Quantcast
Channel: El Hurgador [Arte en la Red]
Viewing all 2069 articles
Browse latest View live

Aniversarios (CLXI) [Enero / January 22-31]

$
0
0
Textos en inglés al final del post / English translation at the end of this post.
_________________________________________________________

El 22 de Enero es el cumple de

Josué Sánchez Cerrón, pintor peruano nacido en Huancayo en 1945.
Pasó su juventud rodeado de plantas, pájaros y las pequeñas criaturas que vivían en los campos. Por la noche, la madre de Sánchez le contaba historias de los Andes y las criaturas mágicas que allí vivían. Durante el día, Sánchez vivía cerca de una fábrica de tejas, las baldosas de barro que usaban los tejados de los Andes, y Sánchez ganaba unas monedas como artesano que trabajaba la arcilla haciendo pequeñas esculturas de animales que la fábrica entregaba a sus clientes.

"Árbol de la vida II / Tree of Life II", acrílico sobre lienzo / acrylic on canvas, 156 x 296 cm., 2014

"Selva Mágica / Magic Forest", acrílico sobre lienzo / acrylic on canvas, 156 x 296 cm., 2014

Habría querido ser músico, y se considera un escultor y no un pintor. Sólo había dieciocho estudiantes en la escuela de bellas artes y sólo dos trabajaban en escultura, pero Sánchez veía esto como una ventaja, porque él y otro estudiante tenían el taller de escultura todo para ellos. Trabajó para una agencia de publicidad en 1963 y en 1969 completó sus estudios en la Escuela de Bellas Artes de la UNCP en Huancayo, Perú.

"Retablo / Altarpiece", acrílico sobre lienzo / acrylic on canvas, 120 x 155 cm., 2013

"Amaru Dorado III / Golden Amaru III", acrílico sobre lienzo / acrylic on canvas, 50 x 50 cm., 2014

No le fue fácil empezar como artista y en la primera exposición en Lima sus pinturas fueron muy maltratadas por los críticos debido a su uso del color. María Núñez del Prado fue una de las escultoras más aclamadas de América Latina. Cuando vio las piezas de Sánchez en la exposición le animó a continuar y le dijo que si fueran exhibidas en Europa, serían bien recibidas. "Mudo de la emoción, apenas atiné a balbucear unas palabras cuando ella acercándose me dijo en voz alta: 'Felicitaciones, esta exposición en París hoy, sería un boom' - dice Sánchez. Fue un momento glorioso.  ¡Sí que fastidié a los pintores! Y fue el espaldarazo que necesitaba para consolidar un estilo basado en una estética andina."
Sánchezes bien conocido como muralista y ha completado cinco grandes pinturas murales, tres en el Perú y dos en Alemania.

"Halapakuy en el Canipaco: la despedida de las yuntas / Halapakuy in the Canipaco: the farewell of the yokes"
Acrílico sobre lienzo / acrylic on canvas
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Moïse (Mojzesz) Kisling (pintor francés de origen polaco / French painter of Polish origin)
Francis Picabia (pintor francés / French painter)
Joseph Wolf (artista alemán / German artist)
Shozo Shimamoto (嶋本昭三) (artista japonés / Japanese artist)


El 23 de Enero es el cumple de

Frederick Ronald (Fred) Williams, pintor y grabador australiano nacido en 1927. Fue uno de los artistas más importantes de Australia y uno de los principales pintores del siglo XX. Realizó más de setenta exposiciones individuales en galerías australianas durante su carrera, así como la exposición "Fred Williams - Paisajes de un Continente" en el Museo de Arte Moderno de Nueva York en 1977.

La serie de Pilbara / The Pilbara Series
"Sombra bajo el Acantilado Rojo / Shadow under Red Cliff", aguada / gouache, 56 x 76,2 cm., 1979
© Estate of Fred Williams. National Gallery of Victoria (Australia)

Estudió en la National Gallery School, Melbourne y entre 1951 y 1956 en la Chelsea School of Art de Londres (ahora Chelsea College of Art and Design).
Después de trabajar principalmente con figuras en pinturas y aguafuertes tempranos, comenzó a pintar paisajes tras su regreso a Melbourne en 1957, en lo que seguiría siendo el tema principal en su arte.

La serie de Pilbara / The Pilbara Series
"Montaña sin nombre (mañana) / Mount Nameless (morning)"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 121,9 × 152,2 cm., 1981 © Estate of Fred Williams 

Mientras aprendía el aguafuerte y la impresión en Londres, produjo dibujos caricaturizados del natural de la vida contemporánea de la ciudad. Fue durante este período que estableció su método de reelaboración del mismo motivo varias veces en una serie de medios y muy a menudo a lo largo de varios años.
A su regreso a Australia, Williams vio el potencial estético del paisaje australiano en su inherente plasticidad. Su interés radicaba en encontrar un "lenguaje" estético con el cual expresar ese paisaje australiano, muy poco europeo. Esto se consolidó estableciendo un equivalente pictórico a la inmensidad de un paisaje vasto, principalmente llano, en el que la relación tradicional europea entre fondo y primer plano se descompone, lo que requiere una completa re-imaginación del espacio de composición. En esto, Williams puso la mirada en el abordaje adoptado por los artistas aborígenes. Su primera serie de paisajes australianos se basó en el río Nattai.
Murió en 1982.

La serie de Pilbara / The Pilbara Series
"Río Hardy, Sinclinal Monte Turner / Hardy River, Mount Turner syncline"
Aguada / gouache, 57,3 × 75,8 cm., 1979 © Estate of Fred Williams. National Gallery of Victoria (Australia)
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Édouard Manet (pintor francés / French painter)
Leon Golub (pintor estadounidense / American painter)
Jean-Michel Atlan (artista francés nacido la Argelia / French artist born in Algeria)


El 24 de Enero es el cumple de

Mahmoud Farshchian (محمود فرشچیان‎‎, Mahmud Faršciyân), maestro iraní de pintura persa y miniaturas nacido en 1930 en Isfahan, un lugar famoso por su arte y artistas, donde comenzó a aprender arte, pintura y escultura .

"5º Día de la creación / Fifth Day of Creation", 22" x 32", 1990. Link

Sus obras maestras han sido presentadas en varios museos y exposiciones de todo el mundo. Es un modernizador del campo de las miniaturas, una forma de arte que se estableció por primera vez en la antigua Persia y luego se extendió a China y Turquía y otros países del Medio Oriente.
El joven Mahmoud mostró interés en las artes muy temprano en la vida y estudió bajo la tutela de Haji Mirza-Agha Emami e Isa Bahadori durante varios años. Después de recibir su diploma de la escuela de Bellas Artes de Isfahan marchó a Europa, donde estudió las obras de los grandes maestros occidentales de la pintura. En consecuencia, desarrolló un estilo artístico innovador con un atractivo universal.

"The Rode Yonder", 30" x 19", 1988. Link

A su regreso a Irán comenzó a trabajar en el Instituto Nacional de Bellas Artes (que más tarde se convirtió en el Ministerio de Arte y Cultura) y, con el tiempo, fue nombrado director del Departamento de Artes Nacionales y profesor en la universidad de la Escuela de Teherán De Bellas Artes. Mientras tanto, comentarios sobre sus obras ejemplares se extendieron mucho más allá de las fronteras nacionales. Su trabajo se ha exhibido en 57 exposiciones individuales y 86 colectivas en Irán, Europa, América y países asiáticos. Sus obras están representadas en varios museos y grandes colecciones de todo el mundo. Ha sido galardonado con más de diez premios por varios institutos de arte y centros culturales. Tiene un doctorado (grado 1 en artes) en pintura iraní y artes islámicas del Alto Consejo de Cultura y Arte.

"Aves y pez / Birds and Fish", 300 x 900 cm., 2000. Link

Farshchian es el fundador de su propia escuela de pintura, que se adhiere a la forma clásica mientras que hace uso de nuevas técnicas para ampliar el alcance de la pintura iraní. Ha aportado nueva vida a esta forma de arte y la ha liberado de la relación simbiótica que históricamente ha tenido con la poesía y la literatura, para darle una independencia de la que no había disfrutado anteriormente. Sus pinturas poderosas e innovadoras se plasman en dinámicos, expansivos y vibrantes lienzos, con una atractiva fusión entre lo tradicional y lo moderno.

"Disimulo / Dissimulation", 24" x 18", 1977. Link
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Konstantin Bogaevsky (Kонстантин Фёдорович Богаевский) (pintor ruso / Russian painter)
Robert Motherwell (pintor estadounidense / American painter)
Hugo Nantes (pintor, escultor y ceramista uruguayo / Uruguayan painter, sculptor and ceramist)
Vasily Surikov (Василий Иванович Суриков) (pintor ruso / Russian painter)
Vladislav "Vlado" Kristl (cineasta y artista croata / Croatian artist and filmmaker)


El 25 de Enero es el cumple de

Max Nonnenbruch, pintor alemán de la Escuela de Múnich y el Simbolismo, nacido en 1857 en Viersen.

"Tarde en el lago / Evening by The Lake", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 118,1 x 66 cm. Sotheby's

"Odalisca / Odalisque", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 118 by 70,5 cm. Sotheby's

Su infancia y primeros años escolares los pasó en Mönchengladbach. Desde 1868 la familia vivió en Bonn, donde Max asistió a la escuela secundaria. Ya en su adolescencia desarrolló el deseo de convertirse en pintor. A partir de otoño de 1875, estudió durante dos semestres en la Academia de Arte de Düsseldorf. En 1877 se matriculó en la Real Academia de Bellas Artes de Munich y estudió con Guillermo de Lindenschmit, entre otros,

"Junge Bacchantin / Joven bacante / Young Bacchante"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 130 x 79 cm., 1899. Wikimedia Commons

"Junge Frau am Strand - Mädchen am Strand / Chica en la playa / Girl at the Beach"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 78 × 100 cm., 1920. Wikimedia Commons

A partir de 1880 viajó a París e Italia. También recorrió Bélgica e Inglaterra. Después de completar el servicio militar se casó y se mudó a Múnich.
Imágenes de sus obras se reprodujeron a menudo como grabados o fotograbados. Sus pinturas se convirtieron en motivo habitual de postales populares, y aparecieron ediciones en muchos países.
Murió en 1922.

