Quantcast
Channel: El Hurgador [Arte en la Red]
Viewing all 2069 articles
Browse latest View live

Aniversarios Fotografía (CLII) [Noviembre / November 28-30]

$
0
0
Textos en inglés al final del post / English translation at the end of this post.
_________________________________________________________

El 28 de Noviembre es el cumple de

Pier Giorgio Sclarandis, fotógrafo italiano nacido en 1939 en Turín.
Comenzó su carrera fotográfica en 1963. Durante tres años trabajó en la oficina de iconografía de una editorial establecida, UTET, y en 1967 lo dejó para abrir su propio estudio fotográfico.

"Orando en la mezquita de Hassan II / Praying in the Hassan II Mosque"

"India. Chandigarh - Le Corbusier", gelatinobromuro de plata / gelatin silver print, 50 x 60 cm., 1990-91

Le Corbusier en "El Hurgador" / in this blog[Las referencias de Alberto Bali (Pintura, Escultura, Arquitectura)]

En 1970 se trasladó a Nueva York por un breve período, fotografiando las obras arquitectónicas de gente como Norman Jaffe, Siguard Johnson y Myron Goldfinger. Piergiorgio ha realizado narraciones fotográficas para una serie de publicaciones importantes en los Estados Unidos y Europa. Especializado en fotografía industrial, arquitectónica y corporativa, ha publicado más de treinta libros desde 1978, y continúa prosperando en el campo.

"Mujeres de Yemen / Yemen Women", copia de archivo de pigmentos / archival pigment print
Piergiorgio captó esta imagen de mujeres trabajando en los campos cerca de Shibam, Yemen. La imagen fue utilizada en un libro de Idea Libri, publicado en Italia en dos ediciones entre 1989 y 1993. Piergiorgio y Pietro Tarallo viajaron por el país y documentaron las ciudades y pueblos, así como la gente y costumbres de Oriente Medio y el Norte de África./
Piergiorgio caputured this image of women working in the fields around Shibam, Yemen. This image was used in a book by Idea Libri, published in 2 Italian editions between 1989 and 1993. Piergiogorio and Pietro Tarallo traveled the country and documented the cities and towns, as well as the people and customs of the Middle East and North Africa. 
________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Gjon Mili (fotógrafo albanés / Albanian photographer)
David Doubilet (fotógrafo estadounidense / American photographer)
Manny Crisostomo (fotoperiodista multimedia nacido en Guam / multimedia photojournalist born in Guam)


El 29 de Noviembre es el cumple de

Kevin Ernest Bubriski, fotógrafo y educador estadounidense nacido en 1954 en North Adams, Massachusetts.

Bazar Jumla, Noroeste de Nepal, durante la visita del rey /
Jumla Bazaar, Northwest Nepal, during the King's visit, Feb., 1978. Old Photo of Nepal

Ha expuesto por todo el mundo. Su obra se encuentra en las colecciones permanentes del Museo de Arte Moderno, el Museo Metropolitano de Arte y el Centro Internacional de Fotografía, todos en Nueva York, El Museo de Arte Moderno de San Francisco, La Galería de Arte de la Universidad de Yale, New Haven, el Centro de Fotografía Creativa, Tucson y la Bibliotheque Nationale, París.

Los aldeanos de Karkibada llevan a los tejados a trillar y embolsar su cosecha de invierno de cebada y trigo /
The villagers of Karkibada take to the rooftops to thresh and bag their harvest of winter barley and wheat, Nepal, 1985. Old Photo of Nepal

Serie World Trade Center, Nueva York / World Trade Center Series, New York City
galatinobromuro de plata / gelatin silver print, 45,7 x 45,7 cm., 2001
Smithsonian American Art Museum (Washington, EE.UU./ USA) © 2001, Kevin Bubriski

Bubriski, que recibió becas de la Fundación Guggenheim, la Fundación Nacional para las Artes y el Consejo Cultural Asiático, trabajó nueve años en Nepal y ha fotografiado sus viajes a la India, el Tíbet y Bangladesh. Autor de "Retrato de Nepal (Crónica) / Portrait of Nepal (Chronicle)", que ganó el Golden Light Documentary Award en 1993, y Lugares poderosos de Katmandú: Lugares santos hindúes y budistas en el Valle Sagrado de Nepal.
Bubriski vive con su esposa en Vermont.

Dumbara, Mugu, Nepal 1977
El poblado de Dumbara, en el noroeste de la región de Karnali en Nepal, era una comunidad de Dalit, "intocables" castas familiares de artesanos zapateros, herreros y sastres. Muchos de los Dalit eran gente sin tierras y trabajaban como aparceros en las propiedades de los terratenientes /
The village of Dumbara, in northwest Nepal’s Karnali region, was a community of Dalit “untouchable” families of the artisan castes of shoemakers, blacksmiths and tailors.  Many of the Dalit community were landless and worked as sharecroppers on the property of the landholders.
Old Photo of Nepal
________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

David Goldblatt (fotógrafo sudafricano / South African photographer)
Giuseppe Cavalli (fotógrafo italiano / Italian photographer)
Maurizio Berlincioni (fotógrafo italiano / Italian photographer)


El 30 de Noviembre, es el cumple de

Felix H. Man(Hans Felix Sigismund Baumann), fotógrafo alemán nacido en 1893, considerado pionero del periodismo fotográfico moderno.
Estudió Historia del arte y Bellas artes en las universidades de Friburgo en Brisgovia, Berlín y Múnich, ya que tuvo que abandonar los estudios durante la primera guerra mundial al estar enrolado en el ejército, donde comenzó a tomar fotografías. Su primer reportaje lo realizó sobre el estado de destrucción de Alsacia y Lorena en esa guerra.

"Mussolini en su estudio del Palazzo Venezia, Roma / in His Study at Palazzo Venezia, Rome"
copia gelatinobromuro de plata / gelatin silver print, 29,4 x 39,2 cm., 1931 © Estate of Felix H. Man.

En 1929 entró en la agencia Dephot (Deutscher Photodienst) donde adquirió su nombre artístico «Man», con el que realizó numerosos reportajes por toda Europa siendo el más conocido el titulado «Un día en la vida de Mussolini» hecho en 1931. Su trabajo se desarrolló en mayor medida en las publicaciones Berliner Illustrirte Zeitung y Münchner Illustrierte Presse.

"Mussolini dando órdenes a Teruzzi, Comandante de la milicia fascista /
Giving Orders to Teruzzi, Commandant of the Fascist Militia"
Copia gelatinobromuro de plata / gelatin silver print, 23,4 x 17,9 cm., 1931
Metropolitan Museum of Art (MET) (Nueva York, EE.UU./ NY, USA)

Tras el ascenso al poder de Hitler emigró al Reino Unido en mayo de 1934, nacionalizándose británico en 1948. En este país continúo sus colaboraciones con Stefan Lorant y publicó sus trabajos en Daily Mirror, Life y Sunday Times entre otras publicaciones. Cuando en 1948 el Picture Post comenzó a publicar utilizando la fotografía en color fue de los primeros fotógrafos en hacerlo utilizando la película Kodachrome.

"Un día en la vida de una compañera de baile profesional /
A day in the life of a professional dance partner", 1939. Artnet

También fue escritor y coleccionista publicando en 1953 el libro titulado «150 años de litografías de artistas 1803 - 1953».3 En 1970 prosiguió sus estudios sobre la historia de la litografía publicando el libro «Litografías de artistas. Una historia del mundo desde Senefelder hasta hoy».
En 1965 recibió el premio de cultura de la Asociación Alemana de Fotografía junto a Heinz Hajek-Halke
Murió en 1985.

"Autorretrato surrealista / Surrealistic Self-Portrait"
Copia gelatinobromuro de plata / gelatin silver print, 39,5 x 29,7 cm., 1947
Los Angeles County Museum of Art (LACMA) © 2014 Museum Associates/LACMA. MoMA
________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Jeanloup Sieff (fotógrafo francés / French photographer)
Gordon Parks (Gordon Roger Alexander Buchanan Parks) (fotógrafo, músico, escritor y director estadounidense /
American photographer, musician, writer and film director)
Andreas Groll (pionero de la fotografía austríaco / Austrian pioneer of photography)


Textos en inglés / English translation

On November 28 is the birthday of

Pier Giorgio Sclarandis, Italian photographer born in 1939 in Torino. 
He began his photography career in 1963. For 3 years he worked in the iconography office of an established publishing house, UTET and in 1967 left this to pursue opening his own photographic studio. In 1970, he moved to New York City for a brief period, photographing the architectural works of the likes of Norman Jaffe, Siguard Johnson and Myron Goldfinger. Piergiorgio has realized photographic narratives for a number of major publications across the United States and Europe. Specializing in industrial, architectural and corporate photography, Sclarandis has published more than thirty books since 1978, and continues to prosper in the field.

On November 29 is the birthday of

Kevin Ernest Bubriski, American photographer and educator born in 1954 in North Adams, Massachusetts.
He has exhibited worldwide; his work is in the permanent collections of the Museum of Modern Art, The Metropolitan Museum of Art, and the International Center of Photography, all in New York; the San Francisco Museum of Modern Art; the Yale University Art Gallery, New Haven; the Center for Creative Photography, Tucson; and the Bibliotheque Nationale, Paris. A recipient of fellowships from the Guggenheim Foundation, the National Endowment for the Arts, and the Asian Cultural Council, Bubriski worked for nine years in Nepal, and has photographed his journeys to India, Tibet, and Bangladesh. Author of Portrait of Nepal (Chronicle), which won the Golden Light Documentary Award in 1993, and Power Places of Kathmandu: Hindu and Buddhist Holy Sites in the Sacred Valley of Nepal.
Bubriski lives in Vermont with his wife.
Website, facebook

On November 30 is the birthday of

Felix H. Man (Hans Félix Sigismund Baumann), German photographer born in 1893, considered pioneer of modern photojournalism.
He studied History of Art and Fine Arts in the universities of Freiburg im Breisgau, Berlin and Munich, since these studies had to leave during the first world war when being enrolled in the army where began to take photographs. His first report was on the state of destruction of Alsace and Lorraine in that war. In 1929, he entered the Dephot (Deutscher Photodienst) agency where he acquired his stage name "El hombre", with which he made many reports throughout Europe. He is best known for his work entitled "A Day in the Life of Mussolini" made in 1931. His work was developed mostly in the Berliner Illustrirte Zeitung and Münchner Illustrierte Presse publications.
After the rise to power of Hitler, he emigrated to the United Kingdom in May of 1934, nationalizing British in 1948. In this country continued his collaborations with Stefan Lorant and published his works in Daily Mirror, Life and Sunday Times among other publications. When in 1948 the Picture Post began to publish using color photography was one of the first photographers in the process of the film Kodachrome.
He was also a writer and collector. In 1953 published the book entitled "150 Years of Artist Lithographs 1803-1953". In 1970 he continued his studies on the history of literature published in the book «Lithographies of Artists. A history of the world from Senefelder to today ".
In 1965 he received the culture prize of the German Photography Association along with Heinz Hajek-Halke.
He died in 1985.


Recolección / Compilation (LXVII) - Orientalismo (I)

$
0
0
El arte conocido como "orientalista", nos ofrece una visión idealizada, romántica y sensual de Oriente, construida desde Europa, que se convirtió en un tema establecido durante el s.XIX. Infinidad pintores se recrearon en representaciones de todo tipo de escenas ambientadas en escenarios de los países árabes del norte de África y Oriente Medio.
En paisajes e interiores se resaltaban los exóticos contrastes entre la luz deslumbrante del desierto y los oscuros interiores, los exhuberantes colores de las ropas y la seducción de la carne, especialmente en las escenas de baños y harenes. Cuando Ingres pintó una visión colorista de un baño turco, consiguió que esta visión erotizada de Oriente se hiciera aceptable para el gran público.
En esta sección temática iré recogiendo muestras de lo más destacado del orientalismo pictórico.

The art known as "orientalist", offers us an idealized, romantic and sensual vision of the East built from Europe, which became an established theme during the nineteenth century.  Countless painters represented all sorts of scenes set in scenarios of the Arab countries of North Africa and Middle East.
In landscapes and interiors the exotic contrasts between the dazzling light of the desert and the dark interiors, the exuberant colors of the clothes and the seduction of the flesh, especially in the scenes of baths and harems, were highlighted. When Ingres painted a colorful view of a Turkish bath, he succeeded in making this eroticized vision of the East acceptable to the general public.
In this thematic section I will collect samples of the most remarkable orientalism in painting.
_________________________________________________

Ludwig Deutsch
(Viena / Vienna, Austria, 1855 - París, Francia / France, 1935)

"El Della'l / The Della'l, Cairo", óleo sobre panel / oil on panel, 32,4 by 24,4 cm., 1883. Sotheby's

Ludwig Deutsch fue un pintor orientalista austríaco nacionalizado francés, nacido en Viena en 1855.
Después de la secundaria ingresó en la Academia de Bellas Artes de Viena de 1875 y se trasladó a Francia en 1878, estudió con Jean-Paul Laurens, a quien le debe su estilo académico. Se especializó en la pintura orientalista.
A partir de 1883 realizó cuatro viajes a Egipto y los temas orientales que dominaron sus obras le trajeron elogios sin precedentes. Las superficies pulidas y realismo extremadamente preciso de sus pinturas se basan en una extensa colección de fotografías que realizó en El Cairo.
En 1900, ganó la medalla de oro en la Exposición Universal de París y poco después adquirió la nacionalidad francesa. Después de la guerra, a menudo aparece en los catálogos con el nombre de "Louis Deutsch".
Su estilo es similar al de Rudolf Ernst, y predominan los retratos e interiores en telas de tamaño medio. En 2013 uno de sus lienzos se vendió por más de 2 millones de libras en Londres.
Murió en 1935.

"En la puerta de la mezquita / At the Door of the Mosque"
Óleo sobre panel / oil on panel, 41 x 26,5 cm., 1886. Bonhams

Ludwig Deutsch,  Austrian Orientalist painter French nationalized, born in Vienna in 1855.
After high school he entered the Academy of Fine Arts in Vienna from 1875 and moved to France in 1878, studied with Jean-Paul Laurens, who owes his academic style. He specialized in orientalist painting.
From 1883 he made four trips to Egypt and the Oriental themes that dominated his works brought him unprecedented praise. The polished surfaces and extremely precise realism of his paintings are based on an extensive collection of photographs he made in Cairo.
In 1900 he won the gold medal in the Universal Exhibition of Paris and shortly after acquired French nationality. After the war, he often appears in the catalogs under the name "Louis Deutsch".
His style is similar to that of Rudolf Ernst - portraits and interiors predominate in medium-sized canvases. In 2013 one of his canvases was sold for more than 2 million pounds in London.
He died in 1935.

"La inspección / The Inspection", óleo sobre panel / oil on panel, 40,3 x 27,3 cm., 1883. Sotheby's
_________________________________________________

Margaret Murray Cookesley
(Dorsetshire, Reino Unido / UK, c.1850 - 1927)

"Contando historias / Telling Stories", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 51 x 76,5 cm. Bonhams

Margaret Murray Cookesley fue una pintora británica nacida c.1950 en Dorsetshire.
Fue instruida en Bélgica y Londres. Una visita a Constantinopla le trajo un encargo para pintar un retrato del hijo del sultán. No se le concedieron sesiones de posado; el sultán pensó que una fotografía era suficiente para que la artista trabajara. Afortunadamente Cookesley pudo hacer un bosquejo de su sujeto mientras seguía el carruaje real en el que cabalgaba. El retrato resultó tan satisfactorio para el sultán que no sólo condecoró a la artista, sino que la invitó a hacer retratos de algunas de sus esposas, para lo que Cookesley no tenía tiempo.
El éxito de Cookesley en la corte de Constantinopla es digno de mención: recibió el honor de la Orden de la Chefakat y la Medaille des Beaux-Arts (Medalla de las Bellas Artes), lo que indica su capacidad para atraer como persona, tanto como artista, a su público otomano y patrocinadores. Pero igualmente importante es el reconocimiento de Clemente del éxito de Cookesley en Gran Bretaña, tanto en las exposiciones de la Real Academia como con el público en general.
Lamentablemente, sabemos poco de esta pintora cuya obra sigue estando en su mayor parte pendiente de ser rastreada, catalogada y analizada.
Murió en 1927.
Extracto revisado de "Hibridación visual: El orientalismo esteticista de Margaret Murray Cookesley", por Julia Kuehn. Link

"Escena callejera marroquí / Moroccan Street Scene", óleo sobre panel / oil on board, 43 x 35,5 cm., 1894. Bonhams

Margaret Murray Cookesley was a British painter born c.1950 in Dorsetshire.
She was trained in Belgium and London. A visit to Constantinople brought her a commission to paint a portrait of the son of the Sultan. No sittings were accorded her, the Sultan thinking a photograph sufficient for the artist to work from. Fortunately Mrs. Cookesley was able to make a sketch of her subject while following the royal carriage in which he was riding. The portrait proved so satisfactory to the Sultan that he not only decorated the artist, but invited her to make portraits of some of his wives, for which Mrs. Cookesley had not time.
Cookesley’s success at the Constantinople court is noteworthy: she received the honour of the Order of the Chefakat and the Medaille des Beaux-Arts, which indicates her ability to appeal both as a person and as an artist to her Ottoman audience and sponsors. But equally important is Clement’s acknowledgement of Cookesley’s success in Britain, both in Royal Academy exhibitions and with the public at large.
We know regrettably little about this female painter whose oeuvre remains for the most part to be traced, catalogued and analysed.
She died in 1927.
Revised excerpt from "Visual Hybridity: Margaret Murray Cookesley’s Orientalist Aestheticism", by Julia Kuehn. Link

"Una esquina tranquila, Tánger / A Quiet Corner, Tangiers"
Lápiz y acuarela / pencil and watercolor, 25,5 x 37 cm., 1899. Colección privada / Private Collection
_________________________________________________

En contraste con la cohesión que se percibe en el orientalismo francés como escuela distintiva (el Salón Francés de los Pintores Orientalistas se estableció en 1893), el orientalismo británico ha sido reiteradamente caracterizado no sólo como "menos conocido" y "menos prolífico", sino también como más "individualista", lo que aparentemente convierte en un gran desafío una exibición unificada o análisis del mismo (Thornton, The Orientalists 8; “Introduction” to Eastern Encounters 9; Roberts-Jones 17). 

In contrast to the perceived cohesion of French Orientalism as a distinctive School—the Salon des Peintres Orientalistes Français was established in 1893—British Orientalism has been repeatedly characterised as not only “lesser known” and “less prolific”, but as more “individualistic”, which apparently makes a unified exhibition or analysis the greater challenge (Thornton, The Orientalists 8; “Introduction” to Eastern Encounters 9; Roberts-Jones 17).
_________________________________________________

Jean Baptiste Discart
(Módena, Italia / Italy, 1856 - 1944)

"El mercader morisco / The Moorish merchant", óleo sobre panel / oil on panel, 33 x 20,3 cm. Bonhams

Es soprendentemente muy poco lo que se conoce sobre la carrera del extremadamente talentoso pintor Jean Discart. Nació en la ciudad italiana de Módena en 1856, y se inscribió en un curso de historia de la pintura en la Academia de Bellas Artes de Viena a los 17 años. El curso era dictado por el famoso pintor alemán clásico Anselm Feuerbach (1829-1880), y entre los compañeros de estudios de Discart estaban Ludwig Deutsch (1855-1935) y Carl von Merode (1853-1909). Cuando Feuerbach se retiró de la Academia, Discart, Deutsch y Merode se dispusieron a estudiar con Leopold Carl Müller, quien rechazó admitirlos. Esto llevó a Discart y Deutsch a viajar a París, donde no dudaron en sumergirse en el cosmopolita mundillo artístico, rodeados por sus contemporáneos. Quizá fue esta combinación de influencias de su instrucción clásica en Viena con su exposición a París, lo que condujo a Discart a una interesante carrera centrada en las obras orientalistas.
Exhibió por primera vez en el Salón de París de 1884, y pintó temas orientalistas durante los años '20, realizando una obra exquisita en detalles, riqueza y comprensión de la luz y las texturas. De forma similar a su contemporáneo Rudolf Ernst (1854-1932), las composiciones de Discart incorporaron un uso intensivo de artefactos tales como objetos metálicos, alfarería, textiles e instrumentos, situados ante fondos elaborados o piedra esculpida, azulejos pintados o madera tallada. La tentación de traer tesoros recogidos en sus viajes era muy sentida por los orientalistas, quienes deseaban llenar sus estudios y casas con artículos ilustrando la artesanía oriental como fuente de inspiración para las pinturas que ejecutaban lejos de aquellos lugares.
Discart murió en 1944.

"L'atelier de poteries à Tanger / El taller de alfarería en Tánger / The Pottery Workshop in Tangier"
Óleo sobre panel / oil on panel, 35 x 45,5 cm. Sotheby's

Remarkably little is known about the career of the extremely gifted French painter, Jean Discart. He was born in the Italian city of Modena in 1856 and enrolled in a history of painting course at the Vienna Academy of Fine Arts at the age of seventeen. The course was taught by the famous German classical painter, Anselm Feuerbach (1829-1880), and among Discart's fellow students were Ludwig Deutsch (1855-1935) and Carl von Merode (1853-1909). After Feuerbach retired from the academy, Discart, Deutsch and Merode applied to study under Leopold Carl Müller, who refused them admittance. This prompted Discart and Deutsch to travel to Paris where they were no doubt immersed in the cosmopolitan art world, surrounded by their contemporaries. Perhaps it was the combined influences of his classical training in Vienna with his Parisian exposure that led to an interesting career for Discart who focused on Orientalist works. 
Discart first exhibited in the Paris Salon in 1884 and painted Orientalist subjects through to the 1920s, rendering work exquisite in their detail, richness and understanding of light and texture. Much like his contemporary, Rudolf Ernst (1854-1932), Discart's compositions incorporated the heavy use of artifacts such as metal ware, pottery, textiles and instruments, set against elaborate backdrops of sculpted stone, painted tiles or carved woodwork. The temptation to bring back found treasures from their travels was deeply felt by the Orientalists, who desired to fill their studios and homes with artifacts illustrating the craftsmanship of the East as a source of inspiration for paintings executed off-site. 
Discart died in 1944.

"El zapatero, Tánger / The cobbler, Tangiers", óleo sobre panel / oil on panel, 40 x 50 cm. Bonhams
_________________________________________________

Charles Wilda
(Viena / Vienna, Austria, 1854 - 1907)

"El encantador de serpientes / The Snake Charmer"
Óleo sobre panel / oil on panel, 41,2 x 26,3 cm., 1883. Sotheby's

Charles Wilda fue un destacado artista orientalista austriaco nacido en 1854.
Charles, hermano mayor del pintor Gottfried Wilda (1862-1922), estudió en la Academia de Viena con Carl Muller. Durante su vida artística produjo pinturas y grabados. Como orientalista, Wilda se sintió atraído por las culturas del norte de África y los estados árabes, culturas que él sentía como exóticas y románticas. Expuso su obra con frecuencia en muestras en Berlín y Viena entre 1887-1906. Su obra también estuvo representada en la Exposición Mundial de París en 1900.
Murió en 1907.

"Los aguateros / The Watercarriers, Uchemant", óleo sobre panel / oil on panel, 31,5 x 20,5 cm., 1887. Sotheby's

Charles Wilda was a leading Austrian Orientalist artist born in 1854.
Charles, the eldest brother of painter Gottfried Wilda (1862-1922), studied at the Academy of Vienna under Carl Muller. He produced paintings and etchings during his life. As an Orientalist, Wilda was attracted to the cultures of North Africa and the Arab states, cultures he felt were exotic and romantic. He exhibited his work frequently at expositions in Berlin and Vienna between 1887-1906. Wilda's work was also represented at the World Exhibition in Paris in 1900.
He died in 1907.

"El guardián del palacio / The Palace Guard", óleo sobre panel / oil on panel, 33,5 x 23,5 cm., 1884. Bonhams
_________________________________________________

Giulio Rosati
(Roma, Italia / Rome, Italy, 1858-1917)

"Escogiendo la favorita / Choosing the Favourite", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 35,6 x 59,8 cm. Sotheby's

Giulio Rosati fue un prolífico pintor académico italiano nacido en 1858. Principalmente orientalista, pertenece a la llamada Scuola Italiana.
Estudió dibujo y pintura en Roma, en la Accademia di S. Luca desde 1875, y tuvo como maestros a los académicos Dario Querci y Francesco Podesti, y al pintor español Luis Álvarez Catalá.
El orientalismo, en tanto elección de temas y gusto pictórico, pronto se convirtió en su tema favorito, en particular lugares y personalidades del Magreb, de los que pintó unos personajes muy coloridos, como si llegaron de una historia de aventuras. Nunca viajó a los lugares que pintó, y su documentación, por lo tanto, no procedía de la experiencia directa, sino de fotografías u objetos que se podían encontrar en esos años en Roma, donde residió.
Pintó al óleo, pero con mucha más frecuencia y efizcamente a la acuarela, técnica que llegó a dominar.
Su hijo Albert (1895-1971) fue también un destacado pintor de paisajes.
Murió en 1917.

"La discusión / The discussion", acuarela / watercolor, 35,5 x 52 cm. Bonhams

Giulio Rosati was a prolific Italian academic painter born in 1858. Mainly Orientalist, belongs to the so-called Italian Scuola.
He studied drawing and painting in Rome, in the Academy of San Luca from 1875, and had as teachers the academicians Dario Querci and Francesco Podesti, and the Spanish painter Luis Álvarez Catalá.
Orientalism, in both the choice of themes and pictorial taste, soon became his favorite subject, in special places and personalities of the Maghreb, of which he painted very colorful personages, as if they came from a history of adventures. He never traveled to the places he painted, and his documentation, therefore, came not from direct experience, but from photographs or objects that can be found in those years in Rome, where he resided.
He painted oil, but with much more frequency and watercolor, technique that came to dominate.
His son Albert (1895-1971) was also an outstanding landscape painter.
He died in 1917.

"La danza / The Dance", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 52,5 x 82 cm. Sotheby's
_________________________________________________

Rudolf (Rudolph / Rudolphe) Ernst
(Viena / Vienna, Austria, 1854 - Fontenay-aux-Roses, Francia / France, 1932)

"Orando por la victoria / Praying For Victory", óleo sobre panel / oil on panel, 32″ x 24 3/4″, c. 1880

Rudolf Ernst fue un pintor austro-francés, grabador y pintor de cerámica nacido en Viena en 1854, conocido por sus motivos orientalistas. Expuso en París con el nombre de "Rodolphe Ernst".
Era hijo de un arquitecto y, alentado por su padre, comenzó a estudiar en la Academia de Bellas Artes de Viena a los quince años. Pasó algún tiempo en Roma, copiando a los antiguos maestros, y continuó sus lecciones en Viena con August Eisenmenger y Anselm Feuerbach.
En 1876 se estableció en París. Al año siguiente participó en su primer salón de artistas. Más tarde viajó a España, Marruecos, Egipto y Constantinopla, estudiando y documentando lo que allí vio.
Comenzó como pintor de género, pero a partir de 1885 se dedicó exclusivamente a pinturas con motivos oriencialistas, especialmente escenas islámicas, como los interiores de las mezquitas. También pintó escenas de harén y retratos de la vida cotidiana en el norte de África, basado en fotografías e impresiones, así como sus propios recuerdos de sus viajes por aquellas regiones.
En 1905 se trasladó a Fontenay-aux-Roses donde instaló una tienda para producir azulejos con temas orientalistas. Decoró su hogar al estilo otomano y vivió una vida solitaria. Murió en 1932, pero la fecha exacta aparentemente no fue registrada.

"Los perfumistas / The Perfume Makers", óleo sobre panel / oil on panel, 55,5 x 45 cm. Sotheby's

Rudolf Ernst was an Austro-French painter, printmaker and ceramics painter born in Vienna in 1854, who is best known for his orientalist motifs. He exhibited in Paris under the name "Rodolphe Ernst".
He was the son of an architect and, encouraged by his father, began studies at the Academy of Fine Arts Vienna at the age of fifteen. He spent some time in Rome, copying the old masters, and continued his lessons in Vienna with August Eisenmenger and Anselm Feuerbach.
In 1876, he settled in Paris. The following year, he participated in his first artists' salon. He later made trips to Spain, Morocco, Egypt and Constantinople to study and document what he saw there.
He began as genre painter but, from 1885, he devoted himself exclusively to paintings with orientialist motifs; especially Islamic scenes, such as the interiors of mosques. He also painted harem scenes and portrayals of everyday life in North Africa, based on photographs and prints as well as his own memories from his travels in those regions.
In 1905, he moved to Fontenay-aux-Roses where he set up a shop to produce faience tiles with orientalist themes. He decorated his home in Ottoman style and lived a reclusive life. He died in 1932, but the exact date of death was apparently not recorded.

"El Hamam / The Hammam", óleo sobre panel / oil on panel, 48,8 x 60,9 cm. Sotheby's

Más sobre Rudolf Ernst en "El Hurgador" / More about Rudolf Ernst in this blog:
_________________________________________________

Adolf Schreyer
(Frankfurt-am-Main, Alemania / Germany, 1828 - Kronberg im Taunus, 1899)

"Arabische Reiter / Jinetes árabes / Arab Horsemen", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 46.5 × 83.3 cm.

Adolf Schreyer fue un pintor alemán nacido en 1828, asociado con la escuela de pintura de Düsseldorf.
Estudió arte primero en el Instituto Städel en su ciudad natal, y luego en Stuttgart y Munich. Pintó muchos de sus temas favoritos en sus viajes por Oriente. Primero acompañó a Maximiliano Carlos, 6º Príncipe de Thurn y Taxis a través de Hungría, Valaquia, Rusia y Turquía. Luego, en 1854, siguió al ejército austríaco a través de la frontera valaquina. En 1856 fue a Egipto y Siria, y en 1861 a Argel. En 1862 se estableció en París, pero regresó a Alemania en 1870 y se estableció en Cronberg cerca de Frankfurt, donde murió en 1899.
Schreyer fue, y sigue siendo, especialmente estimado como un pintor de caballos, de la vida campesina en Valaquia y Moldavia y de incidentes de batalla. Su obra es notable por su excelente dibujo de los equinos, y por el poder de observación y de enérgica declaración del artista. Encontró un favor especial entre los coleccionistas franceses y estadounidenses. De sus cuadros de batalla hay dos en la Galería Schwerin, y otros en la colección del Conde Mensdorff-Pouilly y en la Galería Raven de Berlín. El Museo Metropolitano de Nueva York posee tres de las pinturas orientalistas de Schreyer y muchos de sus mejores cuadros están en las coleccciones de la familia Rockefeller, la familia Vanderbilt, John Jacob Astor, William Backhouse Astor, Sr., August Belmont y William Walters. En la Kunsthalle de Hamburgo está su "Tren de transporte de Valaquia", y en el Staedel Institute de Frankfort hay dos de sus escenas de Valaquia.
Murió en 1899.

"Jinete árabe / Arab Horseman", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 82,5 x 68 cm. Sotheby's

Adolf Schreyer was a German painter born in 1828, associated with the Düsseldorf school of painting.
He studied art first at the Städel Institute in his native town, and then at Stuttgart and Munich. He painted many of his favourite subjects in his travels in the East. He first accompanied Maximilian Karl, 6th Prince of Thurn and Taxis through Hungary, Wallachia, Russia and Turkey; then, in 1854, he followed the Austrian army across the Wallachian frontier. In 1856 he went to Egypt and Syria, and in 1861 to Algiers. In 1862 he settled in Paris, but returned to Germany in 1870; and settled at Cronberg near Frankfurt, where he died in 1899.
Schreyer was, and is still, especially esteemed as a painter of horses, of peasant life in Wallachia and Moldavia, and of battle incidents. His work is remarkable for its excellent equine draughtsmanship, and for the artist's power of observation and forceful statement; and has found particular favour among French and American collectors. Of his battle-pictures there are two at the Schwerin Gallery, and others in the collection of Count Mensdorff-Pouilly and in the Raven Gallery, Berlin. The Metropolitan Museum, New York owns three of Schreyer's oriental paintings, and many of his best pictures are in the Rockefeller family, Vanderbilt family, John Jacob Astor, William Backhouse Astor, Sr., August Belmont, and William Walters collections. At the Kunsthalle in Hamburg is his Wallachian Transport Train, and at the Staedel Institute, Frankfort, are two of his Wallachian scenes.

"Beduinos apuntando / Bedouins Taking Aim", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 54 x 73,8 cm. Bonhams

Aniversarios (CLIII) [Diciembre / December 1-3]

$
0
0
Textos en inglés al final del post / English translation at the end of this post.
_________________________________________________________

El 1 de Diciembre es el cumple de

Kurt Günther, pintor alemán nacido en Gera en 1893.
Despúes de terminar la secundaria, en 1913, se fue a estudiar en la Escuela de Artes Aplicadas de Dresde, contando con Otto Dix (también de Gera, como Günther) y Otto Griebel como compañeros de estudios.
Con el estallido de la Segunda Guerra Mundial en 1914 fue llamado al servicio militar. Actuó en la Fuerza Aérea, hasta que fue relevado en 1917 por una tuberculosis grave.
Su situación económica le permitió buscar tratamiento para la enfermedad en Davos (Suiza), donde conoció a Ernst Ludwig Kirchner.

"Der Radionist / El Radionista / The Radionist", témpera sobre lienzo / tempera on canvas, 55 x 49 cm., 1927
Staatlichen Museen zu Berlin (Alemania / Germany)

Regresó a Dresde en 1919 y continuó sus estudios en la Academia de Arte, donde formó parte de la clase de pintura de Richard Mueller.
Günther experimentó artísticamente con el expresionismo, el dadaísmo y el realismo. Se casó en 1922 y se trasladó a Bad Reichenhall. Cuando se separó regresó a Gera. En los círculos artísticos e intelectuales de la ciudad Günther encontró rápidamente la aceptación y el reconocimiento. Entre 1929 y 1931 estuvo en París, y estudió en la Académie de la Grande Chaumière.

"Frauen auf dem Felde / Mujeres en el campo / Women in the Field", óleo / oil, 61 x 71 cm., 1950s
En sus obras tardías, Günther creó principalmente paisajes utilizando la técnica de pintura Alla Prima /
In his late work Günther created mainly landscapes in the technique of Alla-Prima painting

A su regreso a Gera, provocó un escándalo por una pintura que mostraba a una chica rubia en los brazos de un trompetista de jazz negro, que se mostró públicamente en una ventana de la tienda, y que fue retirada por las autoridades.
Después de que los nazis tomaran el poder en 1933, Günther sufrió registros domiciliarios y se le prohibió exponer. En 1937 once de sus obras fueron retirados de los museos alemanes como arte degenerado.
Sus últimos años estuvieron marcados cada vez más por la enfermedad y la depresión. En sus últimas obras, los paisajes adquirieron un papel cada vez más dominante.
Murió en 1955.

"Doppelbildnis Dix-Günther (Dix gemalt von Kurt Günther, Kurt Günther gemalt von Otto Dix) /
Doble retrato Dix-Günther (Dix pintado por Günther, Günther pintado por Otto Dix) /
Double portrait Dix-Günther (Dix painted by Günther, Günther painted by Otto Dix)
Óleo sobre tabla / oil on wood, 77 x 70 cm., 1920
Otto-Dix-Stadt Gera, Kunstsammlung / WVZ Löffler 1920.14. The Athenaeum

Kurt Günther en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (LI)]

Otto Dix en "El Hurgador" / in this blog:
[Arte perdido (III)], [Alan Derwin (Pintura)], [Aniversarios Fotografía (XCIII)], [Recolección (XXXVIII)], [Arte perdido (VIII)]
_________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Etienne-Maurice Falconet (escultor francés / French sculptor)
Karl Schmidt-Rottluff (pintor y grabador alemán / German painter and printmaker)
Billy Childish (John Hamper) (pintor, autor, poeta, fotógrafo, director de cine, cantante y guitarrista inglés /
English painter, author, poet, photographer, film maker, singer and guitarist)


El 2 de Diciembre es el cumple de

Aurelio Arteta Errasti, pintor vasco nacido en 1879 que trabajó en varios estilos, incluyendo el simbolismo, el cubismo y el realismo social. Inició su formación artística en la Escuela de Artes y Oficios de Bilbao. En 1894 su familia se trasladó a Valladolid, por lo que su padre pudo encontrar trabajo. Después de 1897 asistió a la Real Academia de Bellas Artes de San Fernando en Madrid. Realizó varios trabajos, sobre todo de naturaleza artística, pero también bailó como comparsa.

"Bañistas / Bathers", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 100 x 98 cm., 1930
Museo de Arte Centro Reina Sofía (Madrid, España / Spain)

Gracias a una beca de la Diputación de Vizcaya pudo continuar sus estudios en el extranjero, primero en París (1902), donde fue influenciado por Puvis de Chavannes, Gauguin y Toulouse-Lautrec, luego Italia (1906), donde descubrió a Giotto y Rafael. Ese mismo año regresó a Bilbao, abrió un estudio y realizó su primera exposición. En 1911, se convirtió en uno de los fundadores de la Asociación de Artistas Vascos.

"Euskal erromeria / Romería vasca / Basque Pilgrimage", óleo / oil, 150 x 200 cm., 1940
San Telmo Museoa (San Sebastián, España / Spain)

En 1922, después de una serie de exposiciones, pintó sus primeros murales en las nuevas sucursales del Banco de Bilbao en Madrid, doce frescos que representan la historia del País Vasco y la profesión bancaria. A partir de entonces sería conocido principalmente como muralista. Su segundo mayor mural fue en la capilla del seminario de Logroño, con diseños de Ricardo Bastida.

"Campesino con una vaca y una ternera / Peasant with a Cow and a Veal"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 124 x 170,4 cm., c.1913-15
Museo de Bellas Artes (Bilbao, España / Spain)

En 1924 fue nombrado director del Museo de Bellas Artes de Bilbao, pero renunció tres años más tarde, después de que la ciudad de Bilbao censurara algunas de sus adquisiciones. Los intelectuales de España le brindaron su apoyo, lo que finalmente llevó a una crítica general de las políticas culturales bajo el régimen de Primo de Rivera. Él continuó exhibiendo y ganó varios premios.
El comienzo de la Guerra Civil española lo encontró trabajando como profesor en la Escuela Técnica Superior de Pintura de Madrid. Como partidario de  los republicanos, se vio obligado a trasladarse a Barcelona pasando por Valencia, y en 1938 abandonó España por Biarritz. En 1940, cuando parecía que Francia caería en manos de los nazis, optó por el autoexilio en México.
Cuando llegó, creó lo que sería su última gran obra, las decoraciones para el comedor de Indalecio Prieto.
Murió en México en 1940.

"Aurresku", óleo / oil, 170 x 221 cm. Colección particular / Private Collection, Bizkaia / Vizcaya
_________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Georges Seurat (pintor francés / French painter)
Carlos Mérida (artista guatemalteco / Guatemalan artist)
James White (escultor australiano / Australian sculptor)
Otto Dix (pintor y grabado alemán / German painter and printmaker)


Hoy, 3 de Diciembre, es el cumple de

John Buckland Wright, ilustrador y escritor nacido en Dunedin, Nueva Zelanda, en 1954.

