tuvo empleo permanente. Pintó, ilustrado, hizo escenografías, participó en exposiciones y concursos (medalla de bronce en la Exposición Internacional de París, 1937).
Murió en 1954.

"Desnudo / Nude", carboncillo / charcoal
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Ralph Goings (pintor estadounidense / American painter)
Dis Berlín (Mariano Carrera) (pintor español / Spanish painter)
Santiago Caruso (ilustrador argentino / Argentine illustrator)


El 10 de Mayo es el cumple de

John Brack, pintor nacido en Australia en 1920 y miembro del grupo Antipodeans. Las primeras obras de Brack capturaron la idiosincrasia de su tiempo "con más fuerza y ​​más sucintamente que cualquier artista australiano antes o después. Brack forjó la iconografía de una década en el lienzo tan marcadamente como Barry Humphries lo hizo en los escenarios."
John Brack fue el Maestro de Arte en la escuela secundaria de Melbourne (1952-1962). Su arte alcanzó relevancia en la década de 1950. También se unió al Grupo Antipodeans (los de las antípodas), que protestaban contra el expresionismo abstracto. Fue nombrado Jefe de Galería Nacional de la Escuela de Arte de Victoria (1962-1968), donde influyó en muchos artistas.
Su estilo convencional temprano evolucionó hacia uno más simplificado, casi escueto, con formas y áreas de color deliberadamente monótonas, a menudo con grandes zonas de color marrón. Marcó un punto de inicio en la década de 1950 con obras sobre la cultura australiana contemporánea, como la icónica St. Collins, 5 de la tarde (1955), una visión de la hora punta en la post-guerra de Melbourne. Situado en una paleta sombría de marrones y grises, que era un comentario sobre el conformismo de la vida cotidiana, con todas las figuras mirando de forma casi idéntica. Una pintura relacionada, "El bar" (1954) siguió el modelo de A Bar at the Folies-Bergère de Manet, y satirizó el "six o'clock swill", un ritual social derivado del cierre temprano de los pubs australianos. La mayoría de estas primeras pinturas y dibujos eran inequívocamente comentarios satíricos contra el Sueño Australiano, ya sea enmarcados en los suburbios de nueva expansión de la posguerra, o tomando la vida de los que allí vivían como tema.
En la década de 1970 Brack produjo una larga serie de trabajos altamente estilizados que representan objetos como lápices en patrones complejos. Estos fueron pensados ​​como alegorías de la vida contemporánea.
Murió en 1999.

"El bar / The Bar", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 96,4 cm × 140 cm., 1954.
National Gallery of Victoria (Melbourne, Australia)

Más sobre John Brack en "El Hurgador" / More about John Brack in this blog:
[Recolección (XXII)]
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Mahmoud Mokhtar (محمود مختار) (escultor egipcio / Egyptian sculptor)
Léon Samoilovitch Bakst (Лео́н Никола́евич Бакст) (pintor, escenógrafo y diseñador de vestuarios ruso /
Russian painter, stage and costumer designer)
Konstantinos Parthenis (Κωνσταντίνος Παρθένης) (pintor griego / Greek painter)
Chang Dai-chien or Zhang Daqian (張大千) (pintor chino / Chinese painter)


El 11 de Mayo es el cumple de

Alfred Emile Léopold Stevens, pintor belga nacido en 1823 en Bruselas, conocido por sus pinturas de mujeres modernas y elegantes.
Provenía de una familia involucrada con las artes visuales: su hermano mayor José (1816-1892) y su hijo Leopoldo (1866-1935) eran pintores, mientras que su otro hermano Arthur (1825-1899) era  crítico y comerciante de arte. Su padre, que había luchado en las guerras napoleónicas en el ejército de Guillermo I de Holanda, era un coleccionista de arte que poseía varias acuarelas de Eugene Delacroix, entre otros artistas. Los padres de su madre regentaban el Café de l'Amitié en Bruselas, un lugar de encuentro de políticos, escritores y artistas.

"Ce qu'on appelle le vagabondage / Lo que llamamos vagancia / What we call Vagrancy"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 130 x 165 cm., 1854. Musée d'Orsay (París, Francia / France)

El trabajo de Stevens se mostró en público por primera vez en 1851, cuando tres de sus cuadros fueron admitidos en el Salón de Bruselas. Se le concedió una medalla de tercera clase en el Salón de París en 1853, y una medalla de segunda clase en la Exposición Universal de París de 1855. Su "Ce qu'on appelle le vagabondage / Lo que llamamos vagancia" (Musée d'Orsay, París) atrajo la atención de Napoleón III que, debido a la escena de la imagen, ordenó que los soldados ya no se utilizaran para recoger a los pobres de las calles.
Durante la década de 1860, Stevens se convirtió en un pintor sumamente exitoso, conocido por sus pinturas de mujeres elegantes. Sus exposiciones en los Salones de París y Bruselas atrajeron atención crítica y compradores.
Murió en 1906.