"La favorita / The Favorite", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 111,7 x 61,5 cm., 1892. Sotheby's
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Pompeo Batoni (pintor italiano / Italian painter)
Manuel Cabré (pintor hispano-venezolano / Spanish-Venezuelan painter)
Sixto Marco Marco (pintor y escultor español / Spanish painter and sculptor)
Govert (o Govert) Teuniszoon Flinck (pintor holandés / Dutch painter)


El 26 de Enero es el cumple de

Giovanni Lanfranco, pintor italiano del período barroco nacido en 1582 en Parma.
Su talento para el dibujo le permitió comenzar un aprendizaje con el artista boloñés Agostino Carracci, hermano de Annibale Carracci, que trabajaba junto a su compañero Sisto Badalocchio en los palacios locales de Farnesio. Cuando Agostino murió en 1602, ambos jóvenes artistas se trasladaron al taller romano grande y prominente de Annibale, que estaba entonces implicado en el trabajo en la galería Farnesio, en el techo de la galería del Palazzo Farnese. Se considera que Lanfranco ha contribuido al panel de Polifemo y Galatea (réplica en la Galería Doria) y algunas obras menores en la sala.

"Auspicios de un emperador romano / A Priest Sacrificing for a Roman Emperor"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 181 x 362 cm., c.1635
Museo del Prado (Madrid, España / Spain)

Luego, mientras técnicamente era miembro del estudio de Carracci, Lanfranco, junto con Guido Reni y Francesco Albani, decoraron con frescos la Capilla Herrera (San Diego) en San Giacomo degli Spagnoli (1602-1607). También participó en el fresco de San Gregorio el Grande y la Capilla Paolina en Santa Maria Maggiore.

"Naumaquia romana / Roman Naumaquia", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 181 x 362 cm., c.1635
Museo del Prado (Madrid, España / Spain)

Después de la muerte de Annibale Carracci en 1609, y con la escuela Emilia de pintura temporalmente fuera de favor, Lanfranco volvió a su Parma natal por dos años. Allí conoció a Bartolomeo Schedoni y pintó el retablo de la iglesia de Ognissanti. También produjo pinturas y retablos en Orvieto, Vallerano, Leonessa y Fermo.

"Norandino y Lucina descubiertos por el ogro / Norandino and Lucina Discovered by the Ogre"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 1624
Galeria Borghese (Roma, Italia / Rome, Italy). Wikimedia Commons

Después de su regreso a Roma en 1612, Lanfranco compitió con otros estudiantes y asistentes de Carracci, incluyendo Reni, Albani, y Domenichino, por el mecenazgo romano. Reni, sin embargo, pronto se fue a Nápoles y luego a Bolonia. Durante las décadas siguientes en Roma, Lanfranco y Domenichino se enzarzaron en una rivalidad por los principales encargos de frescos. Una medida de la competencia se puede deducir de la acusación pública de Lanfranco, no desprovista de mérito, de que Domenichino había plagiado a Agostino Carracci en su pintura de la Confesión de San Jerónimo, ahora en el Vaticano.

"Santa Ágata en la cárcel / Sant'Agata in carcere", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 100 × 132,6 cm., c.1613-14
Galleria Nazionale (Parma, Italia / Italy). Wikimedia Commons

A diferencia de Domenichino, Lanfranco era bastante ecléctico en términos de estilo, pero prefirió un enfoque visionario y teatral adecuado para las pinturas del techo, muy cotizadas a principios del siglo XVII. Sus obras sugieren alguna influencia del último trabajo de Ludovico Carracci, un primo de Agostino y Annibale, y posiblemente de Caravaggio.
Murió en 1647.

"Concilio de los dioses / Council of the Gods" (detalle / detail)
fresco en el techo de la sala 14, Loggia di Lanfranco / ceiling fresco in Hall 14-Loggia di Lanfranco
Galieria Borghese (Roma, Italia / Rome, Italy). Wikimedia Commons
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Jean-Baptiste Pigalle (escultor francés / French sculptor)
Christian Rex van Minnen (pintor estadounidense / American painter)
Napoleón Abueva (Napoleón Isabelo Veloso Abueva) (artista filipino / Philippine artist)


El 27 de Enero es el cumple de

German Grobe, pintor alemán nacido en Hanau/Main en 1857.
Tras recibir sus primeras lecciones de Georg Cornicelius, entre 1873 y 1876 asisitió al Instituto de Arte Städel de Frankfurt, donde estudió bajo la dirección de Eduard von Steinle.
Entre 1880 y 1883 fue alumno de Eugen Dücker, uno de los principales paisajistas alemanes, sin embargo, el impulso artístico decisivo lo recibió de Andreas Achenbach, predecesor de Dücker, impresionado por las marinas que durante muchos años cimentaron el conepto de la "Holanda pintoresca".

"Am Strand von / En la playa de / At the Beach of Katwijk", óleo sobre lienzo / oil on canvas
Albert-König-Museum (Unterlüß, Alemania / Germany). Wikimedia Commons

Después de su matrimonio se mudó varias veces, y terminó estableciéndose en Düsseldorf.
Bajo la influencia de Achenbach pintó, alrededor de 1882 su primera marina, seguida por imágenes en las que se repite con frecuencia el tema de una flotilla holandesa de barcos de pesca anclados, alineados frente a la línea de costa, con gente reuniéndose para comenzar la descarga.
Sus estancias en su segundo hogar de Katwijk lo acercaron artísticamente a pintores de la Escuela de La Haya, en particular Hendrik Willem Mesdag.

"Fischerkarren am Strand / Carreta de pesca en la playa / Fishing Cart on the Beach"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas
Albert-König-Museum (Unterlüß, Alemania / Germany). Wikimedia Commons

Grobe sabía representar sugestivamente los barcos de pesca en el mar, pero también hay cuadros de mar pura, bajo la influencia de la luz y el viento, con o sin playa. En Katwijk amplió la gama de su trabajo a las subastas de pescado en la playa, recolectores de almejas con sus carros, bañistas y niños.
Murió en 1938.

"Anlandung der Fischerboote / Desembarco de las barcas de pesca / Landing of Fishing Boats"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 80 x 128 cm.
Colección privada / Private Collection. Düsseldorfer Auktionshaus
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Julio Alpuy (pintor uruguayo / Uruguayan painter)
Hendrick Avercamp (pintor y dibujante holandés / Dutch painter and draftsman)
John Maler Collier (pintor y escritor británico / British painter and writer)
Samuel Palmer (pintor y grabador británico / British painter and printmaker)
Carlos de Haes (pintor español / Spanish painter)


El 28 de Enero es el cumple de

Marguerite Gérard, pintora y grabadora francesa nacida en 1761.

"Clemencia de Napoleón / Clemency of Napoleon

Fue la hija de Marie Gilette y del perfumista Claude Gérard. A los 8 años se convirtió en la cuñada de Jean-Honoré Fragonard, y cuando tenía 14 se fue a vivir con él. También fue la tía del artista Alexandre-Évariste Fragonard. Gérard se convirtió en alumna de Fragonard a mediados de la década de 1770 y estudió pintura, dibujo y grabado bajo su tutela. Parece haber ejecutado cinco grabados en 1778 en colaboración con el maestro.

"Artista pintando el retrato de una música / Artist Painting a Portrait of a Musician"
Óleo sobre panel / oil on panel, 61 x 52 cm., c.1803
Museo Hermitage (San Petersburgo, Rusia / St. Petersbourg, Russia)

"La Leçon de Piano / La lección de piano / The Piano Lesson"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 45,7 × 38,1 cm., 1785-87.
Shickman Gallery (Nueva York, EE.UU./ NY, USA)

Tras la muerte de su madre en 1775 se instaló en el Louvre con su hermana y Fragonard. Vivió allí durante unos treinta años, lo que le permitió ver e inspirarse en las grandes obras de arte del pasado y del presente. De particular interés para Gérard fueron las escenas de género de la Edad de Oro holandesa, que emularía en su propio trabajo. Su asociación con el círculo de Fragonard también le permitió la libertad de permanecer soltera, sin convertirse en una carga financiera para él o sus padres, y dedicarse al arte. La especulación de que Gérard y Fragonard eran amantes ha sido totalmente refutada, y Gérard se refirió al artista mayor como una figura paterna.
Murió en 1837.

"La Dame Avec Son Chat / La dama con su gato / The Lady With Her Cat"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas. Colección privada / Private Collection
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Claes Oldenburg (escultor estadounidense / American sculptor)
Jackson Pollock (pintor estadounidense / American painter)
Marcel Broodthaers (poeta, cineasta y artista belga / Belgian artist and filmmaker)


El 29 de Enero es el cumple de

Reuben Kadish, escultor, dibujante, muralista, pintor y grabador estadounidense. En su carrera posterior también enseñó historia del arte y escultura en la ciudad de Nueva York. Nacido en Chicago en 1913 de padres inmigrantes de Kovno (ahora Kaunas) en la Rusia zarista (ahora Lituania), la familia se trasladó a Los Ángeles, California en 1920.

"Sin título / Untitled (Animal)", monotipo / monotype, 55,8 x 76,1 cm.
Fine Arts Museum of San Francisco (FAMSF) (California, EE.UU./ CA, USA)

En 1930 Kadish estudió en el Otis Art Institute de Los Ángeles, donde hizo amistad con dos jóvenes que no sólo se convirtieron en amigos de toda la vida, sino que después ejercieron una enorme influencia en el mundo del arte de posguerra: Philip Goldstein (conocido luego como Philip Guston) y Jackson Pollock.

Philip Guston, Reuben Kadish
"Crecimiento físico del hombre / Physical Growth of Man", fresco, 163 pies cuadrados / square feet.
Guston y Kadish pintaron dos grandes murales para lo que entonces era el hospital de tuberculosos de Los Ángeles /
Guston and Kadish painted two large murals for what was then the L.A. Tubercular Sanatorium.
Foto / Photo: Melissa Lamont, SDSU. Link

Philip Guston en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (XII)]

Goldstein y Kadish pronto se cansaron de Otis y montaron un estudio cerca donde continuaron su aprendizaje autodidacta de la pintura renacentista y el creciente movimiento de los muralistas mexicanos.
Los jóvenes pronto harían una gran impresión en el famoso muralista mexicano y portavoz izquierdista David Alfaro Siqueiros. Kadish ofreció sus servicios al carismático Siqueiros y condujo al famoso artista por Los Ángeles, ayudándole en sus proyectos locales al aire libre.