Ilustracion de Buckland Wright para 'La máscara de la muerte roja y otros cuentos' de Edgar Allan Poe
Buckland Wright's illustration for Edgar Allan Poe's The Masque of the Red Death and Other Tales
(Halcyon Press, 1932, ed. 175).
"El barril de amontillado / The Cask of Amontillado". 50Watts

Ilustracion de Buckland para 'La máscara de la muerte roja y otros cuentos' de Edgar Allan Poe
Buckland Wright's illustration for Edgar Allan Poe's The Masque of the Red Death and Other Tales
(Halcyon Press, 1932, ed. 175).
"La máscara de la muerte roja / The Masque of the Red Death". 50Watts

Edgar Allan Poe en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (XXX)]

Partió pronto a Inglaterra, donde estudió historia y arquitectura, aunque prefirió dedicarse a las artes. Se trasladó a Bélgica en 1926 y aprendió a grabar en madera de manera autodidacta. Se unió a la sociedad de arte local y fue observado por la parisina, lo que le llevó a París en 1929. Muy cerca del Atelier 17 de Stanley William Hayter y el taller Lacourière-Frélaut, donde conoció a grandes artistas, se perfeccionó y se volvió muy productivo, tanto en el grabado en madera como sobre cobre. Trabajó principalmente con dos imprentas privadas: la de Alejandro A. Stols, Halcyon Press, en Maastricht, y la de Christopher Sandford, Golden Cockerel Press, en Londres.

Ilustracion de Buckland Wright para "Colección de sonetos de John Keats /
Buckland Wright's illustration for The Collected Sonets of John Keats, 1930 

Grabado en madera de Buckland Wright para "Endimión" de John Keats /
Buckland Wright's wood engraving for Endymion by John Keats, 1947

Cuando estalló la Segunda Guerra Mundial regresó a Inglaterra, donde continuó trabajando con la imprenta privada británica. Se convirtió en catedrático de grabado y publicó la importante obra: "Aguafuerte y grabado: Técnicas y tendencias modernas", justo antes de morir en 1954.

Ilustración de Buckland Wright para "La esfinge" del simbolista belga Iwan Gilkin /
Buckland Wright's illustrations for "Le Sphinx" by the Belgian Symbolist Iwan Gilkin.
Estas son las primeras ilustraciones para libros de John Buckland Wright, que preceden a las de la Colección de Sonetos de Keats (1930). Sin embargo no fueron publicadas. Dos se publicaron más tarde, en 1934 y otras dos en 1959. El conjunto completo de 14 grabados no se publicó hasta 1960, cuando el grupo fue editado por los miembros de Graphia: "Los grabados se han impreso a partir de las planchas de Krol & Courtin Press, Amberes" /
These were John Buckland Wright's first book illustrations, preceding those for Keats' Collected Sonnets (1930). They did not however reach the publication stage. Two were published later in 1934, and another two in 1959. The whole set of 14 engravings was not published until 1960, when this set was issued to the members of Graphia: "The engravings have been printed from the blocks on the Krol & Courtin Press, Antwerp."

John Buckland Wright en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (XXXI)]
_________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Max Meldrum (pintor australiano nacido en Escocia / Australian painter born in Scottland)
Nandalal Bose (নন্দলাল বসু) (artista indio / Indian artist)
Gilbert Charles Stuart (pintor estadounidense / American painter)


Textos en inglés / English translation

On December 1 is the birthday of

Kurt Günther, German painter born in Gera in 1893.
After finishing high school, in 1913, he went to study in the School of Applied Arts of Dresden, counting on Otto Dix (also of Gera, like Günther) and Otto Griebel like companions of studies.
With the outbreak of World War II in 1914 he was called to military service. He acted in the Air Force, until he was relieved in 1917 by a serious tuberculosis.
His economic situation allowed him to seek treatment for the disease in Davos (Switzerland), where he met Ernst Ludwig Kirchner.
He returned to Dresden in 1919 and continued his studies at the Art Academy, where he was part of Richard Mueller's painting class.
Günther experimented artistically with Expressionism, Dadaism and Realism. He married in 1922 and moved to Bad Reichenhall. When he separated he returned to Gera. In the artistic and intellectual circles of the city Günther quickly found acceptance and recognition. Between 1929 and 1931 he was in Paris, and studied at the Académie de la Grande Chaumière. 
Upon his return to Gera, he provoked a scandal due to a painting depicting a blond girl in the arms of a black jazz trumpeter, who was publicly displayed in a shop window, and was withdrawn by the authorities. 
After the Nazis took power in 1933, Günther underwent house searches and was barred from exhibiting. In 1937 eleven of his works were removed from German museums as degenerate art. 
His last years were increasingly marked by illness and depression. In his later works, landscapes acquired an increasingly dominant role. 
He died in 1955. 

On December 2 is the birthday of

Aurelio Arteta Errasti, Basque painter born in 1879, who worked in several styles; including Symbolism, Cubism and Social Realism. He began his artistic education at the School of Arts and Crafts in Bilbao. In 1894, his family moved to Valladolid, so his father could find work. After 1897, he attended the Real Academia de Bellas Artes de San Fernando in Madrid. He worked at various odd jobs, mostly of an artistic nature, but also danced as a comparsa.
Thanks to a grant from the Diputación de Vizcaya, he was able to continue his studies abroad; first in Paris (1902), where he was influenced by Puvis de Chavannes, Gauguin and Toulouse-Lautrec; then Italy (1906), where he discovered Giotto and Raphael. That same year, he returned to Bilbao, opened a studio, and held his first exhibition. In 1911, he became one of the founders of the Basque Artists' Association.
In 1922, after a series of exhibitions, he painted his first murals at the new branch offices of the Banco de Bilbao in Madrid; twelve frescoes depicting the history of the Basque Country and the banking profession. From then on, he would be known primarily as a muralist. His second major mural was at the seminary chapel in Logroño; from designs by Ricardo Bastida.
In 1924, he was appointed Director of the Bilbao Fine Arts Museum, but resigned three years later after the city of Bilbao censured some of his acquisitions. Spain's intellectuals came to his support which eventually led to a general criticism of cultural policies under the Primo de Rivera régime. He continued to exhibit and won several awards.
The beginning of the Spanish Civil War found him working as a Professor at the Escuela Técnica Superior de Madrid de Pintura. As a supporter of the Republican side, he found it necessary to move to Barcelona, by way of Valencia and, in 1938, left Spain for Biarritz. In 1940, when it appeared that France would fall to the Nazis, he chose to go into self-exile in Mexico.
When he arrived, he created what would be his last major work: decorations for the dining room of Indalecio Prieto.
He died in Mexico in 1940.
El Hurgador, Wikipedia

Today, December 3, is the birthday of

John Buckland Wright, illustrator and writer born in Dunedin, New Zealand, in 1954.
He soon left for England, where he studied history and architecture, but preferred to devote himself to the arts. He moved to Belgium in 1926 and learned wood engraving in a self-taught way. He joined the local art society and was observed by the Parisian, which took him to Paris in 1929. Very close to the Atelier 17 of Stanley William Hayter and the workshop Lacourière-Frélaut, where he met great artists, was perfected and became very productive, both in the engraving in wood as on copper. He worked mainly with two private printers: Alejandro A. Stols, Halcyon Press in Maastricht, and Christopher Sandford, Golden Cockerel Press in London.
When World War II broke out he returned to England, where he continued to work with the British private printing press. He became a professor of engraving and published the important work: "Etching and Engraving: Techniques and Modern Trends", just before dying in 1954.

Aniversarios Fotografía (CLIII) [Diciembre / December 1-4]

$
0
0
Textos en inglés al final del post / English translation at the end of this post.
_________________________________________________________

El 1 de Diciembre es el cumple de

Dean Lance O'Gorman, actor, artista y fotógrafo nacido en Nueva Zelanda en 1976. Es conocido por interpretar al enano Fili en la trilogía de "El Hobbit" y por interpretar a Anders en "The Almighty Johnsons". También es conocido por interpretar a Iolaus en Young Hercules.
A los 12 años fue descubierto por un agente de casting durante un concurso escolar de discursos. Su carrera como actor comenzó en 1995 con el papel principal en el romance adolescente Bonjour Timothy, una actuación que le valió una nominación a Mejor Actor en el Festival de Cine Giffoni.
Posteriormente interpretó a Mark en el drama neozelandés "When Love Comes" y a Johnny en "Snakeskin", el último de los cuales recibió 5 premios en la edición 2001 de los premios Nueva Zelanda de Cine y Televisión.
En abril de 2011, fue elegido como el enano Fili en la adaptación de Peter Jackson en tres partes de "El Hobbit".


Además de actuar, O'Gorman es también fotógrafo y artista. En una entrevista con Tom Cardy, confesó una recesión de su carrera en su primer año en Los Ángeles. Estaba casi arruinado, pero pronto fue descubierto por el agente de su amigo y así comenzó a recibir más trabajo, dividiendo su tiempo entre la pintura, la fotografía y la actuación.

Izq./ Left: "Jessica Smith" - Der./ Right: "Sarah Greene"

En 2012 realizó su primera exposición en la Page Blackie Gallery en Wellington, Nueva Zelanda, entre el 19 y el 23 de junio. El tema de la exposición se centró en la guerra de Vietnam, algo que sintió transmitía una gran cantidad de humanidad. Para obtener precisión en su trabajo, O'Gorman buscó el consejo de un veterano de Vietnam de Nueva Zelanda. Vistió y escenificó él mismo las sesiones, y los modelos de esta galería incluían a otros miembros del elenco de "El Hobbit: Un viaje inesperado" y "The Almighty Johnsons". Las fotografías de O'Gorman fueron exhibidas en la bienal  Berlín B3 de 2013.

"Jed, Simon & Will llevan un caballo / lead a horse"
A primera vista, un espectador podía creer que el último trabajo de exposición de O'Gorman fue tomado realmente de las fuerzas americanas en la guerra de Vietnam.
"Eran imágenes hermosas y me encantó cómo me hicieron sentir. Me encantó la crudeza y la humanidad capturados. Pensé: ¿no sería genial intentar y escenificar algo que pudiera permitir entir algo potencialmente similar, pero que no fuera de hecho real?
"No intento engañar a nadie, sino que estoy tratando de jugar con la idea de cómo te sientes acerca de algo que no es real, pero que está hecho para parecer real. Las películas lo hacen todo el tiempo, pero a menudo dentro de la fotografía he descubierto que se aborda como una parodia o ironía bastante obvia. Yo quería tratar de ser más sincero."

"Escena sin título 2 / Untitled Scene 2"
At first glance, a viewer could believe that O'Gormans latest exhibition work was actually taken of American forces in the Vietnam War.
"They were beautiful images and I loved how they made me feel. I loved the rawness and the humanness they captured. I thought wouldn't it be cool to try and stage something that could allow you to potentially feel something similar, but wasn't actually real?
"I'm not trying to trick anybody, but I'm just trying to play with the idea of how you feel about something that is not real but is made to seem real? Movies do it all the time, but often within photography I find it's approached with quite an obvious parody or irony, I wanted to try to be more sincere."
__________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Heinz Hajek-Halke (fotógrafo alemán / German photographer)
Robert Glenn Ketchum (fotógrafo estadounidense / American photographer)
Jay Blakesberg (fotógrafo y cineasta estadounidense / American photographer and filmmaker)



El 2 de Diciembre es el cumple de

Carl Friedrich Wilhelm Robert Visser, comerciante, fotógrafo y coleccionista de objetos etnográficos alemán nacido en 1860.
Robert Visser era el quinto de trece hijos en una familia católica de comerciantes y de marineros. Al terminar su educación, Robert quería ser capitán de barco. Se enroló en un buque de carga en Rotterdam. Las experiencias estresantes en el primer viaje entre los Países Bajos y Rusia lo desanimaron de seguir con esa profesión. En su lugar participó en una expedición científica a Brasil, pero no se sabe nada sobre el propósito, duración o curso de ese viaje. De 1882 a 1904 fue contratado como administrador de plantaciones en África por la empresa comercial holandesa Nieuwe Afrikaansche Handelsvennootschap.

Congo francés / French Congo
"Sculpteur d'ivoire / Escultor de marfil / Ivory Sculptor"

Congo Nº 2
"Une Factorerie de Commerce / Una fábrica comercial / Business Factory"

Fue activo en Cayo, Congo Francés, desde 1882 hasta por lo menos 1899, en Congo Free State en 1901, y en Chiloango, Congo Portugués, de 1902 a 1904. Por su cuenta, Visser fue uno de los primeros europeos en establecer el café y plantaciones de cacao en estas regiones.
Durante su residencia en África, reunió una buena cantidad de elementos etnográficos para los museos de Berlín, Leipzig y Stuttgart. El nombre de Visser se relaciona principalmente con los "fetiches" Kongo (minkisi, o figuras de poder, en singular "nkisi") que ahora se encuentran en varias colecciones estadounidenses (Instituto de Arte de Chicago, Instituto de Arte de Detroit). Visser no era sólo un dedicado coleccionista de objetos etnográficos, sino también un ávido fotógrafo.
Murió en 1937.

Congo No 18
"Femmes au Village / Mujeres en el poblado / Women at the village"

Congo No 63
"Caravane d'ivoire a vendre / Caravana de marfil en venta / Caravan of ivory for sale", c.1890-1900
__________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Catherine Cameron (artista noruega / Norwegian artist)
Guy Bourdin (Guy Louis Banarès) (fotógrafo francés / French photographer)
Harry James Benson (fotógrafo escocés / Scottish photographer)


El 3 de Diciembre es el cumple de

Saul Leiter, fotógrafo y pintor estadounidense nacido en 1923, cuyo primer trabajo en los años cuarenta y cincuenta fue una importante contribución a la que llegó a ser conocida como la Escuela de fotografía de Nueva York. Su obra se encuentra en las colecciones de numerosas y prestigiosas colecciones públicas y privadas.

"Inez, Perry Street", Nueva York / New York City, c.1947

"Jane Pearson", Nueva York / New York City, c.1948

Su madre le regaló su primera cámara a los 12 años. A los 23 dejó la escuela de teología y se mudó a Nueva York para convertirse en artista. Había desarrollado un interés temprano en la pintura y tuvo la suerte de conocer al pintor expresionista abstracto Richard Pousette-Dart.
Pousette-Dart y W. Eugene Smith animaron a Leiter a seguir en fotografía y pronto hizo tomas en blanco y negro con un Leica de 35 mm, que adquirió por unas pocas impresiones de Eugene Smith.

"Debra & Regina", c.1948

En 1948 comenzó a tomar fotografías en color. Comenzó a asociarse con otros fotógrafos contemporáneos como Robert Frank y Diane Arbus, y ayudó a formar lo que Jane Livingston ha denominado la Escuela de fotógrafos de Nueva York durante los años cuarenta y los cincuenta.
Leiter trabajó como fotógrafo de moda durante los siguientes 20 años, y su trabajo fue publicada en Show, Elle, British Vogue, Queen y Nova. A finales de la década de 1950, el director de arte Henry Wolf publicó el trabajo de color de Leiter en Esquire y más tarde en Harper's Bazaar.

"Jean con taza / with Cup", 1948

Edward Steichen incluyó fotografías en blanco y negro de Leiter en la exposición "Always the Young Stranger" en el Museo de Arte Moderno en 1953. La obra de Leiter aparece destacada en el libro de Jane Livingston "La escuela de Nueva York" (1992) y en "Apariciones de Martin Harrison: Fotografía de moda desde 1945" (1991). En 2008 la Fundación Henri Cartier-Bresson en París montó la primera exposición de Leiter en Europa, acompañada con un catálogo.
Leiter murió en 2013.

"Sin título (dos homres con sombrero en el tren, por la noche) / Untitled (two men in hats on train at night)", 1950s
__________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Jonathan Mannion (fotógrafo y director de cine estadounidense / American photographer and film director)
Nicola Perscheid (fotógrafo alemán / German photographer)
Hugo Brehme (fotógrafo mexicano-alemán / Mexican-German photographer)


Hoy, 4 de Diciembre, es el cumple de

Natalia Evelyn Benčičová, joven artista visual nacida en 1992 en Bratislava, Eslovaquia.
Estudió fotografía y bellas artes en la Universidad de Artes Aplicadas de Viena, Austria. Desde 2014 vive y trabaja en Alemania.

"Sala de fumadores / Smoking Room", Modelo / model: Marek Wurfl
Proyecto "Gusto por irse" para el libro Maestros de la Hasselblad, fotografiado en Cvernovka /
Project "Taste of leaving" for Hasselblad Masters book shoot in Cvernovka

"Sin rostro / Faceless", 2016

En su obra intenta llegar a un punto en el que confluyan lo artístico y lo comercial, centrándose en lo conceptual, así como en los aspectos visuales de la fotografía.
Para ella es importante combinar el conocimiento académico, una estética interesante, un mensaje potente y una comunicación activa con la audiencia.

"Licuar / Liquify"
foto, post-procesamiento / photo, post-proces: Evelyn Bencicova
iluminación, vestuario, concepto / lighting, costumes, concept: Marek Wurfl
modelo / model: Zita Pisárová - asistencia / assistance: Marina Uhrinova

Trabaja en fotografía desde 2012, utilizando una Canon 5D Mark II.

"Olimpo / Olymp, Poseidon", 2014
maquillaje y peinado / make-up and hair: Adam Csoka Keller, Alena Zahorska

Evelyn Benčičová en "El Hurgador" / in this blog[Evelyn Benčičová (Fotografía)]
__________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Aaron Siskind (fotógrafo estadounidense / American photographer)
Densey Clyne (Dorothy Denise Bell) (naturalista, fotógrafo y escritor australiano /
Australian naturalist, photographer and writer)
Jeffrey Leon "Jeff" Bridges (actor, cantante, productor y fotógrafo estadounidense /
American actor, singer, producer and photographer)
Anka Zhuravleva (fotógrafa rusa / Russian photographer)


Textos en inglés / English translation

On December 1 is the birthday of

Dean Lance O'Gorman, actor, artist, and photographer born in New Zealand in 1976. He is known for playing the dwarf Fíli in the Hobbit trilogy and for playing Anders in The Almighty Johnsons. He is also known for playing Iolaus in Young Hercules.
At 12 years old, O'Gorman was discovered by a casting agent during a school speech competition. His acting career began in 1995 with the main role in teen romance Bonjour Timothy, a performance which earned him a nomination for Best Actor at the Giffoni Film Festival.
Subsequent roles included Mark in New Zealand drama When Love Comes and Johnny in Snakeskin, the latter of which received 5 awards at the 2001 New Zealand Film and Television Awards.
In April 2011, he was cast as the Dwarf Fili in Peter Jackson's three-part film adaptation of The Hobbit.
In addition to acting, O'Gorman is also a photographer and artist. In an interview with Tom Cardy, he confessed to a recession of his career in his first year in Los Angeles. He was almost broke, but was soon discovered by his friend's agent and thus began to receive more work, dividing his time between painting, photography and acting.
In 2012, he held his first exhibition at the Page Blackie Gallery in Wellington, New Zealand between 19–23 June. The theme of the exhibition focused on the Vietnam War, something he felt conveyed a great deal of humanity. In order to obtain accuracy in his work, O'Gorman sought the advice of a New Zealand Vietnam veteran. Preferring to dress and set up shoots himself, the models for this gallery included other cast members from The Hobbit: An Unexpected Journey and The Almighty Johnsons. O'Gorman's photographs were displayed at the 2015 Berlin B3 Biennial.

On December 2 is the birthday of

Carl Friedrich Wilhelm Robert Visser, German merchant, photographer and collector of ethnographica born in 1860.
Robert Visser was the fifth of thirteen children in a Catholic family of merchants and seamen. Upon completing his education, Robert wanted to be a ship's captain. He signed up on a freight steamship in Rotterdam. Stressful experiences on the first trip between the Netherlands and Russia discouraged him pursuing that profession. Instead he took part in a scientific expedition to Brazil, but nothing is known about the purpose, length, or course of that trip. From 1882 to 1904 he was employed as a plantation manager in Africa by the Dutch trading company Nieuwe Afrikaansche Handelsvennootschap. He was active in Cayo, French Congo, from 1882 to at least 1899, in Congo Free State in 1901, and in Chiloango, Portuguese Congo, from 1902 to 1904. By his own account, Visser was one of the first Europeans to establish coffee and cocoa plantations in these regions.
During his residence in Africa he collected a plenitude of ethnographica for the ethnographical museums in Berlin, Leipzig, and Stuttgart. Visser's name is linked primarily with Kongo "fetishes" (minkisi, or power figures; sing. nkisi) that are now in various American (the Art Institute of Chicago, the Detroit Institute of Arts) and German collections. Visser was not only a dedicated collector of ethnographica but also an avid photographer.
He died in 1937.

On December 3 is the birthday of

Saul Leiter, American photographer and painter born in 1923, whose early work in the 1940s and 1950s was an important contribution to what came to be recognized as the New York school of photography. His work is in the collections of many prestigious public and private collections.
His mother gave him his first camera at age 12. At age 23, he left theology school and moved to New York City to become an artist. He had developed an early interest in painting and was fortunate to meet the Abstract Expressionist painter Richard Pousette-Dart.
Pousette-Dart and W. Eugene Smith encouraged Leiter to pursue photography and he was soon taking black and white pictures with a 35 mm Leica, which he acquired for a few Eugene Smith prints. In 1948, he started taking color photographs. He began associating with other contemporary photographers such as Robert Frank and Diane Arbus and helped form what Jane Livingston has termed the New York School of photographers during the 1940s and 1950s.
Leiter worked as a fashion photographer for the next 20 years and was published in Show, Elle, British Vogue, Queen, and Nova. In the late 1950s the art director Henry Wolf published Leiter’s color fashion work in Esquire and later in Harper’s Bazaar.
Edward Steichen included Leiter’s black and white photographs in the exhibition Always the Young Stranger at the Museum of Modern Art in 1953. Leiter’s work is featured prominently in Jane Livingston’s book The New York School (1992) and in Martin Harrison’s Appearances: Fashion Photography since 1945 (1991). In 2008, The Foundation Henri Cartier-Bresson in Paris mounted Leiter’s first museum exhibition in Europe with an accompanying catalog.
Leiter died in 2013.

Today, December 4, is the birthday of

Natalia Evelyn Benčičová young visual artist born in 1992 in Bratislava, Slovakia.
She studied photography and fine art in the University of Applied Arts, Vienna, Austria. Since 2014 she lives and works in Germany.
In her work she's trying to pursue a point in which commercial and artistic meet, focusing on conceptual as well as visual aspect of photography.
It is important for her to combine academic knowledge, interesting aesthetics, strong message and active communication with the audience.
She works with photography since 2012 using Canon 5D Mark II.

Dorian Vallejo [Pintura, Dibujo]

$
0
0
Dorian Vallejo

Dorian con su obra "Despertar" / with his work "Awakening"

Dorian Vallejo nació en una familia artística; su padre es el reconocido artista Boris Vallejo. Su carrera se inició en su adolescencia, cuando comenzó a ilustrar portadas de libros mientras asistía a la Escuela de Artes Visuales en Nueva York. Mientras se empezaba a incorporar de forma creciente el uso de imágenes generadas por ordenador, Dorian sentía la necesidad de seguir por otros rumbos con su arte. Su amor por los medios tradicionales y la figura le llevaron al retrato y a centrarse en su obra personal, que mostraba en galerías. Por aquellos días pasaba la mayor parte de su tiempo creando pinturas y dibujos para vender a través de las galerías.

"Despertar / Awakening", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 65" x 91"

"Bodymind", óleo sobre panel / oil on panel, 24" x 36"

«En un contexto profesional, mis primeros encargos en pintura comenzaron a los 11 años. En mi adolescencia comencé a ilustrar portadas para Marvel Comics. Poco después pintaba portadas para libros de fantasías y ciencia ficción para las más importantes editoriales de Nueva York.
Esta instrucción temprana, sumada a los varios excepcionales profesores de la Escuela de Artes Visuales, me suministraron una maravillosa base de la cual aún obtengo inspiración hoy en día.»

Izq./ Left: Dibujo, técnica mixta / mixed media drawing
Explorando ideas que representan la dualidad psicológica y los perímetros de nuestro subconsciente /
exploring ideas that represent psychological duality and the perimeters of our unconscious.
Der./ Right: Carboncillo sobre papel / charcoal on paper, 15" x 19"

«Dibujando y pintando es como proceso y reflejo el mundo que me rodea: el misterio, los interrogantes, la belleza...
También me siento impulsado a crear a partir de un profundo respeto por la vida. Mirar a la vida como algo bueno y bello, maravilloso, sincero y que vale la pena. No es que la vida no tenga su lado oscuro. Lo tengo presente, pero por el momento no estoy centrado en eso.» 

Chrystyne, dibujo del natural / drawing from Life, 2016

"Ascenso / Ascent", óleo sobre lienzo / oil on canvas. 68" x 46"

«En cuanto a mis influencias, intento por todos los medios no ser influenciado por otros, sino inspirarme en su excelencia. Hay tantos artistas talentosos vivos hoy en día, produciendo una obra tan excitante, que es difícil no sentirse inspirado.
Dicho esto, sería difícil precisar con exactitud porque, honestamente, siento que me inspiran una variedad de medios. Leo y escucho sobre gran cantidad de trabajos sobre psicoanálisis, filosofía, mitología, cuentos de hadas, etc. Estas obras ayudan a plantar la semilla de pensamientos que más tarde se manifiestan como un diálogo interno, y luego como dibujos y pinturas.»

Retrato / portrait, 2016

"Compartimos nuestras vidas / Our Lives We Share", óleo sobre panel / oil on panel, 25" x 30"

«Gran parte del arte que creo tiene que ver con la fascinación que siento por varias ideas que lo recorren tanto filosófica como estéticamente. Me interesa la psicología de nuestro ser interior, la exploración consciente y la interacción entre los dos reinos de la existencia. Esencialmente, veo ese proceso, y nuestro reto de equilibrar los lados más claros y oscuros de nuestra persona, como una bella danza.
También me interesa la belleza como metáfora simbólica. El espectáculo contemplativo representa la lucha entre los límites de la vida y la búsqueda de la excelencia. (Areté en su relación con agón)
Aunque siento un verdadero aprecio por la belleza espontánea inherente a un impulso naturalista o la vida tal como es, gran parte de mi pensamiento involucra cierto nivel de complejidad que sugiere una narrativa simbólica. Lo que encuentro cada vez más emocionante es desviarme de la observación directa en la exploración de un territorio que me desafía y me sorprende, y de alguna manera se relaciona con los conceptos, observaciones y preguntas sobre la vida que me parecen interesantes.
Básicamente utilizo una especie de mundo onírico de figuras flotantes, bosques y motivos naturales para sugerir el reino del inconsciente y la dualidad de la existencia, porque es allí, creativamente, que puedo expresar un ideal filosófico de heroísmo que (parafraseando vagamente a uno de mis filósofos favoritos) corresponde a mi sentido de la Vida tal como creo que podría y debería ser. Mi trabajo es mi "sí" a la vida.»

"Kelly"

«Lo que ha evolucionado con el paso del tiempo, lo que ha estado presente desde la niñez, es un sincero interés en los conceptos de justicia, moralidad, valor y psicología (qué nos hace únicos, por qué actuamos de la forma que lo hacemos, y cómo enfrentamos los inevitables desafíos que la vida presenta) esos han sido y siguen siendo los temas que me fascinan.»

"En casa / At Home", pluma y tinta / pen and ink, 12" x 18", 2015
«Este dibujo, un abordaje completamente diferente a los de los posts previos, referencia algo de mi interés en la cultura pop/comics/anime, y su conexión con la vida moderna. Una vez cada tanto, me sorprendo por cuánto tenemos hoy en día. No de una forma crítica o negativa; sólo asombro. El dibujo, comenzado del natural, está enteramente basado en la realidad. Forcé un poco las cosas para darle mi punto de vista, pero así es la vida... interesante, extraña, divertida y hermosa.»

«This drawing, a completely different approach than the previous posts references some of my interest in pop culture/comics/anime and its connection with modern life. Every once in a while, Im struck by how much we really have today. Not in any sort of negative or critical way - just in amazement. The drawing, begun from life, is based entirely on reality. I pushed things a little to make my point but this is life… interesting, weird, fun, exciting and beautiful.»

"Mil noches / A Thousand Evenings", 12" x 18"

«Creo que cuando nos comprometemos sinceramente, creemos y esperamos un resultado mejor que el de nuestros esfuerzos previos. Veo este proceso de un esfuerzo consciente, intencionado, como un movimiento hacia delante en nuestras metas personales, que aporta inspiración, significado y propósito a nuestras vidas. Manteniéndonos enfocados en el ojo de nuestra mente, el potencial de lo que podríamos ser capaces de crear comienza a materializarse ... y nos atrevemos a soñar. Por supuesto, es diferente para cada uno, pero no me atrevería a decir si durante el proceso o al final he "abandonado" algo. Estoy familiarizado con el concepto, pero de alguna manera siempre me ha sonado negativo, como dejarlo, o algo peor, como una vida resignada al fracaso. Eso no me inspira. Cuando trabajo, soy muy consciente de que el compromiso con lo que siento es mi esfuerzo más absoluto en ese momento. Es a la vez placentero y frustrante, porque aunque sé que estoy dando lo mejor de mí, también estoy genuinamente frustrado por mis limitaciones. En este estado, busco hacer una evaluación honesta de mi modesto éxito y aceptar toda la responsabilidad por mis deficiencias.
Al finalizar, reafirmo mi decisión de hacer mejor el próximo intento, pero nunca me comprometo con la intención o el conocimiento de que "abandonaré" cosa alguna. Para mí la creación es un acto de amor, y yo no abandono lo que amo.»

"Cinco segundos / Five Seconds", técnica mixta sobre panel / mixed media on panel

Dorian Vallejo was born into an artistic family - his father is the renowned artist Boris Vallejo. His career began in his late teens when he began illustrating book covers while attending the School of Visual Arts in New York. As the field increasingly began to incorporate the use of computer-generated images, Vallejo felt the need to pursue other avenues with his art. His love of traditional media and the figure, drew him to portraiture and to focus on personal work, which shows in galleries. These days Vallejo spends most of his time creating paintings and drawings for sale through galleries.

El 4º de cinco dibujos para una muestra colectiva en Atlanta con Galerías TEW /
The 4th of five drawings for a group show in Atlanta with TEW Galleries.

"Pasajes / Passages", óleo sobre panel / oil on panel, 24" x 36"

«In a professional context, my earliest painting commissions began at the age of 11. In my late teens I began illustrating painted covers for Marvel Comics. Then shortly after, I painted sci-fi/fantasy book covers for every major book publishing house in New York.
This early introduction, plus several exceptional instructors at The School of Visual Arts, provided a wonderful foundation from which I still pull inspiration today.»

"Danza de sombras / Shadow Dance", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 55" x 57"

Izq./ Left: "Espejito, espejito / Mirror, mirror", pluma y tinta / pen and ink, 12" x 18", 2015
Der./ Right: "Ropa de noche / Evening Wear", pluma y tinta / pen and ink, 12" x 18", 2015

«Drawing and painting are how I process and reflect the world around me; the mystery, the questions, the beauty…
I am also compelled to create out of a deep respect for life. To look at life as something good and beautiful–wonderful, sincere and worthwhile . . . not that life doesn’t have a darker side. I’m aware of that, but I’m not focused on that at the moment.»

"Espejito, espejito / Mirror, mirror" (detalle / detail)

«Regarding influence, I try my best not to be influenced by others but instead to be inspired by their excellence. There are so many talented artists alive today producing such exciting work, it’s hard not to be inspired.
That said, it would be difficult to pinpoint exactly because I honestly feel like a wide range of media inspires me. I read and listen to a fair amount of work on psychoanalysis, philosophy, mythology, fairy tales etc. This work helps to plant seeds of thought that later manifest as internal dialog and still later as drawings and paintings.»

"Estudio de Fátima / Fatima Study"

"Y tal vez incluso para flotar un poco / And Maybe Even to Float a Little"
Tinta india coloreada sobre papel / colored india ink on paper, 30,5 x 45,7 cm.

«Much of the art I create engages a fascination I have with several ideas that over lap both philosophically and aesthetically. I'm interested in the psychology of our inner selves, the conscious explorationand the interplay between the two realms of existence. Essentially, I see that process and our challenge to balance the lighter and darker sides of our persona as a beautiful dance.
I am also interested in beauty as a symbolic metaphor. The contemplative spectacle of which representsthe struggle between the limits of life and the quest for excellence. (arete as it relates to agon)
Although I have a real appreciation for the spontaneous beauty inherent in a naturalist impulse or life as it is, much of my thought involves some level of complexity that suggests a symbolic narrative. Increasingly, what I find exciting is to deviate from direct observation in exploration of territory that both challenge and surprise me and can in some way relate to the concepts, observations and questions about life that I find interesting.
Primarily, I use a sort of dream world of floating figures, forests, and natural motifs to suggest the realm of the unconscious and the duality of existence because it is there, creatively that I can express a philosophical ideal of heroism that (to loosely paraphrase one of my favorite philosophers) corresponds to my sense of Life as I believe it could be and ought to be. My work is my "Yes" to life.»

"Campo de distorsión de la realidad / Reality Distortion Field", óleo sobre panel / oil on panel, 9" x 12"

«What has evolved over time, which has been present since childhood, was a sincere interest in the concepts of justice, morality, courage and psychology - what makes each of us unique, why we act in the way that we do, and how we face the inevitable challenges that life presents - these were and continue to be subjects that fascinate me.»

"Pequeñas ventanas / Small Windows", óleo sobre panel / oil on panel, 23" x 42"

"El jardín de las posibilidades adyacentes / Garden of Adjacent Possibilities"
Óleo sobre panel / oil on panel, 24" x 36"

Esta pintura (algo de la Medusa como en la naturaleza) está vagamente inspirada en el mito de Teseo y el Minotauro. En la historia, a Teseo se le da un hilo para encontrar su salida del laberinto después de descender sus profundidades, para hacer frente al Minotauro. La pintura continúa con el tema de mis anteriores pinturas y dibujos de laberintos, involucrando y explorando la idea de que los laberínticos recovecos de nuestras profundidades podrían ser de nuestra propia creación. Del mismo modo, el hilo, frágil y aparentemente insignificante, es nuestra guía dentro y fuera de los pasillos. En este sentido, al igual que Ray Harryhausen, también me dedico a las historias de mitología (que en realidad son historias metafóricas sobre la vida) alterándolas ligeramente para ofrecer mi perspectiva...

"El jardín de las posibilidades adyacentes / Garden of Adjacent Possibilities" (detalle / detail)

This painting (somewhat Medusa like in nature) is loosely inspired by the myth of Theseus and the Minotaur. In the story, Theseus is given a thread in order to find his way out of the labyrinth after descending its depths, to face the Minotaur. The painting continues along the theme of my previous maze paintings and drawings, engaging and exploring the idea that the labyrinthian recesses of our depths, might be of our own making. Likewise, the thread, fragile and seemingly insignificant, is our guide in and out of the passageways. In this sense, like Ray Harryhausen, I also engage the stories of mythology (which are really metaphorical stories about life) altering them slightly to offer my perspective…

Pluma y tinta con acrílico para la muestra colectiva de Proyecto Moleskin /
Pen and ink with acrylic for the Moleskin Project group show, 4/2015

«I think when we engage projects with sincerity, we believe and hope for the outcome to be better that our previous efforts. I see this process of conscious, itnentional effort as movement toward our personal goals, providing our lives with inspiration, meaning and purpose.
Held focused in our mind's eye, the potential of what we might be able to create begins to materialize... and we dare to dream. Of course, this is different for all of us but I'm not sure that I would say in the process or at the end, I have "abandoned" anything. I am familiar with the concept but somehow it has always sounded like a negative to me, like quitting, or something worse, like a life resigned to failure. That doesn't inspire me. When I work, I'm very conscious of engaging with what I feel is absolutely my best effort at the moment. It's simultaneously pleasing and frustrating because although I know I'm giving my best, I'm also genuinely frustrated by my limitations. In this state, I seek to make an honest appraisal of my modest successes and accept full responsibility for my shortcomings.
On completion, I reaffirm my resolve to make the next attempt better but I never engage with the intention or the knowledge that I will "abandon" anything. For me creation is an act of love and I don't abandon what I love.»

"Despertar inminente / Imminent Awakening", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 35" x 50"
________________________________________________

Fuentes / Sources:
* Website - * Blog
* "Dorian Vallejo y el ideal heroico / & The Heroic Ideal"
Entrevista en / Interview inArtist's On Art, 10/2013.
* Entrevista de / Interview by Wendy Edsall-Kerwin, 2/2014. Hammermarks

Boris Vallejo en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios (LII)]

Más imágenes e información sobre Dorian en / More images and information about Dorian in:

Imágenes publicadas con autorización del artista (¡Muchas gracias, Dorian!)
Images published here with artist's permission (Thanks a lot, Dorian!)



Dibujos: Inspirado por la vida / Drawings: Inspired by Life, 2010

Dibujo de la Edición Coleccionista en la primera página del libro /
Collector's Edition drawing on the first page of the book

Dorian hablando sobre su libro de 2010 "Dibujos: Inspirado por la vida":
«El sueño para muchos de nosotros es crear arte de manera que no se diluya en influencias externas. Con esto en mente, quería crear una obra y reunirla en una coleccción que pudiera compartir con tanta gente y decir: "Esta es la obra que he realizado, libre de encargos, libre de cualquier dirección artística externa". Como artistas tenemos una sensibilidad siempre creciente respecto al mundo que nos rodea, y un deseo de crear obras en las que se refleje esa sensibilidad. 
A medida que la idea para el libro comenzó a tomar forma, supe que tenía que comprometerme con este proyecto de una manera que cumpliera con mis más altos estándares, así que debería hacerlo y darlo todo, o simplemente renunciar y no hacer nada en absoluto. Creo firmemente que si haces algo con calidad, la gente responderá y a menudo la obra que hacemos para nosotros mismos es la mejor obra que haremos nunca.»

Dibujo de la Edición Coleccionista en la primera página del libro /
Collector's Edition drawing on the first page of the book



Dibujo de la Edición Coleccionista en la primera página del libro /
Collector's Edition drawing on the first page of the book

Dorian talking about his 2010 book "Drawings: Inspired by life":
«The dream for so many of us is to create art in a manner that undiluted from any outside influence. With that in mind I wanted to create a body of work and house it in a collection that I can share with so many people to say: "This is the work that I've done, free from any commisions, free from any outside art direction whatsoever". As an artist there's an ever-increasing sensitivity to the world around us, and a desire to create work in a way that reflects that sensitivity.
So as the idea for the book began to take shape I knew that I had to engage this project in a way that met with my highest standards so that I would either do this and gave it everything that I had or just give up and not doing at all. I believe so strongly that if you make something with quality people will respond and often the work we do for ourselves is the best work that we've ever done.»