"La parisina japonesa / The Japanese Parisian", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 105 × 150 cm.
Musée d'art moderne et d'art contemporain (Lieja, Bélgica / Liège, Belgium)
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Jean-Baptiste Carpeaux (escultor y pintor francés / French painter and sculptor)
Jean-Léon Gérôme (pintor y escultor francés / French painter and sculptor)
Filippo De Pisis (Luigi Filippo Tibertelli) (pintor y poeta italiano / Italian painter and poet)


El 12 de Mayo es el cumple de

Laurie Hogin, artista estadounidense nacida en Chicago en 1963. Se mudó con su familia a Cos Cob, Connecticut, a las afueras de Nueva York, cuando aún era un bebé. A tan sólo 28 millas del centro de Manhattan, Hogin iba con frecuencia a la ciudad a museos, de tiendas y a una variedad de actividades culturales. Recibió su licenciatura en Bellas Artes en 1985 por la Universidad de Cornell en Ithaca, Nueva York, y su maestría en 1989 de la Escuela del Instituto de Arte de Chicago. Desde principios de 1990 Hogin ha enseñado en varias instituciones: la Escuela del Instituto de Arte de la Universidad de Chicago, en la Universidad del Noroeste, la Universidad de Valparaíso y la Universidad de Illinois en Urbana-Champaign, donde es actualmente Profesora Asociada y Presidenta del Programa de Pintura y Escultura.

"Diorama de hábitat arcadiano con brillante ave Narciso / Arcadian Habitat Diorama with Narcissus Glitter Fowl"
Óleo sobre lino / oil on linen, 30" x 36", 2014

Conocida por sus pinturas de animales de extraños colores, ambientados en paisajes fantástico, Laurie Hogin trata los temas de la cultura del consumo, la lealtad a las marcas y el frágil ecosistema del mundo. Animales alegóricos y especímenes de plantas llevan los colores de productos de marca e identidad nacionalista. Pequeños pájaros cantores enfadados, monos vestidos a la moda y reptiles estampados con los colores de entidades industriales, cosméticos y medios de comunicación modernos se sientan en afloramientos rocosos como si estuvieran dispuestos para su visualización en una venta al por menor. Aunque completamente moderna, su obra evoca el de sus antepasados holandeses y flamencos del siglo XVII, producidos durante el momento del nacimiento de la clase media y la nueva cultura del consumo.

"Eco de autopista de peaje (Diorama hábitat con especies habitantes de los escombros) / 
Echo Turnpike (Habitat Diorama with Rubble-Dwelling Species)", óleo sobre lino / oil on linen, 30" x 40", 2014

Más sobre Laurie Hogin en "El Hurgador" / More about Laurie Hogin in this blog:
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Josep Lluís Pellicer i Fenyé (dibujante y pintor español / Spanish draftsman and painter)
Joachim von Sandrart (historiador del arte y pintor alemán / German painter and art historian)
J. E. H. (James Edward Hervey) MacDonald (artista canadiense / Canadian artist)
Dante Gabriel Rossetti (poeta y pintor inglés / English poet and painter)
Mario Sironi (pintor italiano / Italian painter)


El 13 de Mayo es el cumple de

Louis Léopold Robert, pintor suizo nacido en 1794 en La Chaux-de-Fonds (Neuchâtel) en Suiza, pero dejó su lugar de origen con el grabador Jean Girardet a la edad de dieciséis años para ir a París.
La víspera de obtener el Gran Premio de grabado cuando los acontecimientos de 1815 estallaron sus esperanzas; de Neuchatel fue devuelto a Prusia, y Robert fue borrado de la lista de competidores como extranjero. Mientras seguía con sus estudios con Girardet nunca dejó de frecuentar el estudio de David, y ahora estaba decidido a convertirse en un pintor, y sólo regresó a su país natal cuando su propio maestro se exilió. En Neuchatel atrajo la atención de Roullet de Mezerac, que le hizo un préstamo para que pudiera ir a Roma. En la representación de las costumbres y la vida de las personas, en especial del sur de Italia, mostró peculiar sensibilidad por las características históricas de su raza.
Después de ejecutar muchos estudios independientes de la vida italiana, Robert concibió la idea de pintar cuatro grandes obras, que deberán presentar a la vez y al mismo tiempo las cuatro estaciones en Italia y las cuatro razas principales de su gente. En el "Regreso de la Fiesta de la Virgen del Arco" (Louvre), representó  a los nala obra que apareció en 1831, "Segadores de Verano llegando a las Marismas de Pontina" (Louvre), que pasó a ser propiedad de Luis Felipe, estableció la reputación del artista.
Robert se suicidó ante su caballete el 20 de marzo de 1835, en el décimo aniversario del suicidio por melancolía de un hermano a quien había estado muy unida.