"Historia de la Medicina / History of Medicine", fresco, 163 pies cuadrados / square feet.
Restaurado / Restored 1997-98
Foto / Photo: Gray Brechin. Link

"Historia de la Medicina / History of Medicine" (detalle / detail)

Durante la Segunda Guerra Mundial Kadish trabajó como civil para Bethlehem Steel y la industria naviera. Después se hizo granjero en Nueva Jersey, pero un incendio catastrófico en su estudio de la granja en la década de 1940 destruyó casi todas sus pinturas, salvo algunas expresionistas abstractas. Nunca volvería a pintar. Pero después de los tiempos difíciles de tormento por su pérdida, el artista, enganchado a la tierra y a meter mano a la maquinaria agrícola, se convirtió en escultor. Se trasladó a Nueva York. Enseñó diseño en la Escuela de Bellas Artes y Artes Industriales de Newark, la escuela del museo de arte de Brooklyn y finalmente, en 1960, comenzó su larga asociación con la unión la Cooper Union en Manhattan como profesor de historia del arte y escultura. Kadish tuvo gran impacto en una generación de estudiantes de arte que pasaron por la gran sala de Cooper Union, más que su carrera en el mundo artístico de Nueva York.
Incluso durante su período más prolífico, a mediados de los años ochenta, cuando ejecutó sus esculturas brutalmente expresionistas de cabezas de terracota y bronce, la mayor parte de la atención de críticos, historiadores de arte y cineastas se centró no en las obras de Kadish, sino en su anecdotario del deificado Jackson Pollock o sus pinceladas personales con Siqueiros y otros titanes artísticos como Joan Miró.
Murió en 1992.

"El viejo John Brown de Kansas / Old John Brown of Kansas", litografía / lithography, 49 x 35,6 cm., 1936
Fine Arts Museum of San Francisco (FAMSF) (California, EE.UU./ CA, USA)
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Marcelle Ferron (pintora y artista del vitral de / painter and stained glass artist from Quebec, Canadá)
Colin Middleton (pintor irlandés / Irish painter)
Léon Chavalliaud (escultor francés / French sculptor)


El 30 de Enero es el cumple de

Bernardus Johannes (Bernard) Blommers, grabador y pintor holandés de la Escuela de La Haya nacido en 1845.

"Un día en la playa / A Day at the Beach"
Acuarela sobre papel, sobre cartón / watercolor on paper laid down on card, 39,5 x 49,5 cm. Bonhams

"Esperando por la captura / Waiting for the Catch", óleo sobre panel / oil on panel, 20,5 x 30 cm. Bonhams

Aprendió litografía al principio de su carrera y luego estudió en la Akademie de La Haya bajo la dirección de Johan Philip Koelman hasta 1868. Sus pinturas tempranas eran en su mayoría obras de género que representan a pescadores y sus esposas, fuertemente influenciado por Jozef Israëls.

"La lechera / The Milk Maid", óleo sobre panel / oil on panel, 42 x 32 cm. Bonhams

Los trabajos posteriores (de aproximadamente 1890) están pintados más libremente, aunque las escenas marítimas y de género siguieron siendo su tema primario. Su obra fue gozó del favor de la crítica durante su vida, siendo buscado por los coleccionistas ingleses, escoceses y estadounidenses.
Murió en 1914.

"Preparando la captura / Preparing the Catch", óleo sobre panel / oil on panel, 19,7 x 14,6 cm., c.1868. Bonhams
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Georges Ricard-Cordingley (pintor francés / French painter)
Amrita Sher-Gil (pintora india nacida en Hungría / Indian painter born in Hungary)
Canaletto (Bernardo Bellotto) (pintor italiano / Italian painter)


Hoy, 31 de Enero, es el cumple de

Adolf Hirémy-Hirschl, artista húngaro nacido en 1860 en Timişoara, conocido por la pintura histórica y mitológica, particularmente de temas pertenecientes a la antigua Roma.

"Das Grab Des Achill / La tumba de Aquiles /  Achille's Grave"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 130 x 191 cm. Link

A una edad temprana se fue a estudiar a Viena. Recibió una beca para asistir a la Akademie der bildenden Künste en 1878. Ganó su primer premio dos años después con "Adiós: Escena de Aníbal Cruzando los Alpes", seguido en 1882 por otro premio que le permitió viajar a Roma.
Su tiempo allí resultó ser una gran influencia en su elección de su temática. Después de regresar a Viena produjo el aclamado lienzo a gran escala "La Plaga en Roma" (1884), una obra que actualmente está perdida. Gozó de una carrera exitosa, con numerosos encargos y alabanzas para sus trabajos históricos y alegóricos, culminando con el premio imperial en 1891. Durante el ascenso de Klimt y el movimiento de la secesión de Viena, comenzó a usar el nombre Adolf Hirémy y se mudó a Roma, donde pasó los últimos 35 años de su vida como un miembro eminente de la comunidad de artistas expatriados. En 1904 setenta de sus obras fueron expuestas en una retrospectiva. Fue admitido en la Accademia di San Luca en 1911.

"Tres estudios para Pan / Three Studies for Pan". Link

"Matrosen am Hafen von Pola / Marineros en la Bahía de Pola / Sailors in the Harbor of Pola"
Pastel sobre papel / pastel on paper, c. 1916.
The Jack Daulton Collection, Los Altos Hills (California, EE.UU./ USA). Wikimedia Commons

Aunque fue uno de los artistas más exitosos de la Viena de fin de siglo, el ascenso de Gustav Klimt y los Secessionistas de Viena, junto con otras circunstancias, eclipsaron su reputación.
Una de sus últimas obras fue "Sic Transit ..." (1912), un inmenso políptico alegórico sobre la caída del Imperio Romano y el surgimiento del cristianismo.
Algunas de sus principales pinturas históricas se han perdido, y muchos de sus dibujos, acuarelas, pasteles, y bosquejos al óleo fueron retenidos por sus herederos por décadas, hasta principios de los años '80.
Murió en Roma en 1933.

"Ahasuerus en el fin del mundo / at the End of the World", 1888
Esta obra representa al legendario judío errante como el último hombre en el desierto polar, artrapado entre el ángel de la esperanza y el espectro de la muerte. Ante él se encuentra una figura femenina caída, la personificación de la Humanidad Muerta, rodeada de cuervos horribles /
This work depicts the legendary Wandering Jew as the last man in the polar desert, caught between the angel of Hope and the spectre of Death. Before him lies a fallen female figure, the personification of Dead Humanity, surrounded by grisly crows.Link

Adolf Hirémy-Hirschl en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (XLVI)]
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Stanford Derere (escultor de Zimbabue / Zimbabwe sculptor)
Nadya (Nadezhda Nikolayevna) Rusheva (Надя [Надежда Николаевна] Рушева) (artista rusa / Russian artist)
Russian painter, graphic artist and sculptor)


Textos en inglés / English translation

On January 22 is the birthday of

Josué Sánchez Cerron, Peruvian painter born in Huancayo in 1945.
He spent his youth surrounded by plants, birds, and the small creatures that lived in the fields. At night Sanchez's mother would tell him stories of the Andes and the magical creatures who lived there. By day, Sanchez lived close to a factory that fabricated tejas, the clay tiles people use for roofs in the Andes and Sanchez earned pocket change as an artesan working the clay to make small sculptures of animals that the factory gave to its customers.
Sanchez had originally wanted to be a musician and considers himself a sculptor not a painter. There were only eighteen students in the school of fine arts and only two worked in sculpture but Sanchez saw this as an advantage because he and another student had the workshop for sculpture all to themselves. Sanchez worked for a publicity agency in 1963 and in 1969 completed his studies in the School of Fine Arts (Escuela de Bellas Artes) at the UNCP in Huancayo, Peru.
It wasn't easy for Sanchez to get started as an artist and at Sanchez's first exhibition in Lima his paintings were severely criticized by critics for his use of color.Marina Núñez del Prado was one of the most widely acclaimed sculptors of Latin America. When she saw Sanchez's pieces in the exhibition she encouraged Sanchez to continue and told him that if his pieces were exhibited in Europe they would be well received. "Mudo de la emoción, apenas atiné a balbucear unas palabras cuando ella acercándose me dijo en voz alta: 'Felicitaciones, esta exposición en París hoy, sería un boom'," says Sanchez. "Fue un momento glorioso. ¡Sí que fastidié a los pintores! Y fue el espaldarazo que necesitaba para consolidar un estilo basado en una estética andina."
Sanchez is best known as a muralist and has completed five major mural paintings - three in Peru and two in Germany.

On January 23 is the birthday of

Frederick Ronald (Fred) Williams, Australian painter and printmaker born in 1927. He was one of Australia’s most important artists, and one of the twentieth century’s major painters of the landscape. He had more than seventy solo exhibitions during his career in Australian galleries, as well as the exhibition Fred Williams - Landscapes of a Continent at the Museum of Modern Art in New York in 1977.
He studied at the National Gallery School, Melbourne, and between 1951 and 1956 at the Chelsea School of Art, London (now Chelsea College of Art and Design).
After mainly working with figures in early paintings and etchings, he began painting landscapes after returning to Melbourne in 1957, which remained the major theme in his art.
While learning etching and printing in London, he produced vivid caricatured sketches of contemporary London life. It was during this period that he established his method of reworking the same motif a number of times in a number of mediums and very often over a number of years.
On his return to Australia, Williams saw the aesthetic potential of the Australian landscape in its inherent plasticity. His interest in finding an aesthetic 'language' with which to express the very un-European Australian landscape. This was grounded in establishing a pictorial equivalent to the overwhelmingly vast, primarily flat landscape, in which the traditional European relationship of foreground to background breaks down, necessitating a complete re-imagining of compositional space. In this, Williams looked to the approach taken by Australian Aboriginal artists.
Williams' first Australian landscape series was based on the Nattai River. 
He died in 1982.

On January 24 is the birthday of

Mahmoud Farshchian (محمود فرشچیان‎‎, Mahmud Faršciyân), Iranian master of Persian painting and miniatures born in 1930 in Isfahan, a place famed for its art and artists, and it was here where he started to learn art, painting and sculpting.
His masterpieces have been hosted by several museums and exhibitions worldwide. He's the most modernizer of the field of miniatures, an art form which was first established in Ancient Persia and later spread to China and Turkey and other Middle eastern countries.
Young Mahmoud showed an interest in arts quite early in life and studied under the tutelage of Haji Mirza-Agha Emami and Isa Bahadori for several years. After receiving his diploma from Isfahan's high school for the fine arts, Farshchian left for Europe, where he studied the works of the great Western masters of Painting. Consequently, he developed an innovative artistic style with universal appeal.
Upon his return to Iran, he began to work at the National Institute of Fine Arts (which later became the Ministry of Art and Culture) and, in time, was appointed director of the Department of National Arts and professor at the university of Tehran's School of Fine Arts. All the while, word of his exemplary works spread far and wide beyond national borders. He has been exhibited in 57 individual shows and 86 group shows in Iran, Europe, America and Asian countries. His works are represented in several museums and major collections worldwide. He has been awarded more than ten prizes by various art institutes and cultural centers. He has a doctorate (grade 1 in arts) in Iranian painting and Islamic arts from the High Council of Culture and Art.
Farshchian is the founder of his own school in Iranian Painting, which adheres to classical form while making use of new techniques to broaden the scope of Iranian painting. He has brought new life to this art form and has freed it from the symbiotic relationship it has historically had with poetry and literature, to give it an independence it had not previously enjoyed. His powerful and innovative paintings are dynamic, expansive and vibrant canvases with an appealing fusion of the traditional and the modern.