Dibujo de la Edición Coleccionista en la primera página del libro /
Collector's Edition drawing on the first page of the book

Sitio web del libro / Book's website: www.drawingsfromlife.com



Entrevista en profundidad a Dorian Vallejo (en inglés) por Carlos Phoenix /
Artist Dorian Vallejo in depth interview by Carlos Phoenix



Recolección / Compilation (LXVIII)

$
0
0
Pierre-Auguste Renoir
(Haute-Vienne, Limoges, Francia / France, 1841 - Cagnes-sur-Mer, 1919)

"Julie Manet (plus tard Mme Ernest Rouart 1878-1966), dit aussi L'Enfant au chat /
(más tarde Sra. Ernest Rouart 1878-1966), también llamado Niña con gato /
(later Ms. Ernest Rouart 1878-1966), aka Child With Cat", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 65 × 54 cm., 1887
Musée d'Orsay (París, Francia / France)

Renoir en "El Hurgador" / in this blog[Manos a la obra (XV)], [Mujeres al pincel (XVII)], [Aniversarios (IV)]
_____________________________________________________

Rémy Duval
(Rouen, Francia / France, 1907 - París, 1984)

"La cabeza en la mano / Head in Hand", 1943

"La modelo / ModelAssia Granatouroff", 1935
_____________________________________________________

Pedro Juan Tapia
(activo en Valencia, España, en el último tercio del siglo XVI /
active in Valencia, Spain, in the last third of the 16th century)

"Tortuga laúd / Leatherback Sea Turtle", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 141 x 207 cm., 1597
Museo del Prado (Madrid, España / Spain)
_____________________________________________________

Philippe Faraut
(Francia / France, 1963-)

"Tal vez mañana / Maybe Tomorrow", arcilla / earthenware clay, 23” x 15” x 11” © 2016

"Denied / Negada", arcilla / earthenware clay, a / h: 21"© 2009
_____________________________________________________

Jean-Georges Vibert
(París, Francia / France, 1840 - 1902)

"Pruebas del delito / Convicting Proofs", óleo sobre panel / oil on panel, 25,1 by 21 cm. Sotheby's
_____________________________________________________

John Currin
(Boulder, Colorado, EE.UU./ USA, 1962-)

"Desnudo con los brazos en alto / Nude with Raised Arms"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 116,8 × 86,4 cm., 1998. Gagosian
© John Currin. Foto / Photo: Fred Scruton

"Agradable y sencillo / Nice 'n Easy", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 111.8 x 86.4 cm., 1999. Christie's

John Currin en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (XLIX)]
_____________________________________________________

Bhupen Khakhar
(Mumbai (Bombay), India, 1934 - Baroda, 2003)

"Hombre en un pub / Man in Pub"óleo sobre lienzo / oil on canvas, 122 x 122 cm. Bonhams
_____________________________________________________

Jared Prince
(en / at Toronto, Canadá)

"Pueblo Boom / Boom Town", abedul, aluminio, PVC, madera, tubo de bronce, tubo de alumino, barras de acero con rosca, acrílico, acero recubierto con pintura en polvo, accesorios de acero, pintura de látex, barniz de polímero, óleo danés, pegamento /
birch, aluminum, PVC, wood, brass tube, aluminum tube, threaded steel rods, acrylic, powder-coated steel, steel fittings, latex paint, polymer varnish, Danish oil, glue, 12" x 9" x 28", 2016

"Divertive Instruments VE2", instalación / installation
Madera, aluminio recubierto con pintura en polvo, barras de acero con rosca, acero, acrílico, acero recubierto con pintura en polvo, barniz de polímero, goma laca, cola / 
wood, powder-coated aluminum, threaded steel rods, steel, acrylic, powder coated steel, steel fittings, latex paint, polymer varnish, shellac, glue
Grande / large: 7" diámetro / round x 32" altura / high - Mediano / medium 9" diámetro / round x 26" altura / high 
Pequeño / small: 8" diámetro / round x 7" altura / high © Jared Prince, 2016.
_____________________________________________________

Manuel Mediavilla
(Málaga, España / Spain, 1972-)

"Endimión IX", bronce y hierro / bronze and iron, 110 x 54 x 50 cm.

"Endimión IX" (detalle / detail)

"Endimión IX" (detalle / detail)
_____________________________________________________

Schandra Singh
(Suffern, Nueva York, EE.UU. / NY, USA, 1977-)

"Shiva", óleo sobre lino / oil on linen, 108" x 72", 2014

"Tímida / Shy", óleo sobre lino / oil on linen, 43 x 43 cm., 2009
_____________________________________________________

Morgan Russell
(Nueva York, EE.UU./ NY, USA, 1886 - 1953)

"Siesta", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 114,3 x 145,4 cm., c.1923. Hollis Taggart Galleries
_____________________________________________________

Samuel Halpert
(American, Białystok, Rusia / Russia, 1884 -
Detroit, Michigan, EE.UU./ MI, USA, 1930)

"Vista del puente de Brooklyn / View of Brooklyn Bridge", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 71,1 x 90,8 cm., 1920s
Brooklyn Museum (Nueva York, EE.UU./ NY, USA)
_____________________________________________________

Anna Bilińska-Bohdanowicz
А́нна Били́нская-Богдано́вич
(Złotopol, Ukraine / Ucrania, 1857 - Varsovia, Polonia / Warsaw, Poland, 1893)

"Murzynka / Mujer negra / A Black Woman", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 48,5 × 63 cm., 1884
Perdido entre / lost between 1939-1945. Recuperado en / retrieved in 2012.
National Museum (Varsovia, Polonia / Warsaw, Poland)

"Desnudo parcial masculino / Male Partial-nude", óleo y aguada sobre lienzo / oil and gouache on canvas, 97 x 67 cm., 1885
National Museum (Varsovia, Polonia / Warsaw, Poland)
_____________________________________________________

Edith Hume (Dunn)
(Reino Unido / UK, 1843 - 1906)
(activa en Holanda entre / active in the Netherlands between 1878 - 1906)

"Esperando el regreso de los barcos en la playa de Katwijk / 
Watching for the Return of the Ships on the Beach at Katwijk"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 61 x 106.8 cm., s.d. Coleción privada / Private Collection
_____________________________________________________

Artemisia Gentileschi
(Roma, Italia / Rome, Italy, 1593 - Nápoles / Naples, c.1654)

"Alegoría de la pintura / Allegory of Painting", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 95,5 x 133 cm., c.1620-30
Musée de Tessé (Le Mans, Francia / France)

Artemisia Gentileschi en "El Hurgador" / in this blog[Mujeres al pincel (IV)], [Aniversarios (XXIV)]
_____________________________________________________

Amalia Lindegren
(Estocolomo, Suecia / Stockholm, Sweden, 1814 - 1891)

"Estudio de una modelo femenina / Study of a Female Model", óleo sobre lienzo / oil on canvas, c.1853
Nationalmuseum (Estocolomo, Suecia / Stockholm, Sweden)

Amalia Lindegren en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios (LXXI)]
_____________________________________________________

David Bates
(Dallas, Texas, EE.UU./ TX, USA, 1952-)

"Garza nocturna / Night Heron", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 96" x 78", 1986-87
The Modern Art Museum (Fort Worth, Texas, EE.UU./ TX, USA)

"El conservatorio / The Conservatory", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 243,8 x 198,1 cm., 1985
The Metropolitan Museum (MET) (Nueva York, EE.UU./ NY, USA)

"El constructor de muelles / The Dock Builder", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 72" x 60", 1987
Foto / Photo: Lee Clock
The Modern Art Museum (Fort Worth, Texas, EE.UU./ TX, USA)
_____________________________________________________

Roger Eliot Fry
(Londres, Reino Unido / London, UK, 1866 - 1934)

"Retrato de la artista / Portrait of artist Nina Hamnett"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 97,5 x 77 cm., 1917. Wikimedia Commons
The Courtauld Institute of Art (Londres, Reino Unido / London, UK)

"Retrato de la artista / Portrait of artistNina Hamnett", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 1917
Con un vestido diseñado por / in a dress designed byVanessa Bell. Wikimedia Commons
(c) University of Leeds Art Collection and Gallery (Reino Unido / UK)

Roger Eliot Fry en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios (XLVIII)]
_____________________________________________________

Ruth Pratt Bobbs
(Indianápolis, Indiana, EE.UU./ IN, USA, 1884 - 1973)

"Chica de blanco / Girl in White", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 37 5/8" x 29 3/4", 1905-1907
Indianapolis Museum of Art (Indiana, EE.UU./ USA)
_____________________________________________________

Brandi Milne
(Anaheim, California, EE.UU./ CA, USA, 1976-)

"Ya no te oigo más / I Dont Hear You Anymore"
Acrílico sobre panel de madera / acrylic on wood panel, 43" x 30"

"Aquí dentro de mi corazón roto / Here Inside my Broken Heart"
Acrílico sobre panel de madera / acrylic on wood panel, 60" x 42"
_____________________________________________________

Aldo Bahamonde Rojas
(Santiago de Chile, Chile, 1963-)

"Chema", conté, papel / paper

Franco Clun [Dibujo]

$
0
0
Franco Clun

Franco Clun, "Autorretrato / Self Portrait"
Lápiz sobre papel para acuarela Fabriano A4 / Pencil on watercolor paper Fabriano A4
Tiempo: 30 horas, más o menos / Time: 30 hours more or less © 2012-2016 Franco Clun

Franco Clun es un talentoso artista autodidacta italiano nacido en 1962.
Según cuenta, nunca tomó clases de arte, y todo lo que sabe lo ha aprendido con la experiencia y leyendo algunos manuales de dibujo.
«Este año (2012) celebro mi medio siglo de vida. Si es verdad que una pintura puede decir más que mil palabras, soy lo que puede verse en el autorretrato de arriba. La imagen dice que amo el grafito (también dice que tengo una cara fea, pero ustedes serán lo bastante amables como para hacer que no lo han notado)
Siempre he tenido pasiones abrumadoras, y el dibujo es una de ellas.»

Lápiz sobre papel para acuarela Fabriano 300 gr / pencil on watercolor paper Fabriano 300 gr hot pressed satinata
Tiempo: 50 horas / Time: 50 hours

«El dibujo de Ray Bradbury me esperaba desde el año pasado, cuando murió. Estaba tan apenado cuando nos dejó. Un gran hombre con una mente abierta e ideas brillantes. Un poeta de las pequeñas cosas que nunca sucederán, pero que son tan cercanas a la esencia del ser humano.
Aquellos que han leido las novelas e historias cortas de Ray Bradbury han descubierto que el hombre puede soñar.»

«The drawing of Ray Bradbury's waiting for me since last year, when he died. I was very sorry when he left us. A big man with an open mind and brilliant ideas. A poet of the little things that will never happen, but they are so close to the essence of the human being.
Those who have read the novels and short stories by Ray Bradbury has discovered that the man can dream.»

"Anciano / Old Man", con foto de referencia / with reference photo
Lápices sobre papel para acuarela Fabriano A4 / Pencils on watercolor paper Fabriano A4
30 horas / 30 hours

"Beso de Halloween / Halloween Kiss", lápiz / pencil, 20 horas, más o menos / 20 hours, more or less
© 2012-2016 Franco Clun

"Guerrero sin techo / Homeless Warrior", lápiz sobre papel para acuarela / pencil on watercolor paper
© 2012-2016 Franco Clum

El original es una impresionante fotografía (ver abajo) llena de emociones de Lee Jeffries, fotógrafo con sede en Manchester, Inglaterra. Él ha creado algunas fotografías sorprendentes mostrando en los rostros de los sujetos un mundo de emociones.
Adoro al hombre en la foto; su mirada orgullosa, dura y digna. No hay rastros de resignación. Por el contrario, parece querer desafiar el futuro y el destino, y hacer lo mejor para dominarlo.
El dibujo me tomó entre 30 y 40 horas. Estaba tan centrado que a menudo perdía el sentido del tiempo.
Utilicé mi habitual y fiable papel para acuarela Fabriano, A4, 300 g., o sea que todo lo que se ve es grafito negro (el folio es obviamente blanco, ya que no hay papel negro para acuarelas). Lápices mecánicos de 6b a 6h.

The original is an Impressive portraits (see below) full of emotion by Lee Jeffries, photographer based in Manchester, England. He created some amazing photographs that depict on the faces of the subjects a world of emotions.
I love the man in the pic, his eyes proud, tough and dignified. There is no trace of resignation, on the contrary, seems he wanted to challenge the future and destiny to do their best to bring it down.
The drawing took me 30 to 40 hours. I was so focused that I often lost track of time.
I used my usual and trusted Fabriano watercolor paper, a4, 300 grams (Fabriano Artistico, hot pressed, satinata), so all you see is black graphite (the sheet is obviously white, since there are no blacks paper for watercolor). Mechanical pencil (from 6b to 6h)

Lee Jeffries, "Santa Monica"

Lee Jeffries en "El Hurgador" / in this blog[Jeffries, Owen, Oleg Dou, Verner]

"Los chicos de Lysle / Lysle Boys" (encargo / commision)
Lápiz sobre papel A3 Arches para acuarela / pencil on watercolor paper (Arches) A3
entre 70 y 80 horas / something between 70 and 80 hours © 2013-2016 Franco Clun

"Patrick Stewart como / as Xavier (X-Men)"
Lápiz sobre papel para acuarela Fabriano / pencil on watercolor paper Fabriano 300 gr hot pressed
 © 2012-2016 Franco Clun

"El Hobbit"© 2012-2016 Franco Clun
Lápiz sobre papel para acuarela Arches 300 gr. A3/ pencil on watercolor paper Arches 300 gr A3
 © 2012-2016 Franco Clun

Comencé a dibujar el 1 de noviembre y terminé el 26 de diciembre. Trabajé en él durante 110 horas. Ciertamente es el más complejo y el mayor desafío en dibujo en el que he trabajado.

I started drawing on November 1 and I finished on december the 26. I worked on it for 110 hours. Es certainly the most complex and challenging drawing I worked on. 

Lápices sobre papel para acuarela Arches A3 / Pencils on paper watercolor Arches A3 © 2014-2016 Franco Clun

Franco Clun is a talented Italian self-taught artist born in 1962.
He says he has never taken art classes and that everything he knows he learned from experience and from reading some drawing manuals.
«This year (2012) I celebrates my half a century. If it is true that a picture can explain more than thousand words, I am what you see on the selfportrait at the beginning of this article.
The picture says I love drawing and I love the graphite (also said I have an ugly face, but you are kind and pretend not to notice)
I always had overwhelming passions, and the drawing is one of them.»

Joshua Jackson como / as Peter Bishop - Anna Torv como / as Olivia Dunham
John Noble como / as Doctor Walter Bishop
Lápices sobre papel para acuarela Fabriano 220 gr. / pencils on 220 g watercolor paper rough Fabriano
Alrededor de 30 horas / About 30 hours © 2012-2016 Franco Clun

"Meadow". Foto de referencia (abajo) por / reference photo (below) by Daria Pitak
Principio: 20/8/2012 / start: 20 August 2012 - Fin: 27/9/2012 / end: 27 September 2012 
Tiempo total: alrededor de 70 horas / Total time: about 70 hours
Papel: Fabriano artístico para acuarela, 300 gr / Paper: Fabriano watercolor art, 300 gr
Lápices 6b a 6h y lápiz acuarela / Pencils from 6b to 6h and watercolor pencil, 30 x 45 cm.

"Meadow", Modelo / Model: Roksana Ratajczak. Foto / photo: Daria Pitak

"Leona / Lioness"
Lápiz sobre papel para acuarela Fabriano A4 / pencil on watercolor paper Fabriano artistico 300 gr, hotpressed A4
 © 2014-2016 Franco Clum

"Jensen Ackles como / as Dean Winchester"
Dean Winchester es uno de los dos hermanos protagonistas de la serie de TV Supernatural /
Dean Winchester is one of the two brothers protagonists of the television series Supernatural.
lápiz sobre Fabriano A4 para acuarela / pencil on Fabriano A4 artistico watercolor 300 gr. hot pressed (satinata)
40 horas, más o menos / 40 hours more or less

"Rey del mar / King of the Sea"
Lápiz sobre papel de acuarela A4 Fabriano / pencil on watercolor paper A4 Fabriano 300 gr hotpressed
Foto de referencia de / reference photo byBrandon Cole

"Rey del mar / King of the Sea" (detalle / detail)

"Viva Bianca", lápices de grafito / graphite pencils © 2015-2016 Franco Clum

"Coche viejo / Old Car", grafito / graphite© 2013-2016 Franco Clum

«Necesitaba dibujar algo diferente a los retratos, un nuevo reto que me permitiera aprender algo nuevo. Este dibujo era perfecto para este propósito. Muchas texturas diferentes y un alto nivel de detalle son una prueba divertida.
La inspiración me vino de hermosos dibujode que vi en deviantART, pero, por supuesto, quería hacer las cosas a mi manera. Aquí está mi coche, que también contiene el elemento humano. No es un supercoche, pero está lleno de encanto.
La foto original de referencia (abajo) fue tomada por Wayman.»

«I needed to draw something different from portraits, a new challenge that would allow me to learn something new. This drawing was perfect for this purpose. So many different textures and a very high level of detail are a fun test.
The inspiration came from the beautiful drawings of cars I have seen on Deviantart, but, of course, I wanted to do things in my way. Here is my car, which also contains the human element. Not really a supercar but a car full of charm.
The original photo reference (below) is made by Wayman.»

"Henrietta", Foto / Photo© Wayman, 2012

Esta es la bella camioneta Ford Modelo T llamada "Henrietta" (registrada BL 5148), construida en Manchester (Reino Unido) en 1916 y vendida a William Woodruff, un carnicero de Maidenhead.

This is the beautiful Ford Model T light van called "Henrietta" (registered BL 5148), built in Manchester (UK) in 1916 and sold to William Woodruff, a butcher from Maidenhead.

"Monnalisa"
Lápiz mecánico sobre papel para acuarela Fabriano / 
mechanical pencil on Fabriano Acquarello watercolor 'Artistico' hot pressed, 23 x 30,5
© 2012-2016 Franco Clun

Hugh Laurie como / as Gregory House
Lápiz sobre papel para acuarela / pencil on watercolor paper, 38 x 28, 55 h. © 2014-2016 Franco Clun

Hugh Laurie en "El Hurgador" / in this blog[Jeffries, Owen, Oleg Dou, Verner]

Más imágenes e información sobre Franco en / More images and information about Franco in:

Imágenes publicadas con autorización del artista (¡Muchas gracias, Franco!)
Images published here with artist's permission (Thanks a lot, Franco!)

Robert Sijka [Gatos, Fotografía]

$
0
0
La Maine Coon es una raza de gatos realmente espléndida, y Robert Sijka se ha convertido en un experto en captar toda su belleza en espectaculares fotografías. Aquí les dejo mi propia selección de imágenes.

The Maine Coon are a really splendid breed of cats, and Robert Sijka has become an expert at capturing all its beauty in spectacular photographs. Here you have my own image selection.
_________________________________________________

Robert Sijka


Robert Sijka es un fotógrafo y criador de gatos polaco que vive en China.
«Soy Robert. Mis pasiones son la fotografía y los animales. Especialmente los gatos. Me fascinan un montón: son misteriosos y dignos. Mi periplo con la fotografía de gatos comenzó hace algunos años cuando mi esposa comenzó a criar Maine Coons. Estar rodeado de gatos y fotografiarlos me produce mucha felicidad.
Pasé mucho tiempo perfeccionando mis habilidades para capturar la belleza de los gatos. Mi objetivo es mostrar cómo las diferentes expresiones y emociones fluyen desde los ojos de los gatos. Prefiero utilizar un fondo simple y una disposicón de luces que complemente al gato, nada más.
En mis fotografías sigo la máxima de Albert Einstein: "Todo debe simplificarse lo máximo posible, pero no más"»

"León azul / Blue Lion" © Robert Sijka

"Everest"© Robert Sijka

El Maine Coon (Coon de Maine o Mancoon), es una de las razas de gatos domésticos de mayor tamaño.
Tiene una apariencia física distintiva, y destacadas habilidades como cazador. Es una de las más antiguas razas estadounidenses, específicamente "nativa" del estado de Maine (aunque los felinos fueron simplemente introducidos allí), donde es el gato oficial del estado.
No hay registros exactos acerca de los orígenes y fecha de introducción del Maine Coon en Estados Unidos, por lo que hay varias hipótesis al respecto. La raza era popular en las exposiciones de catos a fines del s.XIX, pero su existencia se vio amenazada cuando razas de pelo largo de otros continentes fueron introducidas a principios del s.XX. Desde entonces el Maine Coon ha regresado, y hoy en día es una de las razas más populares del mundo.
Es un gato grande y sociable, de ahí su apodo de "gigante bonachón". Se caracteriza por una estructura robusta, forma del cuerpo rectangular, una piel sedosa y suave, y una cola larga y frondosa. Los colores de la raza varían mucho, estando excluidos del pedigree sólo los de color lila y chocolate. Conocido por su inteligencia y personalidad amable y juguetona, a menudo se dice del Maine Coon que tienen características que lo hacen "similar a un perro". Los profesionales detectan ciertos problemas de salud en la raza, incluyendo cardiopatía hipertrófica felina y displasia de cadera, pero los criadores modernos utilizan métodos de screening para minimizar la frecuencia de aparición de estos problemas.

"Cassie"© Robert Sijka

"Ojos / Eyes"© Robert Sijka

"Arctica"© Robert Sijka

«Hace diez años mi familia y yo tuvimos la oportunidad de mudarnos a China. Después de un tiempo empezamos a extrañar la compañía de animales, que siempre han estado en nuestras vidas. El perro fue primero, más tarde un gato que rescatamos de la calle. Entonces escuchamos sobre los Maine Coons y trajimos uno de Europa. Ahora nos hemos enamorado de esta raza.
En un abrir y cerrar de ojos varios gatos caminaban alrededor de la casa. Por supuesto, muy pronto queríamos tener nuestros propios gatitos y nuestra aventura con la cría comenzó.
Entonces se nos planteó la pregunta, ¿cómo presentar nuestros gatos al mundo? Creo que mi viaje con la fotografía comenzó en este momento. Sólo había una respuesta a esta pregunta, necesitaba aprender la fotografía. Comencé a recolectar el equipo necesario, aprendiendo los fundamentos de la fotografía e hice mis primeras tomas. Durante este proceso encontré un gran placer en la toma de fotografías. Jugar con gatos y tomarles fotos me dio mucha alegría.
Decidí que mis fotos no deberían verse como todas las otras hermosas fotos de gatos; debían tener algo especial. Empecé a experimentar con luz, fondos y retoques.
Después de varios miles de fotos llegué a mi estilo actual.»

"Hermanas negras / Black Sisters"© Robert Sijka

"Cara de lunes / Monday Face"© Robert Sijka

"Cecilia"© Robert Sijka

«Hay tantas cosas en los Maine Coon, que podríamos hablar de sus ventajas durante horas. Pero generalmente lo que más me impresiona es su tamaño, inteligencia y lealtad. Siempre me fascinaron los grandes gatos salvajes y el tamaño del Maine Coon me da una sensación de comunión con los grandes felinos. Además son extremadamente inteligentes, a veces pueden ser más astutos que nosotros. Antes del Maine Coons siempre pensé que todos los gatos iban a lo suyo y no se preocupan por la gente. Ahora sé que eso no es cierto. Tengo unas cuantas hembras Maine Coon que me siguen a todas partes y son más leales que nuestro perro. Los Maine Coon también son muy comunicativos y conversadores. Las discusiones con ellos siempre nos proporcionan muchas sonrisas.»

"Curioso / Curious"© Robert Sijka

"Peligroso / Dangerous"© Robert Sijka

"Azul / Blue"© Robert Sijka

Robert Sijka is a Polish photographer and cat breeder who lives in China.
«I'm Robert. My passion is photography and animals. Especially cats, they fascinate me the most, they are mysterious and dignified. My journey with cats photography began few years ago when my wife started to breed Maine Coons. Being around the cats and photographing them gives me a lot of joy. 
I spent a lot of time perfecting my skills in capturing the beauty of cats. My goal is to show different expressions and emotions flowing from the cat's eyes. I prefer to use a simple background and light setting which complements the cat, nothing else.
In my photographs I follow Albert Einstein's maxim: "Everything should be made as simple as possible, but not simpler"»

"R.O.J.O / R.E.D."© Robert Sijka

"Bigotes con un gato / Whiskers with a Cat"© Robert Sijka

The Maine Coon is one of the largest domesticated breeds of cat.
It has a distinctive physical appearance and valuable hunting skills. It is one of the oldest natural breeds in North America, specifically "native" to the state of Maine (though the feline was simply introduced there) where it is the official state cat.
No records of the Maine Coon's exact origins and date of introduction to the United States exist, so several competing hypotheses have been suggested. The breed was popular in cat shows in the late 19th century, but its existence became threatened when long-haired breeds from overseas were introduced in the early 20th century. The Maine Coon has since made a comeback and is now one of the more popular cat breeds in the world.
The Maine Coon is a large and sociable cat, hence its nickname, "the gentle giant". It is characterized by a robust bone structure, rectangular body shape, a silky flowing coat and a long, bushy tail. The breed's colors vary widely, with only lilac and chocolate disallowed for pedigree. Reputed for its intelligence and playful, gentle personality, the Maine Coon is often cited as having "dog-like" characteristics. Professionals notice certain health problems in the breed including feline hypertrophic cardiomyopathy and hip dysplasia, but reputable breeders use modern screening methods to minimize the frequency of these problems.

"Polidáctilo / Polydactyl"© Robert Sijka

"Ojos del alma / Eyes of the Soul"© Robert Sijka

"Galaxy"© Robert Sijka

"En la oscuridad / In the Darkness"© Robert Sijka

«Ten years ago my family and I had the opportunity to move to China. After a while we started to miss the company of animals, they have always been in our lives. The dog was first, later a cat we rescued from the street. Then we heard about Maine Coons and we brought one from Europe. Now we have fallen in love with this breed.
In the blink of an eye several cats were walking around the house. Of course, pretty soon we wanted to have our own kittens and our adventure with breeding began.
Then we came to the question, how to present our cats to the world? I think my journey with photography started at this moment. There was only one answer to this question, I needed to learn photography. I started collecting necessary equipment, learning the basics of photography and I took my first photos. During this process, I found great pleasure in taking pictures. Playing with cats and taking their pictures gave me a lot of joy.
I decided that my pictures shouldn’t look like all other beautiful cat pictures, they must be something special. I started experimenting with light, backgrounds and retouching.
After several thousand photos I ended up with my current style.»

"Estiramiento / Just Stretching"© Robert Sijka

"Hera"© Robert Sijka

"Hermanos / Siblings"© Robert Sijka

«There are so many things in Maine Coons, we can talk about their advantages for hours. But generally what impresses me the most is their size, intelligence and loyalty. I was always fascinated by large wild cats and the size of the Maine Coon gives me a sense of communing with big cats. Besides, they are extremely intelligent, sometimes they can outsmart even us. Before Maine Coons I always thought that all cats are walking their own path and don’t care about people. Now I know that that’s not true, I have a few MC girls which follow me everywhere and they are more loyal than our dog. Maine Coons are also very communicative and talkative. Discussion with them always gives us lots of smiles.»

"Belleza surrealista / Surreal Beauty"© Robert Sijka

"Hola / Hi"© Robert Sijka

"No te metas conmigo / Don't Mess With Me"© Robert Sijka

Los comentarios de Robert son de una entrevista realizada por Anita Kelsey /
Robert's comments from an interview by Anita Kelsey. Cat Behaviourist

Más sobre Robert Sijka y sus gatos en / More about Robert Sijka and his cats in:
Website, flickr, 500px, facebook

Imágenes publicadas con autorización del artista (¡Muchas gracias, Robert!)
Images published here with artist's permission (Thanks a lot, Robert!)


Aniversarios (CLIV) [Diciembre / December 4-10]

$
0
0
Textos en inglés al final del post / English translation at the end of this post.
_________________________________________________________

El 4 de Diciembre es el cumple de

Bárbaro Rivas, pintor naíf venezolano, nacido en Petare en 1893. Fue un niño expósito, entregado para su crianza a un matrimonio.

"Placita de Petare en 1910 - Paisaje con escalinata / Small square of Petare in 1910 - Landscape with Perron"
guache sobre papel / gouache on paper, 56,8 x 69,8 cm., 1953
Galería de Arte Nacional (Caracas, Venezuela). Vereda

En 1925 descubrió la pintura y realizó sus primeros murales para fachadas y zaguanes. Sin embargo no siempre fue pintor; realizó muchos trabajos, entre ellos peón de ferrocarril y pintor de brocha gorda. En 1937 estableció su vivienda y taller en una casa situada a un costado de la iglesia del Calvario en Petare.

Izq./ Left: "Autorretrato / Self Portrait", esmalte industrial sobre cartón piedra /
industrial enamel on hardboard, 59,5 x 43cm., 1964
Galería de Arte Nacional (Caracas, Venezuela)
Der./ Right: "El Perdón / The Forgiveness", duco sobre masonita / lacquer on masonite, 60 x 48 cm., 1962.
Colección / Collection Mauro Villegas

En 1949 el crítico Francisco Da Antonio identificó sus primeras obras, presentadas luego por primera vez en una muestra colectiva, junto a las de otros pintores "ingenuos" en la exposición "Siete Pintores Primitivos y Espontáneos de Petare" (Bar Sorpresa) en 1954.
En 1956 fue revelada su obra en una exposición individual celebrada en el Museo de Bellas Artes de Caracas.

"Sin Título (El Pasmo y el Cristo de las Aguas) / Untitled (The Spasm and Christ of the Waters)"
esmalte sobre cartón piedra / enamel on hardboard, 59,2 x 57,1 cm., 1963
Museo de Arte Contemporáneo (Caracas, Venezuela)

En 1957 sus trabajos fueron incluidos en el colectivo enviado a la Bienal de Sâo Paulo en representación de Venezuela, donde recibió una mención honorífica. Obtuvo el Premio Arístides Rojas del Salón Oficial de Arte Venezolano en 1956 y en 1960.
Su trabajo artístico ha sido comparado con los imagineros coloniales, a causa del profundo sentimiento religioso de su obra, un vestigio sin duda inculcado por la familia que se encargó de su crianza.
Murió en 1967.

"La casa del pintor / The Painter's House", duco sobre cartón / lacquer on cardboard, 67 x 47 cm., 1958
Galería de Arte Nacional (Caracas, Venezuela)
__________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Rudolf Hausner (pintor, dibujante, grabado y escultor austríaco /
Austrian painter, draughtsman, printmaker and sculptor)
Mari(e) Silvester Andriessen (escultor holandés / Dutch sculptor)
Haïm Kern (escultor francés de origen alemán / French sculptor of German origin)
Felice Casorati (pintor italiano / Italian painter)


El 5 de Diciembre es el cumple de

Gregorio de la Fuente, reconocido pintor y muralista chileno nacido en 1910. Junto a los aristas Julio Escámez, José Venturelli, Fernando Marcos, Fernando Daza y Pedro Olmos, es uno de los representantes importantes de la corriente muralista chilena del siglo XX, influenciada en buena parte por el muralismo mexicano.

"Historia de La Serena / History of La Serena", mural, 600 x 200 cm., 1953
El mural representa la historia de La Serena, desde su fundación en 1544 hasta finales de los años 40 /
The mural depicts the history of La Serena, since its foundatin in 1544 until late 1940s. Wikipedia

En 1927 ingresó a estudiar en la Escuela de Bellas Artes del Parque Forestal, donde estuvo hasta su cierre en marzo de 1929. En este lugar fue alumno de Manuel Núñez y Carlos Isamitt. Posteriormente continuó sus estudios en la academia de Juan Francisco González y en 1931 se reincorporó a la Escuela de Bellas Artes, luego que esta se trasladase a la Universidad de Chile, bajo la dirección de Julio Fossa Calderón. En 1937 se convirtió en alumno y ayudante del curso de Pintura Mural al Fresco dictado por el profesor Laureano Guevara en reemplazo de Israel Roa.

"Historia de la Concepción / History of La Concepcion", mural, 1943-46
Barrio Cívico de Concepción, Chile. Wikipedia


En 1943 realizó su primer viaje a Argentina para estudiar arte mural. Un tiempo después partió a Europa y en 1945 obtuvo el apoyo de una beca del gobierno francés para perfeccionarse en la técnica del fresco en la Escuela de Bellas Artes de París y en la Académie de la Grande Chaumière. Durante su estancia por Europa viajó a Italia, Bélgica, Holanda, Inglaterra y España, y más tarde conoció Brasil, México, Guatemala, Suiza, Unión Soviética, Hungría, Bulgaria y Grecia.

"Historia de la Concepción / History of La Concepcion"
Costados izquierdo (arriba) y derecho (abajo) / Left side (up) and right side (bottom)

Su trabajo, que buscaba la reivindicación social a través de la pintura, fue cambiando del realismo social en sus primeros años hasta decantar en un trazo más abstracto y cubista. De su primera etapa, una de sus obras más importantes es la del mural "Historia de Concepción", creado entre 1942 y 1945, con la colaboración de los ayudantes Sergio Sotomayor y Julio Escámez, ubicado en la ex Estación Central de Concepción, donde actualmente se emplaza el Gobierno Regional del Biobío. Este mural es considerado el «tesoro del Barrio Cívico» y fue declarado Monumento Histórico Nacional el 8 de septiembre de 2008.
El artista murió en 1999.

"Hermandad Chileno-Argentina / Chilean-Argentine brotherhood", mural, 1953
Antigua estación ferrocarriles de Los Andes / Former Los Andes Railway Station
__________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Anne-Mie van Kerckhoven (artista belga / Belgian artist)
Julio Galán (artista y arquitecto mexicano / Mexican artist and architect)
David Garshen Bomberg (pintor inglés / English painter)


El 6 de Diciembre es el cumple de

Lucia Fairchild Fuller, pintora estadounidense nacida en 1872 en Boston, Massachusetts. Su abuelo paterno fue Jairus C. Fairchild, el primer alcalde de Madison, Wisconsin, y su tío Lucius Fairchild, gobernador de Wisconsin. Su hermano fue el compositor Blair Fairchild.
Se educó en la Escuela Privada de Shaw, la Escuela de Arte Cowles, siendo alumna de Dennis Miller Bunker, y en la Art Students League, Nueva York, con William Merritt Chase y Henry Siddons Mowbray.

"Retrato de una niña (Clara B. Fuller, la hija de la artista / Portrait Of A Child (Clara B Fuller, the artists' daughter)"
Acuarela sobre marfil / watercolor on ivory, 11,4 x 7,1 cm., 1898.
Metropolitan Art Museum (MET) (Nueva York, EE.UU./ USA)

Comenzó a pintar profesionalmente en 1889 y produjo principalmente miniaturas. Le concedieron una medalla de bronce en la exposición de París de 1900, una medalla de plata en Buffalo en 1901 y una medalla de oro en la exposición de San Luis de 1904. En 1906 se hizo asociada de la Academia Nacional y en 1913 fue presidenta de la sociedad estadounidense de pintores de miniaturas. También fue miembro del New York Water Color Club.

"En una fuente clara / By a Clear Fountain", acuarela sobre marfil / watercolor on ivory, 15,9 x 11,0 cm., 1907
Smithsonian American Art Institute (Washington, EE.UU./ USA)

En 1893 se casó con Henry Brown Fuller, un colega artista. Ambos fueron activos en la colonia de arte de Cornualles, New Hampshire.
Fuller murió en Madison, Wisconsin, en 1924.

"Cabeza de una chica / Head of a Young Girl", acuarela sobre marfil / watercolor on ivory, 8,3 x 5,9 cm., c.1900
Smithsonian American Art Institute (Washington, EE.UU./ USA)
__________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Rudolf Schlichter (artista alemán / German artist)
Nikolai Antonovich Mukho (Никола́й Анто́нович Мухо́) (pintor ruso soviético / Russian Soviet painter)
Jean Frédéric Bazille (pintor francés / French painter)


El 7 de Diciembre es el cumple de

Pierre Prévost, artista nacido en Montigny-le-Gannelon en 1764, primer gran pintor francés de panoramas.
Pierre provenía de una familia de viticultores, que no eran lo bastante ricos como para darle la educación que hubiera requerido, pero su inclinación era tan pronunciada que su padre decidió sacrificarse y enviarlo a París. Allí conoció a Pierre-Henri de Valenciennes, hábil maestro que le recomendó el estudio de la naturaleza y también a Poussin y de Lorraine. Prévost se benefició de estas lecciones y perfeccionaba su arte día a día, aunque seguía sin tener dinero para ayudar a su familia que pasó muchas privaciones.

"Panorama de Constantinopla", óleo sobre lienzo / oil on canvas, tamaño completo / full size: 68 x 856 cm., 1818
Foto / Photo (C) RMN-Grand Palais (musée du Louvre) / René-Gabriel Ojéda
Musée du Louvre (París, Francia / France). Link

Su perseverancia por fin fue recompensada y las obras que expuso en el Salón del Louvre le dieron a conocer. 
Su primer panorama conocido fue de París, y fue mejorando poco a poco mediante la ejecución de otros diecisiete. De estos panoramas sucesivos, los más notables son los de Roma, Nápoles, Ámsterdam, Boloña, Tisitt, Wagram, Amberes, Londres, Jerusalén y Atenas.
Dotado de una gran memoria visual, le bastaba con realizar simples croquis de gran precisión lineal. Pocos pintores como él han sido capaces de representar los diferentes aspectos de la campaña, y reproducirlos sobre el lienzo con una veracidad tan sorprendente. El aspecto varía según los sitios que representa: el cielo de Tilsit no es el de Atenas, el aspecto nebuloso de Londres contrasta con el de Nápoles. Nunca sacrificaba la exactitud por el efecto, y esta era la única verdad que buscaba para sucitar interés.

"Panorama de Constantinopla" (detalle / detail)

Uno de los talentos de Prévost era el de elegir como ayudantes (no podía hacerlo sólo debido al tamaño de las obras) a artistas cuyo trabajo resultaba armónico en relación al suyo, como Button y Daguerre. También recibió ayuda de su hermano Jean.
En 1817 se embarcó con la intención de reproducir vistas de los lugares más famosos de Grecia y Asia, con Forbin. Fue responsable de la pintura de Constantinopla. Después de estos viajes, su salud se fue deteriorando.
Murió en 1923.

"Lienzo preliminar para el Panorama de Constantinopla /
Preliminary canvas for the Panorama of Constantinople" (detalle / detail)
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, tamaño completo / full size: 68 x 856 cm., 1818 
Musée du Louvre (París, Francia / France). Wikimedia Commons

__________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Gian Lorenzo Bernini (escultor, arquitecto y pintor italiano / Italian sculptor, architect and painter)
Manuel Pereira da Silva (escultor portugués / Portuguese sculptor)
Julio Prieto Nespereira (pintor y grabador español / Spanish painter and engraver)


El 8 de Diciembre es el cumple de

Wifredo Óscar de la Concepción Lam y Castilla, artista cubano nacido en 1902, que intentó retratar y revivir el espíritu y la cultura afrocubana.

"Tu propia vida / Your Own Life", aguada sobre papel / gouache on paper, 41,5" x 34", 1942
Kreeger Art Museum (Washington, EE.UU./ USA)

Era de origen mestizo: su padre, Yam Lam, era un inmigrante chino y su madre, Ana Serafina Castilla, nació de una ex esclava congoleña y de un padre mulato cubano. En Sagua La Grande, Lam estaba rodeado por muchas personas de ascendencia africana. Su familia, al igual que muchas otras, practicaba el catolicismo junto con sus tradiciones africanas. A través de su madrina, Matonica Wilson, una sacerdotisa santera localmente celebrada como sanadora y hechicera, fue expuesto a los ritos de los orishas africanos. Su contacto con las celebraciones africanas y las prácticas espirituales resultaron ser su mayor influencia artística.

"Composición I / Composición I", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 80 x 75 cm., 1930
Colección privada / Private Collection (Paris, Francia / France)

Inspirado y en contacto con algunos de los artistas más renombrados del siglo XX, Lam fusionó sus influencias y creó un estilo único, que finalmente se caracterizó por la prominencia de figuras híbridas. Aunque fue predominantemente pintor, también trabajó en escultura, cerámica y grabado.
Lam, al igual que muchos de los artistas más destacados del siglo XX, combinó estilos modernos radicales con las artes "primitivas" de las Américas. Mientras que Diego Rivera y Joaquín Torres García se inspiraron en el arte precolombino, Wifredo Lam fue influenciado por los afro-cubanos de la época. Lam sintetizó dramáticamente las estrategias surrealistas y cubistas, incorporando la iconografía y el espíritu de la religión afrocubana. Por esa razón, su obra no pertenece a ningún movimiento artístico en particular.