"Porträt eines Mädchen aus Retuna / Retrato de una chica de Retuna / Portrait of a girl from Retuna"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 82,5 × 64 cm., 1822
Sammlung / Colección / Collection Dr. Oskar Reinhardt, Winterthur
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Georges Braque (pintor y escultor francés / French painter and sculptor)
Conrado Domínguez (artista mexicano / Mexican artist)
Carlo Mense (artista alemán / German artist)
Wlad Safronow (artista ucraniano / Ukrainian artist)


Hoy, 14 de Mayo, es el cumple de

Robert Dafford, muralista estadounidense nacido en 1951, residente actual de Lafayette, Louisiana.
Dafford ha pintado más de 300 murales en los Estados Unidos, Canadá, Francia, Bélgica e Inglaterra. Ha estado pintando murales, carteles y cuadros durante 35 años. En los últimos quince años, se ha concentrado en trabajar a lo largo del río Ohio, pintando más de doscientas grandes imágenes históricas de las ciudades en sus muros de contención, utilizando trampantojos, perspectiva avanzada y una técnica realista. Muchos viajes en barco hacen paradas específicas a lo largo del río Ohio para ver sus murales. Dafford es bien conocido por sus murales en Paducah, Kentucky, Portsmouth, Ohio, Covington, Kentucky, su gigante 'Clarinete' en Nueva Orleans, y sus representaciones de la Historia de los acadios.

"La llegada de los acadios a Louisiana / The Arrival of the Acadians in Louisiana", 12' x 30', mediados de / mid 1990s
Memorial acadiano / Acadian Memorial (St. Martinville, Louisiana, EE.UU. / USA)

Los más de sesenta murales consecutivos de Portsmouth están a más de 20 pies (6,1 m) de altura y se extienden a lo largo de más de 2.000 pies (610 m). Los murales de Dafford han sido creados con el propósito de impulsar el desarrollo del centro en pequeñas comunidades. En 2009 colaboró ​​con el antiguo ex empleado de larga duración Herb Roe en un proyecto de cartel para el Zydeco Cajun Prairie Scenic Byway. El proyecto de un año pone de relieve muchos puntos de interés de las tres parroquias, incluyendo el Grand Opera House del Sur en Crowley, Chicot State Park en Evangeline Parish y el Teatro de la Libertad en Eunice, todos en Louisiana.

"La llegada de los acadios a Louisiana / The Arrival of the Acadians in Louisiana" (detalle / detail)
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Antonio Berni (pintor argentino / Argentine painter)
George Grie (artista ruso-canadiense / Russian-Canadian artist)
Jaime Bestard (pintor paraguayo / Paraguayan painter)
Thomas Gainsborough (pintor británico / British painter)


Textos en inglés / English translation

On May 8 is the birthday of

Jean Henri Gaston Giraud, French artist, cartoonist and writer who worked in the Franco-Belgian bandes dessinées tradition. Giraud garnered worldwide acclaim predominantly under the pseudonym Mœbius and to a lesser extent Gir, which he used for the Blueberry series and his paintings. Esteemed by Federico Fellini, Stan Lee and Hayao Miyazaki among others, he has been described as the most influential bandes dessinées artist after Hergé.
His most famous works include the series Blueberry, created with writer Jean-Michel Charlier, featuring one of the first anti-heroes in Western comics. As Mœbius he created a wide range of science fiction and fantasy comics in a highly imaginative, surreal, almost abstract style. These works include Arzach and the Airtight Garage of Jerry Cornelius. He also collaborated with avant-garde filmmaker Alejandro Jodorowsky for an unproduced adaptation of Dune and the comic book series The Incal.
Mœbius also contributed storyboards and concept designs to numerous science fiction and fantasy films, such as Alien, Tron, The Fifth Element and The Abyss. In 2004, Moebius and Jodorowsky sued Luc Besson for using The Incal as inspiration for Fifth Element, a lawsuit which they lost. Blueberry was adapted for the screen in 2004 by French director Jan Kounen.
Giraud died in 2012.