On January 25 is the birthday of

Max Nonnenbruch, German painter of the Munich School and Symbolism, born in 1857 in Viersen.
He lived in Monchengladbach during first school years. From 1868 the family lived in Bonn, where Max attended high school. Already in his adolescence developed the desire to become a painter. From autumn 1875, he studied for two semesters at the Düsseldorf Art Academy. In 1877 he enrolled in the Royal Academy of Fine Arts in Munich and studied among others, with William de Lindenschmit.
From 1880 he traveled to Paris and Italy. He also toured Belgium and England. After completing the military service he married and moved to Munich.
Images of his works were often reproduced as engravings or photogravures. His paintings became the usual motif of popular postcards, and editions appeared in many countries.
He died in 1922.

On January 26 is the birthday of

Giovanni Lanfranco, Italian painter of the Baroque period born in 1582 in Parma.
His talent for drawing allowed him to begin an apprenticeship with the Bolognese artist Agostino Carracci, brother of Annibale Carracci, working alongside fellow Parmese Sisto Badalocchio in the local Farnese palaces. When Agostino died in 1602, both young artists moved to Annibale's large and prominent Roman workshop, which was then involved in working on the Galleria Farnese in the Palazzo Farnese gallery ceiling. Lanfranco is considered to have contributed to the panel of Polyphemus and Galatea (replica in Doria Gallery) and some minor works in the room.
Afterwards, while still technically a member of the Carracci studio of Carracci, Lanfranco, along with Guido Reni and Francesco Albani, frescoed the Herrera (San Diego) Chapel in San Giacomo degli Spagnoli (1602–1607). He also participated in the fresco decoration of San Gregorio Magno and of the Cappella Paolina in Santa Maria Maggiore.
After the death of Annibale Carracci in 1609, and with the Emilian school of painting temporarily out of favor, Lanfranco returned to his native Parma for two years. There, he met Bartolomeo Schedoni and painted the altarpiece for the Ognissanti church. Lanfranco also produced paintings and altarpieces in Orvieto, Vallerano, Leonessa and Fermo.
After his return to Rome by 1612, Lanfranco competed with other Carracci students and assistants—including Reni, Albani, and Domenichino—for Roman patronage. Reni, however, was soon to depart for Naples and then Bologna. During the following decades in Rome, Lanfranco and Domenichino engaged in a rivalry for the main fresco commissions. A measure of the competition can be gauged from Lanfranco's public accusation, not wholly without merit, that Domenichino had plagiarized Agostino Carracci in his painting of the Confession of St. Jerome, now in the Vatican.
Unlike Domenichino, Lanfranco was fairly eclectic in terms of style but preferred a visionary, theatrical approach suitable for the ceiling paintings gaining currency in the early 17th century. His works suggest some influence from the late work of Ludovico Carracci, a cousin of Agostino and Annibale, and possibly from Caravaggio.
He died in 1647.

On January 27 is the birthday of

German Grobe, German painter born in Hanau / Main in 1857.
After receiving his first lessons from Georg Cornicelius, between 1873 and 1876 he attended the Städel Art Institute in Frankfurt, where he studied under Eduard von Steinle.
Between 1880 and 1883 he was a pupil of Eugen Dücker, one of the leading German landscape painters, but the decisive artistic impulse was received from Andreas Achenbach, predecessor of Dücker, impressed by the marinas that for many years cemented the conept of the "picturesque Holland".
After his marriage he moved several times, and finally settled in Düsseldorf.
Under the influence of Achenbach he painted, around 1882 his first marina, followed by images in which the theme of a Dutch fleet of anchored fishing boats lined up in front of the coastline is repeated frequently, with people gathering to begin to download the fish product.
His stays in his second home in Katwijk artistically drew him near to painters at The Hague School, in particular Hendrik Willem Mesdag.
Grobe knew how to represent fishing boats in the sea, but there are also pictures of pure sea, under the influence of light and wind, with or without beach. In Katwijk he extended the range of his work to fish auctions on the beach, clam fishers with their carts, bathers and children.
He died in 1938.

On January 28 is the birthday of

Marguerite Gérard, French painter and etcher born in 1761. She was the daughter of Marie Gilette and perfumer Claude Gérard. At 8 years-old she became the sister-in-law of Jean-Honoré Fragonard, and when she was 14, she came to live with him. She was also the sister in law of the artist Alexandre-Évariste Fragonard. Gérard became Fragonard's pupil in the mid-1770s and studied painting, drawing and printmaking under his tutelage. She appears to have executed five etchings in 1778 in collaboration with the master.
Upon the death of her mother in 1775, Marguerite Gérard took up residence in the Louvre with her sister and her sister's husband Jean-Honoré Fragonard. She lived in the Louvre for approximately thirty years, allowing her to view and be inspired by great artworks of the past and present. Of particular interest to Gérard were the genre scenes of the Dutch Golden Age which she would emulate in her own work. Her association with Fragonard's circle also allowed Gérard the freedom to remain unmarried without becoming a financial burden to herself or her parents; this allowed her to devote herself to art. Speculation that Gérard and Fragonard were lovers has been thoroughly disproved, and Gérard referred to the older artist as a father figure. 
She died in 1837.

On January 29 is the birthday of

Reuben Kadish, American sculptor, draughtsman, muralist, painter, and printmaker. In his later career he also taught art history and sculpture in New York City.
Born in Chicago in 1913 to immigrant parents from Kovno (now Kaunas) in Czarist Russia (now Lithuania), the family moved to Los Angeles, California in 1920.
By 1930, Kadish was a student at the Otis Art Institute in Los Angeles, where he befriended two young men who not only became his lifelong friends but who would later wield an enormous influence on the postwar art world: Philip Goldstein (later known as Philip Guston) and Jackson Pollock.
Goldstein and Kadish soon grew tired of Otis and set up a studio nearby where they continued their self-taught apprenticeship to Renaissance painting and the growing movement of the Mexican muralists.
The young men would soon make a big impression on the famed Mexican muralist and left-wing firebrand, David Alfaro Siqueiros. Kadish had volunteered his services to the charismatic Siqueiros and chauffeured the famed artist around Los Angeles and assisted him in local outdoor mural projects.
During World War II, Kadish worked as a civilian for Bethlehem Steel and the shipping industry. After that he became a farmer in New Jersey, but a catastrophic fire in his metal quonset hut studio on the farm in the late 1940s destroyed all but a few of his Abstract Expressionist paintings. He would never paint again. But after hard times of torment about his loss, the artist, geared to the soil and hands-on machinery of the farm, became a sculptor. The moved to NYC. He taught design at the Newark School of Fine and Industrial Arts, the Brooklyn Museum of Art School and finally in 1960, began his long association with the Cooper Union in Manhattan as a professor of art history and sculpture. Kadish made a far larger impact on a generation of art students who passed through the great hall of Cooper Union than his career in the New York City art world.
Even during his most prolific period during the mid-1980s when he executed his brutally expressionistic caste of terra cotta and bronze portrait heads, most attention from critics, art historians, and filmmakers were centered not on Kadish's artworks but his raconteur-like recollections of the deified Jackson Pollock or his personal brushes with Siqueiros and other artistic titans like Joan Miró.
He died in 1992.

On January 30 is the birthday of

Bernardus Johannes (Bernard) Blommers, Dutch etcher and painter of the Hague School born in 1845.
He learned lithography early in his career, and then studied at the Hague Akademie under Johan Philip Koelman until 1868. His early paintings were mostly genre works depicting fishermen and their wives, heavily influenced by Jozef Israëls. The later works (from about 1890) are more loosely painted, although maritime and genre scenes remained the primary subject matter. His work was critically successful during his lifetime, being sought after by English, Scottish and American collectors.
He died in 1914.

Today, January 31, is the birthday of

Adolf Hirémy-Hirschl, Hungarian artist born in 1860 in Timișoara, known for historical and mythological painting, particularly of subjects pertaining to ancient Rome.
At an early age he went to Vienna to study. He received a scholarship to attend the Akademie der bildenden Künste in 1878. He won his first prize two years later with Farewell: Scene from Hannibal Crossing the Alps, followed in 1882 by a prize that allowed him to travel to Rome.
His time in Rome was a major influence on his choice of subject matter. After returning to Vienna, he produced the acclaimed large-scale canvas The Plague in Rome (1884), a work that is now lost. He enjoyed a successful career with numerous commissions and high praise for his historical and allegorical works, culminating in the Imperial Prize in 1891. During the rise of Klimt and the Vienna Secession movement, he began using the name Adolf Hirémy and moved to Rome, where he spent the last 35 years of his life as an eminent member of the expatriate art community. In 1904, seventy of his works were exhibited at a retrospective. He was admitted to the Accademia di San Luca in 1911.
Although he was one of the most successful artists of fin-de-siècle Vienna, these circumstances, along with the rise of Gustav Klimt and the Vienna Secessionists, put his reputation in eclipse.
One of his last works was Sic Transit … (1912), an immense allegorical polyptych on the fall of the Roman Empire and the rise of Christianity.
Some of his major history paintings have been lost, and many of his drawings, watercolors, pastels, and oil sketches were retained by his heirs for decades, until the early 1980s.
He died in Rome in 1933.


Aniversarios Fotografía (CLXI) [Enero / January 23-31]

$
0
0
Textos en inglés al final del post / English translation at the end of this post.
_________________________________________________________

El 23 de Enero es el cumple de

Max Sauco, fotógrafo y fotomanipulador nacido y residente actualmente en Irkutsk (Rusia).
Tras dejar el colegio ingresó en el Colegio de Artes de Irkutsk. Entre 1987 y 1989 sirvió en el Ejército Soviético, y en 1992 obtuvo su graduado como diseñador profesional.

"El cumpleaños es un día triste / Birthday is a Sad Day", 2010

"Niño / Child", 2007

Hasta 1998 trabajó en pintura, escultura y fotografía, a la vez que estudiaba anatomía, psicología, esoterismo y como astrólogo profesional, lo cual influenció su trabajo futuro.
En 1998 fue admitido en la Unión de Diseñadores de Rusia.
Más imágenes e información en los posts previos.