"Umbral / Threshold", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 185 × 170 cm., 1950
Foto / Photo: Centre Pompidou, Georges Meguerditchian © Adagp, Paris 2015
Centre Pompidou (París, Francia / France)

Él sostenía la creencia que la sociedad se centraba demasiado en el individuo y en su obra intentó mostrar a la humanidad como un todo. Pintó figuras genéricas, creando lo universal. Para avanzar en su objetivo, a menudo pintó rostros como máscaras. Mientras que la cultura y la mitología cubanas impregnaban su obra, trataba de la naturaleza del hombre y por lo tanto era totalmente relacionable con los no cubanos.
Murió en 1982.

"Bélial, empereur des mouches / emperador de las moscas / Emperor of Flies", 1948

Wilfredo Lam en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (XXIII)]
__________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Lucian Freud (pintor y grabador británico / British painter and engraver)
Aristide Joseph Bonaventure Maillol (escultor, pintor y grabador francés /
French sculptor, painter and printmaker)
Adolph Friedrich Erdmann von Menzel (artista alemán / German artist)
Diego Rivera (pintor y muralista mexicano / Mexican painter and muralist)


El 9 de Diciembre es el cumple de

Gerard Sekoto, artista y músico sudafricano nacido en 1913. Es reconocido como pionero del arte urbano negro y del realismo social.
Hijo de un misionero, experimentó la música como parte de su vida. Sus habilidades artísticas surgieron en su adolescencia, cuando asistió a la Escuela Diocesana de Formación de Maestros en Pietersburg. Esta escuela, a diferencia de la mayoría, ofrecía clases de dibujo y artesanía. Grace Dieu tenía una serie de talladores de madera expertos que producían esculturas por encargo. También realizaban concursos, como la exposición anual de la Academia de Sudáfrica. Sin embargo Sekoto nunca encajó en el estilo paternalista de Grace Dieu, prefiriendo pintar y dibujar por su cuenta. Al graduarse como profesor del Colegio Diocesano de Formación de Maestros en Pietersburg enseñó en una escuela local, Secundaria Khaiso, durante cuatro años. Durante este tiempo entró en un concurso de arte (May Esther Bedford) organizado por la Universidad de Fort Hare, en el cual obtuvo el segundo premio.

"Madre y niño / Mother and child"
Óleo sobre lienzo laminado sobre panel / oil on canvasboard, 27 x 22 cm. Bonhams

En 1938 se fue a Johannesburgo para seguir una carrera como artista. Tuvo su primera exposición individual en 1939. En 1940 la Galería de Arte de Johannesburgo compró uno de sus cuadros. Sería el primer cuadro pintado por un artista negro en entrar en una colección del museo. En 1942 se trasladó al Distrito Seis en Ciudad del Cabo, donde vivió con la familia Manuel. En 1945 se mudó a Eastwood, Pretoria.

"Chico con una vela / Boy and the Candle", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 1943.
Foto / Photo: Franko Khoury. Smithsonian Newsroom

"Autorretrato / Self Portrait", óleo sobre lienzo sobre panel / oil on canvas on board, 45,7 x 35,6 cm., 1947

En 1947 dejó Sudáfrica para vivir en París en un exilio autoimpuesto. Fue empleado como pianista por pura casualidad en "La escalera de Jacob / Jacob’s ladder", un club nocturno de moda que había reabierto después de la Segunda Guerra Mundial. Aquí tocaba jazz y cantaba spirituals negros, canciones populares francesas de la época y algunas de Harry Belafonte. La música se convirtió en el medio para solventar sus gastos vitales y pagarse la escuela de arte.
Las pinturas de Sekoto se hicieron políticas en la década de 1970 debido al apartheid en su país de origen. En 1989 la Galería de Arte de Johannesburgo le honró con una exposición retrospectiva y la Universidad de Witwatersrand con un doctorado honorario.
Murió en 1993.

"La canción del pico / Song of the Pick", óleo sobre lienzo panel / oil on canvas board, 49 x 59,5 cm., 1946-1947
Colección Billiton (Johanesburgo, Sudáfrica) / Billiton Collection (Johannesburg, South Africa)
__________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Mateo Romero (pintor nativo estadounidense / Native American painter)
Ljubica Cuca Sokić (pintor serbio / Serbian painter)
Sarah Hall (artista del vitral canadiense / Canadian stained glass artist)
Laura van den Hengel (pintora holandesa / Dutch painter)


Hoy, 10 de Diciembre, es el cumple de

Peder Mørk Mønsted, pintor realista danés nacido en 1859. Es conocido por sus paisajes.

"Paseo en trineo en un día soleado de invierno / Sleigh Ride on a Sunny Winter Day"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 94,9 × 64,7 cm., 1919
Colección privada / Private Collection. Wikimedia Commons

Su padre era un buen constructor de barcos. A una edad temprana comenzó a recibir lecciones de pintura en la escuela de arte en Aarhus, y de 1875 a 1879 estudió en la Real Academia de Bellas Artes con Niels Simonsen y Julius Exner. En 1882 pasó algún tiempo en Roma y Capri, y al año siguiente visitó París, donde trabajó en los estudios de William Adolphe Bouguereau.
En 1889 fue a Argelia. Tres años más tarde viajó a Grecia, donde fue huésped del rey Jorge I, que era danés. Mientras estaba allí también hizo retratos de la Familia Real. Después de visitó Egipto y España.

"En strøm gennem dal, rådyr i afstanden / Una corriente a través del valle con ciervos en la distancia
A Stream Through the Valley With Deer in the Distance", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 79 × 114,3 cm., 1905
Colección privada / Private Collection. Wikimedia Commons

"El claro en el bosque / The Woodland Glade", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 1883.
Colección privada / Private Collection. Wikimedia Commons

En sus viajes produjo numerosos bocetos que se convirtieron en pinturas, y que presentó en varias exposiciones internacionales. Sin embargo la mayor parte de sus paisajes estaban dedicados a Escandinavia. Fue especialmente popular en Alemania, donde realizó varias muestras en el Glaspalast en Munich. Durante sus últimos años pasó mucho tiempo en Suiza y viajó por todo el Mediterráneo. La mayoría de sus obras están en colecciones privadas. En 1995 una importante retrospectiva llamada "Luz del Norte" se celebró en Fráncfort del Meno.
Murió en 1941.

"Vinterlandskap / Paisaje invernal / Winter Landscape", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 71 × 50 cm., 1920
Colección privada / Private Collection. Wikimedia Commons

"Primavera en el bosque cerca de un arroyo con hayas y anémonas en flor /
Springday in the Forest near a Stream with Beeches and Anemones in Bloom"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 64 x 114 cm., 1899. Colección privada / Private Collection
__________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Jasuben Shilpi (escultora india / Indian sculptor)
José San Bartolomé Llaneces (pintor español / Spanish painter)
Johannes Gelert (escultor de origen danés / Danish-born sculptor)
Leszek Sokol (pintor polaco / Polish painter)


Textos en inglés / English translation

On December 4 is the birthday of

Bárbaro Rivas, Venezuelan naïve painter, born in Petare in 1893. He was an exposed child, delivered for his upbringing to a marriage.
In 1925 he discovered the painting and made his first murals for facades and hallways. However, he was not always a painter; he also worked as a railroad pawn and house painter. In 1937 he established his house and studio in a house located to one side of the church of the Calvary in Petare.
In 1949 the critic Francisco Da Antonio identified his first works, presented for the first time in a collective show, next to the paintings of other naïve in the exhibition "Seven Primitive and Spontaneous Painters of Petare" (Bar Surprise) in 1954.
In 1956 his work was revealed in an individual exhibition held at the Museum of Fine Arts in Caracas.
In 1957 His works were included in the collective sent to the Bienal de Sáo Paulo in representation of Venezuela, where he received an honorable mention. He obtained the Arístides Rojas Prize from the Official Exhibition of Venezuelan Art in 1956 and in 1960.
His artistic work has been compared to the colonial imaginary due to its deep religious feeling, a vestige undoubtedly instilled by the family that took care of his upbringing.
He died in 1967.

On December 5 is the birthday of

Gregorio de la Fuente, a renowned Chilean painter and muralist born in 1910. Along with the artists Julio Escámez, José Venturelli, Fernando Marcos, Fernando Daza and Pedro Olmos, he is one of the important representatives of the Chilean muralist movement of the 20th century, mostly influenced by the Mexican muralism.
In 1927 he entered to study in the School of Fine Arts of the Forestal Park, where he was until its closure in March of 1929. In this place he studied under Manuel Núñez and Carlos Isamitt. Later he continued his studies at the academy of Juan Francisco González, and in 1931 he returned to the School of Fine Arts, after he moved to the University of Chile under the direction of Julio Fossa Calderón. In 1937 he became a student and assistant to the mural painting course Fresco dictated by Professor Laureano Guevara to replace Israel Roa.
In 1943 he made his first trip to Argentina to study mural art. Some time later he went to Europe and in 1945 obtained the support of a scholarship of the French government to be perfected in the technique of fresco in the School of Fine Arts of Paris and in the Académie de la Grande Chaumière. During his stay in Europe he traveled to Italy, Belgium, Holland, England and Spain, and later he went to Brazil, Mexico, Guatemala, Switzerland, Soviet Union, Hungary, Bulgaria and Greece.
His work, which sought social claim through painting, was changing from social realism in the early years to decant in a more abstract and cubist style. In his first stage, one of his most important works is the mural Historia de Concepción, created between 1942 and 1945, with the collaboration of the assistants Sergio Sotomayor and Julio Escámez, located in the former Central Station of Concepción, where it is currently located The Regional Government of Biobío. This mural is considered the "treasure of the Civic District" 5 and was declared a National Historical Monument in 2008.
The artist died in 1999.

On December 6 is the birthday of

Lucia Fairchild Fuller, American painter born in 1872 in Boston, Massachusetts. Her paternal grandfather was Jairus C. Fairchild, the first Mayor of Madison, Wisconsin, and her uncle was Lucius Fairchild, Governor of Wisconsin; her brother was the composer Blair Fairchild.
She was educated at Shaw's Private School, the Cowles Art School under Dennis Miller Bunker, and at the Art Students League, New York, under William Merritt Chase and Henry Siddons Mowbray.
She began painting professionally in 1889, and produced chiefly miniatures. She was awarded a bronze medal at the Paris Exposition of 1900, a silver medal at Buffalo in 1901 and a gold medal at the Saint Louis Exposition of 1904. In 1906 she became associate of the National Academy and in 1913 was president of the American Society of Miniature Painters. She was also a member of the New York Water Color Club.
In 1893 she married Henry Brown Fuller, a fellow artist. They were both active in the Cornish, New Hampshire, arts colony.
Fuller died in Madison, Wisconsin, in 1924.

On December 7 is the birthday of

Pierre Prévost, artist born in Montigny-le-Gannelon in 1764, first great French painter of panoramas.
Pierre came from a family of vine growers, who were not wealthy enough to give him the education he would have required, but his inclination was so pronounced that his father decided to sacrifice himself and send him to Paris. There he met Pierre-Henri de Valenciennes, a skilled teacher who recommended the study of nature and also Poussin and de Lorraine. Prévost benefited from these lessons and perfected his art day by day, although he still did not have the money to help his family who spent many deprivations.
His perseverance was finally rewarded and the works he exhibited in the Louvre made him known.
His first known panorama was of Paris, and was improving little by little by the execution of other seventeen. Of these successive panoramas, the most notable are those of Rome, Naples, Amsterdam, Bologna, Tisitt, Wagram, Antwerp, London, Jerusalem and Athens.
With a great visual memory, it was enough to him to realize simple sketches of great linear precision. Few painters like him have been able to represent the different aspects of the campaign, and reproduce them on the canvas with such a surprising truth. The appearance varies according to the places represented: the sky of Tilsit is not that of Athens, the foggy aspect of London contrasts with that of Naples. He never sacrificed accuracy for effect, and this was the only truth he sought to arouse interest.
One of Prévost's talents was to choose as helpers (he could not do it alone because of the size of the works) to artists whose work was harmonious in relation to him, like Button and Daguerre. He also received help from his brother Jean.
In 1817 he embarked with the intention of reproducing views of the most famous places of Greece and Asia, with Forbin. He was responsible for the painting of Constantinople. After these trips, his health deteriorated.
He died in 1923.

On December 8 is the birthday of

Wifredo Óscar de la Concepción Lam y Castilla, Cuban artist born in 1902, who sought to portray and revive the enduring Afro-Cuban spirit and culture.
He was of mixed-race ancestry: his father, Yam Lam, was a Chinese immigrant and his mother, the former Ana Serafina Castilla, was born to a Congolese former slave mother and a Cuban mulatto father. In Sagua La Grande, Lam was surrounded by many people of African descent; his family, like many others, practiced Catholicism alongside their African traditions. Through his godmother, Matonica Wilson, a Santería priestess locally celebrated as a healer and sorceress, he was exposed to rites of the African orishas. His contact with African celebrations and spiritual practices proved to be his largest artistic influence.
Inspired by and in contact with some of the most renowned artists of the 20th century, Lam melded his influences and created a unique style, which was ultimately characterized by the prominence of hybrid figures. Though he was predominantly a painter, he also worked with sculpture, ceramics and printmaking.
Lam, like many of the most renowned artists of the 20th century, combined radical modern styles with the "primitive" arts of the Americas. While Diego Rivera and Joaquín Torres García drew inspiration from Pre-Columbian art, Wifredo Lam was influenced by the Afro-Cubans of the time. Lam dramatically synthesized the Surrealist and Cubist strategies while incorporating the iconography and spirit of Afro-Cuban religion. For that reason, his work does not belong to any particular art movement.
He held the belief that society focused too much on the individual and sought to show humanity as a whole in his artwork. He painted generic figures, creating the universal. To further his goal, he often painted mask-like faces. While Cuban culture and mythology permeated his work, it dealt with the nature of man and therefore was wholly relatable to non-Cubans.
He died in 1982.

On December 9 is the birthday of

Gerard Sekoto, South African artist and musician born in 1913. He is recognised as the pioneer of urban black art and social realism. 
As the son of a missionary, he experienced music as a part of his life. His art skills emerged in his teenage years, when he attended the Diocesan Teachers Training College in Pietersburg. This school, unlike most, featured drawing classes and other craftwork. Grace Dieu had a number of skilled woodcarvers producing sculptures on commission as well as for competitions such as the annual South African Academy exhibition. Sekoto, though, never fit within the paternalistic, prescribed sculpting style at Grace Dieu, preferring to paint and draw on his own. On graduating as a teacher from the Diocesan Teachers Training College in Pietersburg he taught at a local school, Khaiso Secondary, for four years. During this time he entered an art competition (the May Esther Bedford) organised by the Fort Hare University, for which he was awarded second prize.
In 1938 he left for Johannesburg to pursue a career as an artist. He held his first solo exhibition in 1939. In 1940 the Johannesburg Art Gallery purchased one of his pictures; it was to be the first picture painted by a black artist to enter a museum collection. In 1942 he moved to District Six in Cape Town, where he lived with the Manuel family. In 1945 he moved to Eastwood, Pretoria.
In 1947 he left South Africa to live in Paris under self-imposed exile. The first years in Paris were hard, and Sekoto was employed as a pianist purely by chance at l'Echelle de Jacob ("Jacob’s ladder"), a trendy nightclub that had reopened for business after World War II. Here he played jazz and sang "Negro spirituals", popular French songs of the period and some Harry Belafonte. Music became the way that he could pay his living and art school expenses.
Sekoto's paintings became political in the 1970s due to apartheid in his home country. In 1989 the Johannesburg Art Gallery honoured him with a retrospective exhibition and the University of Witwatersrand with an honorary doctorate.
He died in 1993.

Today, December 10, is the birthday of

Peder Mørk Mønsted, Danish realist painter born in 1859. He is best known for his landscape paintings.
His father was a well-to-do shipbuilder. At an early age, he began to receive painting lessons at the art school in Aarhus and, from 1875 to 1879, studied at the Royal Academy of Fine Arts with Niels Simonsen and Julius Exner. In 1882, he spent some time in Rome and Capri then, the following year, visited Paris, where he worked in the studios of William Adolphe Bouguereau.
In 1889, he went to Algeria. Three years later, he travelled to Greece, where he was a guest of King George I, who was Danish. While there, he also did portraits of the Royal Family. After that, he visited Egypt and Spain.
His travels produced numerous sketches that became paintings he presented at several international exhibitions. Most of his landscapes were, however, devoted to Scandinavia. He was especially popular in Germany, where he held several shows at the Glaspalast in Munich. During his later years, he spent a great deal of time in Switzerland and travelling throughout the Mediterranean. Most of his works are in private collections. In 1995, a major retrospective, called "Light of the North", was held in Frankfurt am Main.
He died in 1941.

Aniversarios Fotografía (CLIV) [Diciembre / December 5-11]

$
0
0
Textos en inglés al final del post / English translation at the end of this post.
_________________________________________________________

El 5 de Diciembre es el cumple de

Annliz Bonin, alias anXiogéne, artista francesa nacida en 1977, que vive y trabaja en Caen, Normandía.
Annliz realiza performances y fotografías, tanto por encargo como obra personal.

Adele, cuerpo / body, 2015

Animales / Animals - "Dame canard / Dama pato / Lady Duck"

Serie Golem
"Intérieur 1 / Interior 1", cianotipo sobre papel Arche / cyanotype on Arche paper, 30 x 40 cm.

«Mi obra habla del cuerpo, de la carne, de la relación que tenemos con él y con los demás.
Mi obra habla del tiempo, las huellas que deja su paso, de la memoria, de los instantes suspendidos.
Mi obra ha estado en constante evolución desde hace diez años, pero estos dos ejes no han cambiado. No hago sino mirar a mi alrededor y buscar nuevos ángulos de investigación. Estos son mis dos pilares.»

Serie Golem - "Presqu’île / Peninsula", 2013

"Mue(s) / Muda(s) / Moult(s)"

Les Cérémonies immobiles / Las ceremonias inmóviles / The Immobile Ceremonies
"Oración invertida 1 / Reversed prayer 1"
Cianotipo sobre papel Arche / cyanotype on Arche paper, 40 x 30 cm., 2013
_________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Willard Van Dyke (director de cine, fotógrafo, administrador de arte y profesor estadounidense /
American filmmaker, photographer, arts administrator and teacher)
Aunia Marie Kahn-Moon (artista, autora, cantante, letrista, diseñadora web, diseñadora gráfica y fotógrafa estadounidense /
American artist, author, singer, lyricist, web designer, graphic designer and photographer)
Lisa Sheridan (actriz y fotógrafa estadounidense / American actress and photographer)



El 6 de Diciembre es el cumple de

Sherif Sonbol, fotógrafo egipcio nacido en 1956, especializado en arquitectura, artes escénicas y periodismo gráfico.

"La flauta mágica en el Ópera House de El Cairo / The Magic Flute at the Cairo Opera House, 2016
ahramonline

Estudió seguros en la Universidad de El Cairo y asistió al Chartered Insurance Institute de Londres. Trabajó para la Egyptian Reinsurance Company hasta que fue testigo accidental de un rifirrafe entre el gerente de seguros de de la compañía y el jefe del sindicato. Atrapado en una delicada situación burocrática, Sonbol tuvo que testificar sobre el incidente, lo que significó el final de su carrera en la compañía. Como resultado decidió perseguir una de sus pasiones, la fotografía, y probó suerte en Al-Ahram, donde pronto comenzó a trabajar por cuenta propia. Sólo le tomó unos meses convertirse en fotógrafo a tiempo completo en Al-Ahram bajo los auspicios de Antoun Albert.

"El Ópera House de El Cairo conmemora el Año Nuevo chino con varias performances realizadas por artistas del Instituto Hangzhou de Ópera y Danza Dramática de China /
the Cairo Opera House commemorated Chinese New Year with several performances by artists from China's Hangzhou Institute of Opera and Dance Drama, 2016. ahramonline

La embajada estadounidense lo incorporó a su departamento de informática como diseñador gráfico e insgtructor en informática para recién llegados.
Consiguió combinar estos roles con su trabajo en la nueva ópera de El Cairo, donde había estado tomando fotos desde que abrió sus puertas en 1988. Eventualmente Sonbol renunció a su puesto en la embajada estadounidense y volvió a Al-Ahram, esta vez al Al-Ahram Weekly.

"La flauta mágica en el Ópera House de El Cairo / The Magic Flute at the Cairo Opera House, 2016
ahramonline

Permaneció seis años como fotógrafo principal de Kalam-El-Nass. En su último año allí vio la luz el proyecto de la revista Maraya-El-Nass. Era una revista de diseño de interiores perteneciente al mismo grupo que Kalam-El-Nass. Los principales responsables artísticos del proyecto serían el escritor Moguib Rushdi y él mismo, por lo que fue totalmente transferido a la nueva revista. Aquí también logró "sacudir los cimientos de la fotografía interior egipcia con su uso de la luz natural".
Actualmente Sonbol combina sus responsabilidades como jefe de fotografía en Al-Ahram Weekly y en la Ópera de El Cairo con otros proyectos.

"La iglesia colgante / The Hanging Church"
En su última exposición de fotografías, que ha recorrido varias ciudades y finalmente aterrizó en la Galería al-Ahram, Sonbol destaca un hecho básico: en Egipto todas las religiones gozan de gran respeto. Siendo una auténtica "encrucijada de la fe", como sentencia el título de la exposición, Egipto en general, y El Cairo en particular, mantiene la esencia de la compasión y aceptación, que está profundamente grabada en las paredes de sus varias casas de la fe, que a veces comparten las mismas paredes. "Por eso he rechazado el ponerle etiquetas a ninguna de mis fotos" añade Sonbol, explicando que la primera fotografía que presenta en la expositión es una que la mayoría de las miradas confunden con una mezquita. "Si miras de cerca, encontrarás cerca de 200 cruces profundamente grabadas, y versos coptos escritos en árabe. Esta es la Iglesia colgante (690-92 D.C.) 

In his latest photo exhibition, that has roamed several cities and finally landed in al-Ahram Gallery, Sonbol highlights the basic facts: in Egypt, all religions are highly respected. Being a true "Cairo crossroad of faith," as the name of the exhibition states, Egypt in general, and Cairo in particular, beholds the essence of compassion and acceptance which is deeply engraved on the walls of it's various houses of faith that sometimes share the same walls. "That is why I refused to put any name tags on any of my photos," added Sonbol, explaining that the first photograph that he showcases in the exhibition is one that most eyes mistake for a mosque. " If you look closer you would find over 200 crosses deeply engraved and Coptic verses written in Arabic, this is the Hanging Church ((690–92 A.D)"
_________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Alfred Eisenstaedt (fotógrafo y periodista gráfico nacido en Prusia Occidental, hoy Polonia /
photographer and photojournalist born in West Prusia, today Poland)
Eliot Furness Porter (fotógrafo estadounidense / American photographer)
Margaret Randall (escritora, fotógrafa, activista y académica estadounidense /
American writer, photographer, activist and academic)



El 7 de Diciembre es el cumple de

Hans Finsler, fotógrafo alemán-suizo, representante de la Nueva Objetividad nacido en 1891 en Heilbronn, que a pesar de su formación artística se inició en la fotografía de modo autodidacta.

"Sin título / Untitled", gelatinobromuro de plata / gelatin silver printLempertz

Entre 1911 y 1914 estudió Arquitectura en Stuttgart y Múnich, y de 1915 a 1919 Historia del Arte en Munich y Berlín. Algunos de sus profesores fueron Fritz Burger, Heinrich Wölfflin y Paul Frankl.
En 1922 se trasladó a Halle, donde se graduó en Publicidad, trabajó como bibliotecario y profesor, y se introdujo en la fotografía. En 1927 regresó a Berlín para realizar un voluntariado en la Sociedad de la Nueva Fotografía y poder profundizar en su aprendizaje fotográfico.

"Pralinentütchen (Schokoladenfabrik Most, Halle) /
Envoltorios de praliné (publicidad para la fábrica de chocolate Most, en Halle) /
Praline wrappers (advertising photo for the chocolate factory Most, Halle)"
gelatinobromuro de plata, ferrotipo, copia de referencia / ferrotyped gelatin silver reference print, 24,2 x 16,9 cm., 1928. Invaluable

Tras su participación en una exposición en Stuttgart en 1928, con gran cantidad de obra de buena calidad, fue llamado para impartir clases en Zúrich en 1932. Creó el departamento fotográfico de la Kunst Gewerbeschule, donde se formaron numerosos fotógrafos como Werner Bischof, René Burri, Philipp Giegel, Renate Meyer, Irene Stern, Emil Maurer, Ernst Scheidegger, Serge Stauffer, Heinrich Koch y muchos otros.
Murió en 1972.

"Estudio de tejidos / Weaving Study", Arts College, Halle, Alemania / Germany
Gelatinobromuro de plata / gelatin silver print, c.1930. Phillips

Hans Finsler en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (LXV)]
_________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Marc Ferrez (fotógrafo brasileño / Brazilian photographer)
Paul Caponigro (fotógrafo estadounidense / American photographer)
James Fee (fotógrafo estadounidense / American photographer)



El 8 de Diciembre es el cumple de

Cherie Roberts aka Kitana Jade, modelo y fotógrafa nacida en 1978 que trabajó con Playboy desde principios a mediados de los años 2000 y modeló para numerosas revistas y sitios web.
Se crió en San José, California. Era bailarina exótica en San Francisco cuando fue descubierta por una compañía local para modelar para un calendario de bikinis. En 2000 modeló para varias ediciones especiales de Playboy, y creó su propio sitio web que diseñó y mantuvo ella misma.

"Jana Cova"

Izq./ Left: "Willa Holland" - Der./ Right: "Samuel L. Jackson"

En 2001 se trasladó a Hollywood, después de haber sido coronada Miss Hot Import Nights 2001. Viajó con la compañía durante varios años por los EEUU, haciendo docenas de apariciones. Fue presentada en varios DVD de escenas de coches de importación y en el videojuego de carreras Street Racing Syndicate. También fue una de las primeras participantes del sitio de redes sociales MySpace, donde su página rápidamente se convirtió en una de las de más tráfico del sitio, estableciendo a Roberts como una de las celebridades más tempranas de MySpace.

"Jana Jordan"

"Mosh"

"Sophie Turner"

En 2005 creó un segundo sitio web para sus fotografías, y comenzó a fotografiar activamente para Suicide Girls. Desde entonces es conocida por sus fotografías de glamour y desnudo para varias compañías, incluyendo los sitios de juegos UGO.com e IGN.com, y el sitio de la comunidad de cultura alternativa  EvilHearts.com. Además de su fotografía de glamour desnudos, Roberts también ha fotografiado a varias celebridades y bandas.
Actualmente continúa con su carrera en fotografía, escribe artículos y mantiene sus sitios web.

"Scar 13"
_________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Mike Ruiz (fotógrafo, director, personalidad de TV, ex-modelo, portavoz, director creativo y actor canadiense /
Canadian photographer, director, television personality, former model, spokesperson, creative director, and actor)
Louis Arthur Ducos du Hauron (pionero francés de la fotografía en color /
French pioneer of color photography)
Aitor Alcalde Colomer (fotógrafo español / Spanish photographer)



El 9 de Diciembre es el cumple de

Homai Vyarawalla, conocida generalmente por su seudónimo "Dalda 13", fue la primera fotoperiodista de la India. Activa desde fines de los años '30, se retiró a principios de los '70. En 2011, recibió el premio Padma Vibhushan, el segundo premio civil más alto de la República de la India.
Estudió en la Universidad de Bombay y en la Escuela de Arte Sir J. J.

El coronel Sahi lidera la caza de zorro una brumosa mañana en Delhi, a principios de los años cuarenta. Esta era una de las imágenes favoritas de Vyarawalla /
Col. Sahi leads a misty morning fox hunt in Delhi in the early 1940s. This was one of Vyarawalla's favorite images.
Colección de fotografía Alkazi, Archivos Homai Vyarawalla /
Alkazi Collection of Photography, Homai Vyarawalla Archives

Seguidora de Gandhi de corazón, absorbió las enseñanzas del Mahatma en su vida cotidiana. Llevó un estilo de vida simple, espartano, en un casi anonimato durante años.
Comenzó su carrera en los años treinta, y fue reconocida a nivel nacional cuando se mudó a Mumbai en 1942 con su familia, antes de trasladarse a Delhi, donde durante los siguientes treinta años, trabajando como fotógrafo de prensa, fotografió a muchos líderes políticos y nacionales, entre ellos Gandhi, Nehru, Jinnah, Indira Gandhi y la familia Nehru-Gandhi. En el comienzo de la Segunda Guerra Mundial, comenzó a trabajar con encargos de la revista The Illustrated Weekly of India, que a lo largo de los años, hasta 1970, publicó muchas de sus imágenes en blanco y negro, que más tarde se convirtieron en icónicas. Después de la muerte de su esposo se mudó a Vadodara en 1973.

Jawaharlal Nehru, primer ministro de la India, libera una paloma en el Estadio Nacional en Delhi a mediados de los '50. El sujeto favorito de Vyarawalla era Nehru, a quien ella consideraba "fotogénico" /
Jawaharlal Nehru, India's first prime minister, releases a pigeon at the National Stadium in Delhi in the mid-1950s. Vyarawalla's favorite subject was Nehru, whom she refered to as "photogenic."
Colección de fotografía Alkazi, Archivos Homai Vyarawalla /
Alkazi Collection of Photography, Homai Vyarawalla Archives

Sri Pandit Jawaharlal Nehru en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios (CXLIX)]

Homai Vyarawalla tomó una serie de fotografías memorables durante su carrera. Su tema favorito era Jawaharlal Nehru, el primer primer ministro de la India.
La mayoría de sus fotografías fueron publicadas bajo el seudónimo "Dalda 13". Las razones por las que escogió este nombre son que su año de nacimiento fue 1913, conoció a su marido a los edad de 13 años y la matrícula de su primer coche era "DLD 13".

El paseo ceremonial de Lord Mountbatten, desde Rashtrapati Bhawan hasta el Parlamento, después de ser juramentado como gobernador general en Delhi el 15 de agosto de 1947. Mountbatten fue el último Virrey de la India, y se le encargó supervisar la transición de la India Británica hacia la independencia /
Lord Mountbatten's ceremonial buggy ride, from Rashtrapati Bhawan to the Parliament House, after being sworn in as governor general in Delhi on Aug. 15, 1947. Mountbatten was the last viceroy of India and was charged with overseeing the transition of British India to independence.
Colección de fotografía Alkazi, Archivos Homai Vyarawalla /
Alkazi Collection of Photography, Homai Vyarawalla Archives

En 1970, poco después de la muerte de su marido, Homai Vyarawalla decidió abandonar la fotografía lamentándose por el "mal comportamiento" de la nueva generación de fotógrafos. No tomó una sola fotografía en los últimos 40 años de su vida. Cuando se le preguntó por qué dejó la fotografía mientras estaba en la cima de su profesión, dijo
"Ya no valía la pena, teníamos reglas para los fotógrafos, incluso seguíamos un código de vestimenta, nos tratábamos con respeto, como colegas, pero entonces las cosas cambiaron para peor. [La nueva generación de fotógrafos] sólo está interesada en hacer unos cuantos dólares rápido, yo ya no quería ser más parte de la multitud".
Murió en 2012.

El Dalai Lama (Tenzin Gyatso) entrando en la India / The Dalai Lama (Tenzin Gyatso) Entering India, 1956
Colección de fotografía Alkazi, Archivos Homai Vyarawalla /
Alkazi Collection of Photography, Homai Vyarawalla Archives
_________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Aaron Huey (periodista gráfico y fotógrafo documentalista estadounidense /
American photojournalist and documentary photographer)
Roy DeCarava (artista estadounidense / American artist)
Shirley Carter Burden (fotógrafo estadounidense / American photographer)



El 10 de Diciembre es el cumple de

David Uzochukwu, fotógrafo artístico de Bruselas, Bélgica, nacido en 1998.

"Puedes llorar todo lo que quieras / Cry me a river", 2013

Un retrato rápido de Lindsay Anne a la vera del camino al Encuentro en Vancouver /
a quick portrait of Lindsay Anne on the side of the path at the Vancouver Meetup

"Fuego fatuo / Wildfire"

Las fotografías de Uzochukwu han sido publicadas en todo el mundo: Flickr, EyeEm, Huffington Post, MyModernMet y Refinery29, entre otros. En 2014 fue nombrado Fotógrafo del Año EyeEm y uno de los "20under20" de Flickr. También fue uno de los pocos seleccionados para "25 Under 25" de Adobe Photoshop en 2015.
Está representado por Iconoclast Imagen.

"Aprenderé a amar los cielos bajo los cuales estoy / I will learn to love the skies I'm under"
Parte de una colaboración con otros 23 fotógrafos. Todos interpretamos una línea de "Hopeless Wanderer", de Mumford & Sons
This is part of a collaboration with 23 other photographers - we all interpreted one line of Mumford & Sons'"Hopeless Wanderer"
_________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Benjamin West Kilburn (fotógrafo estadounidense / American photographer)
Shūji Terayama (寺山修司) (poeta, dramaturgo, escritor, director de cine y fotógrafo de vanguardia japonés /
avant-garde Japanese poet, dramatist, writer, film director, and photographer)
Clay Patrick McBride (fotógrafo, artista y cineasta estadounidense /
American photographer, artist, and filmmaker)



Hoy, 11 de Diciembre, es el cumple de

Sergey Igorevich Ponomarev (Сергей Игоревич Пономарёв), fotógrafo ruso nacido en Moscú en 1980.

Un ruso emerge de una epifanía en agua helada, Rostov, Rusia, 2009 /
A russian man emerges from a cold water Epiphany, Rostov, Russia, 2009

En 2016 compartió el Premio Pulitzer para Fotografía de Reportaje con Mauricio Lima, Tyler Hicks y Daniel Etter, "Por fotografías que captaron la resolución de los refugiados, los peligros de sus viajes y la lucha de los países anfitriones para acogerlos". En concreto, se citó su cobertura de la crisis migratoria europea, producida para el New York Times.

Un luchador separatista pro-ruso en su posición en el aeropuerto de Donetsk, Ucrania, 2015
Pro Russian separatist fighter seen at his position in Donetsk airport, Ukraine, 2015

Refugiados esperando en una cola por documentos en el centro de refugiados de Presevo, Serbia, 2015/
Refugees wait in line for documents at the refugee processing center in Presevo, Serbia, 2015

Se convirtió en el segundo ganador individual del Premio Pulitzer de Rusia desde 1992, después de Alexander Zemlianichenko (1997).
Ponomarev se graduó de la Universidad Estatal de Moscú y de la Academia de Trabajo y Relaciones Sociales. Entre 2003 y 2012 trabajó para Associated Press, comenzando posteriormente su carrera como fotógrafo freelance. En 2015 ganó el tercer premio del premio World Press Photo en la categoría Noticias Generales por sus fotos del conflicto de Gaza. En 2016 ganó el primer premio en la misma categoría por las fotos de la crisis migratoria europea.

Un nadador solitario en una piscina abierta, Moscú, Rusia, 2006 /
A lonely swimmer is seen in an open swimming pool, Moscow, Russia, 2006

Es colaborador frecuente del New York Times. En 2015 este medio pidió a Ponomarev ir a Grecia y fotografiar los desembarcos de refugiados. Posteriormente siguió a los refugiados en su camino hacia Europa Occidental, empleando en total cinco meses en el proyecto.
Previamente cubrió la crisis de los rehenes del teatro de Moscú en 2002, el asedio a la escuela de Beslan en 2004, el Euromaidan en Kiev, la guerra en Donbass y la guerra civil siria.

Un póster de campaña de Assad cuelga sobre un centro comercial destruido en el distrito de Khalidiya, en Homs. Nuevo antes de la guerra, nunca se abrió. Mientras que la colocación del cartel significó la victoria para los partidarios más duros de Sr. Assad, proyecta un mensaje bien diferente para sus críticos. Homs, Siria, 2014 /
A campaign poster for Assad hangs on destroyed shopping mall in Khalidiya district in Homs. Brand new before the war, it had never opened. While the poster's placement signified victory for Mr. Assad's most diehard supporters, it projects a different, tone-deaf message for the critics. Homs, Syria, 2014
_________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Leonora Vicuña (fotógrafa chilena / Chilean photographer)
Nikki Sixx (música, compositora, locutora de radio y fotógrafa estadounidense /
American musician, songwriter, radio host, and photographer)
Daniel James "Dan" Dion (fotógrafo y productor de comedia estadounidense /
American photographer and comedy producer)



Textos en inglés / English translation

On December 5 is the birthday of

Annliz Bonin, alias anXiogéne, French artist born in 1977, who lives and works in Caen, Normandy.
She act performances and make photographs, both by commision and personal work.
"My work speaks of the body, of the flesh, of the relationship we have with it and with the others.
My work speaks of time, the traces left by its passage, the memory, the suspended moments.
My work has been in constant evolution for ten years, but these two axes have not changed. I just look around and look for new research angles. These are my two pillars. "

On December 6 is the birthday of

Sherif Sonbol, Egyptian photographer born in 1956, specializing in architecture, scenic fine arts and photojournalism.
He studied insurance at Cairo University and attended the Chartered Insurance Institute in London. He worked for the Egyptian Reinsurance Company until he was the accidental witness of a riff-raff between the company's marine hull insurance manager and the chief of the syndicate. Caught up in a delicate bureaucratic situation, Sonbol was told testifying about the incident meant the end of his career in insurance. As a result, he decided to pursue one of his passions -photography- and tried his luck at Al-Ahram, where he soon started working as a freelancer.
It only took a few months for him to become a full-time photographer at Al-Ahram under the auspices of Antoun Albert.
The American Embassy incorporated him to its computer department as graphic designer and computer trainer for newcomers.
He managed to combine these roles with his work in the New Cairo Opera House, where he had been taking pictures since it opened its doors in 1988. Eventually Sonbol resigned his place at the American Embassy and returned to Al-Ahram; this time to the Al-Ahram Weekly.
He stayed six years as main photographer of Kalam-El-Nass. On his last year there, the Maraya-El-Nass magazine project saw the light. This was an interior design magazine belonging to the same group as Kalam-El-Nass. The project's key artistic responsibles were to be writer Moguib Rushdi and himself, so he was fully transferred to the new magazine. Here too he managed to "shake the foundations of Egyptian interior photography with his use of natural light".
Currently Sonbol manages to combine his responsibilities as chief photographer in Al-Ahram Weekly and in the Cairo Opera House with other projects.

On December 7 is the birthday of

Hans Finsler, German-Swiss photographer, representative of the New Objectivity, born in 1891 in Heilbronn, who despite his artistic training began in photography in a self-taught way.
Between 1911 and 1914 he studied Architecture in Stuttgart and Munich, and from 1915 to 1919 Art History in Munich and Berlin. Some of his professors were Fritz Burger, Heinrich Wölfflin and Paul Frankl.
In 1922 he moved to Halle, where he graduated in Advertising, worked as a librarian and teacher, and was introduced to photography. In 1927 he returned to Berlin as volunteer in the Society of New Photography and to deepen his photographic learning.
After his participation in an exhibition in Stuttgart in 1928, with a large amount of good quality work, he was called to teach in Zurich in 1932. He created the photographic department of the Kunst Gewerbeschule, where many photographers were trained as Werner Bischof, René Burri, Philipp Giegel, Renate Meyer, Irene Stern, Emil Maurer, Ernst Scheidegger, Serge Stauffer, Heinrich Koch and many others.
He died in 1972.