On May 9 is the birthday of

Alexandr Vladimír Hrska, Czech painter, graphic designer and scenographer born in 1890.
He has started his studies at the Academy of Fine Arts in Prague in 1909. After several years of general studies under Vlaho Bukovac, he was accepted to the Special Department for Graphics and Painting lead by Max Švabinský, which he successfully graduated from in 1915. The same year he became a member of Mánes Union of Fine Arts.
In Spring 1916 he became the chief of stage of the Vinohrady Theatre. He closely co-operated with the stage director Karel Hugo Hilar. He was fired from the theatre during the strike in 1919 after being loyal to other employees. In the same year, he became a member of SČUG Hollar (Sdružení českých umělců grafiků Hollar - Association of Czech Graphic Artists Hollar). Between 1921 and 1922 he worked in Brno as the chief of stage; he prepared setting for the world premiere of the opera Káťa Kabanová by Leoš Janáček or The Insect Play by Karel Čapek and Josef Čapek. He was the external illustrator of Národní listy in 1927-1933, and arts adviser of the Slovak publisher Mazač in 1933-1936.
Since 1936, he had no permanent employment. He painted, illustrated, made stage settings, took part in exhibitions and contests (bronze medal in international exhibition in Paris, 1937).
He died in 1954.

On May 10 is the birthday of

John Brack, Australian painter born in 1920, and a member of the Antipodeans group. Brack's early works captured the idiosyncrasies of their time "more powerfully and succinctly than any Australian artist before or since. Brack forged the iconography of a decade on canvas as sharply as Barry Humphries did on stage."
John Brack was Art Master at Melbourne Grammar School (1952–62). His art first achieved prominence in the 1950s. He also joined the Antipodeans Group in the 1950s which protested against abstract expressionism. He was appointed Head of National Gallery of Victoria Art School (1962–68), where he was an influence on many artists.
Brack's early conventional style evolved into one of simplified, almost stark, shapes and areas of deliberately drab colour, often featuring large areas of brown. He made an initial mark in the 1950s with works on the contemporary Australian culture, such as the iconic Collins St., 5 pm (1955), a view of rush hour in post-war Melbourne. Set in a bleak palette of browns and greys, it was a comment on the conformity of everyday life, with all figures looking almost identical. A related painting The Bar (1954) was modelled on Manet's A Bar at the Folies-Bergère, and satirised the six o'clock swill, a social ritual arising from the early closing of Australian pubs. Most of these early paintings and drawings were unmistakably satirical comments against the Australian Dream, either being set in the newly expanding post-war suburbia or taking the life of those who lived there as their subject matter.
In the 1970s Brack produced a long series of highly stylised works featuring objects such as pencils in complex patterns. These were intended as allegories of contemporary life.
He died in 1999.

On May 11 is the birthday of

Alfred Émile Léopold Stevens, Belgian painter born in 1823 in Brussels, known for his paintings of elegant modern women.
He came from a family involved with the visual arts: his older brother Joseph (1816–1892) and his son Léopold (1866–1935) were painters, while another brother Arthur (1825–99) was an art dealer and critic. His father, who had fought in the Napoleonic wars in the army of William I of the Netherlands, was an art collector who owned several watercolors by Eugène Delacroix, among other artists. His mother's parents ran Café de l'Amitié in Brussels, a meeting place for politicians, writers, and artists. 
Stevens's work was shown publicly for the first time in 1851, when three of his paintings were admitted to the Brussels Salon. He was awarded a third-class medal at the Paris Salon in 1853, and a second-class medal at the Universal Exposition in Paris in 1855. His Ce qu'on appelle le vagabondage [What is called vagrancy] (Musée d'Orsay, Paris) attracted the attention of Napoleon III who, as a result of the scene in the picture, ordered that soldiers no longer be used to pick up the poor from the streets.
During the 1860s, Stevens became an immensely successful painter, known for his paintings of elegant modern women. His exhibits at the Salons in Paris and Brussels attracted favorable critical attention and buyers.
He died in 1906.