Izq./ Left: "Lilit", 2006
Der./ Right: "Darwin y Freud como la gran decepción /
Darwin and Freud as the Greatest Disappointment", 2006

"Luboff y pichones / Luboff and Doves", 2007

Max Sauco en "El Hurgador" / in this blog:
[Max Sauco (Fotografía, fotomanipulación)], [Max Sauco (II) (Fotografía, fotomanipulación)]
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Bill Curtsinger (fotógrafo de naturaleza estadounidense / American nature photographer)
Guido Karp (fotógrafo de música alemán / German music photographer)
David Douglas Duncan (fotoperiodista estadounidense / American photojournalist)


El 24 de Enero es el cumple de

Simón Pais-Thomas, fotógrafo chileno nacido en 1987 en Antofagasta. Su obra gira en torno al retrato, fotomanipulación, moda y publicidad.

"Juegos de otoño / Fall Games"

Comenzó a dibujar y hacer cómics a los 12 años y a los 17 se topó con las cámaras digitales, comenzando a hacer retratos y más tarde autorretratos. A los 18 (2005) creó su serie Juegos de otoño / Fall Games, consiguiendo premios con los que se hizo popular en el círculo de fotógrafos, diseñadores, publicistas, músicos, actores y directores, gracias a lo cual empezó a trabajar.

Izq./ Left: "Sin título / Untitled" - Der./ Right: Revista Report / Report Magazine

"Chanson Triste" (Autorretrato / Self Portrait)

Probó suerte en Argentina, regresó a Chile y se unió a la casa Studio 185, comenzando a trabajar en publicidad, y especializándose en moda.

"El cazador / The Hunter", 2005
«Esta fue la primera fotografía que vendí. La chica se veia bastante emocionada con la foto en sus manos, pero no sabía cuanto lo estaba yo mirando como ella miraba lo que yo miré antes, en alguna parte de mi cabeza, para fotografiar. Por supuesto que mantuve la compostura, la guardé en el sobre, le di algunos datos, las muchas gracias y se fue, aunque solo quería abrazarla y gritarle de la emoción, bailar un rato con ella y gastar la plata que recien me habia ganado para invitarla a un café y agradecerle el gesto.»

«This was the first photo I sold. The girl looks quite excited about the photo in her hands, but she didn't how excited was I looking how she looked what I looked earlier, somewhere in my head, to photograph. Of course I mantained the composture, I kept it in the envelope, I give her some information, I thanks her and she went away, although I just wanted to hug her and shout her my emotion, dance with her and spend the money that I just won yo invite her to a cafe and thank her for the gesture.»

"Serie Finales pequeños / Small Finals Series
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Simon Norfolk (fotógrafo nigeriano / Nigerian photographer)
Solomon D. Butcher (fotógrafo ambulante estadounidense / American itinerant photographer)
Jo Brunenberg (fotógrafo holandés / Dutch photographer)


El 25 de Enero es el cumple de

Bertha Beckmann, fotógrafa nacida en 1815 en Cottbus, Brandeburg, que parece haber sido la primera fotógrafa profesional de Alemania. Junto con su esposo abrieron un estudio en Leipzig en 1843 y siguió con el negocio ella misma tras la muerte de él en 1847.

"Vista del estudio Wehnert-Beckman en Leipzig / Blick in das Atelier Wehnert-Beckmann in Leipzig"
Daguerrotipo / daguerrotype, c.1850. Stadtgeschichtliches Museum (Leipzig, Alemania / Germany). Link

Trabajó como peluquera en Dresde en 1839. Allí, en 1840, conoció a su futuro esposo, el fotógrafo Eduard Wehnert, quien la introdujo en el daguerrotipo y en el recién introducido proceso de tinción de color basado en negativos sobre placa de vidrio, que permitía un número ilimitado de impresiones. 

Tarjeta de visita de la compositora alemana Clara Schumann /
Carte de Visite by German composer Clara Schumann, ca. 1865. Link

"Probablemente Alphonse Devrient, co-fundador de Giesecke & Devrient /
Probably Alphonse Devrient, co-founder of Giesecke & Devrient", calotipo / calotype, c.1848/49

En 1849 se fue a los Estados Unidos donde abrió estudios en Nueva York: primero en 62 White Street y más tarde en Broadway 385. Mientras estuvo en allí recibió un diploma por sus servicios especiales en la fotografía de retratos. Volvió a Leipzig en 1851, después de transferir su negocio de Nueva York a su hermano. En 1866 trasladó su lugar de trabajo al Elsterstraße de Leipzig, donde tuvo varios empleados. Su estudio se convirtió en una de las direcciones más notables de la ciudad. Se retiró en 1883 a los 68 años.
Ella murió en 1901.

Retrato / Portrait, 26,7 x 20,7 cm., 1857 - Colección / Collection Orlando Cedrino. Link
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Luis Marden (Annibale Luigi Paragallo) (fotógrafo, explorador, escritor, realizador cinematográfico, buzo, navegante y lingüista estadounidense / 
American photographer, explorer, writer, filmmaker, diver, sailor and linguist
Alexandra Demyanova (fotógrafa residente en Ucrania / photographer based in Ukraine)


El 26 de Enero es el cumple de

John F. Welzenbach Jr., fotógrafo estadounidense nacido en 1952.
A los 7 años John cogió una cámara y ya nunca la dejó. Quince años más tarde, se graduó en el Honors College de la Universidad de Michigan.

"Cebollas en un jarrón / Onions in a Vase"

Creó "Producciones Welzenbach" en Chicago en 1974 y más adelante dirigió Hot Shots Imaging. Fue mentor de muchos profesionales novatos a través de su negocio, y también más formalmente como profesor y presentador con Photo-Expo, American Society of Media Photographers, Professional Photographers of America, Dean Collins Fine Line Program, Brooks Institute, y como arista residente en Disney World.

Variaciones de desnudo, Wendy desnuda / Nude Variations, Wendy Nude

John fue fundador del sección de Chicago de Advertising Photographers of America, subsecuentemente Presidente la sección y luego vice presidente nacional. También trabajó en el consejo editorial de Photo District News y escribió una columna de fotografía para el Chicago Sun-Times.

"Dos mujeres Turkana / Two Turkana Women"

"Nadadora mirando / Swimmer Staring"

Su trabajo lo llevó de Jamaica a China, a Miami y a los campos de maíz de Iowa. Su curiosidad, su espíritu aventurero y su compromiso de servir a la gente a través de su arte forjaron caminos para él en México, Washington D.C., Uganda, Cuba y más allá. La pasión y la profesión se unieron en el amor de John por las carreras automovilísticas: estaba orgulloso de haber asistido a la Indy 500 más de 40 veces, patrocinado un Premio al Novato del Año a través de su negocio y filmado para el equipo Dale Coyne Racing por más de 20 años .
Murió en 2016.

"Liz"
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Yva (Else Ernestine Neuländer-Simon) (fotógrafa alemana / German photographer)
Nuri Bilge Ceylan (fotógrafo, guionista, actor y director de cine turco / 
Turkish photographer, screenwriter, actor and film director)
Erwin Blumenfeld (fotógrafo y artista nacido en Alemania / German-born photographer and artist)


El 27 de Enero es el cumple de

William Mortensen, fotógrafo artístico estadounidense nacido en 1897, conocido principalmente por sus retratos de Hollywood en los años 1920-1940 en el estilo pictorialista.
Mortensen comenzó su carrera fotográfica tomando retratos de actores de Hollywood y fotos de cine. En 1931 se trasladó a la comunidad de artistas de Laguna Beach, California, donde abrió un estudio y la William Mortensen School of Photography.

"Sin título (desnudo de doble exposición) / Untitled (Double exposed nude)", c.1926-27
de la serie 'Compendio pictórico de la brujería' / 
from the series 'A Pictorial Compendium of Witchcraft'

Prefería el estilo pictorialista de manipular fotografías para producir efectos de pintura románticos. Su estilo le trajo la crítica de los fotógrafos ortodoxos del movimiento realista moderno y, en particular, mantuvo un prolongado debate escrito con Ansel Adams.

"La marca de los Borgia / The Mark of the Borgia", c.1930

"Sin título (desnudo con "El íncubo") / Untitled (Nude With "The Incubus"), c.1926-27
de la serie 'Compendio pictórico de la brujería' / 
from the series 'A Pictorial Compendium of Witchcraft'

Sus argumentos defendiendo la fotografía romántica le llevaron a ser "excluido de los más autorizados cánones de la historia fotográfica". En un ensayo, Larry Lytle escribió: "Debido a su enfoque, tanto técnica como filosóficamente, en oposición a los seguidores ortodoxos o puristas, está entre las figuras más problemáticas de la fotografía en el siglo XX ... historiadores y críticos han descrito sus imágenes como "... anecdóticas, altamente sentimentales, levemente eróticas impresiones coloreadas a mano ...", "... versiones arqueadas de pin-ups de calendario de garaje y entretenimientos sadomasoquistas ...", "... composiciones artificiales" y Ansel Adams se refirió a Mortensen como el "Diablo" y "el anticristo". Además, el fotoperiodismo más realista emergía a través de los corresponsales de la Segunda Guerra Mundial y se publicaba en las revistas nacionales, haciendo que las fotos más posadas y artificiales de Mortensen se desvanecieran de la mente del público, y había sido prácticamente olvidado al momento de su muerte en 1965.

de los archivos de / from the archives of the George Eastman House


Los últimos años han traído elogios al desarrollo de Mortensen de técnicas de la manipulación y un interés renovado en su trabajo.
Escribió nueve libros sobre técnica en fotografía junto con George Dunham. Recibió la medalla Hood de la Real Sociedad Fotográfica en 1949.

"La gloria de la guerra / The Glory of War"
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Lewis Carroll (Charles Lutwidge Dodgson) (diácono anglicano, lógico, matemático, fotógrafo y escritor británico / 
Anglican deacon, logician, mathematician, photographer and British writer)
Enrico Fabian (fotógrafo independiente con sede en India / freelance photographer based in India)
Zoriah Miller (fotógrafo, reportero gráfico y de guerra estadounidense /
American photographer and photojournalist)


El 28 de Enero es el cumple de

Camille Lepage, fotoperiodista francesa nacida en 1899, que murió durante el conflicto en la República Centroafricana en 2014. Su muerte fue descrita como un "asesinato" por la presidencia francesa y marcó la primera muerte de un periodista occidental en el conflicto.
Después de terminar su educación secundaria en el Collège Saint-Martin en Angers, Lepage pasó a estudiar periodismo en la Universidad de Southampton Solent, completando un año Erasmus en la Universidad de Utrecht de Ciencias Aplicadas en los Países Bajos.