On December 8 is the birthday of

Cherie Roberts aka Kitana Jade, model and photographer born in 1978 who worked with Playboy in the early to mid-2000s and modeled for numerous magazines and websites.
She was raised in San Jose, California. She was an exotic dancer in San Francisco when she was discovered by a local company to model for a bikini calendar. In 2000, Roberts modeled for several Playboy Special Edition issues, and created her own website which she designed and maintained on her own. In 2001, Roberts moved to Hollywood after she was crowned Miss Hot Import Nights 2001. She toured with the company for several years, making dozens of appearances across the US. Roberts was featured in several import car scene DVDs and in the racing video game, Street Racing Syndicate. She was also one of the early adopters of social networking site, MySpace, where her page quickly became one of the most trafficked pages on the site, establishing Roberts as an early MySpace celebrity.
In 2005, she created a second website for her photography, and began actively shooting photography for Suicide Girls. Since then, she is best known for shooting glamour and nude photography for several companies, including gaming sites UGO.com and IGN.com, and alternative culture community site, EvilHearts.com. In addition to her glamour and nude photography, Roberts has also shot various celebrities and bands.
Roberts continues to pursue her photography career, write articles, and still maintains her websites.

On December 9 is the birthday of

Homai Vyarawalla, commonly known by her pseudonym "Dalda 13", was India's first woman photojournalist. First active in the late 1930s, she retired in the early 1970s. In 2011, she was awarded Padma Vibhushan, the second highest civilian award of the Republic of India.
She studied at the Bombay University and the Sir J. J. School of Art.
A Gandhian at heart, Vyarawalla imbibed the Mahatma's teachings in her everyday life. She followed a simple, spartan lifestyle, and lived in near-anonymity for years.
She started her career in 1930s and thereafter received notice at the national level when she moved to Mumbai in 1942 with her family, before moving to Delhi, where in the next thirty years she photographed many political and national leaders, including Gandhi, Nehru, Jinnah, Indira Gandhi and the Nehru-Gandhi family while working as a press photographer. At the onset of the World War II, she started working on assignments of the Bombay-based The Illustrated Weekly of India magazine which over the years till 1970, published many of her black and white images, which later became iconic. After the death of her husband she moved to Vadodara in 1973.
Homai Vyarawalla took a number of memorable photographs during her career. Her favourite subject was Jawaharlal Nehru, the first Prime Minister of India.
Most of her photographs were published under the pseudonym "Dalda 13″. The reasons behind her choice of this rather amusing name were that her birth year was 1913, she met her husband at the age of 13 and her first car's number plate read "DLD 13″.
In 1970, shortly after her husband's death, Homai Vyarawalla decided to give up photography lamenting over the "bad behaviour" of the new generation of photographers. She did not take a single photograph in the last 40-plus years of her life. When asked why she quit photography while at the peak of her profession, she said
"It was not worth it any more. We had rules for photographers; we even followed a dress code. We treated each other with respect, like colleagues. But then, things changed for the worst. They [the new generation of photographers] were only interested in making a few quick bucks; I didn't want to be part of the crowd anymore."
She died in 2012.

On December 10 is the birthday of

David Uzochukwu, fine art photographer from Brussels, Belgium, born in 1998.
Uzochukwu's photography has been published around the world, including spotlights from Flickr, EyeEm, Huffington Post, My Modern Metropolis, and Refinery29, among others. In 2014, he was named the EyeEm Photographer of the Year and one of Flickr's 20under20. He was also among the few selected for Adobe Photoshop's 25 Under 25 in 2015.
He is represented by Iconoclast Image.

Today, December 11, is the birthday of

Sergey Igorevich Ponomarev (Сергей Игоревич Пономарёв), Russian photographer born in Moscow in 1980.
In 2016 he shared a Pulitzer Prize for Breaking News Photography with Mauricio Lima, Tyler Hicks, and Daniel Etter "For photographs that captured the resolve of refugees, the perils of their journeys and the struggle of host countries to take them in." Specifically, their coverage of the European migrant crisis, produced for The New York Times, was cited. He became the second individual Pulitzer Prize winner from Russia since 1992, after Alexander Zemlianichenko (1997).
Ponomarev graduated from Moscow State University and from Academy of Labour and Social Relations. Between 2003 and 2012 he worked for Associated Press, subsequently starting his career as freelance photographer. In 2015, he won the third prize of the World Press Photo award in the General News category for his photos of Gaza conflict. In 2016, he won the first prize in the same category for the European migrant crisis photos.
He is a frequent contributor to the New York Times. In 2015, the New York Times asked Ponomaryov to go to Greece and to photograph the landings of the refugees. Subsequently, he followed the refugees on their way to Western Europe, spending in total five months on the project.
Previously he covered the Moscow theater hostage crisis in Moscow in 2002, the Beslan school siege in 2004, the Euromaidan in Kiev, the War in Donbass and the Syrian civil war.

Bill Carman (I) [Pintura, Ilustración]

$
0
0
Primer post dedicado a la obra del prolífico e interesantísimo artista de la pintura, el dibujo y la ilustración Bill Carman. Una ingente producción llena de originalidad de la que publicaré varias selecciones en lo sucesivo. Que la disfruten.

First post dedicated to the work of the prolific and interesting artist of painting, drawing and illustration Bill Carman. An enormous production full of originality from which I'll publish several selections from now on. Enjoy it.
____________________________________________________

Bill Carman

Bill Carman. Foto / PhotoGreg Preston

Bill Carman nació en el piso de una casa en Seúl, Corea, de una madre coreana de 41 kg con sólo una partera como testigo. Bill pesó 5,4 kg. El mundo todavía se pregunta cómo esa pequeña mujer eyectó una masa tan grande de niño sin ningún problema en absoluto. El resultado de esta improbabilidad física es una cabeza perfectamente redonda como lo atestiguó un vendedor de una tienda en Boise, Idaho. Sus palabras exactas fueron: "Tío, tu cabeza es perfectamente redonda." Pausa. La respuesta de Bill: "Oh... ¿gracias?" Uno podría pensar que en una cúpula tan perfectamente redonda, las ideas y las imágenes podrían estar orbitando ordenadamente, maduras para ser cosechadas. Nada mas lejos de la verdad. Si se abriera la cabeza de Bill, todo sería muy complicado. Hay mucho allí dentro, y si no libera la presión, podría saltarle un ojo. Aunque la obra de Bill puede ser meticulosa en su ejecución, su mente garabatea, salta, gira y escupe. Rara vez hay algo más que una picazón al principio. La superficie hablará y las cosas emergerán como personajes desconocidos pero familiares, formas extrañas y yuxtaposiciones desbalanceadas. Algunas piezas divulgan narraciones a medida que él pinta. Algunas miran hacia atrás y desafían. Esperemos que aquellos que miren la obra de Bill reciban un toque en ese rincón loco que tienen todos los cerebros.

"Otro árbol albino / Another Albino Tree", acrílico sobre cobre / acrylic on copper, 20,2 x 29,85 cm.

"Murciélago en la caja, Las crónicas de Panda Quinn / Bat in the Box, The Panda Quinn Chronicles"

«El comienzo de una pieza puede variar. Muy a menudo la simiente de una idea interactúa con las marcas sobre la superficie y comienza el diálogo visual. Ese viaje siempre tiene idas y vueltas, y el proceso se va desarrollando. A veces es una clara forma narrativa, pero más a menudo es el sabor de una narrativa con múltiples posibilidades. Posibilidades y viaje es lo que mantiene mi interés y me excita en lo que hago. Pero más a menudo comienzo con una superficie o textura. Encontrar direcciones y un diálogo a través de texturas aleatorias puede ser una manera más disfrutable de comenzar a pintar. La cosa es que comenzar de la misma manera cada vez se me hace rutinario, Así que intento mezclar las cosas, incluyendo ocasionales ilustraciones. Aún amo el proceso de ilustrar.»

"Salvataje de bombas / Bomb Salvage", encargo / commision

"Arneses / Harness", acrílico / acrylic, 6" x 8"

«Mi obra no es tanto sobre una narrativa lineal y contar una historia, sino sobre posibilidades narrativas. Pero si queremos hablar de narrativa en sentido amplio, entonces lo primero es comprender el papel del personaje. El personaje puede ser una persona, animal, cosa o incluso un lugar. A algunos autores les gusta definir la historia y el personaje, un abordaje muy organizado para construir una historia, mientras que otros tienen un abordaje más orgánico dejando que el personaje se desarrolle a medida que se despliega la narrativa. Yo probablemente pertenezo a este último grupo en lo que respecta a mis piezas más narrativas. Suelo comenzar con un revoltijo de material en mi cerebro, que voy dejando salir a chorros mientras respondo a los elementos formales. A medida que las imágenes y personajes aparecen, comienzan a contar sus historias, a veces directamente, pero más a menudo mediante indirectas y posibilidades. A veces quienes miran mi obra tienen mejor sentido de la narrativa que yo mismo.»

"Chupamiel / Honey Sucking", acrílico / acrylic, 6" x 8"

«Aprendí a pintar con acrílicos en el instituto. James Christensen (ver más abajo) es el culpable de mi primera educación en pintura, y aún es mi amigo e inspiración. Durante la graduación me cambié a los óleos y pinté con ellos durante años.
Años más tarde descubrí los acrílicos fluidos, que tienen un contenido de pigmentos muy brillante y son líquidos, lo cual encaja con mi técnica de pintura transparente. Actualmente utilizo acrílicos la mayor parte del tiempo, y ocasionalmente finalizo mis pinturas con óleos. La pintura acrílica es increíble para crear texturas. La texturas aleatorias y formas alimentan mi obra, y el tiempo de secado de las pinturas acrílicas facilita las texturas bellas. El descubrimiento es aún para mí una preocupación. Si perdiera esa parte del proceso creativo, todo esto se convertiría en un empleo.»

"Microvisiones / Microvisions"

«El título de mi nuevo libro es "Imágenes desde la casa del pájaro: El arte de Bill Carman" Utilizamos el término "cabeza de chorlito" de manera peyorativa. Como de estar un poco chiflado, lunático, etc. Pero, ¿por qué equiparamos algo negativo con un animal tan increíble? Construyen, comunican y vuelan. No puedo pensar en una mejor metáfora para la libertad, el riesgo y el hacer. Así que para mí un cabeza de chorlito no es quien tiene un cerebro de pájaro en ese sentido, sino alguien que ha invitado a un pájaro a anidar en su cabeza. Todos tenemos cerebros de pájaro como los niños, pero cuando emigran después de que llenamos nuestras cabezas con la "lógica", la mayoría de nosotros nunca los invita a regresar. Y sólo unos pocos de nosotros los hemos animado, desde el momento en que sabemos que están allí, a que hagan de nuestras mentes un hogar permanente. La casa de ese pájaro es un lugar donde no hay necesidad de conformarse, ni crítica, ni crítica acrítica, y ciertamente ninguna posibilidad de ser puesto en una cárcel creativa o de cualquier otro tipo. Describo este lugar diciendo a otros lo que no es, porque lo que es, es sin duda diferente para todo el mundo. Pero siempre hay cosas en común, esas cosas que compartimos. Y cuando vemos una pieza que amamos, cuando escuchamos música que no sólo nos mueve a la emoción, sino que toca algo más profundo, podemos estar compartiendo ese lugar loco. Un lugar que reconocemos pero no podemos describir. Un lugar que nos vemos obligados a describir por lo que no es, porque no hay palabras para lo que es. He teorizado que las obras maestras históricas pueden solaparse más que la mayoría de las cosas en los lugares más locos de las personas, y de ahí el acuerdo generalizado sobre el término obra maestra.»

Izq./ Left: "Cuerno de la envidia / Horn Envy", acrílico sobre cobre / acrylic on copper, 4" x 6"
Der./ Right: "Baño de leche / Milk Bath", encargo / commision

"Ilustración para una revista alemana / Illustration for a German Magazine"

"Sacrificio / Sacrificial"

«[El factor más vital al cual debe estar abierto un artista es] La idea del trabajo duro, pero teniendo en mente que el trabajo duro puede ser disfrutable si te gusta lo que haces. Y si te gusta lo que haces, eso puede ayudarte a pasar por esos momentos no tan divertidos mientras construyes una pasión. Y cuando tu disfrute se vuleve pasión, descubres que detenerte no es una opción, incluso cuando esos momentos difíciles se vuelven insoportables. Estar abierto a la idea de que ser un artista puede no ser una noción tan romántica como se publicita a menudo. Trabajar en ser bueno en lo que no lo eres puede ser una buena versión de lo que es ser un artista. Estar abierto a la honestidad de conciencia. Aprender a conocerte a tí mismo y lo que quieres, y luego qué necesitas para llegar a ello. Ser consciente de que la calidad del tiempo es el ingrediente secreto. Si escoges el camino de la familia, entonces el viaje puede alargarse un poco, como me sucedió a mí, pero es una decisión consciente, así que no debería sorprenderte. Consciencia es una gran palabra.»

"Espías / Spies"

"Teeter Toter" (proceso y obra / process and work), acrílico sobre abedul / acrylic on birch, 9"× 12"

«En una inauguración en una galería, una pelirroja estuvo de pie largo rato frente a una de mis pinturas. Era una pieza humorística llamada "Malabaristas escupiendo", que incluía dos rostros enmascarados escupiendo en arco sobre una mujer pelirroja. Me acerqué a ella y me identifiqué cuando ella preguntó: "¿Qué significa?" Pude ver lágrimas formándose en sus ojos, y deslizándose por su rostro. ¿Cómo iba a decirle que era básicamente una pintura sin sentido?. En el momento en que abrí la boca, ella dijo "Espera. No me lo digas." Ella cogió dinero y la compró en el momento. Una de las razones por las que me resisto a contarle a la gente el significado de mis piezas, aún cuando lo sé, es que a menudo ellos saben más que yo.»

"Vampirella, Una aficionada a los mariscos / A Penchant for Seafood"

"La justa de hipopótamos del silbato dorado / The Golden Whistle Jousting Hippo"

Bill Carman was born on the floor of a house in Seoul Korea by a 90lb Korean mother with only a midwife as witness. Bill was 11lbs. 14oz. The world still wonders how that tiny woman ejected such a large mass of boy with no trouble at all. The result of this physical improbability is a perfectly round head as witnessed by a convenience store clerk in Boise, Idaho. His exact words were, “Dude, your head is perfectly round.” Pause, Bill’s reply: “Uh, thank you?” One would think that in such a perfectly round dome ideas and images might be orbiting neatly, ripe for the plucking. Nothing could be further from the truth. If Bill’s head were opened it would be quite messy. A lot goes in there and if he did not release the pressure, an eye might pop out. Though Bill’s work can be meticulous in its execution his mind scribbles, jumps, spins, and spits. There is rarely more than an itch at the beginning. Surface will speak and stuff emerges as unknown yet familiar characters, odd forms, and unbalancing juxtapositions. Some pieces divulge narratives as he paints. Some stare back and challenge. Hopefully those who look at Bill’s work will be touched in that mad place that lies in the corner of all brains.

"Caballero gángster / Gentleman Gansta", sobre papel / on paper

"Buena cena / Fine Dining", acrílico / acrylic, 4" x 6"

«The start of a piece can vary. Most often a seed of an idea interacts with marks on the surface and the visual dialogue begins. That journey always takes twists and turns and the process develops. Sometimes a clear narrative forms but most often it is a taste of narrative with multiple possibilities. Possibilities and journey is what keeps me interested and excited about what I do. But more often than not I start with a surface and texture. Finding directions and a dialogue through random textures might be the most enjoyable way to start a painting. The thing is that starting something the same way every time feels ruttish to me. So I try to mix things up, including taking on the occasional illustration. I still love the process of illustrating.»

"Turbo de dos pájaros rojos / Double Red Bird Turbo", sobre cobre / on copper
Colección de / Collection of Jon Schindehette

"Felicidad / Joy"

«My work is less about linear narrative and storytelling than it is about narrative possibilities. But if we want to talk about narrative in a larger sense then understanding the role of character comes first. Character can be a person, animal, thing or even place. Some authors like to outline story and character, a very organized approach to story building, while others may have a more organic approach letting character develop as the narrative unfolds. I probably belong to the latter camp when it comes to my more narrative pieces. I seem to start with a jumble of material in my brain and let it out in spurts as I respond to formal elements. As images and characters appear they start to tell their stories sometimes directly but most often with hints and possibilities. Sometimes those who look at my work have a better sense for the narrative than I do.»

"Muerte, Hombre del saco / Death, Sandman"

Izq./ Left: "Monóculo del ejército suizo / Swiss Army Monocle"
Acrílico y acuarela sobre papel de acuarela / acrylic and watercolor on watercolor paper, 6" x 8"
Der./ Right: "Raro / Rare", acrílico y grafito sobre masonita / acrylic and graphite on masonite, 6" x 4", 2015

«I learned to paint with acrylics while in school. James Christensen (see below) is to blame for my early painting education, and he’s still a friend and inspiration. In graduate school I switched to oils and painted with them for years.
Years later I discovered fluid acrylics that have a brilliant pigment content and are already fluid which suits my transparent painting technique. I currently use acrylics for the most part and occasionally finish a painting with oils. Acrylic paint is incredible for creating textures. Random textures and shapes inform my work and the drying time for acrylic paint facilitates beautiful textures. Discovery is still a main concern for me. If I ever lost that part of the creation process this would all just become a job.»

"Estanque carnívoro / Carnivore Pond"

«The title of my new book is ‘Imagery form the Bird’s Home: The Art of Bill Carman’ We use the term bird brain as a pejorative. A bit looney, loopy, etc. But why would we equate a negative with such an incredible animal. They build, communicate and fly. I can’t think of a better metaphor for freedom, risk and doing. So for me a Bird Brain is not the brain of a bird, but someone who has invited a bird to roost in their head. We all have bird brains as children but when they fly south after we fill our heads with ‘logic’ most of us never invite them back. And only a few of us have encouraged them, from the moment we know they are there, to make our minds a permanent home. That bird’s home is a place where there is no need to conform, no criticism or uncriticized criticism, and certainly no chance of being put in creative or any other kind of jail. I describe this place by telling others what it isn’t, because what it is is surely different for everyone. But there are always commonalities, those things that we share. And when we see a piece that we love, when we hear music that not only moves us to emotion but touches something deeper we may be sharing that mad place. A place we recognize but can’t describe. A place we are forced to describe by what it isn’t because there are no words for what it is. I have theorized that historic masterpieces may overlap onto more peoples’ mad places than most things hence the greater agreement on the term masterpiece.»

"En verdad no, soy un vampiro / No Really, I Am Vampire", óleo sobre panel / oil on board, 12" x 12", 2011 

"Nacimiento y campana / Birth and Bell"

«[The most vital factor for an artist to be open to is] Be open to the idea of hard work but remembering that hard work can be enjoyable if you like what you are doing. And if you like what you are doing it should help you through those not so fun moments as you build a passion. And as your enjoyment turns to passion you’ll find that stopping is not an option, even when those difficult moments become unbearable. Be open to the idea that being an artist may not be as romantic a notion as is often advertised. Work at being good at what you do not at being seen as a good version of what an artist is. Be open to honest awareness. Learn to know yourself and what you want, then the things necessary to get you there. Awareness that quality time is the secret ingredient. If you choose the path of family then that journey might take a little longer, it did for me, but if it’s a conscious decision then you won’t be surprised. Awareness is a great word.» 

"Sólo un recorte / Just a Trim", acrílico / acrylic, 8" x 10"

«At a gallery opening a red-haired woman was standing for the longest time in front of my painting. It was a humorous piece called ‘Spit Jugglers’, which included two masked faces spitting arcs over a red-haired woman. I approached her and identified myself when she asked, “What does it mean?” I could see tears forming in her eyes then roll down her face. How could I tell her it was basically a nonsense painting. Just as I opened my mouth she said,”Wait, don’t tell me.” She pulled out cash and bought it on the spot. One of the reasons I hesitate to tell people the meaning of my individual pieces even when I know it, is that they often know more than I do.»

"Zumbido en mi oído / Buzzing in My Ear", acrílico / acrylic, 8" x 10"

Fuentes / Sources:
* Website
* Entrevista de / Interview by John Fleskes, 1/2015. Flesk and Spectrum Fantastic Art Blog
* Inviting the Birds in to Roost, Entrevista / Interview, 9/2015. WowxWow
* Maelstrom organizado: Entrevista de / Organized Maelstrom: Interview by Less Lee Moore, 1/2016. Dirge

Más sobre Bill Carman en / More about Bill Carman in:
Website, Blog, Tumblr, Flickr, facebook

Imágenes publicadas con autorización del artista (¡Muchas gracias, Bill!)
Images published here with artist's permission (Thanks a lot, Bill!)



Bill Carman AFA Demo, SoHo, NYC





Referencias / References

James C. Christensen


James C. Christensen, artista estadounidense de arte religioso y fantasía nacido en 1942, ex instructor en la Universidad Brigham Young. Dice que sus inspiraciones son mitos, fábulas, fantasías y cuentos de imaginación.
Ha realizado numerosas presentaciones de su obra en los Estados Unidos y ha recibido encargos de compañías de medios de comunicación para crear obras de arte para sus publicaciones, como Time-Life Books y Omni.
Sus obras de arte han aparecido en la cubierta del Leading Edge # 41, ganando el premio de Chesley para ilustraciones de portada en 2002. La obra de Christensen ha aparecido en el American Illustration Annual y el Japan's Outstanding American Illustrators. También ganó todos los honores artísticos profesionales otorga la Convención Mundial de Ciencia Ficción, y múltiples premios Chesley de la Asociación de Artistas de Fantasía y Ciencia Ficción.
Christensen ha publicado varios libros, y sus obras han aparecido en muchos más. Su primer libro, "Un viaje de la imaginación: El arte de James Christensen", fue impreso en 1994 con gran acogida. El segundo, "El viaje del Basset" (Octubre 1996), presenta una historia como marco para gran cantidad de trabajo original. Su tercer libro, "Rimas y Razones", fue publicado en mayo de 1997. También ilustró un cuaderno de bocetos de Shakespeare (mayo de 2001) con texto de Renwick St. James.

"Supersticiones / Superstitions"

"Pez con máscara de tucán / Fish in a Toucan Mask"

James C. Christensen, American artist of religious and fantasy art born in 1942, formerly an instructor at Brigham Young University. Christensen says his inspirations are myths, fables, fantasies, and tales of imagination.
He has had numerous showings of his work throughout the US and has been commissioned by media companies to create artwork for their publications, such as Time-Life Books and Omni.
His artwork has been featured on the cover of Leading Edge issue #41, winning him the Chesley Award for cover artwork in 2002. Christensen's work has appeared in the American Illustration Annual and Japan's Outstanding American Illustrators. He also won all the professional art honors the World Science Fiction Convention offers, and multiple Chesley Awards from the Association of Science Fiction and Fantasy Artists.
Christensen has published several books, with many of his works appearing in many more. His first book, A Journey of the Imagination: The Art of James Christensen, was printed in 1994 to great acclaim. His second, Voyage of the Basset (October 1996), contains a frame story for a great deal of original work. His third book, Rhymes & Reasons, was published in May 1997. Christensen also illustrated A Shakespeare Sketchbook (May 2001) with text by Renwick St. James.

"La carga del hombre responsable / The Burden of the Responsible Man"

WebsiteWebsite, Wikipedia

Arkadiusz Palasinski [Fotografía]

$
0
0
El fotógrafo polaco Arkadiusz Palasinski ha dejado de lado el color para utilizar un intenso blanco y negro en sus paisajes. Como dice, no busca documentar lugares a través de las fotografías, sino expresar sus sentimientos y emociones construyendo imágenes para transmitirlos.

The Polish photographer Arkadiusz Palasinski has left aside the color to use an intense black and white in his landscapes. As he says, he does not seek to document places through the pictures, but to express his feelings and emotions by constructing images to convey them.
________________________________________________

Arkadiusz Pałasiński


Arkadiusz Pałasiński es un fotógrafo polaco nacido en 1970 en Sosnowiec. Vive y trabaja en Polonia.
Ha presentado su obra en varias exposiciones y recibido un buen número de premios desde 2009. 
Es miembro de la Związku Polskich Fotografów Przyrody (Asociación de Fotógrafos de Naturaleza de Polonia)
«Soy un hombre que ha encontrado el equilibrio entre el tiempo de tranquilidad y el tiempo de acción. Obtengo fuerza y calma a través de mi trabajo. Mi fotografía es una reflexión sobre mis elecciones y experiencias. No estoy interesado en documentar lugares y paisajes. Quiero que mi obra exprese mis sentimientos y mi propia visión.»

Eilean Donan
Zamek w Szkocji, położony na wyspie na jeziorze Loch Duich niedaleko miejscowości Dornie w zachodniej części regionu Highland. Ze stałym lądem łączy go kamienny most /
Un castillo en Escocia, situado en una isla en el lago Duich, cerca del pueblo de Dornie, en la parte occidental de la Tierras Altas. El puente de piedra lo conecta con tierra firme /
A castle in Scotland, situated on an island in Loch Duich near the village of Dornie in the western part of the Highlands. The stone bridge connects it to the mainland
 © 2016 Arkadiusz Palasinski

Góry Pindos o świcie, Zagoria, Grecja
El macizo Pindo al amanecer, Zagori, Grecia / Pindos Mountains at sunrise, Zagori, Greece
© 2016 Arkadiusz Palasinski

«Generalmente creo una colección en un período relativamente corto de tiempo (uno o dos años). Todas las imágenes en la colección están vinculadas no sólo en términos de lugar, sino también por el tiempo, y por las experiencias y actitudes que me han creado en ese tiempo. Soy una parte de cada imagen en la colección. No podría fotografiar una colección a lo largo de, por ejemplo, diez años. Al finalizar sería un hombre diferente. Por eso es que raras veces regreso a sitios que ya han sido cerrados en la colección. Esto tiene que ver con mi profunda pasión por explorar nuevos sitios. Constantemente descubro lugares que armonizan con mi creatividad.»

Wcześnie rano w Dolomitach /
Temprano en la mañana en los Dolomitas / Early morning in Dolomites © 2016 Arkadiusz Palasinski

Silencio en la Toscana, Pitigliano, Italia / Silence in Tuscany, Pitigliano, Italy, 2013
© 2016 Arkadiusz Palasinski

«Cuando pensamos en la Toscana, pensamos en campos verdes, girasoles amarillos, amapolas rojas. La Toscana está en verdad llena de colores saturados. Esta región también está llena de luz, texturas y emociones que sólo pueden verse cuando se dejan de lado los colores intensos. He decidido preparar una galería en blanco y negro. (...) Siento que sólo a través del blanco y negro puedo mostrar los temas y proyectos que ahora tengo en mente.»

Cascada Gullfoss, Islandia / Gullfoss Waterfall, Iceland, 2013 © 2016 Arkadiusz Palasinski

Mglisty poranek w Słowenii / Mañana brumosa en Eslovenia / Misty morning in Slovenia
© 2016 Arkadiusz Palasinski

«Solía fotografiar en color, pero el color ha desaparecido de mi obra. Sombras y luces, contrastes y oscuridad son mucho más multidimensionales y me permiten expresar más que los colores. Solía fotografiar sólo la naturaleza silvestre, pero ahora estoy fascinado por los viejos edificios, ruinas de castillos e iglesias, que se han convertido en parte del paisaje. El espíritu de la naturaleza existe en esos objetos.»

Samotny kościół na Islandii / La iglesia solitaria en Islandia / The lonely church on Iceland, 2013
 © 2016 Arkadiusz Palasinski

Widok z Trzech Koron / Vista desde Tres Coronas / View from Three Crowns
Montes Pieninos, Polonia / Pieniny Mountains, Poland © 2016 Arkadiusz Palasinski

«Lo importante es que cada paso en la creación de una imagen siempre está dado por mí. Tomar la foto, trabajar en el cuarto oscuro digital, imprimir, enmarcar... Sé el resultado final incluso antes de presionar el disparador, pero todos los elementos son componentes esenciales en el conjunto de la obra. Me ocupo con cuidado de mis habilidades técnicas. Debo estar seguro de que puedo depender de mis conocimientos, y con movimientos sutiles puedo adaptar la realidad desde el archivo en bruto raw a mi visión personal.»

Vik, Islandia / Iceland © 2016 Arkadiusz Palasinski

 Dolomity, Mój ulubiony szczyt - Sassolungo, Włochy
Los Dolomitas, mi pico favorito, el Sassolungo, Italia /
The Dolomites, My favourite peak - Sassolungo, Italy © 2016 Arkadiusz Palasinski

Arkadiusz Pałasiński is a Polish photographer born in 1970 in Sosnowiec. He lives and works in Poland.
He has presented his work in several exhibitions and received a number of awards since 2009.
He is a member of the Związku Polskich Fotografów Przyrody (Association of Nature Photographers of Poland)
«I am a man who has found the balance between the time of tranquility and time of action. I gain strength and calmness from my work. My photography is a reflection of my choices and experiences. I'm not really interested in documenting the scenes and places. I want my work to express my feelings and my own vision.»

Poranny kadr z Toskanii - Włochy /
Escena matinal desde la Toscana, Italia / Morning scene from Tuscany - Italy © 2016 Arkadiusz Palasinski

«When we think about Tuscany we think: green fields, yellow sunflowers, red poppies. Tuscany really is full of saturated colors. This region is also full of light, textures and emotions which can be seen better only when we pass over the intensive colors. (...) I feel that only through B&W I can show themes and projects that I have now in my mind.»

Dolomity, przełęcz Giau w mroźny poranek, Włochy /
Los Dolomitas, Paso de Giau en una mañana helada, Italia /
The Dolomites, Passo di Giau in frosty morning, Italy, 2016 © Arkadiusz Palasinski

Wodospad Skógafoss, położony u podnóża wulkanu Eyjafjallajökull, sfotografowany podczas jednej z deszczowych nocy na Islandii /
Cascada Skógafoss, situada a los pies del volcán Eyjafjallajökull, fotografiada durante una de las noches lluviosas de Islandia /
Skógafoss waterfall, located at the foot of the volcano Eyjafjallajökull, photographed during one of the rainy nights in Iceland © 2016 Arkadiusz Palasinski

«I usually create one collection in a relatively short period of time - one or two years. All images in the collection are linked not only in terms of a place but also by the time and by experiences and attitude that created me in that time. I am the part of every picure in the collection. I couldn't photograph consistent collection in for example ten years - I would be a different man at the end. That's why I rarely go back to the places that have already been closed in the collection. This interacts with my deep passion for exploring new sites. I constantly discover places which harmonize with my creativeness.»

Słowenia, kościół św Tomasza w ostatnich promieniach słońca /
Eslovenia, la iglesia de Santo Tomás bajo los últimos rayos del sol /
Slovenia, the Church of St. Thomas in the last rays of the sun © 2016 Arkadiusz Palasinski

Wąwóz Vikos, Zagoria, Grecja / Garganta de Vikos, Zagori, Grecia / Vikos Gorge, Zagori, Greece
To fantastyczne miejsce odkryłem kilka lat temu podróżując po Grecji. Wąwóz Vikos jest położony w górach Pindos, blisko granicy albańskiej. To miejsce dzikie, piękne, pozbawione turystów. Raj dla wszystkich, którzy lubią ciszę /
Descubrí este lugar fantástico hace varios años, viajando por Grecia. La gargante de Vikos está situada en los montes Pindos, cerca de la frontera con Albania. Este lugar es salvaje, hermoso, libre de turistas. Un paraíso para todos aquellos que aman el silencio /
I discovered this fantastic place several years ago traveling around Greece. Vikos Gorge is located in the Pindos Mountains, near the Albanian border. This place is wild, beautiful, free of tourists. A paradise for all those who love silence © 2016 Arkadiusz Palasinski

Odbicie / Reflejo / The Reflection, Rannoch Moor, Escocia / Scotland © 2016 Arkadiusz Palasinski

«I used to photograph in color. But color has disappeared from my work. Shadows and lights, contrasts and darkness are much more multidimensional and allow me to express more than colors. I used to photograph wild nature only. But now I'm fascinated by the old buildings - ruiuned castles and churches, which became part of the landscape. Spirit of nature exists in these objects.»

Zdjęcie wykonane podczas ostatnich sierpniowych warsztatów w Pieninach /
Esta foto fue tomada durante el último taller de agosto en los montes Pieninos, en Polonia /
This photo was taken during the last August workshop in Pieniny Mountains in Poland © 2016 Arkadiusz Palasinski

Dolomity o świcie, Włochy / Dolomitas al amanecer, Italia / Dolomites at dawn, Italy © 2016 Arkadiusz Palasinski

«What is important is that evey step of creating the image is always performed by me. Taking picture, working in the digital darkroom, printing, framing... I know the final result before I even press the shutter, but all the elemets are essential components of the entire work. I really care about my technical skills. I have to be sure that I can depend on my knowledge and with subtle movements I can adapt reality from the pure raw file to my personal vision.»

Zdjęcie zostało wykonane w Słowenii podczas wschodu słońca. To był mroźny poranek z dobrą widocznością i lekkimi mgłami. Na pierwszym planie widac kościół Św.Tomasza, w tle przepiękne Alpy Kamnicko-Sawińskie /
La foto fue tomada en Eslovenia, a la salida del sol. Era una mañana helada, con buena visibilidad y niebla ligera. En primer plano, puede verse la iglesia de Santo Tomás. Al fondo, los Alpes de Kamnik y de la Savinja /
The photo was taken in Slovenia during sunrise. It was a frosty morning with good visibility and light fog. In the foreground you can see the church of St. Thomas, in the background the beautiful Kamnik–Savinja Alps © 2016 Arkadiusz Palasinski

Słowenia, Kościół Św. Leonarda w ostatnich promieniach słońca /
Eslovenia, la iglesia de San Leonardo bajo los últimos rayos del sol /
Slovenia, The Church of St. Leonard in the last rays of the sun © 2016 Arkadiusz Palasinski

Wąwóz Vikos o świcie, Zagoria, Grecja /
La garganta de Vikos al amanecer, Zagori, Grecia / Vikos Gorge at sunrise, Zagori, Greece © 2016 Arkadiusz Palasinski
Zdjęcie zostało wykonane w styczniu podczas przygotowań do moich nowych warsztatów fotograficznych w Słowenii. W tle widać zamarznięty wodospad Peričnik z imponującymi długością soplami /
Esta foto fue tomada en enero, durante los preparativos para mis nuevos talleres de fotografía en Eslovenia. Al fondo puede verse la cascada congelada Peričnik, con carámbanos de una longitud impresionante /
The photo was taken in January during the preparations for my new photographic workshops in Slovenia. In the background you can see a frozen waterfall Peričnik with an impressive length of icicles.

Más sobre Arkadiusz Pałasiński en / More about Arkadiusz Pałasiński in:

Imágenes publicadas con autorización del artista (¡Muchas gracias, Arek!)
Images published here with artist's permission (Thanks a lot, Arek!)

Recolección / Compilation (LXIX)

$
0
0
Elizabeth-Louise Vigée Le Brun
(París, Francia / France, 1755 - 1842)

"Bacante / Bacchante", óleo sobre panel / oil on panel, 109 x 78 cm., 1785
Musée Nissim de Comondo (París, Francia / France). Wikimedia Commons

Vigée Le Brun en "El Hurgador" / in this blog[Fotógrafos japoneses (II)]
________________________________________________________

Dod Procter
(Doris Margaret Shaw)
(Hampstead, Londres, Inglaterra / London, England, 1890 - 1972)

"Mañana / Morning", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 76,2 x 152,4 cm., 1926
Tate Gallery (Londres, Reino Unido / London, UK)
________________________________________________________

Ernest Procter
(Tynemouth, Northumberland, Inglaterra / England, 1886 - North Shields, 1935)

"El final del día / The Day's End", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 91,5 x 106,5 cm., 1927
New Walk Museum & Art Gallery, Leicester Arts and Museums Service. ArtUK

"Sillas de avión / Aeroplane Chairs", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 54,6 x 67,9 cm. Bonhams
________________________________________________________

Charles Henri Joseph Cordier
(Cambrai, Francia / France, 1827 - Argelia / Algiers, 1905)

"Mauresque noire / Morisca negra / Black Moorish Woman"
Bronce, plateado, dorado, pátinas negra, marrón y verde / 
bronze, silvered, gilt, black, brown and green patina, altura / height 74 cm., 1856. Sotheby's
________________________________________________________

Pietro Annigoni
(Milán, Italia / Milano, Italy, 1910 - Florencia / Florence, 1988)

"Retrato de una mujer / Portrait of a Woman", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 1951

"Sra / Mrs. Woolfson", témpera oleosa sobre lienzo / oil tempera on canvas
________________________________________________________

Jean-Baptiste Paul Hippolyte Lazerges
(París, Francia / France, 1845 - Asnières, 1902)

"Leda y el cisne / Leda and the Swan", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 121 x 147 cm. 1879. Sotheby's
________________________________________________________

Dos miniaturas indias / Two Indian Miniatures

"Miniature indienne, Cachemire, début du XIXE siècle / Miniatura india, Cachemira, principios del s.XIX /
Indian Miniature, Cashmere, early 19th Century"
Aguada y oro sobre papel, bordes iluminados / gouache and gold on paper, illuminated borders, 23,5 x 12,5 cm.
La estampa representa a un personaje en lo alto de una palmera, con una serpiente enroscada en el cuello /
The picture shows a character at the top of a palm tree with a snake wrapped around his neck.

"Miniature indienne, Cachemire, début du XIXE siècle / Miniatura india, Cachemira, principios del s.XIX /
Indian Miniature, Cashmere, early 19th Century"
Aguada y oro sobre papel, bordes iluminados / gouache and gold on paper, illuminated borders, 23,5 x 12,5 cm.
La estampa representa a un dignatario en una terraza, cayendo desmayado desde su trono de oro /
The picture shows a dignitary on a terrace, fainting falling from his golden throne
________________________________________________________

Cristoforo Stati o Cristofano da Bracciano
(Bracciano, Italia / Italy, 1556 - 1619)

"Orfeo / Orpheus", mármol blanco / white marble, 195,9 x 96,5 x 60,6 cm., c. 1600
Metropolitan Museum of Art (MET) (Nueva York, EE.UU./ NY, USA)
________________________________________________________

Roberto Manzano
(Madrid, España / Spain, 1972-)

"Equilibrio / Equilibrium", mármol de Carrara / Carrara marble, tamaño natural / lifesize

"Equilibrio / Equilibrium" (detalle / detail)
________________________________________________________

Herman Muys
(Bélgica / Belgium, 1944-)

"Os-iris", cerámica / ceramic

"Troon / Trono / Throne", cerámica / ceramic, 2008
________________________________________________________

Charlotte Poulsen
(Dinamarca / Denmark, 1950-)

"Jirafa / Giraffe", cerámica / ceramic, altura / height: 57 cm.
________________________________________________________

Seungyea Park
박승예
Spunky Zoe
(Seúl, Corea del Sur / Seoul, South Korea)

"Un viajero espacial a la galaxia de Andrómeda / A Space Traveler to the Andromeda Galaxy", 2011

"Monstruo / Monster, 2011-1-2",  59,1 x 51,2 cm.