On May 12 is the birthday of

Laurie Hogin, American artist born in Chicago in 1963. She moved with her family to the New York City suburb of Cos Cob, Connecticut, while still an infant. Only 28 miles from midtown Manhattan, Hogin frequently went into the city for museums, shopping, and a variety of cultural activities. She received her Bachelor's degree in fine art in 1985 from Cornell University in Ithaca, New York, and her Master's degree in 1989 from the School of the Art Institute in Chicago. Since the early 1990s, Hogin has taught at several institutions: the School of the Art Institute, the University of Chicago, Northwestern University, Valparaiso University, and the University of Illinois at Urbana-Champaign, where she is currently Associate Professor and Chair of the Painting and Sculpture Program.
Best known for her paintings of strangely-colored animals in fantastic landscape settings, Laurie Hogin's work tackles issues of consumer culture, brand loyalty, and the world's fragile ecosystem. Allegorical animal and plant specimens sport the colors of branded commodities and nationalist identity. Angry little songbirds, fashion-model monkeys, and reptiles patterned with the colors of industrial entities, cosmetics, and modern media sit on rocky outcroppings as though arranged for retail display. While thoroughly modern, her work conjures up their 17th century Dutch and Flemish antecedants, produced during the time of the birth of the middle class and a new consumer culture.

On May 13 is the birthday of

Louis Léopold Robert, Swiss painter born in 1794.
He was born at La Chaux-de-Fonds (Neuchâtel) in Switzerland, but left his native place with the engraver Jean Girardet at the age of sixteen for Paris.
He was on the eve of obtaining the grand prix for engraving when the events of 1815 blasted his hopes, for Neuchâtel was restored to Prussia, and Robert was struck off the list of competitors as a foreigner. Whilst continuing his studies under Girardet he had never ceased to frequent the studio of David, and he now determined to become a painter, and only returned to his native country when his master himself was exiled. At Neuchâtel he attracted the notice of Roullet de Mezerac, who enabled him by a timely loan to proceed to Rome. In depicting the customs and life of the people, of southern Italy especially, he showed peculiar feeling for the historical characteristics of their race.
After executing many detached studies of Italian life Robert conceived the idea of painting four great works which should represent at one and the same time the four seasons in Italy and the four leading races of its people. In the "Return from the Fête of the Madonna dell'Arco" (Louvre) he depicted the Neapolitans and the spring. This picture, exhibited at the Salon of 1827, achieved undoubted success and was bought for the Luxembourg by Charles X; but the work which appeared in 1831 the "Summer Reapers arriving in the Pontine Marshes" (Louvre), which became the property of Louis Philippe established the artist's reputation.
Robert committed suicide before his easel on 20 March 1835, on the tenth anniversary of the melancholy suicide of a brother to whom he had been much attached.

Today, May 14, is the birthday of

Robert Dafford, American muralist born in 1951, a current resident of Lafayette, Louisiana.
Dafford has painted over 300 murals across the United States, Canada, France, Belgium, and England. He has been painting murals, signs, and fine art paintings for 35 years. In the past fifteen years, Dafford has concentrated on working along the Ohio River, painting over two hundred large historical images of cities on their floodwalls, using trompe l'œil, advanced perspective, and realist technique. Many riverboat tours make stops along the Ohio River specifically to see his murals. Dafford is best known for his murals in Paducah, Kentucky; Portsmouth, Ohio, Covington, Kentucky, his giant 'Clarinet' in New Orleans, and his depictions of the History of the Acadians. The over sixty consecutive Portsmouth murals are over 20 feet (6.1 m) tall and stretch over 2,000 feet (610 m). Dafford's murals are created with the purpose of boosting downtown development in small communities. In 2009 he collaborated with former longtime employee Herb Roe on a poster project for the Zydeco Cajun Prairie Scenic Byway. The year-long project highlights many spots of interest in the three parish region, including the Grand Opera House of the South in Crowley, Louisiana, Chicot State Park in Evangeline Parish, Louisiana and the Liberty Theater in Eunice, Louisiana.

Aniversarios Fotografía (CXXIII) [Mayo / May 9-15]

$
0
0
Textos en inglés al final del post / English translation at the end of this post.
_________________________________________________________

El 9 de Mayo es el cumple de

Alexander Khokhlov, premiado fotógrafo ruso nacido en 1982, con sede en Moscú.
Alexander es conocido en todo el mundo por sus retratos trampantojos a base de la mezcla de arte facial y diferentes texturas. Las populares series Extraña Belleza y "2D or not 2D" fueron creadas en 2012 y 2013 en colaboración con el artista del maquillaje Valeriya Kutsan. Una mezcla de arte facial, fotografía y post-producción.
En 2013 Alexander comenzó a trabajar con su esposa, la diseñadora y artista del maquillaje Veronica Ershova.