Tras los bombardeos en Kauda, una pareja camina entre las cenizas de una casa que fue derribada. Los bombardeos destruyeron cuatro casas, así como todas las cosechas, dejando a las familias sin alimento hasta la próxima recolección en septiembre de 2013. Kauda, Sur de Kordofan, Sudán, Noviembre de 2012 /
After the bombing in Kauda, a couple walks on the ashes of a house that got torn down. The bombardments destroyed four houses as well as all the crops leaving families with no food until the next recolt in September 2013. Kauda, South Kordofan, Sudan - November 2012

Más tarde se especializó en fotoperiodismo y trabajó de manera independiente en África, especialmente en Egipto, Sudán del Sur y la República Centroafricana. Después de terminar su carrera en Southampton, se mudó y se estableció en Juba, capital de Sudán del Sur, en julio de 2012, un año y medio antes de llegar a Bangui (capital del CAR) donde pasó los últimos meses de su vida. Habló abiertamente acerca de sus intereses en conflictos y fotoperiodismo en una entrevista un año antes de su muerte, donde le preguntaron sobre los mejores momentos de su carrera hasta la fecha y ella respondió: "No estoy segura de poder hablar de mi 'carrera' todavía. ¡Aún estoy empezando! Me parece increíble poder viajar a algunas de las zonas probablemente más remotas, conocer a gente maravillosa en todas partes y ser capaz de documentarlo". Ea una reportera fotográfica muy conocida y su obra ha sido publicada en varios medios de noticias, tales como New York Times, The Guardian, Le Monde, The Washington Post, Der Spiegel, Libération, Le Nouvel Observateur, La Croix, The Sunday Times, Wall Street Journal, Vice Magazine, Al Jazeera y la BBC. También trabajó para varias organizaciones no gubernamentales, entre ellas: WFP, Enough Project, UNESCO, Internews, Crown Agents, Deloitte, Amnistía Internacional y Médicos Sin Fronteras.

Pariendo en un campo de refugiados / Giving Birth in a Refugee Camp

Lepage habló con pasión sobre la seriedad de las noticias que rodeaban el conflicto de la República Centroafricana que no eran cubiertas por los medios de comunicación: "No puedo aceptar que las tragedias de la gente se silencien simplemente porque nadie puede hacer dinero con ellas - dijo. Decidí hacerlo yo misma, y poner algo de luz sobre ello fuera como fuera."
El 13 de mayo de 2014, el cuerpo de Lepage fue encontrado por las tropas francesas de mantenimiento de la paz que patrullaban en la región de Bouar, al oeste del país, en un vehículo conducido por rebeldes anti-balaka.

Acha Abdawaman Lomu perdió a su marido, Mohamed Said Tutu, el 8 de noviembre de 2012. Fue asesinado durante los bombardeos que tuvieron lugar en el mercado local de Heiban. "Mohammed era un hombre bueno y honesto. Ahora estoy sola con 8 niños que alimentar, y nadie me ayuda".
Pocos meses después, Acha dejó Heiban para llegar, caminando, al campo de refugiados de Yida en Sudán del Sur, ya que no podía mantenerse ni a sus niños sin ayuda externa /
Acha Abdawaman Lomu lost her husband, Mohamed Said Tutu, on November 8th 2012. He was killed during bombings taking place in the local market of Heiban. 'Mohammed was a good and honest man, now I'm alone with my 8 children to feed, and no one to held me.'
A few months later, Acha left Heiban to reach by walk, the refugee camp of Yida in South Sudan as she couldn't sustain herself and her children without outside help.

Camille Lepage en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (XLVII)]
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Pierre Cordier (fotógrafo belga / Belgian photographer)
Kiril Stanoev (fotógrafo búlgaro / Bulgarian photographer)
Daniel Meadows (fotógrafo y profesor nacido en el Reino Unido / UK-born, photographer and professor)


El 29 de Enero es el cumple de

Walde Huth, fotógrafa alemana nacida en 1923 en Stuttgart, conocida especialmente por su trabajo en la industria de la moda y por su estilo de composición callejero.
A los diecisiete años comenzó a asistir a la Escuela Estatal de Artes Aplicadas en Weimar, donde estudió bajo el estimado fotógrafo y profesor Walter Hege, de quien fue alumna durante tres años (1940-1943). Luego comenzó a trabajar para Agfa Wolfen, una planta de distribución de películas conocida entonces como ORWO.
Allí trabajó hasta 1945 como reveladora de fotografía en color. Después de la Segunda Guerra Mundial se interesó en el trabajo independiente, y comenzó su propio negocio junto a su marido. Huth era miembro de la Deutsche Gesellschaft für Photographie y de la Bundesverband Bildender Künstlerinnen und Künstler.

"El bailarín / Dancer James Sounders", 1984

Después de trabajar y aprender en Agfa fundó un estudio propio en el distrito de Esslingen, llamado "Taller de Fotografía Artística". Aquí exhibiría su fotografía del retrato, artística y teatral. Sin embargo su trabajo más preciado fue tal vez su fotografía de moda. Huth tuvo la oportunidad de viajar por el mundo de esta manera. Su obra más emblemática procede de sus aventuras en París, Francia. Trabajando en las ciudades y en las calles en lugar de en el estudio, Huth atrajo mucha atención de las revistas de renombre como Vogue.

"Patricia shows Jacques Fath"

"Ernst Jünger", 1949 © Walde Huth

Rechazando una oferta de contrato por Vogue, Huth en cambio co-fundó "Schmölz y Huth" con su marido, Karl Hugo Schmölz. Schmölz, también fotógrafo, era miembro de la misma sociedad que Walde.
Tal vez debido al interés de Karl en la fotografía arquitectónica, los dos construyeron su negocio en un estudio de muebles e interiorismo y diseño. Schmölz y Huth rápidamente se hicieron prominentes en la industria del mobiliario convirtiéndose en líderes de la fotografía y la publicidad. El espacio serviría como centro de publicidad y relaciones públicas en Colonia, Alemania. Permaneció en el negocio hasta el cierre en 1986, y sigue siendo uno de los éxitos más grandes de Walde Huth.

"Proyección / Projection"
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Raúl Corrales Fornos (fotógrafo cubano / Cuban photographer)
Ron Slenzak (fotógrafo estadounidense / American photographer)
Liborio Noval (fotógrafo cubano / Cuban photographer)


El 30 de Enero es el cumple de

Václav Chochola, fotógrafo checo nacido en Praga en 1923.
Estudió en la Escuela de Gramática de Libeň en Praga. Deportista activo, comenzó a tomar fotografías de competiciones con una cámara Voigtlander.

"Noční chodec / Sonámbulo / Nightwalker" (Praga / Prague), 1949. Link

En 1941 abandonó sus estudios en la escuela de gramática y comenzó un aprendizaje fotográfico en el estudio de O. Erbana en Letné en Praga. También trabajó con los fotógrafos Karl Ludwig y Zdeněk Tmej.
Desde 1944 trabajó como freelance, inspirado en el ambiente de la ciudad y sus contactos con figuras de la época. En 1945 fotografió el levantamiento de Praga y el final de la guerra, y entre 1946-48 los primeros años de la primavera de Praga. En 1949 fue aceptado como miembro de la Asociación de Artistas Gráficos y Visuales de Checoslovaquia.

"Čekání na převoz / Esperando el ferry / Waiting for a Ferry", Vietnam, 1961. Link

"Stará dáma v Rue de Seine, Paříž / Anciana en la Calle del Sena, París /
Old Lady in Rue de Seine, Paris", 1969. Link

En 1958-59 colaboró con František Tichý completando y refotografiando su obra gráfica completa para publicar. Retrató a distinguidas personalidades de las artes checas y extranjeras.
Murió en 2005.

"Rollage". Link

"Václavské náměstí, Praha / Plaza Wenceslao, Praga, 9/5/1945 /
Wenceslas square, Prague, May 9th 1945". Link
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

David Hobby (fotógrafo estadounidense / American photographer)
Éli Lotar (fotógrafo y cineasta francés / French photographer and filmaker)
Vikky Alexander (artista canadiense / Canadian artist)


Hoy, 31 de Enero, es el cumple de

Matt Mahurin, ilustrador, fotógrafo y director de cine estadounidense nacido en 1959. Sus ilustraciones aparecen en Time, Newsweek, Mother Jones, Rolling Stone, Esquire, Forbes y The New York Times.

"París, 1984"

La obra de Mahurin como ensayista fotográfico ha tratado temas como los sin techo, personas con SIDA, el sistema penitenciario de Texas, las clínicas abortistas, Nicaragua, Haití y Belfast. Su extensa labor dirigiendo videos musicales desde 1986 le ha llevado a trabajar con U2, Queensrÿche, Metallica, Dreams So Real, Jaye Muller (J.), Tracy Chapman, Tom Waits, R.E.M., Alice In Chains y muchos otros artistas de música popular.

"Banco de alimentos, Los Ángeles / Food Bank, LA"

En la colección permanente del Museo Metropolitano de Arte figuran fotografías de Mahurin, entre ellas Clemmons Prison, Texas (1985), Texas Prison (1988), Woman's Face in Darkness (1989) y Paris (1984).
Mahurin tiene fama de fotografiarse y manipular su propio aspecto en su obra fotográfica de ilustración. Ejemplos de su propia imagen en revistas son la portada del 29 de noviembre de 1993 de Time, con Mahurin como Sigmund Freud, la portada del 14 de marzo de 1994 de Time, consigo mismo como un hombre de las cavernas y la del 17 de mayo 2004 de Time donde Mahurin posó y se fotografió como prisionero de Abu Ghraib.

"Prisión de Texas / Texas Prison", 1988

También es responsable de una notoria cobertura Time sobre O.J. Simpson, con una imagen alterada en la que eliminó la saturación de color de la fotografía (haciendo que la piel de Simpson se oscureciera más), quemó las esquinas y redujo el tamaño del número de identificación del prisionero. Esto apareció en los kioscos junto a una copia sin modificar en la portada de Newsweek, lo que ocasionó una cierta controversia sobre la manipulación de la foto.

"Haití"
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Taiji Arita (有田 泰而) (fotógrafo japonés / Japanese photographer)
Valentín Vega Fernández (fotógrafo español / Spanish photographer)
Pedro Martínez de Hebert (fotógrafo y pintor español / Spanish photographer and painter)


Textos en inglés / English translation

On January 23 is the birthday of

Max Sauco, photographer born in Irkutsk in 1969 where he lives now.
After leaving school he entered the Irkutsk College of the Arts. From 1987 to 1989 he served in the Soviet army. In 1992 he degree in the professional graphic designer. Until 1998, he worked in painting, sculpture and photography. At the same time he studied plastic anatomy, psychology, esoteric, holds a professional astrologer, which influenced his future work. In 1998 he was admitted to the Union of Designers of Russia.
More images and information in previous posts.