"Manoperro1-s / Handog1-s", bolígrafo sobre papel / ballpoint pen on paper, 110 x 80 cm., 2014
________________________________________________________

Claudia Rogge
(Düsseldorf, Alemania / Germany, 1968-)

"Meutale", 2006

"Multitud I / Multitude I", 2007

"Infierno I / Inferno I", 2011

"Paraíso II / Paradise II", Diasec, 168 x 215 cm., 2011
________________________________________________________

Estelle Hanania
(Noisy-le-Sec, Francia / France, 1980-)

De la serie / from series Shady, 2005/ 2012
________________________________________________________

Daniel Everett
(Provo, Utah, EE.UU./ USA)

"Nueva Existencia / New Existence", Stand 1
________________________________________________________

Sabine Pigalle
(Rouen, Francia / France, 1963-)

"La última cena holandesa / Dutch Last Supper"

Serie Vigilante nocturno 1 / Nightwatch Series 1, 2014
________________________________________________________

Xyza Cruz Bacani
(Filipinas / Philippines, 1987-)

Serie Amor y Poesía, 22/7/16 / Love and Poetry Series, 07.22.2016 

Fotografía callejera / Street Photography, Hong Kong
________________________________________________________

Julie Cockburn
(Londres, Reino Unido / London, UK, 1966-)

"Un análisis / An Analysis"
Bordado a mano sobre fotografía encontrada / hand embroidery on found photograph, 25,4 x 20,6 cm., 2016

"Sr. Optimista / Mr Optimistic"
Bordado a mano sobre fotografía encontrada / hand embroidery on found photograph, 25,3 x 20,3 cm., 2014

"No es no (Mujer) / No Means No (Woman)"
Fotografía encontrada alterada / altered found photograph, 24,6 x 19,3 cm., 2012
________________________________________________________

Grace

Fotógrafo desconocido / Unknown photographer
"Grace Kelly", c.1953
 (c) John Kobal Foundation
________________________________________________________

Yinka Shonibare
(Londres, Reino Unido / London, UK, 1962-)

"El Sr. y la Sra. Andrews sin sus cabezas / Mr and Mrs Andrews Without Their Heads"
Maniquíes de tamaño natural, textiles de algodon impresos con cera holandesa, maniquí de un perro, banco de metal pintado, rifle /
life-size mannequins, Dutch wax printed cotton textile, dog mannequin, painted metal bench, rifle
165 x 635 x 254 cm., 1998
________________________________________________________

Glenn Ibbitson
(Reino Unido / UK)

"Cautivo / Captive", óleo / oil, 61 x 61 cm., 2014
«Reciente variación de una pintura en la que trabajé, pero nunca terminé, hace 33 años. Exploraba cuestiones sobre el cautiverio humano y animal. La inspiración original viene de "Chimpancé", una pintura de Francis Bacon, actualmente en la Staatsgalerie, Stuttgart, Aislado, confinado en la oscuridad. Sólo la dignidad permanece.»

«Recent variation of a painting I worked on, but never completed, 33 years ago at college. It explored issues of human and animal captivity. Original inspiration came from 'Chimpanzee', a painting by Francis Bacon, now in the Staatsgalerie, Stuttgart. Isolated, confined in darkness. Only dignity remains.»

Sergio Bustamante [Escultura]

$
0
0
Si bien en este post me centraré sólo en esculturas realizadas con diferentes medios (bronce, resina, cerámica), las creaciones del artista mexicano Sergio Bustamante abarcan también la pintura, joyería, mobiliario, etc. Una carrera de más de 40 años han dado lugar a una obra en constante evolución que incorpora tanto elementos de la cultura mexicana como las propias vivencias del artista. 

While in this post I'll focus only on sculptures made with different media (bronze, resin, ceramics), the creations of the Mexican artist Sergio Bustamante also cover painting, jewelry, furniture, etc. A career of more than 40 years has given rise to a work in constant evolution that incorporates elements of Mexican culture as well as the artist's own experiences.
________________________________________________

Sergio Bustamante


Sergio Bustamante es un artista mexicano nacido en Culiacán, estado de Sinaloa, en 1949.
Huérfano de padre y madre, vivió con su abuelo José Chong, un chino llegado de Shangai que en los años 30 se nacionalizó y adoptó un apellido mexicano.
«Mi abuelo es el personaje de mi vida, lo quise mucho, yo fui el único nieto que conoció. En ese tiempo el gobierno de Calles agarraba a los chinos y los regresaba y a él lo protegió un capitán que le aconsejó cambiar de apellido, a él le gustó Sánchez, seguramente le sonaba a chino. Yo viví con él hasta los cinco años, fue un hombre maravilloso... Me llevaba al mercadito Buelna todos los días, me compraba un juguete de papel, cartón u hojalata y lo escondía. Como la casa era muy grande, tenía toda la mañana para encontrarlo y hasta entonces era mío.»

«Eso yo creo que me despertó mucho la fantasía, y sobre todo me hizo adicto a una búsqueda. A la búsqueda de qué... A la búsqueda, yo dije un día, de la verdad, y un tipo me dijo "hay muchas verdades". ¿Y? Pues yo no ando buscando todas. Una. ¿Cuál será? Al final de mi vida a lo mejor lo sepa.»

"La mujer que tenía el corazón roto / The Woman With the Broken Heart"
Bronce / bronze, 84 x 48 x 39 cm., 42 kg

"El Jardín de las Delicias, Gato / The Garden of Earthly Delights, Cat"
Resina / resin, 72 x 79 x 31 cm., 18 kg

Comenzó pintando y haciendo figuras de papel maché, inaugurando la primera muestra de sus obras en la Galería Misrachi en Ciudad de México en 1966.
«Empecé a pintar, hice unos leones y los llevé con Alberto Misrachi, que tenía la mejor galería de México y vendía obra de Rivera y Kahlo. Yo tenía 23 años, me compró, me dijo 'maestro' y cada cuadro me lo pagó a 5 mil pesos, que en ese tiempo era una fortuna. Le hacía uno por semana y de repente, con 24 años, tenía la cartera llena de centavos, me pude comprar una casa y me fui a Europa.»
A principios de los años '70 viajó a Ámsterdam, donde continuó desarrollando sus talentos. A su regreso a Guadalajara, estableció en 1975, junto con otros artistas, el "Taller de Estudio Familiar" en Tlaquepaque, Jalisco.

"Bodas de Selene / Selene Wedding", bronce / bronze, 52 x 30 x 16 cm., approx. 5kg.

«Yo hago las obras por vocación y dejando que sean lo que sean, si es arte es perfecto, si es artesanía también. Yo estoy muy orgulloso de ser lo que soy: artesano o artista es fantásticamente perfecto». 

Cerámica / ceramic

"Demiurgo II / Demiurge II", resina / resin, 34,4 x 20 x 73.3 cm.

"El corazón del tiempo / The Heart of Time", bronce / bronze, 16 x 7 x 5 cm., 0,9 kg.

Mientras que las obras de Bustamante se centraron inicialmente en la pintura y el papel maché, su talento condujo, a mediados de la década de 1970, a la creación de esculturas en madera y bronce, reflejando muchos temas animales. El año 1979 marcó la inauguración de innovadores diseños de muebles en madera y vidrio con toques de bronce, actualmente disponibles en diferentes patrones y motivos distintivos. La creación de esculturas de cerámica a mediados de los años ochenta proporcionó un vehículo para el uso del color y la forma, de maneras previamente inexploradas. En 1992 inició una extensa línea de exquisitas joyas de bronce, oro y plata, muchas con piedras preciosas y semipreciosas y, una vez más, a menudo reflejando temas animales, marcando una dirección nueva y expansiva para sus creaciones. Ese mismo año introdujo una nueva serie de esculturas de papel mache. En el nuevo milenio, Bustamante continúa explorando nuevos caminos para la ulterior expresión de sus imaginativos y dotados talentos.

"La gran ilusión / The Great Illusion", resina / resin, 95 x 40 x 34.50 cm., 10 kg.

"La musa y el caballo / The Muse and the Horse", bronce / bronze, approx. 11 kg.

A Sergio Bustamante no le molesta que sus obras sean copiadas. Según dice «todo es parte de un proceso, que no me molesta, porque lo que vale lo copian, debe de influenciar, dejar una carrera, un aprendizaje. Es como las canciones de Juan Gabriel, que las canta todo mundo. Yo voy a seguir cantando nuevas, que continúen y que las familias puedan vivir de esos diseños. A mi me encanta y es un honor.»

Cerámica / ceramic

"La semántica / Semantics", resina / resin, 49 x 46.5 x 166 cm., approx. 17 kg.

«Una vez me dijo un amigo que sabía un cuento chino, de una señora que mandó a hacer un gallo a un pintor chino muy anciano, que era un personaje en su pueblo. Le dijo "venga dentro de un año". Regresó la señora dentro de un año y le dice "¿Y mi gallo?". "Ah, usted es la señora del gallo... Espéreme." Dijo. Le dibujó el gallo y se lo entregó. "Ay maestro... ¿por qué me hizo esperar un año? Si lo hizo en 5 minutitos.""No señora. Esto aparece en 5 minutitos, pero mire mis cajones". Empezó a abrir cajones y salían cantidad de gallos. O sea que la vida no es un accidente. Dibujas tu vida, y la vuelves a dibujar, y la vuelves a dibujar, y el día de mañana, que eres quien eres... Pues no, no fue el dibujo de ahorita, es que he pasado toda mi vida probándome y redibujándome a mí mismo. Creo que eso a mí me marcó mucho.»

"El Jardín de las Delicias, León / The Garden of Earthly Delights, Lion"
Resina / resin, 84 x 43 x 93 cm., 29 kg

"El árbol / The Tree", bronce / bronze, 44,5 x 30,5 x 17,5 cm., 11,5 kg.

Sergio Bustamante is a Mexican artist born in Culiacan, Sinaloa, in 1949.
Orphan father and mother, lived with his grandfather Jose Chong, a Chinese arrived from Shanghai who in the 1930s was nationalized and adopted a Mexican surname.
«My grandfather is the person of my life, I loved him very much, I was the only grandchild he met. At that time the government of Calles grabbed the Chinese and returned them and he was protected by a captain who advised him to change his name. He liked Sanchez, probably sounded Chinese. I lived with him until he was five, he was a wonderful man ... He took me to the Buelna market every day, bought me a toy made of paper, cardboard or tin and hid it. As the house was very large, I had all morning to find it and then it was mine.»

«That, I think, aroused my fantasy, and especially made me addicted to a search. To the search of what ... To the search I said a day of the truth, and a guy told me "there are many truths". So? Well, I'm not looking for all of them. Just one. Which one will it be? At the end of my life probably I'll know.»

"Gallo cola grande / Long Tail Rooster", resina / resin, 132 x 99 x 39 cm., approx. 36 kg.

He began with paintings and paper mache figures, inaugurating the first exhibit of his works at the Galeria Misrachi in Mexico City in 1966.
«I started painting, I made some lions and I took them to Alberto Misrachi, who had the best gallery in Mexico and sold Rivera's and Kahlo's work. I was 23 years old, he bought my work, he called me "master" paid me 5 thousand pesos for each painting, which at that time was a fortune. I would do one a week and suddenly, at age 24, I had my wallet full of pennies, I could buy a house and I went to Europe.»
In the early 1970s, he traveled to Amsterdam, where he further developed his talents. After his return to Guadalajara, he established in 1975, along with other artists, the "Family Workshop Studio" in Tlaquepaque, Jalisco, Mexico.

"El lector / The Reader", resina / resin, 50 x 50 x 90 cm., approx. 16 kg.

"Malabarista III / Juggler III", resina / resin, 51 x 69 x 134 cm., approx. 16 kg.

«I do the works by vocation and letting them be whatever they are, if it is art, it is perfect, if it is craftsmanship, I am also very proud to be what I am: artisan or artist is fantastically perfect»

"El ave Fénix / The Phoenix", resina / resin, 26,5 x 62,5 x 85,5 cm., approx. 5,75 kg.

"Niño equilibrista posición 165 / Equilibrist Child Position 165"
Bronce / bronze, 39 x 9 x 9 cm., approx. 2 kg.

While Bustamante's works initially focused on painting and paper mache, his talents led, in the mid-1970s, to the creation of sculptures in wood and bronze, many reflecting animal themes. 1979 marked the inauguration of innovative furniture designs in wood and glass with bronze accents, currently available in distinctive patterns and motifs. The creation of ceramic sculptures in the mid-1980s provided avenues for the use of color and form in ways not previously explored. In 1992, the initiation of an extensive line of exquisite jewelry in bronze, gold and silver, many set with precious and semi-precious stones and, again, often reflecting animal themes, marked a new and expansive direction for his creations. In this same year, a new series of paper mache sculptures was introduced. In the new millennium, Bustamante continues to explore new paths for the further expression of his imaginative and gifted talents.

"El astrólogo / The Astrologer", resina / resin, 94 x 48 x 85 cm., approx. 26,2 kg.

"La metempsicosis / The metempsychosis", resina / resin, 103 x 50 x 39 cm., 13,5 kg.

Sergio Bustamante does not mind that his works are copied. As he says «everything is part of a process, which does not bother me, because what is copied, it must influence, leave a career, an apprenticeship. It is like the songs of Juan Gabriel, who sings them all. I will continue to sing new ones, to continue and that families can live from those designs. I love it and it's an honor.»

"La musa y el elefante / The Muse and The Elephant", bronce / bronze, 54 x 27x 67 cm., 31,8 kg.

"El poeta / The Poet", bronce / bronze, 103 x 38 x 34 cm., approx. 35 kg.

«Once, a friend told me that he knew a Chinese story, from a lady who ask for a rooster to a very old Chinese painter, who was a character in the village. He said "come in a year." The lady returned within a year and said "And my rooster?". "Ah, you are the rooster lady ... Wait for me - he said. He drew the rooster and gave it to her. "Oh Master ... why did you make me wait a whole year? You did it in just 5 minutes.""No, lady, this appears in 5 minutes, but look at my drawers." He began to open drawers and a lot of roosters came out. So life is not an accident. You draw your life, and you draw it again, and you draw it again, and tomorrow, who you are ... Well no, it was not the drawing right now, it's that I've spent all my life trying and redrawing myself. I think that marked me a lot.»

_________________________________________________________

"En busca de la razón / In Search of Reason"

"En busca de la razón / In Search of Reason", bronce / bronze, 18 m., 1999
Malecón, Puerto Vallarta (Jalisco, México). Foto / PhotoNo Particular Place 2 Go

Según el artista, la escultura se inspira en los escritos del filósofo y lógico, Premio Nobel de la Paz, Bertrand Russell.
"Cuando la intensidad de la convicción emocional desaparece, un hombre que tiene la costumbre de razonar buscará motivos lógicos por encima de convicciones que encuentra en si mismo."

"En busca de la razón / In Search of Reason", Foto / PhotoTripadvisor

"En busca de la razón / In Search of Reason

According to the artist, the sculpture is inspired by the writings of the Nobel Prize-winning philosopher and logician, Bertrand Russell.
"When the intensity of emotional conviction disappears, a man who has the habit of reasoning will seek logical motives above convictions that he finds in himself."

"En busca de la razón / In Search of Reason", Foto / PhotoImgur

"En busca de la razón / In Search of Reason", Foto / PhotoMiTransporte
_________________________________________________________

Fuentes / Sources:
* Website, facebook
* Artículo y entrevista de / Article and Interview by Marcela Leopo Flores. FotoJalisco
* El imaginario de S.B. / The Imaginery of S.B.
S.B. recibe el Premio Sinaloa de las Artes, artículo de Nelly Sanchez, 11/2008 /
S.B. Receives the Sinaloa Prize for the Arts, article by Nelly Sanchez, November, 2008. Noroeste
* Videos que pueden verse más abajo / Videos you can see below

Sergio Bustamante en "El Hurgador" / in this blog[Rinocerontes (VII)]

Más sobre Sergio Bustamante en / More about Sergio Bustamante in:

Imágenes publicadas con autorización (¡Muchas gracias, Sergio!)
Images published here with authorization (Thanks a lot, Sergio!)


Entrevista a / Interview with Sergio Bustamante, C7 Jalisco (in Spanish)

_____________________________________________________

Jalisco en la hora nacional. Entrevista de / Interview by Lorena Saavedra (in Spanish)



Aniversarios (CLV) [Diciembre / December 11-17]

$
0
0
Textos en inglés al final del post / English translation at the end of this post.
_________________________________________________________

El 11 de Diciembre es el cumple de

Alejandro Colunga Marín, artista, pintor y escultor mexicano nacido en Guadalajara en 1948.

"Avión / Plane", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 135 x 160 cm., 1948. The Saleroom

Estudió arquitectura entre 1967 y 1971 y música en 1971-1973 en el Conservatorio del Estado de Jalisco. Las habilidades para pintar y esculpir de Colunga fueron autodidactas. También ha estudiado ampliamente antropología y lenguas.
Su obra se caracteriza por la intensidad de su visión y su pasión expresionista, y ha recibido reconocimiento internacional.

"El niño pescador que se convirtió en peces / The Fisherman Child Who Became Fishes"
de la serie "Los niños pescadores" / from the series The Fishermen Children
pastel y acrílico sobre papel azul / pastel and acrylic on blueprint paper, 91 x 61 cm., 1982

Es original e imaginativo, y trabaja en la tradición latinoamericana del surrealismo y la fantasía. Desde 1968 ha participado en numerosas exposiciones, individual y colectivamente, en los Estados Unidos, México, Europa y América del Sur. Algunas de sus obras de arte forman parte de importantes colecciones privadas y museos. Trabaja en proyectos escultóricos ambiciosos en varios países, por ejemplo ha hecho una conocida serie de ocho esculturas, "La Rotonda del Mar", una colección de sillas de bronce que se crearon para el malecón de Puerto Vallarta. También algunas enormes esculturas en el Museo del Condado de Nassau en Long Island, Nueva York
Colunga ha citado a Rufino Tamayo como artista que ha influido en su trabajo.

"Mago cantando (en rojo) / Magician Singing (in red)", técnica mixta / mixed media, 1978-83. Liveauctioneers

Alejandro Colunga en "El Hurgador" / in this blog[Pintando Perros (XLIX)]
________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Mark Tobey (pintor estadounidense / American painter)
Bela Lyon Pratt (escultor estadounidense / American sculptor)
Adolph Alexander Weinman (escultor estadounidense nacido en Alemania /
German-born American sculptor)


El 12 de Diciembre es el cumple de

Heinrich Vogeler, pintor, diseñador y arquitecto alemán, nacido en 1872 en Bremen, asociado con la escuela de pintura de Düsseldorf.
Estudió en la Kunstakademie Düsseldorf en 1890-95. Sus estudios artísticos durante este período incluyeron visitas a Bélgica e Italia.

"Der Barkenhoff / La cabaña de los abedules / Birch Tree Cottage
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 45,5 x 60,5 cm., 1904.
Colección privada / Private Collection. Wikimedia Commons

Vogeler fue un miembro central de la original colonia de artistas en Worpswede, a la que se unió en 1894. En 1895 compró allí una cabaña y plantó muchos abedules alrededor, lo que dio a la casa su nuevo nombre: Barkenhoff ("Casa de los abedules"). En 1901, se casó con Martha Schröder.
Hizo ilustraciones para un libro en estilo art nouveau, y ejecutó pinturas decorativas para el ayuntamiento de Bremen poco antes de viajar a Ceilán (Sri Lanka) en 1906. Durante un viaje a Łódź estudió las obras de Máximo Gorky, lo que dio lugar al desarrollo de una profunda simpatía por la clase obrera.

"Hamburger Werftarbeiter / Trabajador de los astilleros de Hamburgo / Hamburg Shipyard Worker", 1928.
Wikimedia Commons

Este sentimiento alcanzó nuevas cotas cuando durante un viaje vio la vida en los barrios pobres de Glasgow y Manchester. En 1908 él y su hermano Franz fundaron el Worpsweder Werkstätte, que produjo objetos domésticos. Sus pinturas reflejaban cada vez más su simpatía por la clase obrera.
Se ofreció como voluntario para el servicio militar en la Primera Guerra Mundial en 1914 y fue enviado al frente oriental en 1915. Vogeler llegó a conocer la ideología bolchevique durante su tiempo en el frente, así como a través de sus viajes a Polonia, Rumania, Dobrudscha y Rusia. Después de hacer una petición escrita de paz al emperador alemán, fue enviado brevemente a un hospital psiquiátrico de Bremen antes de ser dado de alta del servicio militar.

"Sehnsucht (Träumerei) / Anhelo (ensueño) / Longing (dreaming)", óleo sobre lienzo / oil on canvas, c.1900
Colección privada / Private CollectionWikimedia Commons

Después de la guerra se convirtió en pacifista y se unió al Partido Comunista de Alemania (KPD). Durante la revolución alemana de 1918-1919 se unió al consejo de trabajadores y soldados de la República Soviética de Bremen, junto con su amigo Curt Stoermer. Después del final de la Revolución fue detenido por algún tiempo. Fue en ese momento que él y su esposa Martha se divorciaron. Desde ese momento quiso trabajar ideológicamente, y el romanticismo de su obra anterior dio paso al contenido proletario. En 1931 Vogeler y su segunda esposa Zofia "Sonja" Marchlewska, hija de Julian Marchlewski, emigraron a Rusia. Después de la invasión alemana de la Unión Soviética fue deportado a Kazajstán en 1941, junto con otros ciudadanos alemanes, por las autoridades soviéticas, y murió allí debilitado por las malas condiciones de vida y las enfermedades en 1942.

"Verkündigung an Maria / Anunciación / Annunciation", 1901
Sammlung / Colección / Collection G. Schmale. Wikimedia Commons
________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Edvard Munch (pintor y grabador noruego / Norwegian painter and engraver)
Zinaída Yevguénievna Serebriakova (Зинаи́да Евге́ньевна Серебряко́ва)
(pintora rusa / Russian painter)
Karl Pavlovich Briullov (Briullov or Briuloff) (Карл Па́влович Брюлло́в) (pintor ruso / Russian painter)
Helen Frankenthaler (pintora estadounidense / American painter)
Aura Castro Núñez (escultora chilena / Chilean sculptress)


El 13 de Diciembre es el cumple de

Wolfgang Hutter, pintor, dibujante, grabador y escenógrafo austriaco nacido en 1928. Las imágenes de Hutter se caracterizan por presentar un paraíso artificial de jardines y fantásticas escenas de cuento de hadas.

"Die Witwe (II) / La viuda (II) / The Widow (II)"
Óleo sobre panel prensado / oil on press panel, 58 x 180 cm., 1969-70. Dorotheum

"Géneros futuros / Future Genders", 1980

"Los incendiarios / The Arsonists", 1965

Hijo de A. P. von Gütersloh, Hutter estudió en la Academia de Bellas Artes en Viena con el profesor Robin C. Andersen y luego con su padre. Junto con Ernst Fuchs, Rudolf Hausner, Fritz Janschka, Anton Lehmden y Arik Brauer, es uno de los principales representantes y miembros fundadores de la Escuela de Viena de Realismo Fantástico. Hutter fue galardonado con el Premio UNESCO en la Bienal de Venecia en 1954. En 1966 fue nombrado profesor de la Universidad de Artes Aplicadas de Viena.
Murió en 2014.

"Mujer con sombrero / Woman with Hat", 1981

"La novia escondida / The Hidden Girlfriend", 1966

Wolfgang Hutter en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (XXIV)], [Recolección (XXXIII)]
________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Emily Carr (artista y escritora canadiense / Canadian artist and writer)
Ramon Bolet Peraza (pintor e ilustrador venezolano / Venezuelan painter and illustrator)
Franz von Lenbach (pintor alemán / German painter)
Alceu Ribeiro (pintor uruguayo / Uruguayan painter)


El 14 de Diciembre es el cumple de

Antoinette-Cécile-Hortense Haudebourt-Lescot, pintora francesa, principalmente de escenas de género, nacida en 1784 en París.

"Nu modèle à l'atelier de l'artiste / Modelo desnuda en el estudio de la artista / Nude Model in the Artist's Studio"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 35,4 x 27 cm., 1845. Colección privada / Private CollectionSotheby's

"Le Baisement des pieds de la statue de Saint-Pierre dans la Basilique Saint-Pierre de Rome / 
Beso de los pies de la estatua de San Pedro, en San Pedro, Roma /
Kissing the Feet of the Statue of St. Peter in St. Peter's, Rome", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 1812
Chateau de Fontainebleau, Seine-et-Marne (Francia / France)
Photo (C) RMN-Grand Palais (Château de Fontainebleau) / Jean-Pierre Lagiewski. Images D'Art

Comenzó sus estudios con Guillaume Guillon-Lethière, un popular pintor de temas históricos amigo de la familia, a la edad de siete años. Cuando él fue nombrado director de la Academia Francesa en Roma en 1807, ella lo siguió, llegando en 1808 y permaneciendo allí hasta 1816. Allí representó las costumbres y vestimenta de los campesinos italianos con gran detalle. Tal experiencia extranjera era rara para una artista mujer en la época, e influyó mucho en su obra. Exhibió regularmente en el salón de París, presentando unas 110 pinturas entre 1811 y 1840.
Se casó con el arquitecto Louis-Pierre Haudebourt en 1820.
Murió en París en 1845.

"Autorretrato / Self Portrait", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 74 x 60 cm., 1825
Musée du Louvre (París, Francia / France)

"Prise de Thionville, 23 juin 1558 / La captura de Thionville, 23 de junio de 1558 /
The Capture of Thionville, June 23, 1558", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 34 ¼" x 46", 1837
Musée national des châteaux de Versailles et de Trianon (Versalles, Francia / Versailles, France)

"Retrato de una dama, de pie, tres cuartos, en un paisaje boscoso /
A portrait of a lady, standing three-quarter length in a wooded landscape"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 127,6 x 97,8 cm. Bonhams
________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Oscar Agustín Alejandro Schulz Solari (Xul Solar)
(pintor, escultor, escritor e inventor de lenguajes imaginarios /
painter, sculptor, writer and inventor of imaginary languages)
Roger Eliot Fry (artista y crítico de arte inglés / English artist and art critic)
Viktor Madarász (pintor húngaro / Hungarian painter)


El 15 de Diciembre es el cumple de

Arne Quinze, artista conceptual belga nacido en 1971, conocido por sus instalaciones de arte público polémicas y poco convencionales. Quinze también crea grandes y pequeñas esculturas, dibujos y pinturas. A finales de su adolescencia, comenzó como artista de graffiti en Bruselas, y nunca completó una educación artística formal.

"Espacios bizarros / Bizarre Spaces", instalación / installation, 2016
Marta Herford Museum (Frank Gehry galleries), Alemania / Germany © 2016 Arne Quinze

Destacan sus esculturas hechas de tablones de madera. Sus instalaciones están construidas para provocar reacciones e intervenir en la vida cotidiana de los transeúntes que se topan con sus esculturas. Quinze considera que sus instalaciones son lugares donde las personas se reencuentran y comienzan conversaciones.

"Homenaje a / A Tribute to Alexander Calder"
Instalación pública de madera / public wooden installation, 2013
MAMAC (Niza, Francia / Nice, France) © 2016 Arne Quinze

En 2006 concitó la atención del público al construir "Uchronia: Un mensaje del futuro", una gran escultura de madera en el festival Burning Man en Black Rock City, en el desierto de Nevada, Estados Unidos. Cityscape (2007) y The Sequence (2008) son dos de sus gigantescas instalaciones de arte público de madera en el centro de Bruselas, Bélgica. Era la primera vez que una escultura daba la impresión de tocar dos edificios en el centro de la ciudad mientras el tráfico pasaba por debajo. La instalación para el Parlamento flamenco se convirtió en un actor inequívoco en la ciudad. En Munich, Alemania, construyó Traveller (2008) para la marca francesa de moda de lujo y artículos de cuero Louis Vuitton. Otras instalaciones de arte público de Arne Quinze han sido recientemente reveladas en el centro de París, Francia (Rebirth, 2008), Beirut, Líbano (The Visitor, 2009) y Louisville, Kentucky (Big Four Bridge)

"Camille", instalación pública de madera / public wooden installation, 2010
Rouen, Francia / France, 2010 © 2016 Arne Quinze

Durante el festival "Rouen Impressionnée" que tuvo lugar en Rouen en el verano de 2010, rindió homenaje al impresionista Claude Monet pintando la serie Les Jardins / The Waterlilies para una exposición en la Abbatiale de Saint-Ouen. El festival fue organizado como el componente contemporáneo del festival Normandie Impressionniste, bajo la presidencia de Laurent Fabius, ex primer ministro francés, celebrando el pasado impresionista de la región. Junto a la exposición se construyó una instalación (Camille) en el puente de Boieldieu, un puente que ha sido pintado varias veces por el pintor impresionista Camille Pissarro.

"Uchronia", instalación pública de madera / public wooden installation, 2006
Burning Man Festival (Desierto de Nevada, EE.UU./ Neveda Desert, USA) © 2016 Arne Quinze
________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Friedensreich Hundertwasser (polifacético artista austríaco / multifaceted Austrian artist)
Franciscus Johannes Gijsbertus van den Berg (Johfra Bosschart) (artista holandés / Dutch artist)
David Teniers el Joven (artista flamenco / Flemish artist)


El 16 de Diciembre es el cumple de

Bertha Wegmann, pintora de retratos danesa de origen alemán nacida en Suiza en 1846.
A los cinco años, su familia se trasladó a Copenhague, donde su padre se dedicó al comercio. Él era un amante del arte y pasaba gran parte de su tiempo libre pintando. Ella mostró interés en el dibujo a una edad temprana, pero no recibió educación formal hasta los diecinueve años, cuando comenzó a tomar clases de Frederik Ferdinand Helsted, Heinrich Buntzen y Frederik Christian Lund.

"Momentos tiernos / Tender Moments", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 114 x 93 cm. Sotheby's

"Retrato de / Portrait of Cecilie Trier, née Melchior", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 125,9 x 140,2 cm., 1885
Statens Museum for Kunst (SMK) (Copenhague, Dinamarca / Copenhagen, Denmark)

Dos años más tarde, con el apoyo de sus padres, se trasladó a Munich y vivió allí hasta 1881. Al principio estudió con el pintor histórico Wilhelm von Lindenschmit el Joven, más tarde con el pintor de género Eduard Kurzbauer, pero no estaba satisfecha con el aprendizaje en un ambiente de estudio y decidió estudiar directamente de la naturaleza. Hizo amistad con la pintora sueca Jeanna Bauck, y realizó varios viajes de estudios a Italia con ella. En 1881 se trasladaron a París donde Wegmann expuso en varios salones y recibió una "mención honorífica".

"Interiør med kvinde som syr / Mujer cosiendo en un interior / Woman Sewing in an Interior"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 96 x 87 cm., 1891. The Athenaeum

El año siguiente regresó a Copenhague, donde ya era conocida por las obras que había estado exponiendo en el Palacio de Charlottenborg desde 1873. Un retrato de su hermana fue galardonado con la Medalla de Thorvaldsen en 1883. Cuatro años más tarde se convirtió en la primera mujer en obtener una silla en la academia danesa real de Bellas Artes. Desde ese año hasta 1907 fue miembro de la junta directiva de la "Tegne- og Kunstindustriskolen for Kvinder" (Escuela de dibujo y arte industrial para mujeres). Continuó exhibiendo ampliamente y representó Dinamarca en varias ferias mundiales, incluyendo la exposición colombina del mundo en Chicago. En 1892 se convirtió en una de las primeras mujeres en recibir la medalla real "Ingenio et Arti".
Murió repentinamente en 1926, mientras trabajaba en su estudio.

"La Sra. Anna Seekamp, hermana de la artista / Madam Anna Seekamp, the Artist's Sister"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 127,7 x 119 x 11,3 cm., 1882
Statens Museum for Kunst (SMK) (Copenhague, Dinamarca / Copenhagen, Denmark)

Bertha Wegmann en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (LXVI)]
________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Wassily Vasílievich Kandinsky (Васи́лий Васи́льевич Канди́нский) (pintor ruso / Russian painter)
Egill Jacobsen (pintor danés / Danish painter)
Elioth Lauritz Leganyer Gruner (pintor australiano / Australian painter)
Remedios Varo (pintora española / Spanish painter)


Hoy, 17 de Diciembre, es el cumple de

Paul César Helleu, pintor al óleo, artista del pastel, grabador de punta seca y diseñador  francés nacido en 1859, conocido por sus numerosos retratos de bellas mujeres de la Belle Époque. También concibió el mural del techo con las constelaciones del cielo nocturno de la Grand Central Terminal de la ciudad de Nueva York.

"Retrato de la Srta. / Portrait of Mademoiselle Alice Guérin"
Pastel sobre lienzo / pastel on canvas, 118 x 74 cm., 1884
Musée Bonnat (Bayona, Francia / Bayonne, France). Helleu.org

A pesar de la oposición de su madre viuda, marchó fue a París y estudió en el Lycée Chaptal. En 1876, a los 16 años, fue admitido en la École des Beaux-Arts, comenzando la formación académica en arte con Jean-Léon Gérôme. Helleu asistió a la Segunda Exposición Impresionista ese mismo año, e hizo sus primeros acercamientos con John Singer Sargent, James McNeill Whistler y Claude Monet. Quedó muy impresionado por su moderna y osada técnica alla prima y las escenas al aire libre, lejos del estudio. Para sobrevivir después de la graduación tomó un trabajo con la firma Théodore Deck Ceramique Française pintando a mano platos decorativos finos. En esta misma época, conoció a Giovanni Boldini, un pintor de retratos con un estilo suelto y valiente, que se convirtió en un mentor y camarada, e influyó fuertemente en su futuro estilo artístico.
A los 18 años Helleu estableció una estrecha amistad con John Singer Sargent, cuatro años mayor, que duró toda su vida.

"Una elegante dama con un gran sombrero / An Elegant Lady With a Big Hat"
Tiza negra, iluminada con blanco / black chalk, heightened with white, 75,1 x 54,5 cm. Sotheby's

En 1884 Helleu recibió un encargo para pintar el retrato de una joven llamada Alice Guérin (1870-1933). Se enamoraron y se casaron dos años después. A lo largo de su vida juntos, ella fue su modelo favorita. Encantadora, refinada y elegante, ayudó a introducirlo en los círculos aristocráticos de París, donde fueron invitados populares.
En un viaje a Londres con Jacques-Émile Blanche en 1885, Helleu se reunió de nuevo con Whistler y visitó a otros destacados artistas de la época. Su introducción a James Jacques Tissot, un consumado pintor de la sociedad francesa que hizo su carrera en Inglaterra, demostró ser una revelación. En Tissot Helleu vio, por primera vez, las posibilidades del grabado a punta seca, con un punzón de punta de diamante directamente sobre una placa de cobre. Rápidamente se convirtió en un virtuoso de la técnica, dibujando con la misma libertad dinámica y sofisticada con su lápiz como con sus pasteles. Sus grabados fueron muy bien recibidos, y tenían la ventaja adicional de que la modelo podía tener varias pruebas impresas para dar a sus conocidos o amigos. A lo largo de su carrera Helleu produjo más de 2000 grabados a punta seca.
Murió en 1927.

"Dama con sombrero / Lady in a Hat"
Punta seca sobre tejido / drypoint etching, on wove, 52 x 32,5 cm. Bonhams

Paul Helleu en "El Hurgador" / in this blog[Manos a la obra (XXI)]
________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

François Marius Granet (pintor francés / French painter)
Josef Lada (pintor y escritor checo / Czech painter and writer)
Pacecco De Rosa (Giovanni Francesco De Rosa) (pintor italiano / Italian painter)


Textos en inglés / English translation

On December 11 is the birthday of

Alejandro Colunga Marín, Mexican artist, painter and sculptor born in Guadalajara in 1948.
He studied architecture between 1967 and 1971 and music in 1971-1973 at Conservatorio del Estado de Jalisco. Colunga's painting and sculpting abilities were self-taught. He has also extensively studied, anthropology, and languages.
His work is characterized by the intensity of his vision and his passionate expressionism, and gained international recognition.
Is original and imaginative, and works in the Latin American tradition of surrealism and fantasy. He has participated in many exhibitions, individually and collectively since 1968, in the United States, Mexico, Europe and South America. Some of his works of art form part of important private collections as well as museum collections. He works on ambitious sculptural projects in various countries. As an example, he has done a well-known series of eight sculptures, La Rotonda del Mar, a collection of bronze chairs that were created for Puerto Vallarta's boardwalk (malecon). Also some huge sculptures at the Nassau County Museum in Long Island New york
Colunga has cited Rufino Tamayo as one artist who has influenced his work.

On December 12 is the birthday of

Heinrich Vogeler, German painter, designer, and architect, born in 1872 in Bremen, associated with the Düsseldorf school of painting.
He studied at the Kunstakademie Düsseldorf from 1890-95. His artistic studies during this period included visits to Belgium and Italy.
Vogeler was a central member of the original artist colony in Worpswede, which he joined in 1894. In 1895 he bought a cottage there and planted many birch trees around it, which gave the house its new name: Barkenhoff (Low German for Birkenhof, or "birch tree cottage"). In 1901, he married Martha Schröder.
He made book illustrations in an art nouveau style, and executed decorative paintings for the town hall of Bremen shortly before traveling to Ceylon in 1906. During a trip to Łódź, he studied Maxim Gorky's works, which resulted in the development of a deep sympathy for the working class. This feeling reached further heights when he saw life in the slums of Glasgow and Manchester during a trip. In 1908 he and his brother Franz founded the 'Worpsweder Werkstätte', which produced household objects. His paintings increasingly reflected his sympathy for the working class.
He volunteered for military service in World War I in 1914, and he was sent to the eastern front in 1915. Vogeler came to know of the Bolsheviks ideology during his time at the front as well as through his trips to Poland, Romania, Dobrudscha and Russia. After he made a written appeal for peace to the German Emperor, he was briefly sent to a mental hospital in Bremen before being discharged from military service.
After the war he became a pacifist and joined the Communist Party of Germany (KPD). During the German Revolution of 1918-19, he joined the workers' and soldiers' council of the Bremen Soviet Republic, together with his friend Curt Stoermer. After the end of the Revolution, he was arrested for some time. It was at that time that he and his wife Martha were divorced. From that point on, he wanted to work ideologically, and the romanticism of his earlier work gave way to proletarian content. In 1931 Vogeler and his second wife Zofia "Sonja" Marchlewska, daughter of Julian Marchlewski, emigrated to Russia. After the German invasion of the Soviet Union he along with other German citizens was deported in 1941 to Kazakhstan by the Soviet authorities, and died there weakened by poor living conditions and illness in 1942.

On December 13 is the birthday of

Wolfgang Hutter, Austrian painter, draughtsman, printmaker and stage designer born in 1928. Hutter's imagery is characterised by an artificial paradise of gardens and fantastical fairytale-like scenes.
The son of A. P. von Gütersloh, Hutter studied at the Academy of Fine Arts in Vienna under Professor Robin C. Andersen and then under his father. Together with Ernst Fuchs, Rudolf Hausner, Fritz Janschka, Anton Lehmden and Arik Brauer, he is one of the main representatives and founding members of the Vienna School of Fantastic Realism. Hutter was awarded the UNESCO Prize at the Venice Biennale in 1954. In 1966, he was appointed a professorship at the University of Applied Arts Vienna.
He died in 2014.

On December 14 is the birthday of

Antoinette-Cécile-Hortense Haudebourt-Lescot, French painter, mainly of genre scenes, born in 1784.
A native of Paris, she began studies with Guillaume Guillon-Lethière, a popular history painter and family friend, at the age of seven; when he was appointed director of the French Academy in Rome in 1807, she followed him, arriving in 1808 and remaining there until 1816. There she depicted the customs and costumes of Italian peasants in great detail. Such foreign experience was rare for a woman artist, and influenced much of her work. She regularly exhibited her work at the Paris Salon, showing some 110 paintings there between 1811 and 1840.
She married the architect Louis-Pierre Haudebourt in 1820.
She died in Paris in 1845.