Formas e ilusiones / Shapes and Illusions, "Rebobinar / Rewind"
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Grete Stern (fotógrafa alemana, nacionalizada argentina / German-born, Argentine photographer)
Charles Nègre (fotógrafo francés / French photographer)


El 10 de Mayo es el cumple de

Anne Ferran, fotógrafa australiana nacida en 1949 en Sydney, Nueva Gales del Sur.
Comenzó a exhibir su trabajo fotográfico a principios de 1980.
En 1986 se trasladó a Europa después de haber sido galardonado con una beca de viaje Visual Arts Board de un comité de Australia. Fue entonces a una residencia de seis meses en el Power Studio Cité Internationale des Arts en París. Regresó del extranjero a Sydney para completar su Maestría en Bellas Artes, pero se mudó a Melbourne en 1995, sólo un año después de graduarse. En el año 2003 recibió una residencia en Londres del Consejo Australiano. Actualmente vive en Sydney y trabaja como profesora asociada en la Universidad de Sydney.
Ferran tiene una Licenciatura de la Universidad de Sydney, una del Sydney College of the Arts (1985) y un Master en Bellas Artes de la Escuela de Bellas Artes de la Universidad de Nueva Gales del Sur.
Fue reconocida por primera vez como artista de la fotografía contemporánea durante la década de 1980 debido a sus obras Conocimiento carnal y Escenas de la muerte de la naturaleza. Además de película y fotografía digital, Ferran utiliza una variedad de medios diferentes, tales como videografía y textiles. Sus fotografías han sido expuestas tanto en Australia como a nivel internacional.
Website: https://anneferran.com/

"Escenas sobre la muerte de la naturaleza III / Scenes on the Death of Nature III", 1986
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Richard Peter (fotógrafo y fotoperiodista alemán / German photographer and photojournalist)
Florin Constantinescu (fotógrafo y escultor rumano / Romanian photographer and sculptor)


El 11 de Mayo es el cumple de

Austin Taylor O'Brien, actor y fotógrafo. Es conocido por interpretar el papel de Danny Madigan en la película de Arnold Schwarzenegger "El último gran héroe", y como Nick Zsigmond en la película romántica My Girl 2, un papel en "El cortador de césped" y su secuela, y como Josh Greene en el drama de CBS "Tierra prometida".
O'Brien nació en Eugene, Oregon. Su hermana mayor es la actriz Amanda O'Brien y su hermano menor es el actor Trever O'Brien.
Está casado con Kristin Wurgler.

"Vanessa Wilson", 2013
Maquillaje / makeup: Mags Cathey
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Taco Anema (fotógrafo holandés / Dutch photographer)
Judy Francesconi (fotógrafa estadounidense / American photographer)


El 12 de Mayo es el cumple de

Larry McNeil (Larry Tee Harbor Jackson McNeil) es un fotógrafo y grabador estadounidense nativo nacido en 1955 en Juneau, Alaska.
Sus fotografías se basan en temas y formatos desde retratos realistas a ancianos de las tribus, desde paisajes urbanos abstractos a manipulaciones electrónicas de entornos tribales. Sus imágenes son considerados personalmente significativas, ya que son representativos de las realidades tribales y ponen de relieve la sensibilidad detrás de la representación de los nativos americanos.
Se crió en Juneau y Anchorage, Alaska. Esto lo hace un miembro de las dos tribus Tlingit y Nisga'a. Recibió su educación en la Escuela de Arte Fotográfico y Ciencia del Instituto Brooks, en Santa Bárbara, California.
Larry McNeil describe a sí mismo como un producto tanto de la cultura tradicional tlingit como de la corriente principal de América del Norte, con un énfasis en el aspecto Tlingit. En 1983 trabajó con la Fundación Nativa de Alaska y produjo las mujeres esquimales Yupik tejiendo sus característicos canastos. Más tarde, en 1986, creó diecisiete retratos de líderes de los clanes tribales en el distrito escolar ártico del noroeste. En el mismo año, fue nombrado vicepresidente de la Asociación de fotógrafos nativos inuit. También fue instructor en el Instituto de Artes del Indio Americano, así como un fotógrafo comercial.
Actualmente es profesor asociado de fotografía en la Universidad Estatal de Boise.