On January 24 is the birthday of

Simón Pais-Thomas, Chilean photographer born in 1987 in Antofagasta. His work revolves around portraiture, photomanipulation, fashion and advertising.
He began to draw and make comics at age 12, and at age 17 he encountered digital cameras, beginning to make portraits, and then self-portraits. At 18 (2005) he created his series Fall Games, winning prizes with which he became popular in the circle of photographers, designers, publicists, musicians, actors and directors, with whom he began to work.
He tried his luck in Argentina, returned to Chile and joined the Studio 185, starting to work in advertising, and specializing in fashion.

On January 25 is the birthday of

Bertha Beckmann, fotographer born in 1815 in Cottbus, Brandeburg, who appears to have been Germany's first professional female photographer. Together with her husband, she opened a studio in Leipzig in 1843 and ran the business herself from his death in 1847.
She first worked as a hairdresser in Dresden in 1839. There, in 1840, she met her future husband, Eduard Wehnert (1811–1847) a photographer, who introduced her to daguerrotyping and to the recently introduced color-tinting process based on glass-plate negatives which allowed an unlimited number of prints. 
In 1849, she went to the United States where she opened studios in New York, first at 62 White Street and later at 385 Broadway. While in America, she received a diploma for special services to portrait photography. She returned to Leipzig in 1851 after transferring her New York business to her brother. In 1866, she moved her place of business to Leipzig's Elsterstraße where she had several employees. Her studio became one of the most notable addresses in the city. She retired in 1883 at the age of 68.
She died in 1901.

On January 26 is the birthday of

John F. Welzenbach Jr., American photographer born in 1952.
At age 7, John picked up a camera and never put it down. Fifteen years later, he graduated from the University of Michigan Honors College.
He created Welzenbach Productions in Chicago in 1974 and later went on to lead Hot Shots Imaging. He mentored many fledgling professionals one-on-one through his business, as well as more formally as a teacher and presenter with Photo-Expo, the American Society of Media Photographers, the Professional Photographers of America, the Dean Collins Fine Line Program, the Brooks Institute, and as an “Artist in Residence” at Disney World.
John was a founder of the Chicago chapter of the Advertising Photographers of America, subsequently its Chapter President, and then National Vice President. He also served on the Photo District News editorial advisory board and wrote a photography column for the Chicago Sun-Times.
His work took him from Jamaica to China to Miami to the cornfields of Iowa. His curiosity, adventurous spirit, and commitment to serving people through his art forged paths for him in Mexico, Washington D.C., Uganda, Cuba, and beyond. Passion and profession came together in John’s love for auto racing: he was proud to have attended the Indy 500 more than 40 times, sponsored a Rookie of the Year prize through his business, and shot for the Dale Coyne Racing Team for more than 20 years.
He died in 2016.

On January 27 is the birthday of

William Mortensen, American art photographer born in 1897, primarily known for his Hollywood portraits in the 1920s-1940s in the pictorialist style.
Mortensen began his photographic career taking portraits of Hollywood actors and film stills. In 1931 he moved to the artist community of Laguna Beach, California, where he opened a studio and the William Mortensen School of Photography.
He preferred the pictorialism style of manipulating photographs to produce romanticist painting-like effects. The style brought him criticism from straight photographers of the modern realist movement and, in particular, he carried on a prolonged written debate with Ansel Adams.
His arguments defending romanticist photography led him to be "ostracized from most authoritative canons of photographic history." In an essay, Larry Lytle wrote, "Due to his approach—both technically and philosophically in opposition to straight or purist adherents — he is amongst the most problematic figures in photography in the twentieth-century... historians and critics have described his images as "...anecdotal, highly sentimental, mildly erotic hand-colored prints...", "...bowdlerized versions of garage calendar pin-ups and sadomasochist entertainments...", "...contrived set-ups and sappy facial expressions...", and Ansel Adams variously referred to Mortensen as the "Devil", and "the anti-Christ." In addition, the more realistic photojournalism emerging from World War II correspondents, and carried in national newsmagazines, caused Mortensen's more posed and contrived photos to fade from the public mind. He was largely forgotten by the time of his death in 1965.
Recent years have brought praise for Mortensen's development of manipulation techniques and a renewed interest in his work.
He wrote nine books about technique in photography in conjunction with George Dunham.
Mortensen was awarded the Hood medal from the Royal Photographic Society in 1949.

On January 28 is the birthday of

Camille Lepage, French photojournalist born in 1899, who was killed during the conflict in the Central African Republic in 2014. Her death was described as a "murder" by the French presidency and it marked the first death of a Western journalist in the conflict.
After completing her secondary education in Collège Saint-Martin in Angers, Lepage went on to study journalism in Southampton Solent University, during which she completed an Erasmus year in Utrecht's University of Applied Sciences in the Netherlands.
She later specialized in photojournalism and worked independently in Africa, most notably in Egypt, South Sudan and the Central African Republic. After finishing her degree in Southampton, she moved and based herself in South Sudan's capital Juba in July 2012, a year and a half before arriving to Bangui (CAR's capital) where she spent the last few months of her life. She opened up about her interests in conflicts and photojournalism in an interview a year before her death, where she was asked about her top moments of her career to date and she responded, "Not sure I can talk about my 'career' just yet, I’m still just getting started! I find it amazing to be able to travel probably to some of the most remote areas, meet wonderful people everywhere and being able to document them." She was a well-known photojournalist and her work has been published in several news outlets, such as : New York Times, The Guardian, Le Monde, The Washington Post, Der Spiegel, Libération, Le Nouvel Observateur, La Croix, The Sunday Times, Wall Street Journal, Vice Magazine, Al Jazeera, and the BBC. She had also worked for several non-governmental organizations including : WFP, Enough Project, UNESCO, Internews, Crown Agents, Deloitte, Amnesty International and Médecins sans Frontières.
Lepage spoke passionately about the seriousness of the news stories surrounding the Central African Republic conflict that are not covered by the mainstream media: "I can’t accept that people’s tragedies are silenced simply because no one can make money out of them," she said. "I decided to do it myself, and bring some light to them no matter what."
On May 13, 2014, Lepage's body was found by French peacekeeping troops patrolling in the Bouar region west of the country in a vehicle driven by anti-balaka rebels.

On January 29 is the birthday of

Walde Huth, German female photographer born in 1923 in Stuttgart, known especially for her work in the fashion industry and for her street-style composition.
At seventeen years of age, she began attending the State School of Applied Arts in Weimar, where she studied under esteemed photographer and professor Walter Hege. His pupil for three years (1940-1943), Huth then began working for Agfa Wolfen, a film distribution plant contemporarily known as ORWO. There, she worked until 1945 as a color photography developer. Post-World War II, Huth became interested in freelance work, and started her own business alongside her husband. Huth was a member of the Deutsche Gesellschaft für Photographie and the Bundesverband Bildender Künstlerinnen und Künstler.
After working and learning at Agfa, Huth founded a studio of her own in Esslingen (district), called the "Artistic Photo Workshop". Here, she would display her portrait, art, and theater photography. However, her most prized work, perhaps, was her fashion photography. Huth got the chance to travel the world this way, her most iconic work coming from her adventures in Paris, France. Working out in the cities and on the streets instead of in the studio, Huth attracted a lot of attention from big-name magazines like Vogue.
Rejecting an offer of contract by Vogue, Huth instead co-founded "Schmölz and Huth" with her husband, Karl Hugo Schmölz. Schmölz, also a photographer, was a member of the same Photographer's society that Walde was.
Perhaps due to Karl's interest in Architectural photography, the two built their business into a furniture and interior architecture and design studio. Schmölz and Huth quickly became prominent in the furnishing industry, for which it became the photography and advertising leader. The space would serve as an advertising and public relations hub in Cologne, Germany. It stayed in business until closing in 1986, and remains one of Walde Huth's biggest successes.

On January 30 is the birthday of

Václav Chochola, Czech photographer born in Prague in 1923.
He studied at Grammar School in Libeň in Prague. Active sportsman, he started taking photographs of athletic competitions with a Voigtlander camera.
In 1941 he abandoned his studies at Grammar School and starts a photographic  apprenticeship in O. Erbana's studio in Letné in  Prague. He also worked with the photographers Karl Ludwig and Zdeněk Tmej.
Since 1944 he worked as a freelance, inspired by the atmosphere of the city and by his contacts with figures of the time. In 1945 he photographed the Prague Uprising and the end of the war, and between 1946-48 the first years of the Prague Spring. In 1949 was accepted as a member of the Association of Czechoslovakian Graphic and Visual Artists.
In 1958-59 he collaberated with František Tichý on the completion and rephotographing of his complete graphic work for publication. 
He shot portraits of distinguished Czech personalities from the arts and foreigners.
He died in 2005.

Today, January 31, is the birthday of

Matt Mahurin, American illustrator, photographer and film director born in 1959. Mahurin's illustrations appear in Time, Newsweek, Mother Jones, Rolling Stone, Esquire, Forbes, and The New York Times.
Mahurin's work as a photo essayist has dealt with subjects such as homelessness, people with AIDS, the Texas prison system, abortion clinics, Nicaragua, Haiti, and Belfast. His extensive work directing music videos since 1986 have resulted in working with U2, Queensrÿche, Metallica, Dreams So Real, Jaye Muller (J.), Tracy Chapman, Tom Waits, R.E.M., Alice In Chains and many other popular music performers.
Photographs by Mahurin, including Clemmons Prison, Texas (1985), Texas Prison (1988), Woman's Face in Darkness (1989) and Paris (1984), are included in the permanent collection of the Metropolitan Museum of Art.
Mahurin has a reputation for photographing himself and manipulating his own likeness in his commercial photo-illustration work. Examples of his own image appearing on magazine covers are the November 29, 1993 cover of Time, with Mahurin as Sigmund Freud, the March 14, 1994 cover of Time, with himself as a caveman and the May 17, 2004 Time cover where Mahurin posed and photographed himself as an Abu Ghraib prisoner.
Mahurin is also credited with a notorious Time cover of O.J. Simpson, featuring an altered mugshot which removed the photograph's color saturation (inadvertently making Simpson's skin darker), burned the corners, and reduced the size of the prisoner ID number. This appeared on newsstands next to an unaltered copy on the cover of Newsweek, which occasioned some controversy over photo manipulation.

Mauro Cano [Pintura, Dibujo]

$
0
0
Continuamos con este vistazo a algunos interesantes artistas figurativos argentinos. Vamos con Mauro Cano, joven creador mendocino en cuya obra un realismo casi fotográfico a menudo se ve distorsionado por la fusión de los personajes con el entorno, generalmente muros y paredes. La piel se hace piedra... o viceversa conformando un continuo en el que esos personajes y lugares significativos, tan bien conocidos por Mauro, se vuelven uno.