On December 15 is the birthday of

Arne Quinze, Belgian conceptual artist born in 1971, best known for his unconventional and controversial public art installations. Quinze also creates large and small sculptures, drawings, and paintings. In his late teens, he started out as a graffiti artist in Brussels, and he never completed a formal art education.
He is known for his trademark sculptures made out of wooden planks. His installations are built to provoke reaction and to intervene in the daily life of passersby confronted with his sculptures. Quinze sees his installations as places where people meet each other again and start conversations.
In 2006, he gained a lot of attention by building Uchronia: A message from the future, a large wide wooden sculpture at the Burning Man festival in Black Rock City,in the Nevada desert, United States. Cityscape (2007) and The Sequence (2008) are two of his giant wooden public art installations in the centre of Brussels, Belgium. It was the first time a sculpture gave the impression touching two buildings in the city center while traffic still passes by underneath it. The installation for the Flemish Parliament became an unequivocal actor in the city. In Munich, Germany, he built Traveller (2008) for French luxury fashion and leather goods brand Louis Vuitton. Other public art installations by Arne Quinze have recently been revealed in the centre of Paris, France (Rebirth, 2008), Beirut, Lebanon (The Visitor, 2009) and Louisville, Kentucky (Big Four Bridge)
During the festival Rouen Impressionnée which took place in Rouen in the summer of 2010 he paid tribute to the impressionist Claude Monet by painting Les Jardins/The Waterlilies series for an exhibition in the Abbatiale de Saint-Ouen. The festival was organized as the contemporary component of the Normandie Impressionniste festival, a festival under the presidency of Laurent Fabius, former French Prime Minister, celebrating the impressionist past of the region. Next to the exhibition an installation (Camille) was built on the Boieldieu bridge, a bridge that has been painted by the impressionist painter Camille Pissarro several times.

On December 16 is the birthday of

Bertha Wegmann, Danish portrait painter of German ancestry born in Switzerland in 1846.
At the age of five, her family moved to Copenhagen, where her father became a merchant. He was an art lover and spent much of his spare time painting. She showed an interest in drawing at an early age, but received no formal education until she was nineteen, when she began taking lessons from Frederik Ferdinand Helsted, Heinrich Buntzen (da) and Frederik Christian Lund.
Two years later, with the support of her parents, she moved to Munich and lived there until 1881. At first, she studied with the historical painter Wilhelm von Lindenschmit the Younger, later with the genre painter Eduard Kurzbauer, but she was not satisfied with learning in a studio atmosphere and decided to study directly from nature. She made friends with the Swedish painter, Jeanna Bauck, and took several study trips to Italy with her. In 1881, they moved to Paris where Wegmann exhibited at several salons and received an "honorable mention".
The next year, she returned to Copenhagen, where she was already well-known from works she had been exhibiting at the Charlottenborg Palace since 1873. A portrait of her sister was awarded the Thorvaldsen Medal in 1883. Four years later, she became the first woman to hold a chair at the Royal Danish Academy of Fine Arts. From that year through 1907, she was a member of the board for the "Tegne- og Kunstindustriskolen for Kvinder" (Drawing and Art Industrial School for Women). She continued to exhibit widely and represented Denmark at several world's fairs, including the World's Columbian Exhibition in Chicago. In 1892, she became one of the first women to receive the royal Ingenio et Arti medal.
She died suddenly in 1926 while at work in her studio.

Today, December 17, is the birthday of

Paul César Helleu, French oil painter, pastel artist, drypoint etcher, and designer born in 1859, best known for his numerous portraits of beautiful society women of the Belle Époque. He also conceived the ceiling mural of night sky constellations for Grand Central Terminal in New York City. 
Despite opposition from his widowed mother, he then went to Paris and studied at Lycée Chaptal. In 1876, at age 16, he was admitted to the École des Beaux-Arts, beginning academic training in art with Jean-Léon Gérôme. Helleu attended the Second Impressionist Exhibition in the same year, and made his first acquaintances with John Singer Sargent, James McNeill Whistler, and Claude Monet. He was struck by their modern, bold alla prima technique and outdoor scenes, so far removed from the studio. To survive following graduation, Helleu took a job with the firm Théodore Deck Ceramique Française hand-painting fine decorative plates. At this same time, he met Giovanni Boldini, a portrait painter with a facile, bravura style, who became a mentor and comrade, and strongly influenced his future artistic style.
When he was 18 years old, Helleu established a close friendship with John Singer Sargent, four years his senior, that was to last his lifetime.
Helleu was commissioned in 1884 to paint a portrait of a young woman named Alice Guérin (1870–1933). They fell in love, and married two years later. Throughout their lives together, she was his favourite model. Charming, refined and graceful, she helped introduce them to the aristocratic circles of Paris, where they were popular fixtures.
On a trip to London with Jacques-Émile Blanche in 1885, Helleu met Whistler again and visited other prominent artists of the age. His introduction to James Jacques Tissot, an accomplished society painter from France who made his career in England, proved to be a revelation. From Tissot, Helleu saw, for the first time, the possibilities of drypoint etching with a diamond point stylus directly on a copper plate. Helleu quickly became a virtuoso of the technique, drawing with the same dynamic and sophisticated freedom with his stylus as with his pastels. His prints were very well received, and they had the added advantage that a sitter could have several proofs printed to give to relations or to friends. Over the course of his career, Helleu produced more than 2,000 drypoint prints.
He died in 1927.


Aniversarios Fotografía (CLV) [Diciembre / December 12-18]

$
0
0
Textos en inglés al final del post / English translation at the end of this post.
_________________________________________________________

El 12 de Diciembre es el cumple de

Erich Auerbach, destacado fotógrafo y periodista gráfico checo, nacido en 1911, fotógrafo oficial del gobierno checoslovaco en el exilio durante la Segunda Guerra Mundial. Después de la guerra continuó trabajando en Londres y se convirtió en un reconocido fotógrafo de músicos y artistas en general.

"Dmitri Shostakovich (1906-1975)", 12/1960. Erich Auerbach/Getty Images

"Igor Stravinsky (1882-1971) (izq/left) & Mstislav Rostropovich (1927-2007)"
Royal College of Music (Londres / London), 6/1964. Erich Auerbach/Getty Images

Igor Stravinsky en "El Hurgador" / in this blog[Judy y los fotógrafos (I)], [Asonancias (VIII)]
Mstislav Rostropovich en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios (XLV)]

En Londres trabajó para Sunday Times, Daily Herald, The Observer y EMI Records. Es autor de famosas fotografías de Leonard Bernstein, Henry Wood, Pablo Casals, Igor Stravinski, Jacqueline du Pre y muchos otros.

"Igor Stravinsky (1882-1971)", 1958. Erich Auerbach/Getty Images

"John Cage (1912-1992)", 5/1972. Erich Auerbach/Getty Images

Sus fotografías pertenecen a los Archivos Hulton de Getty Images (fotografías de artistas y músicos de posguerra), la Cancillería checa y la National Portrait Gallery de Londres.
Murió en 1977.

"Pierre Boulez (1925-2016)", 1964. Erich Auerbach/Getty Images
__________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Hans-Ludwig Blohm (fotógrafo y autor alemán / German photographer and author)
Carol Beckwith (fotógrafa y artista estadounidense / American photographer and artist)
Walter Hege (fotógrafo, cineasta, pintor y director alemán /
German photographer, filmmaker, painter and director)


El 13 de Diciembre es el cumple de

Pierre-Louis Pierson, fotógrafo retratista francés nacido en 1822. Se le recuerda por su trabajo fotográfico de 40 años con la condesa de Castiglione con la que hicieron casi 400 retratos.
A partir de 1844 estableció un estudio en París con una sólida reputación. Durante muchos años estuvo instalado en el Nº 5 del Boulevard des Capucines, donde se unió a los hermanos Mayer (Ernest Leopold y Louis-Frédéric). Inicialmente utilizó el daguerrotipo, y el taller fue uno de los primeros en especializarse en el retrato fotográfico retocado con acuarela u óleos.

"Giorgio de Castiglione"
Gelatinobromuro de plata de un negativo en vidrio / gelatin silver print from glass negative, 36 x 27,9 cm., 1861. 
Impresa / printed 1895–1910 (MET)

"Condesa / Countess de Castiglione", c.1860

Entre 1861 y 1867 se estableció una intensa colaboración entre el fotógrafo y su modelo, la Condesa. A través de numerosas sesiones, destacó en el arte de la puesta en escena y creación de los personajes de dama afligida, madre o mujer a la moda vistiendo trajes extravagantes. En un ambiente lúdico que dejaba mucho margen para la improvisación, la condesa creó, con la ayuda de su fotógrafo, diferentes personajes. Vestidos, peinados, actitudes, todo estaba diseñado para crear un efecto dramático. 

"Condesa de Castiglione y su hijo / Countess de Castiglione and Her Son", 1860s

Gracias a efectos de espejos, ella podía desdoblarse y presentar diferentes aspectos. Siempre a petición de ésta, fotografió sus piernas y los pies, en las que se consideran fotografías de tendencia erótica, muy avanzadas para la época.

"Richard Wagner", c.1867

Pierre-Louis Pierson en "El Hurgador" / in this blog[Asonancias (VII)]
__________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Lynsey Addario (fotoperiodista estadounidense / American photojournalist)
John Phillips (fotógrafo francés / French photographer)
Henry Peter Bosse (fotógrafo, cartógrafo e ingeniero civil alemán / 
German-American photographer, cartographer and civil engineer)


El 14 de Diciembre es el cumple de

Kevin Cummins, fotógrafo británico nacido en 1953, conocido por sus fotografías de bandas y músicos de rock.
Estudió fotografía en Salford y comenzó a fotografiar bandas de rock a mediados de los años setenta en Manchester. Cummins tuvo una asociación de 25 años con la NME, incluyendo 10 años siendo su principal fotógrafo. Ha fotografiado numerosas bandas y músicos, como Joy Division, Manic Street Preachers, The Clash, Sex Pistols, REM, U2, Patti Smith, Marc Bolan, The Smiths, Roisin Murphy, Oasis, Foo Fighters, Michael Hutchence, The Stone Roses y Buzzcocks.

"Joy Division", sala de ensayos de TK Davidson / TJ Davidson’s rehearsal room, Little Peter Street, Manchester
gelatinobromuro de plata / gelatin silver print, 40,6 x 50,8 cm., 19/8/1979 © Kevin Cummins. Link

"Rude Björk", c.1990 © Kevin Cummins

Björk en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios Fotografía (XLVII)]

Cummins fue instrumental en el establecimiento de la guía "City Life Manchester's What's On", y fue contribuyente fundador de The Face, revista de estilo influyente donde ganó un premio a la portada de revista del año.
Las fotografías de Cummins se han utilizado extensamente en documentales del cine y de la TV incluyendo "Joy Division" de Grant Gee y "Live Forever: Ascenso y caída de Brit Pop" de John Dower.

"David Bowie", Leeds Rollerena, Jun., 73. © Kevin Cummins
V&A Museum (Londres, Reino Unido / London, UK). BBC

David Bowie en "El Hurgador" / in this blog [Aniversarios fotografía (XXVII)], [Aniversarios Fotografía (XLVII)]

Blur posa en una parodia de la portada del álbum "Líneas paralelas" de Blondie, Dic., 1991 /
Blur pose in a parody of the cover of Blondie's 'Parallel Lines' album cover, Dec., 1991 © Kevin Cummins

En noviembre de 2009 Kevin fue galardonado con un premio por su notable contribución a la fotografía musical por el sitio web de la industria musical "Record of the Day".
Trabajó extensivamente para el Royal Exchange Theatre en Manchester cuando se abrió a fines de los años '70 y hasta mediados de los '80. Fotografía regularmente para el Teatro Nacional en Londres.
Seguidor de toda la vida de Manchester City, Cummins documentó la temporada final de la ciudad en Maine Road en el libro "We're Not Really Here".

"El cantante y compositor jamaicano Bob Marley en concierto en el Bingley Hall de Stafford, 22/6/1978 /
Jamaican singer-songwriter and musician Bob Marley in concert at Bingley Hall in Stafford, 22nd June 1978
© Kevin Cummins

Bob Marley en "El Hurgador" / in this blog[Ben Heine (Arte digital, Dibujo, Fotografía)]
__________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Michael Busselle (fotógrafo y escritor inglés / English photographer and writer)
Fritz Gunter Sachs (fotógrafo, autor e industrial alemán / German photographer, author and industrialist)
Jack Smith (cineasta, actor y pionero del cine underground estadounidense /
American filmmaker, actor, and pioneer of underground cinema)


El 15 de Diciembre es el cumple de

Laurel Nakadate, artista de video, cineasta y fotógrafa estadounidense nacida en 1975 en Austin, Texas.
Es conocida por potentes obras de video y fotografía en las que la artista, sus modelos y el espectador se enredan en una inquietante danza de seducción, poder, confianza, ternura, pérdida y traición. La oscura y alucinante incomodidad de lo sueños febriles impregna sus últimos videos y fotografías.

"Tyler, Texas #1", copia Type-C enmarcada con película protectora de ultravioleta montada en Plexiglás / 
framed Type-C print, laminated with UV protective film, mounted on Plexiglas, 41" x 61", 2013

Comenzando con una serie llamada "Retratos de estrellas" en 2011, Nakadate comenzó a fotografiar extraños, invitando a amigos de amigos, "amigos" de facebook y miembros curiosos de la comunidad online para concerlos por la noche. Su primer encuentro fue captado utilizando téncnicas simples, incluyendo exposiciones largas, la luz de las estrellas, de la luna y un sencillo flash.
La serie pronto evolucionó a medida que la artista escogía sus sujetos utilizando la investigación genética en lugar de las conexiones sociales. Utilizando el código genético como material fuente, y el sitio de internet de teste de ADN 23andme, Nakadate fue capz de identifiar a parientes vivos distantes. Estos fueron invitados a un encuentro en un sitio rural, vistiendo como quisieran y llevando las cosas que desearan. El resultado fueron imágenes obsesivas de individuos singulares, iluminados ante la oscuridad, en un paisaje casi de ensueño. La serie fuerza la noción de redes sociales dentro del ámbito de lo científico, explorando patrones genéticamente basados en la conexión y la comunidad, al mismo tiempo que presenta imágenes de temas variados e intrigantes.

"Marfa, Texas #1, copia Type-C enmarcada con película protectora de ultravioleta montada en Plexiglás / 
framed Type-C print, laminated with UV protective film, mounted on Plexiglas, 41" x 61", 2011

Starting with a series called “Star Portraits” in 2011, Nakadate began to photograph strangers, inviting friends of friends, Facebook “friends,” and curious members of the online community, to meet her at night. This first encounter was captured using simple techniques including long exposures, available starlight, moonlight, and a single handheld flashlight.
The series soon evolved as the artist began choosing her subjects via genetic research instead of social connection. Using her genetic code as a source material and the Internet DNA testing site 23andme, Nakadate was able to identify distant living relatives. They were invited to meet her in a rural location, wearing and bringing with them whatever items they wished. The results are haunting images of distinct individuals, spotlighted against a dark, almost dreamlike landscape. The series pushes the notion of social networking into the realm of the scientific by exploring genetically-based patterns of connection and community, while also presenting images of varied and intriguing subjects.

 Recientemente, Nakadate ha estado explorando el trabajo relacionado con su genealogía, que incluye a eminentes parientes distantes como Anne Hutchinson, Jonathan Swift, Mary Dyer y Sir Walter Raleigh. Ella también cuenta entre sus parientes a los McCoy, los del conflicto Hatfield-McCoy.
La exposición individual de Nakadate 2005 en Danziger Projects, "Love Hotel and Other Stories", fue presentada en The New York Times, The Village Voice y Flash Art.

"Tigre afortunado / Lucky Tiger #81", copia color cromogénica con huellas digitales a tinta / chromogenic color print with ink fingerprints, 10,2 x 15,2 cm., 2009

«Siempre pensé en "Lucky Tiger" como una loción barata para después del afeitado, cuyo nombre prometía a los usuarios éxito en la caza de mujeres. Laurel Nakadate puede no haber tenido en mente esta asociación en concreto, pero su tigre está ciertamente allí para una aventura sexual: está agazapado allí en la ingle de su bikini, listo para saltar. Y ella invita a los hombres a maltratarla. Posando como una Lolita actualizada para nuestros tiempos, Nakadate sale en una gira sobre ruetas con una camioneta grande y viril (su obra involucra muchos juegos de palabras), posando para la cámara en un estilo de delicia contemporánea que debe mucho a los videos de música y ejercicios, publicidad, calendarios y porno blando. Las fotos que toma son "malas" (otro juego de palabras subliminal) a propósito, pero en realidad son sólo un pretexto. Es lo que sigue lo que da el toque a su obra: ella invita a los hombres de mediana edad (encontrados en Craiglist) y los invita a toquetear las fotos con sus dedos entintados. Pero lo que ven no es lo que obtienen. "Quiero ser la presa - explica Nakadate - [pero] también me gusta la idea de devolver la jugada; la idea de ellos pensando que tienen el mando, o que tienen el poder, y me están pidiendo algo y luego yo se lo devuelvo, cuando yo soy el director y el mundo es en realidad mi mundo."» Saatchi

"Tigre afortunado / Lucky Tiger #151", copia color cromogénica con huellas digitales a tinta / chromogenic color print with ink fingerprints, 10,2 x 15,2 cm., 2009

«I’d always thought of ‘Lucky Tiger’ as a cheap Chinese aftershave lotion, its name promising its users success in the hunting of women. Laurel Nakadate may not have had this particular association in mind, but her tiger is certainly out for sexual adventure: it’s crouching right there on the crotch of her bikini, ready to pounce. And she invites men to paw her. Posing as a Lolita updated for our times, Nakadate goes off on an American road trip with a big, virile pick-up (her work involves a lot of word-plays), posing for the camera in contemporary cheesecake mode that owes a lot to music and exercise videos, advertisements, calendars and soft-core porn. The pictures she takes are purposely ‘bad’ (another subliminal wordplay), but they’re really just a pretext. It’s what comes next that gives her work its punch: she invites middle-aged men (found on Craigslist) and invites them to fondle the pictures with inked fingers. But what they see is not what they get. “I want to be the one who’s hunted,” Nakadate explains, “[but] I also like the idea of turning the tables – the idea of them thinking that they’re in charge or that they’re in power and they’re asking me for something and then I turn it on them, where I’m the director and the world is really my world.”» Saatchi

Desde entonces la obra de Nakadate se ha exhibido en el museo de Getty de Los Ángeles, La Sociedad de Asia en Nueva York, el Reina Sofía de Madrid, la Bienal de Berlín, Grand Arts en Kansas City y en Leslie Tonkonow Artworks + Projects de Nueva York. Una retrospectiva de diez años de su trabajo, con el título de "Only the Lonely", se presentó en el MoMA PS1 desde el 23 de enero al de agosto de 2011.
El primer largometraje de Nakadate, "Stay The Same Never Change", se estrenó en el Festival de Cine de Sundance en Park City, Utah, el 16 de enero de 2009 y fue presentado en el New Directors / New Films Festival de 2009 en el Museo de Arte Moderno y Lincoln Center. Su segundo largometraje, "The Wolf Knife", se estrenó en el Festival de Cine de Los Ángeles 2010, y fue nominado para el 2010 Gotham Award y el Independent Spirit Award de 2011.
Nakadate actualmente vive y trabaja en la ciudad de Nueva York.

9 de febrero de 2010. De la serie "365 días: un catálogo de lágrimas" /
February 9, 2010. From the series 365 Days: A Catalogue of Tears, C-print, 8,5 x 11 in., 2011
__________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Joan Vilatobà i Fígols (fotógrafo español (catalán) / Spanish (Catalan) photographer)
Indalecio Ojanguren Arrillaga (Fotógrafo Águila / the Eagle Photographer)
(fotógrafo y montañero español / Spanish photographer and mountaineer)
Mamuka Kikalishvili (fotógrafo georgiano / Georgian photographer)


El 16 de Diciembre es el cumple de

Herbert Eugene Randall, Jr., fotógrafo estadounidense nacido en 1936, que documentó los efectos del Movimiento Afroamericano de Derechos Civiles. Randall es de ascendencia Shinnecock, afroamericana y antillana.

Activista de la Escuela Local de la Libertad, Gracie Hawthorne, frente a la sede del Consejo de Organizaciones Federadas "Un hombre, un voto" /
Local Freedom School activist, Gracie Hawthorne, in front of SNCC’s “One Man, One Vote” at Council of Federated Organizations headquarters"© Herbert Randall, 1964. PBS

Estudió fotografía con Harold Feinstein en 1957. De 1958 a 1966 trabajó como fotógrafo freelance para varias organizaciones de medios de comunicación. Sus fotografías fueron utilizadas por la Associated Press, United Press International, Black Star, varias estaciones de televisión y otras publicaciones estadounidenses y extranjeras. Randall fue también miembro fundador del Taller Kamoinge, un foro para fotógrafos afroamericanos, en la ciudad de Nueva York en 1963.

Estudiante de la Escuela de la Libertad Cynthia Perteet (izquierda) y voluntaria Beth More (derecha) en Hattiesburg, Mississippi, durante el Verano de la Libertad. More era maestra en la Escuela de la Libertad de la iglesia bautista Mt. Zion /
Freedom School student Cynthia Perteet (left) and volunteer Beth More (right) in Hattiesburg, Mississippi, during Freedom Summer, 1964. More was a teacher in the Freedom School hosted by Mt. Zion Baptist Church. © Herbert Randall, 1964. PBS

En 1964 Sanford R. Leigh, director del proyecto Hattiesburg del "Verano de la libertad / Mississippi Freedom Summer", persuadió a Randall para fotografiar los efectos del Movimiento por los Derechos Civiles en Hattiesburg, Mississippi. Randall tenía una beca Whitney para ese año, y había estado buscando un proyecto. Pasó todo el verano fotografiando únicamente en Hattiesburg, entre la comunidad afroamericana y entre los voluntarios en proyectos de área tales como Escuelas de la Libertad, Registro de Votantes y la campaña del Partido Democrático de la Libertad de Mississippi.
Sólo cinco de las fotografías de Randall fueron publicadas en el verano de 1964. La mayoría de sus fotografías se encontraban en un archivo de la Reserva Shinnecock, en Long Island, Nueva York.
En 1999, Randall donó 1800 negativos a los archivos de la Universidad de Southern Mississippi en Hattiesburg.

Tres jovenes chicas afroestadounidenses sentadas juntas durante una clase en la Escuela de la Libertad de la iglesia bautista de Mt. Zion en Hattiesburg, Mississippi, durante el Verano de la Libertad /
Three young African-American girls sit together during a Freedom School class at Mt. Zion Baptist Church in Hattiesburg, Mississippi, during Freedom Summer © Herbert Randall, 1964. PBS
__________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Walter Boje (fotógrafo alemán / German photographer)
Alfonso Sánchez Portela (fotógrafo español / Spanish photographer)
Horace Bristol (fotógrafo estadounidense / American photographer)


El 17 de Diciembre es el cumple de

Dani Yako, fotógrafo, periodista y arquitecto argentino nacido en 1955.

"Julio Cortázar", Calle San Martín, Buenos Aires, Diciembre de 1983 /
San Martín Street, Buenos Aires, December, 1983
Última fotografía del autor en su ciudad / Last picture of the author in his city.

Historia de una foto / History of a Picture - Dani Yako - Julio Cortázar

Julio Cortázar en "El Hurgador" / in this blog[Librofilia (X)], [Aniversarios Fotografía (XI)], [Aniversarios Fotografía (CXXVI)]

"Centro de refugiados, inundaciones de Santa Fe / Refugee Center, Santa Fe Floods"
Argentina, Abril / April, 1983. El Litoral

Después de terminar sus estudios en la Universidad de Buenos Aires en 1975, Yako trabajó como reportero para el diario La Calle. Sin embargo al año siguiente, en el contexto de la dictadura militar que gobernó el país, Dani Yako fue secuestrado por un comando del ejército y estuvo detenido durante tres días en el edificio Libertador, lo que obligó a su exilio a Madrid. Una vez allí, colaboró ​​en una variedad de medios de comunicación.

"Jorge Luis Borges", Buenos Aires, Jun., 1983


Jorge Luis Borges en "El Hurgador" / in this blog: [Aniversarios Forografía (XCVI)]

En 1983, poco antes de la restauración de la democracia, regresó a la Argentina y comenzó a trabajar como redactor jefe de la Agencia Diarios y Noticias, fundada el año anterior. Sus trabajos fueron publicados en medios impresos en Brasil y Alemania, así como en France Presse y Reuters. En diciembre del mismo año, consiguió capturar las últimas imágenes del escritor Julio Cortázar caminando en el centro de Buenos Aires, cerca de Harrods. En 1996 comenzó a trabajar como editor en Clarín, donde actualmente trabaja como Director de Fotografía. En 2012, recibió el Premio Konex, y recibió el Diploma de Mérito en el campo de las artes visuales.
_______________________________________________

Extinción, últimas imágenes del trabajo en la Argentina / Extinction, last images of work in Argentine
Fotos / Photos: Dani Yako - Textos / Text: Martin Caparrós
Grupo Editorial Norma, 2001

Salinas Grandes, Jujuy
Argentinas que desaparecen V. Jujuy, Perfección impenetrable /
Argentines that disappear V. Jujuy, Impenetrable Perfection
Los saleros son una caricatura de la modernidad de los ochentas: anteojos de sol y el acullico de coca en el costado de la cara /
The salt workers are a caricature of the modernity of the eighties: sun glasses and coca chewing on the side of the face. Altair Magazine

Argentinas que desaparecen IV. Un oficio de héroes /
Argentines that disappear IV. A craft of heroes.
Los ladrilleros de La Banda / The Bricklayers of La Banda
Cuando llega el mediodía el calor se hace insoportable y todos paran por un par de horas /
When the noon arrives the heat becomes unbearable and all stop for a couple of hours. Altair Magazine

Argentinas que desaparecen I. El carbón de Río Turbio /
Argentines that disappear I. The coal of Río Turbio
Rio Turbio, Santa Cruz, Argentina. Altair Magazine
__________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

August Sander (fotógrafo alemán / German photographer)
Robert Stivers (fotógrafo estadounidense / American photographer)
Geoff Moore (fotógrafo y director estadounidense / American photographer and director)


Hoy, 18 de Diciembre, es el cumple de

Bettina Caroline Germaine Rheims, fotógrafa francesa nacida en Neuilly-sur-Seine en 1952.
La carrera fotográfica de Bettina Rheims comenzó en 1978, cuando tomó una serie de fotos de un grupo de artistas y acróbatas, que llevaría a sus primeras exposiciones. Este trabajo revelaría el tema favorito de Bettina Reims, el modelo femenino, al que volvería con frecuencia durante su carrera. "Amo la carne. Soy una fotógrafa de la piel ".

"Daryl Hannah", de la serie / from the series «Pourquoi m’as tu abandonnée?», 1990

"Desayuno con / Breakfast with Monica Bellucci", Nov., 1995, Paris

Monica Bellucci en "El Hurgador" / in this blog[Asonancias (I)], [Aniversarios Fotografía (CXLVII)]

A principios de los años '90 trabajó en una de sus principales series titulada "Chambre Close (1990-1992)". Esta fue su primera serie en color y marcó el inicio de su colaboración con el novelista Serge Bramly, en una obra que unió sus fotografías a la ficción del escritor.
En 1995 Bettina Rheims fue invitada por Jacques Chirac al final de su campaña presidencial para trabajar detrás de escenas en una serie de fotografías después de las etapas finales de la elección. En 2002 creó una serie en Shanghai durante dos largas estancias en la ciudad.
Exhibida en 2012 en Düsseldorf, su serie de estudios de género busca el cuestionamiento de la representación de género.

"Autoportrait de Valeria Golino par moi-meme / Autorretrato de Valeria Golino por mí misma /
Self Portrait of Valeria Golino by Myself", 50,5 x 60,5 cm., 1991

También ha trabajado en campañas publicitarias para la moda y grandes marcas, como Chanel y Lancôme, además de realizar retratos de mujeres famosas para revistas internacionales.
Entre los retratos más famosos podemos citar a Madonna, Catherine Deneuve, Charlotte Rampling, Carole Bouquet, Marianne Faithfull, Barbara, Kylie Minogue, Claudia Schiffer y Asia Argento.

"Gina y Elizabeth besándose, marzo de 1995, Los Ángeles / Gina and Elizabeth kissing, March 1995, L.A."
(Gina Gershon& Elizabeth Berkley)
__________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Louis-Jacques-Mande Daguerre (promotor de la fotografía francés, inventor del daguerrotipo /
French promoter of photography, inventor of the daguerreotype)
Linda Connor (fotógrafo estadounidense / American photographer)
Bruce Conner (artista estadounidense / American artist)


Textos en inglés / English translation

On December 12 is the birthday of

Erich Auerbach, a foremost Czech journalist photographer born in 1911, the official photographer of the Czechoslovak government in exile during World War II. After the war he continued working in London to become a recognised photographer of musicians and artists in general.
While in London he worked for Sunday Times, Daily Herald, The Observer or EMI Records. He is the author of well known photographs of Leonard Bernstein, Henry Wood, Pablo Casals, Igor Stravinski, Jacqueline du Pre and many others.
His photographs arw owned by the Hulton Archives of the Getty Images (artist and musicians photographs from after the war period), the Czech Foreign Ministry and the National Portrait Gallery in London.
He died in 1977.

On December 13 is the birthday of

Pierre-Louis Pierson, French portraitist photographer born in 1822. He is remembered for his photographic work of 40 years with the Countess de Castiglione with whom he made almost 400 co-portraits.
From 1844 he established a studio in Paris with a solid reputation. For many years it was installed in the No. 5 Boulevard des Capucines, along with the Mayer brothers (Ernest Leopold and Louis-Frédéric). Initially he used the daguerreotype, and the workshop was one of the first to specialize in portrait photography retouched with watercolor or oils.
Between 1861 and 1867 an intense collaboration between photographer and model, the Countess, was established. Through numerous meetings, he excelled in the art of staging and creating characters of afflicted lady, mother or fashionable woman wearing extravagant costumes. In a playful atmosphere that leaves much room for improvisation, the countess created different characters with the help of his photographer. Dresses, hairstyles, attitudes, everything was designed to create a dramatic effect. Thanks to the effects of mirrors, she could unfold and present different aspects. Always by her request, Pierson photographed her legs and feet, which are considered photographs of erotic trend, very advanced for the time.

On December 14 is the birthday of

Kevin Cummins, British photographer born in 1953 known for photographs of rock bands and musicians.
He studied photography in Salford and started photographing rock bands in the mid-1970s in Manchester. Cummins had a 25-year association with the NME, including 10 years as their chief photographer. He has photographed numerous bands and musicians including Joy Division, Manic Street Preachers, The Clash, Sex Pistols, R.E.M., U2, Patti Smith, Marc Bolan, The Smiths, Roisin Murphy, Oasis, Foo Fighters, Michael Hutchence, The Stone Roses and Buzzcocks.
Cummins was instrumental in establishing City Life Manchester's what's on guide and was a founding contributor to The Face, the influential style magazine where he won an award for Magazine Cover of the Year.
Cummins's photographs have been used extensively in cinema and TV documentaries including Grant Gee's Joy Division and John Dower's Live Forever: The Rise and Fall of Brit Pop.
In November 2009, Kevin was awarded an Outstanding Contribution to Music Photography award by the music industry website: Record of the Day.
He worked extensively for the Royal Exchange Theatre in Manchester when it opened in the late 1970s through to mid-1980s. He shoots regularly for the National Theatre in London.
A lifelong Manchester City supporter, Cummins documented City's final season at Maine Road in the book We're Not Really Here.

On December 15 is the birthday of

Laurel Nakadate, American video artist, filmmaker, and photographer born in 1975 in Austin, Texas.
She is known for powerful video and photographic works in which the artist, her subjects, and the viewer are entangled in an unsettling dance of seduction, power, trust, tenderness, loss, and betrayal. The darkly hallucinatory discomfort of fever dreams permeates her newest videos and photographs. Recently, Nakadate has been exploring work relating to her genealogy, which includes such eminent distant relatives as Anne Hutchinson, Jonathan Swift, Mary Dyer, and Sir Walter Raleigh. She also counts among her relatives the McCoys of the Hatfield-McCoy feud.
Nakadate's 2005 solo show at Danziger Projects, "Love Hotel and Other Stories", was featured in The New York Times, The Village Voice, and Flash Art.
Since then, Nakadate's work has been exhibited at the Getty Museum, Los Angeles; the Asia Society, New York; the Reina Sofia, Madrid; the Berlin Biennial; Grand Arts, Kansas City; and at Leslie Tonkonow Artworks + Projects, New York. A ten-year retrospective of her work, called Only the Lonely, was on view at MoMA PS1 from January 23 to August 8, 2011.
Nakadate's first feature-length film, Stay The Same Never Change, premiered at the Sundance Film Festival in Park City, Utah, on January 16, 2009, and was featured in the 2009 New Directors/New Films Festival at The Museum of Modern Art and Lincoln Center. Her second feature, The Wolf Knife, premiered at the 2010 Los Angeles Film Festival, and was nominated for a 2010 Gotham Award and a 2011 Independent Spirit Award.
Nakadate currently lives and works in New York City.

On December 16 is the birthday of

Herbert Eugene Randall, Jr., American photographer born in 1936, who had documented the effects of the African-American Civil Rights Movement. Randall is of Shinnecock, African-American and West Indian ancestry.
He studied photography under Harold Feinstein in 1957. From 1958 to 1966, he worked as a freelance photographer for various media organizations. His photographs were used by the Associated Press, United Press International, Black Star, various television stations, and other American and foreign publications. Randall was also a founding member of the Kamoinge Workshop, a forum for African-American photographers, in New York City in 1963.
In 1964, Sanford R. Leigh, the Director of Mississippi Freedom Summer's Hattiesburg project, persuaded Randall to photograph the effects of the Civil Rights Movement in Hattiesburg, Mississippi. Randall had a Whitney Fellowship for that year, and had been looking for a project. He spent the entire summer photographing solely in Hattiesburg, among the African-American community and among the volunteers in area projects such as the Freedom Schools, Voter Registration, and the Mississippi Freedom Democratic Party campaign.
Only five of Randall's photographs were published in the summer of 1964. Most of his photographs sat in a file at the Shinnecock Reservation, on Long Island, New York.
In 1999, Randall donated 1800 negatives to the archives of The University of Southern Mississippi in Hattiesburg.

On December 17 is the birthday of

Dani Yako, Argentinian photographer, journalist and architect born in 1955.
After finishing his studies at the University of Buenos Aires in 1975, Yako worked as a reporter for the La Calle newspaper. However, in the following year, within the context of the military dictatorship that ruled the country, Dani Yako was kidnapped by a commando of the army and was detained for three days in the Libertador Building, which forced his exile to Madrid. Once there, he collaborated in a variety of media communications.
In 1983, shortly before the restoration of democracy, he returned to Argentina and began to work as editor-in-chief of Agencia Diarios y Noticias, which was founded the year before. His works were published in printed media in Brazil and Germany, as well as in France Presse and Reuters. In December of the same year, he managed to capture the last images of the writer Julio Cortázar walking in the centre of Buenos Aires, nearbyHarrods. In 1996 he began to work as editor at Clarín, where he currently works as the Director of Photography. In 2012, he received the Konex Award, and was given the Diploma of Merit in the field of visual arts.
Wikipedia https://en.wikipedia.org/wiki/Dani_Yako

Today, December 18, is the birthday of

Bettina Caroline Germaine Rheims, French photographer born in Neuilly-sur-Seine in 1952.
Bettina Rheims’ photographic career began in 1978, when she took a series of photos of a group of strip-tease artists and acrobats, which would lead to her first exhibitions. This work would unveil Bettina Rheims’ favourite subject, the female model, to which she would frequently return during her career. “I love the flesh. I am a photographer of the skin”.
At the beginning of the 1990s, Bettina Rheims worked on one of her major series, entitled Chambre Close (1990-1992). This was her first in colour and marked the start of her collaboration with the novelist Serge Bramly, in a work which saw her photographs coupled with the writer’s fiction.
In 1995, Bettina Rheims was invited by Jacques Chirac at the end of his presidential campaign to work behind the scenes on a series of photographs following the final stages of the election. In 2002, Bettina Rheims created a series on Shanghai during two long stays in the city.
Exhibited in 2012 in Düsseldorf, the Gender Studies series pursues the questioning of gender representation. 
Bettina Rheims has also worked on advertising campaigns for fashion and big brands, such as Chanel and Lancôme, as well as taking portraits of famous women for international magazines.
Among the most famous portraits, we can mention Madonna, Catherine Deneuve, Charlotte Rampling, Carole Bouquet, Marianne Faithfull, Barbara, Kylie Minogue, Claudia Schiffer and Asia Argento.

Maleonn (Ma Liang) (II) [Fotografía]

$
0
0
Segundo post (el primero aquí) de este recorrido cronológico por la obra del notable fotógrafo chino Maleonn. Creatividad  e imaginación sin límites para una colección de exquisitas narrativas visuales con una elaborada puesta en escena.

Second post (the first one here) of the chronological journey through the work of the remarkable Chinese photographer Maleonn. Creativity and imagination without limits for a collection of exquisite visual narratives with an elaborate staging.
___________________________________________________

Maleonn
Ma Liang 马良


Maleonn, cuyo nombre verdadero es Ma Liang, es un diseñador gráfico, director y fotógrafo chino nacido en 1972. Más imágenes e información en el post previo.

2009 - 2013

"荒谬之王2 – 西班牙篇 / Rey del ridículo, Capítulo dos / King of Ridiculous, Chapter Two", 2009

"上海最后的探戈 / El último tango en Shanghai / Last Tango in Shanghai", 2009

Las obras de Maleonn son de naturaleza muy compleja. Las imágenes requieren escenarios cuidadosamente dispuestos, y elaborados trajes y accesorios. Los sujetos en las imágenes son generalmente actores que aparecen en entornos fantásticos, en una variedad de contextos bizarros. La obra de Maleonn se ha asociado con el steampunk, ya que comparte el sentimiento de lo anticuado con este género, y los elementos de horror y ciencia ficción están presentes en ambos. Las imágenes constan de múltiples capas, cada una de las cuales cuenta una historia por sí misma.

"失乐园剧院的一个夜晚 / Una noche en el teatro del Jardín Perdido / 
One Night in Lost Garden Theatre", 2009

«Sólo utilizo Photoshop para ajustar el color, incluso en el trabajo en blanco y negro. Rara vez uso otros métodos, pero no siento que sea inapropiado. Creo que Photoshop es genial ya que rápidamente puede ayudarnos a lograr la imagen perfecta sin el aburrido trabajo en la habitación oscura de la fotografía tradicional. Siento que cuando fotografío, existe un momento de “accidente”, de casualidad ,donde hay una estética condenada en la imagen que es insustituible y que conforma la vida de la fotografía. La obra que no se ha captado bien desde el principio, no se convertirá en una obra perfecta sólo porque uses Photoshop.»