"Círculo de renacimiento, de la serie Plumas / Circle of Rebirth, from the Feather series"
"Puedo imaginar fácilmente una suerte de amanecer inferido donde el paisaje aún está envuelto en la oscuridad, aunque hay un toque de luz en el horizonte" / 
“I can easily imagine a kind of inferred sunrise where the landscape is still shrouded in darkness, yet there is a hint of light on the horizon.”
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Guy Le Querrec (fotógrafo y cineasta francés / French photographer and filmmaker)
Yuri Dojc (fotógrafo eslovaco-canadiense / Slovak-Canadian photographer)


El 13 de Mayo es el cumple de

Peter Henry Emerson, escritor y fotógrafo británico nacido en 1856 en La Palma Estate, una plantación de azúcar cerca de Encrucijada, Cuba, perteneciente a su padre y madre. Sus fotografías son ejemplos tempranos de la fotografía como una forma de arte. Es captar imágenes que muestran escenarios naturales y por sus disputas con el establishment fotográfico sobre el propósito y el significado de la fotografía.
Pasó sus primeros años en Cuba en la finca de su padre. Durante la guerra civil estadounidense pasó algún tiempo en Wilmington, Delaware, pero se trasladó a Inglaterra en 1869, después de la muerte de su padre.

"Preparando la red / Setting the Bow-Net", impresión de platino / platinum print, 28,6 x 16,2 cm., 1886.
Museum of Fine Arts (Houston, Texas, EE.UU. / USA)

Compró su primera cámara en 1881 o 1882 para utilizarla como una herramienta en viajes de observación de aves con su amigo, el ornitólogo A. T. Evans. En 1885 se vio involucrado en la formación del club de la cámara de Londres, y al año siguiente fue elegido para el Consejo de la Sociedad Fotográfica. Abandonó su carrera como cirujano para convertirse en un fotógrafo y escritor. Al igual que le atraía la naturaleza, también estaba interesado en el billar, el remo y la meteorología.
Inicialmente influenciado por la pintura francesa naturalista, abogó de manera similar por la fotografía "naturalista" y tomó fotografías en un enfoque nítido para registrar la vida del campo lo más claramente posible. Su primer álbum de fotografías, publicado en 1886, se tituló Vida y paisaje en Norfolk Broads, y consistió en 40 impresiones en platino creadas en base a estas ideas.
Murió en 1936.
"Recogiendo la caña / Ricking the Reed", 1886
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Jan Saudek (fotógrafo y pintor checo / Czech photographer and painter)
Toni Schneiders (fotógrafo alemán / German photographer)


El 14 de Mayo es el cumple de

Terrence "Terry" Richardson, fotógrafo de moda y retratista estadounidense nacido en 1965.

El diario de Terry / Terry's Diary, "Beyonce", Oct.23, 2011 © Terry Richardson

Más imágenes e información en el post previo.

El diario de Terry / Terry's Diary, "Kim Kardashian", Feb.18, 2011 © Terry Richardson

Más sobre Terry Richardson en "El Hurgador" / More about Terry Richardson in this blog:
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Jan Töve Johannson (fotógrafo, publicista, escritor y profesor sueco / 
Swedish photographer, publicist, writer and lecturer)
Nancy Lee Andrews (ex modelo y fotógrafa estadounidense / American former model and photographer)


Hoy, 15 de Mayo, es el cumple de

Ardina Gerarda María (Ine) Lamers, fotógrafa y artista holandesa de video instalaciones nacida en 1954, especializada en fotografía ilfochrome e impresión cromogénica en color.
Nacida en Wijchen, en Gelderland, Lamers recibió su educación artística en la AKI (ahora ArtEZ Art & Design Enschede, parte de Artez) de 1983 a 1987, y en la Jan van Eyck Academie en Maastricht, de 1987 a 1989. Después de su graduación, se estableció como artista independiente en Rotterdam en 1990. Desde 1995 ha dado clases en el Instituto Piet Zwart, y en el mismo año fue galardonada con el Premio Hendrik Chabot.

"Tierras bajas / Low Lands", Brede Water p.m. , tamaños / sizes variable 2015 (ING commission and copyrights)​
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Richard Avedon (fotógrafo de modas y retratista estadounidense / American fashion and portrait photographer)
Ralph Eugene Meatyard (fotógrafo estadounidense / American photographer)


Textos en inglés / English translation

On May 9 is the birthday of

Alexander Khokhlov, award-winning Russian photographer born in 1982, based in Moscow.
Alexander’s known worldwide for his eye-tricking portraits based on the mix of face-art and different textures. The wildly popular series Weird Beauty and 2D or not 2D were created in 2012 and 2013 in collaboration with the make-up artist Valeriya Kutsan. A mixture of face art, photography and post-production.
In 2013 Alexander started to work in duo with his wife - designer and make-up artist Veronica Ershova. 

On May 10 is the birthday of

Anne Ferran, Australian photographer born in, 1949 in Sydney, New South Wales.
Ferran began exhibiting her photographic work in the early 1980s.
In 1986 she relocated to Europe after being awarded a Visual Arts Board travel grant from an Australian committee. She then took up a six month residency at the Power Studio Cité Internationale des Arts in Paris. Ferran returned from overseas to Sydney to complete her Masters of Fine Arts, but then shifted to Melbourne in 1995 only a year after graduating. In 2003 she received a residency in London from the Australian Council. Ferran currently lives in Sydney and is employed as an associate professor at the University of Sydney.
Ferran has a BA from the University of Sydney, a BA from Sydney College of the Arts (1985), and an MFA from the College of Fine Arts, University of New South Wales.
Ferran was first recognized as a contemporary photographic artist during the 1980’s due to her works: Carnal Knowledge and Scenes on the Death of Nature. As well as film and digital photography, Ferran uses a variety of different medias such as videography and a series of textile works. Her photographs have been exhibited both across Australia and internationally.

On May 11 is the birthday of

Austin Taylor O'Brien, American actor and photographer. He may be best known for playing the co-lead Danny Madigan in the Arnold Schwarzenegger-movie Last Action Hero, followed by his turn into romance as Nick Zsigmond in My Girl 2, a part in both The Lawnmower Man and its sequel, and as Josh Greene in CBS Drama Promised Land.
O'Brien was born in Eugene, Oregon. His elder sister is actress Amanda O'Brien and his younger brother is actor Trever O'Brien.
He is married to Kristin Wurgler.

On May 12 is the birthday of

Larry McNeil (Larry Tee Harbor Jackson McNeil) is a Native American photographer and printmaker born in 1955 in Juneau, Alaska.
His photographs range on subjects and formats from realist portraits to tribal elders, from abstract cityscapes to electronic manipulations of tribal environments. His images are considered personally meaningful as they are representative of tribal realities and highlight the sensitivity behind the representation of Native Americans.
He was raised in both Juneau and Anchorage, Alaska. This made him a member of both the Tlingit and Nisga'a tribes. He received his education from Brooks Institute School of Photographic Art and Science in Santa Barbara, California.
Larry McNeil describes himself as a product of both the traditional Tlingit culture and mainstream North America, with an emphasis on the Tlingit aspect. In 1983, he worked with Alaska Native Foundation and produced Yupik Eskimo women weaving distinctive grass baskets. Later in 1986, He created seventeen portraits of tribal clan leaders in Northwest Arctic School District. In the same year, he was nominated as vice-president of Native Indian Inuit Photographers Association; he was also an instructor in Institute of American Indian Arts as well as a commercial photographer.
He is currently an associate professor of photography at Boise State University.

On May 13 is the birthday of

Peter Henry Emerson, British writer and photographer born in 1856 on La Palma Estate, a sugar plantation near Encrucijada, Cuba, belonging to his father and mother. His photographs are early examples of promoting photography as an art form. He is known for taking photographs that displayed natural settings and for his disputes with the photographic establishment about the purpose and meaning of photography.
He spent his early years in Cuba on his father's estate. During the American Civil War he spent some time at Wilmington, Delaware, but moved to England in 1869, after the death of his father.
He bought his first camera in 1881 or 1882 to be used as a tool on bird-watching trips with his friend, the ornithologist A. T. Evans. In 1885 he was involved in the formation of the Camera Club of London, and the following year he was elected to the Council of the Photographic Society and abandoned his career as a surgeon to become a photographer and writer. As well as his particular attraction to nature he was also interested in billiards, rowing and meteorology.
Initially influenced by naturalistic French painting, he argued for similarly "naturalistic" photography and took photographs in sharp focus to record country life as clearly as possible. His first album of photographs, published in 1886, was entitled Life and Landscape on the Norfolk Broads, and it consisted of 40 platinum prints that were informed by these ideas.
He died in 1936.

On May 14 is the birthday of

Terrence "Terry" Richardson, American fashion and portrait photographer born in 1965.
More images and information in previous post.

Today, May 15, is the birthday of

Ardina Gerarda Maria (Ine) Lamers, Dutch photographer and video installation artist born in 1954, who is specialized in ilfochrome photography and chromogenic color print.
Born in Wijchen in Gelderland, Lamers received her art education at the AKI (now ArtEZ Art & Design Enschede, part of Artez)from 1983 to 1987, and at the Jan Van Eyck Academie in Maastricht from 1987 to 1989. After her graduation, she settled as independent artist in Rotterdam in 1990. Since 1995 she lectured at the Piet Zwart Institute, and in the same year she was awarded the Hendrik Chabot Prize.

Viewing all 2069 articles
Browse latest View live