"爱是什么 / Lo que es el amor / What Love Is", 2010

«La lectura, ver películas e Internet... cada imagen contiene las palabras que deseo expresar. Siento que mi trabajo es mi experiencia, toda la emoción sutil que he sentido a lo largo de estos años. Uso mi obra como una forma de lenguaje para comunicarme con el mundo fuera de mí mismo. En una palabra, crear es hablar con el mundo y conectarse con el exterior fuera del cuerpo…»

"大梦 / Gran sueño / Big Dream", 2010

"大梦 / Gran sueño / Big Dream", 2010

«Soy del signo de Virgo, y se supone que debo ser un perfeccionista, pero en realidad soy una persona frustrada, pues espero hacer todo tan minuciosamente que no puedo controlarlo. A veces me siento mal por ello y me agoto, pero finalmente me di cuenta de que no existe tal perfección en este mundo. Así es que ello me otorga un grado de limitación. En el último minuto, uso lo que me queda de energía para tomar una decisión conceptual, y entonces no pensar más…»

""过客 / Recuerdos de viaje / Travel Memories", 2010

«El mundo exterior es cada vez más complejo y caótico. En esta era tan ridícula caracterizada por valores de plástico, muchas cosas que son profundas y nobles se están poniendo en duda. Intento reconfigurar esta época a mi manera, desde mi óptica. Bailo al son de unos tiempos exageradamente banales y un poco artificiales. Pero ese es nuestro destino inevitable. Todo tiene una textura de plástico. Durante el proceso de construcción de mis imágenes, me apoyo en la libertad de creación y en las reflexiones sobre el ser humano como individuo. Mi obra es mi propio mundo interior. Las escenas que muestro han surgido de mis fantasías; a veces las dibujo antes de fotografiar. Cada detalle está claro en mi mente. Lo que hago es convertir mi mundo interior en realidad. Eso es todo»

"那些花儿 / Adónde han ido todas las flores / Where Have All the Flowers Gone", 2010

"白色上的白色 / Blanco sobre blanco / White on White", 2010

Maleonn, whose real name is Ma Liang, is a Chinese graphic designer, director and photographer born in 1972. More images and information in previous post.

The artworks of Maleonn are very complex in nature – the images require carefully laid out stages and elaborate costumes and props. The subjects in his images are usually actors who appear in fantastical settings in a variety of bizarre contexts. Maleonn’s work has been associated with steampunk, since it shares the genre’s general old-fashioned feel, and the elements of science fiction and horror are present in both. The images are multi-layered, each telling a tale of its own.

«I only use Photoshop to adjust the color, even at work in black and white. Rarely use other methods, but do not feel it inappropriate. I think Photoshop is great as it quickly can help us achieve the perfect image without the boring work in the dark room of traditional photography. I feel like when I shot, there is a moment of "accident" where is a convicted aesthetic in the image that is irreplaceable and that makes life in the photography. The work that has not been taken right from the start, will not become a perfect work just because you use Photoshop.»

"我的照相馆 / El estudio fotográfico de Maleonn / Maleonn’s Photo Studio", 2011

«Readings, movies and Internet... every image has the words I want to express. I feel my work is my experience, all the subtle emotion I felt through those years. Use my work as a form of language to communicate with the world outside myself. In a word, to create is to talk to the world and connect with the outside out of the body ...»

"上海孤儿 / Huérfanos de Shanghai / Shanghai Orphans", 2011

«I'm a Virgo person, and is supposed to be a perfectionist, but I'm actually a frustrated person, because I hope to do everything so carefully that I can't control that. Sometimes I feel bad about it and I ran out, but I finally realized that there is no perfection in this world. So this gives me a degree of limitation. At the last minute, I use the rest of my energy to make a conceptual decision, and then think no more ...»
_______________________________________

Proyecto Estudio Móvil / Studio Mobile Project

"移动照相馆 / Estudio móvil / Studio Mobile", 2012

Para su proyecto Estudio Móvil, Maleonn viajó por 25 provincias chinas fotografiando a 200.000 personas en un estudio de fotografía móvil, y publicando las imágenes en su cuenta de Weibo.
Los sujetos se vestían con ropas del camión de Maleonn, o con sus propios trajes. Entre las personas fotografiadas había desde conductores de tanques hasta oficiales de polícía o eruditos de la dinastía Tang.
Maleonn lanzó el proyecto después de perder su estudio en la comunidad artística de la calle Weihai 696 de Shanghai, debido a un desalojo de artistas por parte del gobierno, y de su divorcio. Una vez completado su gran proyecto en China, Maleonn sugirió que el próximo paso podría ser llevarlo al Reino Unido.

"移动照相馆 / Estudio móvil / Studio Mobile", 2012

"移动照相馆 / Estudio móvil / Studio Mobile", 2012

Maleonn habla sobre su proyecto "Estudio móvil"
«La preparación insumió siete meses. Se hizo un gran trabajo. Diseñamos un plan detallado, incluyendo pintar los escenarios y paneles de fondo, preparar el vestuario, producir los accesorios, comprar y reformar el camión, disponer las localizaciones por todo el país y comunicarnos con quienes habían hecho la reserva para el proyecto. Por supuesto aún tenía que conseguir dinero, ya que el viaje costaría mucho. Además, como no iba a ganar un centavo durante cerca de un año, tenía que arreglármelas con el alquiler y otros costes. También tenía que buscar a mis compañeros y persuadirlos para que pasaran por todas esas dificultades conmigo. Mientras tanto tuve que contactar con algunos patrocinadores ya que mis ahorros no bastaban, así que necesitaba ayuda de algunos amigos y empresas. Pero la mayoría de las conversaciones fallaron, porque yo no quería hacer el proyecto demasiado comercial, lo cual suponía que las compañías sólo podían esperar muy poco beneficio. Así que tengo que expresar mi especial gratitud a la marca de ropa con sede en Hangzhou "Croquis", la marca de papel Canson y la compañía de cine de mi amigo “Union Square Media Group” que eventualmente decidieron apoyarnos.»

"移动照相馆 / Estudio móvil / Studio Mobile", 2012

"移动照相馆 / Estudio móvil / Studio Mobile", 2012

For his Studio Mobile Project, Maleonn has travelled around 25 Chinese provinces, photographing 200,000 people in a mobile photo studio and posting the images on his Weibo account.
The subjects dressed either in clothes from Maleonn’s van or brought their own outfits. Subjects ranged from tank drivers and police officers to Tang dynasty scholars.
Maleonn launched the project after losing his studio in Shanghai’s Weihai Road 696 arts community, following a government eviction of artists, and getting divorced. Having completed the huge project in China, Maleonn suggested he might next be taking the roadshow to the UK.

"移动照相馆 / Estudio móvil / Studio Mobile", 2012

"移动照相馆 / Estudio móvil / Studio Mobile", 2012

Maleonn about his Studio Mobile project
«It took us seven months to get prepared. A great deal was done. We designed the detailed plan, including painting the sets and background boards, getting ready for the costumes, producing the props, purchasing and reforming the truck, arranging the locations all over the country and communicating with those who make reservations for the project. Of course I still had to earn money, for the trip will cost us much. Besides, since I won’t be earning any money for nearly one year, I had to manage the rent and some other cost. I also had to look for my companions and persuade them to go through all the difficulties with me. Meanwhile I had to contact some sponsors for my private savings were not adequate anyway, so I needed the help from some companies and friends. But most talks broke down because I don’t want to make this project too commercial, which means the companies could expect little profit. So I have to express my special gratitude to Hangzhou-based clothes brand “Croquis”, agent of printing paper brand “Canson” and the movie company of my friend “Union Square Media Group”who eventually decide to support us.»

"移动照相馆 / Estudio móvil / Studio Mobile", 2012
________________________________________________

«The outside world is more and more complex and chaotic. In this ridiculous era characterised by plastic values, many things that are profound and noble are being questioned. I try to reconfigure my way this period from my point of view. I dance the sound of these exaggeratedly banal and kind of artificial times. But this is our inevitable fate. Everything’s got a plastic texture. During the construction process of my images, I base on the freedom of creation and the reflexions about the human being as an individual. My work is my own inner world. The scenes I show have arisen from my fantasies; sometimes I draw them before photographing them. Each detail is clear in my mind. What I do is turning my inner world into reality. That’s all.»

"影子是我的情人,心是仇敌 / La sombra es mi amante, el corazón es el enemigo / 
The shadow is my lover, the heart is the enemy", 2013
___________________________________________

Fuentes / Sources:
Maleonn, "El teatro de la modernidad / The Theatre Of The Modernity", Getxo Foto 2009
2006-09, Palabras sobre Fábulas de Shangai por / Words on Shanghai Fables by Maleonn, 1/2012
2007-03, Mago de la belleza, por / Wizard of Niceness by Maleonn, 1/2012
Entrevista de / Interview by Lorena Reyes. Anormalmag, 4/2011
Asia-Pacific - Artista chino / Chinese artist: Maleonn, 7/2010. BBC News
Artículo sobre / Article about Maleonn. Widewalls
El estudio de fotografía móvil de Maleonn en imágenes / Maleonn's mobile photo studio - in pictures.
The Guardian, 3/2013
_____________________________________________

Más sobre Maleonn en "El Hurgador" / More about Maleonn in this blog:

Más imágenes e información sobre Maleonn en / More images and information about Maleonn in:

Imágenes publicadas con autorización del artista (¡Muchas gracias, Maleonn!)
Otro estupendo hallazgo fruto de las pesquisas de Shirley Rebuffo. ¡Gracias Shi!

Images published here with artist's permission (Thanks a lot, Maleonn!)
Another great find, result of the researches of Shirley Rebuffo. Thank you Shi!

Casas del arte. Arquitectura (I) - Museo Oscar Niemeyer (MON)

$
0
0
En esta serie echaremos un vistazo a los museos y galerías, pero no en cuanto a su contenido, sino desde el punto de vista arquitectónico. Hay verdaderas joyas, y a propuesta de mi amiga y habitual colaboradora Shirley Rebuffo, iré publicando imágenes e información sobre la construcción y características de edificios que albergan las colecciones de ese arte que tanto amamos y que desde este blog ayudamos a difundir día a día.
Como línea general, iremos recorriendo museos que hemos visitado personalmente.
Para comenzar la serie, un vistazo al bellísimo Museo Oscar Niemeyer (MON) en Curitiba, Brasil, con texto e imágenes preparados por Shirley.

In this series we will take a look at museums and galleries, but not in terms of content, but from an architectural point of view. There are real jewels, and on the proposal of my friend and habitual collaborator Shirley Rebuffo I'll publish images and information on the construction and characteristics of buildings that house the collections of this art that we love and that from this blog we help to spread day by day .
As a general line, we will go through museums that we have personally visited.
To begin the series, a look at the beautiful Oscar Niemeyer Museum (MON) in Curitiba, Brazil, with text and images prepared by Shirley.
__________________________________________

Museo Oscar Niemeyer (MON)
Oscar Niemeyer Museum. Curitiba, Brasil / Brazil
por / by Shirley Rebuffo

Foto / Photo: Shirley Rebuffo

Concluido con su anexo en 2003, conocido localmente como el “Museo del Ojo” (Museu do Olho), el Museo Oscar Niemeyer está situado en la ciudad de Curitiba, Estado de Paraná, Brasil.
La institución tiene como foco las artes visuales, la arquitectura y el diseño. Por su grandiosidad, belleza e importancia del acervo, representa actualmente una institución cultural con proyección nacional e internacional. Su diseño combina líneas rectas y curvas, cemento y áreas verdes, el neutro y el color.
Tiene cerca de 35 mil metros cuadrados de área construida y más de 17 mil metros cuadrados de área expositiva con un total de 12 salas de exposición, cada año se realizan más de 20 muestras y recibe un número superior a los 300 mil visitantes. Está considerado el mayor museo de América Latina.
Cuenta con un equipo multidisciplinario, cuyo objetivo es reunir y mejorar la experiencia de los visitantes con las artes visuales. Cuenta con el sector de acción educativa diaria que sirve a estudiantes, profesores y público en general, ofreciendo cursos y talleres abiertos.

Foto / Photo: Shirley Rebuffo

Concluded with its annex in 2003, known locally as the "Museum of the Eye" (Portuguese: Museu do Olho), the Oscar Niemeyer Museum is located in the city of Curitiba, State of Paraná, Brazil.
The institution focuses on the visual arts, architecture and design. Due to its grandeur, beauty and importance of the collection, it currently represents a cultural institution with national and international projection. Its design combines straight lines and curves, cement and green areas, neutral and color.
It has about 35 thousand square meters of built area and more than 17 thousand square meters of exhibition area with a total of 12 exhibition halls. Each year the Museum holds more than 20 exhibitions and receives a number of more than 300 thousand visitors. It is considered the largest museum in Latin America.
It has a multidisciplinary team, whose objective is to gather and improve the experience of the visitors with the visual arts. It has the sector of daily educational action that serves students, teachers and general public, offering courses and open workshops.

Foto / Photo: Shirley Rebuffo

Elegido como uno de los 20 museos más bellos en el mundo (desde el punto de vista arquitectónico), fue uno de los edificios más desafiantes para la ingeniería Paranaense. Abrió el 22 de noviembre de 2002. Las obras estuvieron a cargo de la constructora Cesbe SA, y se utilizanron 5.226 metros cúbicos de hormigón suministrado por Concrebras. "La construcción del museo presentaba dos retos principales: técnicos, ya que es un proyecto firmado por Oscar Niemeyer , y el período de construcción, que se limitaba a seis meses, cuando lo normal sería de doce a quince meses", recuerda el ingeniero civil que dirigió el proyecto, Marco Antonio Stavis.
Según Stavis, el Museo Oscar Niemeyer (MON) tiene todo lo más sofisticado en la arquitectura y la construcción. "Así que nos rodeamos de proveedores técnicos y tradicionales de Cesbe, quienes nos brindaron su experiencia y calidad". El proceso entero de la obra fue auditado por el experiente ingeniero civil, ex profesor de la Universidad Federal de Paraná (UFPR), Odenir Müller, conocido consultor en estructuras pretensadas. "Además los otros ingenieros involucrados tenían gran experiencia y se involucraron completamente en el proyecto. Se llegó al resultado final con la contribución fundamental de los profesionales José Carlos de Castro, Roniel Somavilla y Antonio Hilario de Sa Freire, también de Cesbe ", añade Marco Antonio Stavis.

Foto / Photo: Shirley Rebuffo

Chosen as one of the 20 most beautiful museums in the world (from the architectural point of view), it was one of the most challenging buildings for the Paranaense engineering. It opened on November 22, 2002. The works were in charge of the construction company Cesbe SA, and 5,226 cubic meters of concrete supplied by Concrebras were used. "The construction of the museum presented two main challenges: technicians, since it is a project signed by Oscar Niemeyer, and the construction period, which was limited to six months, when it would normally be twelve to fifteen months," recalls the civil engineer who directed the project, Marco Antonio Stavis.
According to Stavis, the Oscar Niemeyer Museum has everything sophisticated in architecture and construction. "So we surrounded ourselves with technical and traditional suppliers from Cesbe, who provided us with their experience and quality." The entire process of the work was audited by the experienced civil engineer, former professor of the Federal University of Paraná (UFPR), Odenir Müller, well-known consultant in prestressed structures. "In addition the other engineers involved had great experience and were fully involved in the project. The final result was achieved with the fundamental contribution of the professionals José Carlos de Castro, Roniel Somavilla and Antonio Hilario de Sa Freire, also from Cesbe", Marco Antonio Stavis says.

Foto / Photo: Shirley Rebuffo

Las estructuras del MON fueron moldeadas "in situ", con la excepción del techo de prelosas, que llegó pre-fabricado para operar como moldes inferiores. Se utilizó cemento con diferentes resistencias específicas, que van desde 25,0 hasta 40,0 MPa. Como el proyecto especificaba una relación de agua/cemento máxima de 0,50, se optó por la utilización de cemento tipo IV CP-32 (Portland puzolana cemento) con bajo calor de hidratación, combinado con aditivos multifuncionales y superfluidificante de tercera generación. "El control tecnológico del hormigón mostró excelentes resultados en los ensayos, alcanzando la marca de 50,9 MPa. Los resultados confirmaron la excelente calidad de los materiales utilizados, principalmente el cemento Itambé CP V-ARI RS, lo que resultó en una estructura que tendrá una vida útil superior a los 300 años ", dice el ingeniero responsable del proyecto.
Marco Antonio Stavis informa que en el período de construcción, el trabajo fue visitado intensamente por profesionales de ingeniería y arquitectura, así como estudiantes. "Era necesario para establecer un sistema de visitas guiadas los sábados, por la gran cantidad de gente que quería ver el edificio",  recuerda el ingeniero, que en 2002 fue galardonado con el trofeo de Paraná IEP Ingeniería (Instituto de Ingeniería de Paraná) en la modalidad de construcción, por su actuación en el MON.

Foto / Photo: Shirley Rebuffo

The structures of the Museum were molded "in situ", with the exception of the pre-roof, which came pre-fabricated to operate as lower molds. Cement with different specific strengths, ranging from 25.0 to 40.0 MPa, were used. As the project specified a maximum water / cement ratio of 0.50, the use of CP-32 type cement (Portland pozzolana cement) with low heat of hydration, combined with multifunctional additives and superfluidificant third generation was chosen. "The technological control of the concrete showed excellent results in the tests, reaching the mark of 50.9 MPa. The results confirmed the excellent quality of the materials used, mainly Itambé CP V-ARI RS cement, which resulted in a structure that will have a useful life superior to the 300 years ", says the engineer responsible for the project.
Marco Antonio Stavis reports that during the construction period, the work was intensively visited by engineering and architectural professionals as well as students. "It was necessary to establish a system of guided tours on Saturdays, because of the large number of people who wanted to see the building," recalls the engineer, who in 2002 was awarded the Paraná IEP Ingeniería (Paraná Engineering Institute) trophy in the modality of construction, for his work in the Museum.

Foto / Photo: Shirley Rebuffo

Localización / Location: Rua Marechal Hermes 999, Centro Cívico, Curitiba- PR
Horarios: Martes a Domingos de 10 a 18 hs. / Hours: Tuesday to Sunday, 10 AM - 6 PM.

______________________________________

Foto / Photo: Nani Góis

La exposición fotográfica “Museo en construcción”, de Nani Góis, retrata el inicio del Nuevo Museo, que después se convirtió en el Museo Oscar Niemeyer. Su fuerza, belleza y coraje están presentes en las imágenes del fotógrafo.
Las personas que construyeron el museo dejaron algo de ellas aquí, y las personas que aquí están todos los días ayudan diariamente en esa construcción. Esa dedicación hizo que el MON sea un sueño concretado. Aquí, la propagación del universo del arte crea una narrativa única y especial, que ya es parte de nuestra historia.

Foto / Photo: Nani Góis

Nani Góis es un fotógrafo brasileño nacido en Sertanópolis, Estado de Paraná, en 1952.
En 1974 inicia su carrera como periodista gráfico en el periódico Panorama de Londrina. Durante los tres años siguientes realiza trabajos como freelance para los periódicos Placar, Jornal do Brasil y O Globo. En 1997 trabaja como fotógrafo en la Asesoría de Imprenta de la Prefectura de Londrina, y en 1978 para Folha de Londrina. Entre 1979 y 1992 es fotógrafo de la revista Veja en su sucursal de Curitiba, y entre 1986 y 1987 en São Paulo. En 1993 entra en la sucursal de la Folha de Londrina, donde permanece durante un año, hasta recibir una invitación para fotografiar la campaña del gobernador Jaime Lerner. Regresa a Veja a fines de 1994, esta vez como freelance. Entre 1995 y 1996 trabaja en el departamento de comunicación de la Prefectura de Curitiba, y entre 1997 y 2002 en el departamento de comunicación del gobierno en el Estado de Paraná.
Actualmente edita una página semanal sobre fotografía en el periódico O Estado de Paraná, y trabaja como fotógrafo freelance, enfocando su obra en la divulgación del turismo en Paraná. Recibió el Premio Nikon de fotografía en 1982 y el Premio Rostro de las Américas, en Estados Unidos, 1983.

Foto / Photo: Nani Góis

The photographic exhibition "Museum under construction", by Nani Gois, portrays the beginning of the New Museum, which later became the Oscar Niemeyer Museum. His strength, beauty and courage are present in the photographer's images.
The people who built the museum left some of it here, and the people who are here every day help in that building every day. That dedication made MON a dream come true. Here, the propagation of the art universe creates a unique and special narrative, which is already part of our history.

Foto / Photo: Nani Góis

Nani Gois is a Brazilian photographer born in Sertanópolis, State of Paraná, in 1952.
In 1974 he began his career as a photojournalist in the newspaper Panorama de Londrina. During the following three years he worked as a freelance for the newspapers Placar, Jornal do Brasil and O Globo. In 1997 he worked as a photographer in the Printing Office of the Prefecture of Londrina, and in 1978 in Folha de Londrina. Between 1979 and 1992 he was a photographer of Veja magazine in his Curitiba branch, and between 1986 and 1987 in São Paulo. In 1993 he entered the branch of Folha de Londrina, where he remained for a year, until he received an invitation to photograph the campaign of governor Jaime Lerner. Return to Veja in late 1994, this time as a freelance. Between 1995 and 1996, he worked in the communication department of the Prefecture of Curitiba, and between 1997 and 2002 in the government communication department in the State of Paraná.
He currently publishes a weekly page about photography in the newspaper O Estado de Paraná, and works as a freelance photographer, focusing his work on the dissemination of tourism in Paraná. He received the Nikon Photography Award in 1982 and the Face Award of the Americas in the United States, 1983.
________________________________________

El arquitecto / The Architect

El arquitecto y el museo / The Architect and the Museum. Foto / Photo: Nani Góis

Oscar Ribeiro de Almeida Niemeyer Soares Filho fue un arquitecto brasileño nacido en 1907.
Seguidor y gran promotor de las ideas de Le Corbusier, es considerado uno de los personajes más influyentes de la arquitectura moderna internacional. Fue pionero en la exploración de las posibilidades constructivas y plásticas del hormigón armado.
Dentro de sus principales proyectos arquitectónicos destaca la construcción de Brasilia como nueva capital de su país durante los años 1960. Niemeyer fue el principal responsable de algunos icónicos edificios públicos de la ciudad, como el Congreso Nacional de Brasil, la catedral de Brasilia, el Palacio de Planalto y el Palacio de la Alborada. Fue también uno de los principales responsables del equipo que diseñó la Sede de la Organización de las Naciones Unidas en Nueva York.
«No es el ángulo oblicuo que me atrae, ni la línea recta, dura, inflexible, creada por el hombre. Lo que me atrae es la curva libre y sensual, la curva que encuentro en las montañas de mi país, en el curso sinuoso de sus ríos, en las olas del mar, en el cuerpo de la mujer preferida. De curvas es hecho todo el universo, el universo curvo de Einstein.» Oscar Niemeyer
Murió en 2012.

Niemeyer explicando sus diseños / explaining his designs.

Oscar Ribeiro de Almeida Niemeyer Soares Filho was a Brazilian architect born in 1907.
Follower and great promoter of the ideas of Le Corbusier, is considered one of the most influential personages of the modern international architecture. He was a pioneer in the exploration of the constructive and plastic possibilities of reinforced concrete.
Among his main architectural projects, the construction of Brasilia as the new capital of his country during the 1960s was notable. Niemeyer was the main responsible for some iconic public buildings in the city, such as the Brazilian National Congress, the Brasilia Cathedral, the Planalto Palace and the Alvorada Palace. He was also one of the main responsible for the team that designed the Headquarters of the United Nations in New York.
"It is not the oblique angle that attracts me, nor the straight, hard, inflexible line created by man. What attracts me is the free and sensual curve, the curve I find in the mountains of my country, in the sinuous course of its rivers, in the waves of the sea, in the body of the preferred woman. The universe is curved, the curved universe of Einstein. » Oscar Niemeyer
He died in 2012.

Oscar Niemeyer en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios Fotografía (CXLV)]
_______________________________________

Conociendo Museos (Brasil) (en portugués) / Getting to know Museums (Brazil) (in Portuguese)

_______________________________________

Fuentes / Sources:
* Museo Oscar Niemeyer Website
* Cemento Itambé Website
* Oscar Niemeyer, datos biográficos / biographic information Wikipedia 
* Nani Góis, datos biográficos / biographic information Coleção Pirelli
_______________________________________

Shirley Rebuffo es Licenciada en Bibliotecología y Archivología por la Escuela Universitaria de Bibliotecología y Ciencias Afines (Montevideo, Uruguay), Técnica en Museologia por la Facultad de Humanidades y Ciencias (opción de Antropología) y estudiante de arte y pintura con el maestro Eduardo Espino.
Shirley Rebuffo has a Degree in Library Science and a Degree in Archivology by the Universitary School of Library and Related Sciences, Technician in Museology by the Faculty of Humanities and Sciences (Anthropology option) (Republic University Montevideo, Uruguay) and is art and painting student under Master Eduardo Espino.

Recolección / Compilation (LXX)

$
0
0
Gustave Doré
(Estrasburgo, Francia / Strasbourg, France, 1832 - París, 1883)

"Andromède / Andrómeda", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 172,7 × 256,5 cm., 1869.
Colección privada / Private collection. Wikiart

Gustave Doré en "El Hurgador" / in this blog: [Recolección (LIV)]
___________________________________________________

Jane Lund
(Queens, Nueva York, EE.UU./ NY, USA, 1939-)

"Tazas azules / Blue Cups", pastel sobre papel / chalk pastel on paper, 21,25" x 23,25", 2007

"Las manos de mi madre / My Mother's Hands", pastel sobre papel / pastel on paper, 13,25" x 18,5", 2000

"Artistas de cierta edad: Autorretrato con Jean Étienne Liotard
Artists of a Certain Age: Self Portrait with Jean Étienne Liotard"
Pastel sobre papel / pastel on paper, 20" x 27", 2016

___________________________________________________

Sakti Burman
(Calcuta / Kolkata, India, 1935-)

"Durga", 40" x 30", 2010

"En vuelo / In Flight", 22" x 30", 2010

___________________________________________________

Centauro de Lefkandi / The Lefkandi Centaur

"Centauro de Lefkandi / The Lefkandi Centaur", terracota, c.900 A.C./ BCE
Museo arqueológico de Eretria (Grecia / Greece)

Es la primera representación conocida de esta criatura mítica. Fue encontrado roto en dos partes, cada una de las piezas en una tumba diferente (conocidas como "tumba del héroe" en Lefkandi, en la isla de Eubea), lo que indica que fue compartido entre dos propietarios. Hay alguna discusión sobre si los símbolos pintados sobre las figuras de caballos se pintaban también sobre los caballos reales.

"Centauro de Lefkandi / The Lefkandi Centaur" (detalle / detail)

This is the earliest known representation of the mythical creature. It was found broken in two pieces with each individual piece at a different tomb (known as the "Hero's Tomb" at Lefkandi on the island of Euboea), an indication that it was shared between two owners.
There is some discussion if the symbols painted on horse figures were also painted on actual horses.

"Centauro de Lefkandi / The Lefkandi Centaur" (vistal lateral / side view)
___________________________________________________

Gayla Salvati
(Oklahoma, EE.UU./ USA)

"Rondas matutinas / Morning Rounds", grafito / graphite, 12,5" x 9,5", 2013
___________________________________________________

Angela Cunningham
(EE.UU./ USA, 1977-)

"Anna Nina", lápiz sobre papel / pencil on paper, 4" x 6", 2009
___________________________________________________

Gordon Hanley
(Southport, Inglaterra / England, 1954-)


"Sueño fugaz / Fleeting Dream", metalpoint, 28,35" x 20,47", 2014
___________________________________________________

Poren Huang
黃柏仁
(Taichung, Taiwan, 1970-)

"¡Ahora no estoy feliz! / I'm Not Happy Now!", bronce / bronze, 33 × 16 × 21 cm., 2005. Artsy

"Esperando / Waiting", bronce / bronze, 21 × 12 × 8 cm., 2005. Artsy
___________________________________________________

Peter Rothmeier Ravn
(Dinamarca / Denmark)
en Copenhague / at Copenhagen

"Compañía / Company", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 160 x 160 cm., 2011

"La gran depresión / The Great Depression", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 100 x 100 cm., 2016
___________________________________________________

Sergey Piskunov
(Ucrania / Ukraine)
en / at Kiev

"Máscara / Mask", óleo sobre lienzo / oil on canvas 100 x 120 cm., 2016
___________________________________________________

Z.H. Field (Zanna)
(EE.UU./ USA)
en / at Brooklyn

"Osa mayor y menor / Ursa Major and Minor"
Pluma y acuarela sobre panel Bristol / pen and watercolor on Bristol board, 2016
___________________________________________________

Sakimi Chan
(Canadá, 1991-)

"¡Oye! / Hey there!", pintura digital / digital painting

"Serie de las sirenas. Sirena Sakura / Mermaid series, Sakura Siren"
___________________________________________________

William Haskell
(Wisconsin, EE.UU./ USA, 1963-)

"Viaje por Arizona / Arizona Journey", acrílico / acrylic, 14" x 18"

"Reflexión / Reflection", acrílico / arylic
___________________________________________________

Kim Douglas Wiggins
(Nuevo México, EE.UU./ New Mexico, USA, 1959-)

"Fusionando Culturas en la Plaza Santa Fe / Merging Cultures on the Santa Fe Plaza", 60 x 84
© Kim Douglas Wiggins
Colección / Collection, The Anschutz Collection, Denver, Colorado / CO

"Mi vida ilustre en el Jardín del Edén / My Illustrious Life in the Garden of Eden", 48 x 60
© Kim Douglas Wiggins
Colección / Collection Roswell Museum and Art Center, Roswell, Nuevo México / NM
___________________________________________________

George Lockwood
(Santa Paula, California, EE.UU./ CA, USA, 1961-)

"Cisnes de la tundra / Tundra Swans", acrílico sobre panel / acrylic on board, 13" x 18"© George Lockwood

"Como en casa / Settled in", acrílico / acrylic, 12" x 24"© George Lockwood
___________________________________________________

Alida Elisabeth van Stolk
(La Haya, Holanda / The Hague, Netherlands, 1830 - 
París, Francia / France, c.1884) 

"Lilas, rosas, peonías, jeringas y glorias de la mañana en un jarrón de barro con parafernalia de caza y un faisán /
lillies, roses, peonies, syringes and morning glory in a sculpted earthenware vase, with hunting paraphernalia and a pheasant"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 140 x 116 cm., 1856. Colección privada / Private Collection
___________________________________________________

Christian Schad
(Miesbach, Oberbayern, Alemania / Germany, 1894 - Stuttgart, 1982)

"Selbstbildnis mit Modell / Autorretrato con modelo / Self-Portrait with Model"
Óleo sobre tabla / oil on wood, 76 × 61.4 cm., 1927
© 2015 Christian Schad Stiftung Aschaffenburg/Artists Rights Society (ARS), New York/VG Bild-Kunst, Bonn
Foto / Photo: Benjamin Hasenclever, Munich

"Agosta, der Flügelmensch, und Rasha, die Schwarze Taube / 
Agosta, el hombre con pecho de paloma y Rasha, la paloma negra /
Agosta, The Pigeon-Chested Man and Rasha, the Black Dove"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 120 × 80 cm., 1929. Tate Gallery (Londres, Reino Unido / London, UK)
© 2015 Christian Schad Stiftung Aschaffenburg/Artists Rights Society (ARS), New York/VG Bild-Kunst, Bonn

Christian Schad en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (XLII)], [Aniversarios (CXXXVIII)]
___________________________________________________

Mark Citret
(Buffalo, Nueva York, EE.UU./ NY, USA, 1949-)

"Piscina cubierta / Indoor Pool", Winnemucca
Gelatinobromuro de plata sobre vitela / gelatin silver print on vellum, 8,5" x 11", 1994 © Mark Citret 2016
del libro "A lo largo del camino" / from the book "Along the Way"
___________________________________________________

Hajo Rose
(Alemania / Germany, 1910-1989)

"Sin título (Autorretrato) / Untitled (Self-Portrait)"
Gelatine silver print / gelatinobromuro de plata, 23,9 × 17,9 cm., 1931
The Museum of Modern Art (MoMA) (Nueva York, EE.UU./ NY, USA)
___________________________________________________

Edward Jean Steichen
(Luxemburgo / Luxembourg, 1879 - 
West Redding, Connecticut, EE.UU./ USA, 1973)

"Gertrude Lawrence", gelatine silver print / gelatinobromuro de plata, 24 × 19,2 cm., 1928
The Museum of Modern Art (MoMA) (Nueva York, EE.UU./ NY, USA)

Edward Steichen en "El Hurgador" / in this blog:
___________________________________________________

Isaac Cordal
(Pontevedra, Galicia, España / Spain, 1974-)

"Sigue a los líderes / Follow the Leaders", instalación / installation, 2011 (Berlín, Alemania / Germany)

Rupert Gatfield [Pintura]

$
0
0
Rupert Gatfield

Rupert con su obra "Mirlo cantando" / with his work "Blackbird Singing"

Rupert Gatfield es un artista malayo nacido en 1959. Vive y trabaja en Somerset, Londres.
Con su obra pretende a la vez a seducir y confundir las expectativas de su espectador. Una rápida mirada a sus pinturas puede ofrecer una nostálgica combinación de colores por aquí, la curva escultórica de algo aparentemente familiar por allí, pero un examen más cercano revela que estas señales y símbolos inicialmente tranquilizadores ya no se mantienen.

"Aterrizando / Landing", óleo sobre lino / oil on linen, 61 x 61 cm. © Rupert Gatfield

"Tres figuras en la base del mástil de un teléfono móvil (obra y detalle) /
Three Figures at the Base of a Mobile Phone Mast (work and detail)"© Rupert Gatfield

Hay todavía en sus lienzos una fascinación infantil con la asombrosa vegetación de los trópicos, aunque el mundo que ahora describe es por completo fruto de su propia invención.

"Serenata cósmica / Cosmic Serenade", óleo sobre lino / oil on linen, 36" x 36"© Rupert Gatfield

"Double Decker Drama Splash Echium Pininana", óleo sobre lino / oil on linen, 24" x 24"© Rupert Gatfield

"Yo mismo, una persona bastante diferente /
Myself, a Quite Different Person", óleo sobre lino / oil on linen © Rupert Gatfield

"Patrón de aproximación / Approach Pattern", óleo sobre lino / oil on linen, 61 x 61 cm. © Rupert Gatfield

Dice que le encantan las sorpresas y que a través del mundo que crea en la tela, disfruta "decepcionando" al espectador desprevenido, a aquél que se acerca armado con preconceptos. Estas no son pinturas para calmar y/o olvidar; estas pinturas esperan un ejercicio de ida y vuelta con el espectador, y siempre distraer o perturbar. No se enorgullece indebidamente de su técnica de pintura acabada, casi gráfica, "la imagen y su habilidad para comunicarse lo es todo", dice. Sus imágenes son extraidas del fondo universal de sueños y experiencias humanos y, como consecuencia, son fundamentalmente accesibles. Su uso del color a menudo parece aludir a la época de los años 30, pero se siente igualmente cómodo con el blanco y negro del lápiz sobre papel.

"Mariposa sillón / Armchair Butterfly"© Rupert Gatfield

Izq./ Left: "Mirlo cantando / Blackbird Singing", óleo sobre lino / oil on linen, 24" x 24"
Der./ Right: "Planta carnívora fractal / Fractal Pitcher Plant", óleo sobre lino / oil on linen, 18" x 18"
 © Rupert Gatfield

Gatfield es, salvo por la influencia de algunos ilustrados maestros de arte en la escuela, totalmente autodidacta.
Hay momentos en que su obra parece profética. Su jardín es una selva de híbridos extraídos de una extraña, y tal vez inevitable, colisión entre el mundo mecanizado y la naturaleza. Y aunque el artista es el primero en señalar que cualquier sustancia científica a sus pinturas es meramente la investigación de un aficionado entusiasta, su trabajo convence en la medida en que está dispuesto a impulsar este mundo imaginario. Estas son pinturas que ofrecen apenas un vistazo de un paisaje construido en una escala mucho más grande por el artista. Parece llevar su obra mucho más allá de los límites de cualquier marco de un cuadro.

"Polifonía con rayas de abeja / Bee Striped Polyphonics", pastel y carboncillo / pastel and charcoal © Rupert Gatfield

"Carbonsync" (tríptico / triptych), óleo sobre lino / oil on linen, 78" x 144"© Rupert Gatfield

Rupert Gatfield is a Malaysian artist born in 1959. He lives and works in Somerset, London.
He sets out to at once seduce and confound the expectations of his viewer. A quick glance at his paintings may offer a nostalgic colour combination here, or the sculptural curve of something seemingly familiar there. But on closer inspection one discovers these initially reassuring signals and symbols are no longer keeping to the path.

"Te Mato", óleo sobre lienzo / oil on linen, 48" x 102"© Rupert Gatfield

"Orquídea muerta / Death Orchid", óleo sobre lino / oil on linen, 18" x 18"© Rupert Gatfield

"Paisaje inundado / Flooded Landscape", óleo sobre lino / oil on linen, 24" x 24"© Rupert Gatfield

There still lingers in his canvases a childhood fascination with the startling vegetation of the tropics, yet the world he now describes is one completely of his own invention.

De los cuernos de la abundancia a las trompetas a la muerte / 
From the Horns of Plenty to the Trumpets of the Dead"
Izq./ Left: Óleo sobre lino / oil on linen, 54" x 54"© Rupert Gatfield
Der:/ Right: Estudio / Study, lápiz sobre papel / pencil on paper © Rupert Gatfield

"Babel de gelatina / Jellybabel", óleo sobre lino / oil on linen, 102 x 102 cm. © Rupert Gatfield

Izq./ Left: "Passioflora Passionata", óleo sobre lino / oil on linen, 24" x 24"© Rupert Gatfield
Der./ Right: "Passioflora Volcanis", óleo sobre lino / oil on linen, 12" x 12"© Rupert Gatfield

He says he loves surprises and through the world he creates on canvas, enjoys ‘pulling a fast one’ on the unsuspecting viewer better still, one who comes armed with preconceptions. These are not paintings for calming and/or forgetting these paintings expect something of a two way workout with the viewer and will always distract or unsettle. He takes no undue pride in his finished, almost graphic, painting technique ‘the image and it’s ability to communicate is all,’ he says. His imagery is fished from the universal pool of human dreams and experience and is as a consequence, fundamentally accessible. His use of colour often seems to allude to the period of the 1930’s, but he is just as comfortable with black and white pencil on paper.

"Tres escarabajos árbol / Three Tree Beetles"

"Papel de pared rojo / Wall Paper Red", óleo sobre lino / oil on linen, 102 x 102 cm.

"Paisaje acústico con patrón de nubes / Soundscape with Cloud Pattern"

"Revelaciones creaneales / Cranial Revelations", óleo / oil

Gatfield is, save for the guiding influence of some enlightened art teachers at school, entirely self-taught. 
There are moments when Gatfield’s work seems prophetic. His garden is a jungle of hybrids drawn from some strange, and perhaps inevitable, collision between the mechanised world and nature. And though the artist is the first to point out that any scientific substance to his paintings is merely the research of an enthusiastic amateur, his work convinces by the extent to which he is willing to push this imaginary world. These are paintings that offer a tiny glimpse into a landscape constructed on a much vaster scale by the artist; it seems to take his work far beyond the barriers of any picture frame.

"... incluidas las instalaciones de polinización, depredación y promoción /
...including pollination, predation and promotional facilities", óleo sobre lino / oil on linen, 24" x 24"

Más sobre Rupert Gatfield en / More about Rupert Gatfield in:

Imágenes publicadas con autorización del artista (¡Muchas gracias, Rupert!)
Images published here with artist's permission (Thanks a lot, Rupert!)

Viewing all 2069 articles
Browse latest View live