Let's continue with this view at some interesting Argentine figurative artists, now with Mauro Cano, a young creator from Mendoza whose work, with an almost photographic realism is often distorted by the fusion of the characters with the environment, usually walls. The skin becomes stone ... or vice versa forming a continuum in which those characters and significant places, so well known by Mauro, become one.
_____________________________________________

Mauro Cano

Mauro con su obra "Premonición" / with his work "Premonition". Foto / Photo: Adriana Lui 

Mauro Cano es un pintor argentino nacido en Mendoza en 1978.
Según él mismo cuenta: «Crecí en un barrio joven, de calles pequeñas y árboles grises, entre cañaverales salvajes y tardes de bicicletas. Desde un principio, cuando era niño, me sumergía en la fantasía y la inocencia del dibujo primario. Un trazo despreocupado y natural me reconfortaba, me llevaba en la búsqueda infinita de un nuevo espacio de libertad. La tinta hecha sangre en mí, enfurecía los límites de la imaginación y tropezaba una y otra vez con la fragilidad del pensamiento. Ahora, convertido en "inmortalidad", deshojo cada color impregnado y reflejado en su piel, como si un largo camino no terminara jamás. La piel que busco no es la del "hombre"... es la del "alma".»

"Instante de placer / Instant of Pleasure", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 150 x 170 cm., 2009

Sobre "Instante de placer":
«En este caso lo que busco yo es el vínculo de la persona con su entorno, y yo creo que las paredes dicen mucho. Se queda ahí plasmada la energía, la situación, las necesidades de un artista. Por eso busco escenografías que tienen que ver conmigo. Por ejemplo ésta. Es un lugar, digamos abandonado, que fue una casa, cerca del taller donde yo crecí y jugaba de niño con mis amigos, y en un momento se demolió. Desapareció la gente de un día para otro, y yo sentí la necesidad de captar eso, que se quedara en mí de alguna manera, que no podía ser que de un día para otro las paredes donde jugábamos, donde rayábamos, donde también nos enamoramos, desapareciera como si nada.»

About "Instant of Pleasure"
«In this case, what I'm looking for is the person's link to his environment, and I think the walls say a lot. The energy, the situation, the needs of an artist remain. That's why I'm looking for scenarios that have to do with me. For example this one. It is a place, let's say abandoned, that was a house, near the workshop where I grew up and played as a child with my friends, and in a moment was demolished. People disappeared from one day to the next, and I felt the need to capture that, to stay in me somehow, that it was impossible that from one day to the next the walls where we played, where we were dashing, where we also fell in love, disappear as if nothing had happened.»
_________________________________________

"Placeres III / Pleasures III", óleo sobre madera / oil on wood, 34 x 46 cm., 2013

«...mi obra siempre ha ido por un camino realista. Pero también he dejado rincones para la experimentación y otras búsquedas que me resultan alternativas.»

"Tu juego / Your Game", óleo sobre madera / oil on wood, 35 x 50 cm., 2016

"Cristalino / Crystalline", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 60 x 70 cm., 2008

«Creo que todos pueden tener el impulso o la necesidad no sólo de pintar, sino de agarrar una guitarra, un martillo, o lo que sea y que surja esa motivación vital de generar un "acto creativo". Me parece que todo lo que sea innato y espontáneo es siempre positivo. Eso habla de la pasión y de la pasión sincera que hay en toda persona que quiera expresarse. La palabra "artista" es tan grande y compleja, partiendo de la convicción de que el arte en primer lugar, es infinito. Probablemente nunca, nadie en el mundo sea un completo artista. Yo prefiero considerarme dibujante y pintor, antes que artista.»

"Escapar / Escape", lápiz sobre papel / pencil on paper, 60 x 40 cm., 2011

"Dédalo / Tangle", acuarela y lápiz color sobre papel / watercolor and color pencil on paper, 26 x 36 cm, 2014.

"Cinésica / Kinetic" (díptico / diptych), óleo sobre madera / oil on wood, c/u / each 40 x 40 cm., 2010

«Creo que al artista no debe preocuparse por las "modas", las tendencias o las necesidades de la época. La obra debe estar en proceso el tiempo que necesite, el tiempo que pide para fluir. Si ese tiempo es mucho más que el de otros artistas, no me interesa, no me preocupa y tampoco me limita. Lo que también me pasa es que no me involucro con las necesidades de las galerías, museos o espacios culturales. Mi única preocupación es mi obra y su proceso creativo, lo pictórico. Lo demás vendrá de la manera que sea. Incluso me pasa que cada vez pinto menos, cada vez pinto más lento. Años atrás pintaba diez cuadros por año, ahora hago cinco. Es que cada pintura me lleva alrededor de tres meses de trabajo. No me interesa mostrar cantidad y si tengo tres obras para mostrar, que entonces sean tres.»

"Destino / Destiny", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 103 x 120 cm., 2008

"Escondite / Hideaway", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 95 x 95 cm., 2007

El desarrollo pictórico de Mauro ha sido básicamente autodidacta: "... me encerré solo en mi taller, dialogué conmigo mismo, estuve años pensando, viendo, estudiando... Fue una búsqueda solitaria.", y aunque admira profundamente la obra de Velázquez, y otros figurativos como Antonio López García, Jaime Valero, Lucian Freud o Gottfried Helnwein, confiesa que se enriquece con su contemplación, pero las observa "con cierta distancia".
«La Universidad me dio la disciplina para trabajar, pero llegué hasta un punto, más precisamente hasta tercer año, pero no se entendía la pintura con lienzo, con óleo, más "tradicional", como una obra contemporánea.»

La música ocupa un lugar importante en su vida creativa; de hecho, es el guitarrista en la banda de rock "Frasco".
“Siempre escucho música, en un momento de mi juventud pensé que iba a ser músico. Me gusta el rock fuerte, pero escucho de todo”.

"Chico mágico y misterioso / Magical Mystery Boy"
Acuarela y fibras sobre papel / watercolor and markers on paper, 24 x 32 cm., 2015
Colección del artista / Artist's Collection

Mauro Cano is an Argentine painter born in Mendoza in 1978.
According to him, «I grew up in a young neighborhood, with small streets and gray trees, between wild cane fields and bicycle evenings. From the beginning, as a child, I was immersed in the fantasy and innocence of the primary drawing. A carefree and natural stroke comforted me, carried me in the infinite search for a new space of freedom. The ink made blood on me, infuriated the limits of the imagination and stumbled over and over again with the fragility of thought. Now, turned into "immortality" , I defoliate each color impregnated and reflected in its skin, as if a long way never ends. The skin I seek is not that of the "man" ... is the one of the "soul".»

"Polen / Pollen", óleo sobre tela / oil on canvas, 190 x 140 cm. 2016
Colección C.A. / C.A. Collection, Buenos Aires, Argentina

«... my work has always been on a realistic path. But I have also left corners for experimentation and other searches that are alternatives to me.»

"Polen / Pollen" (detalle / detail)

"La trampa / The Trap", acuarela y fibra plateada sobre papel / watercolor and silver marker on paper, 24 x 32 cm., 2014

El estudio del artista / Artist's Studio. Foto / Photo: Orlando Pelichotti

"Marcia", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 150 x 240 cm., 2008

Sobre "Marcia"
«Es una de las obras más especiales que tengo. (...) Es una obra que viajó para España, tuvo una buena repercusión allá en un Salón. Después se publicó en un Anuario. Me abrió muchos amigos allá. Y creo que me hizo dar cuenta de la importancia de que el artista es universal. Uno no puede pensar una obra para que quede en su casa o para sus amigos, o su provincia. Un artista tiene que pensar en hacerla para el mundo. Vos podés pintar tu pueblo, pero tu pueblo tiene que viajar. Creo que recién esa obra me abrió el panorama universal que no había visto hasta ese momento.
Fue una obra en donde me desafié a niveles técnicos, compositivos. Me involucré hasta sentimentalmente con situaciones que tal vez hasta ese momento no me había atrevido a afrontar. Fue como poner toda la carne al asador. Esto es un poco el reconocimiento a todo ese esfuerzo.»

About "Marcia"
«It's one of the most special works I have. (...) It is a work that traveled to Spain, had a good repercussion there in a Hall. Then it was published in a Yearbook. He opened many friends there. And I think it made me realize the importance of the artist being universal. One can not think of a work to be in his house or his friends, or his province. An artist has to think about doing it for the world. You can paint your town, but your town have to travel. I think that work opened for me the universal panorama that I had not seen until that moment.
It was a work where I challenged myself in technical, compositional levels. I became even sentimentally involved with situations that perhaps I had not dared to confront before. It was like gave everything I've got, something like a recognition for all that effort.»
___________________________________________

"Mensajes en la pared / Messages on the Wall". óleo sobre tela / oil on canvas, 110 x 140 cm., 2011

"Placeres IV (pistacho, frutilla, limón y chocolate) / Pleasures IV (pistachio, strawberry, lemon and chocolate)"
Óleo sobre tela / oil on canvas. 95 x 100 cm., 2013

«I think everyone can have the urge or need not only to paint, but to grab a guitar, a hammer, or whatever, and that vital motivation to generate a" creative act "arises. It seems to me that everything that is innate and spontaneous is always positive. That speaks of the passion and the sincere passion that exists in every person who wants to express himself. The word "artist" is so large and complex, starting from the conviction that art in the first place, is infinite. Probably never, no one in the world is a complete artist. I prefer to consider myself a sketcher and a painter, rather than an artist.»

"Eternidad / Eternity", óleo sobre tela / oil on canvas, 180 x 125 cm., 2016

"Superstición blanca / White Superstition"
Acuarela y lápiz color sobre papel / watercolor and color pencil on paper, 24 x 32 cm., 2014

«I think the artist should not worry about the "fashions", the trends or the needs of the time. The work must be in process as long as it needs, the time needed to flow. If that time is much more than that of other artists, I'm not interested, I do not worry and it does not limit me either. What also happens to me is that I do not get involved with the needs of galleries, museums or cultural spaces. My only concern is my work and its creative process, the pictorial. The rest will come in any way. It even happens that every time I paint less, every time I paint slower. Years ago I painted ten pictures a year, now I make five. Every painting takes me about three months of work. I am not interested in showing quantity and if I have three works to show, then there are three.»

"Últimos días de verano / Last Days of Summer", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 93 x 89 cm., 2010

"La Noe", acrílico sobre madera / acrylic on wood, 35 x 50 cm., 2016
Trabajo realizado para mi hermano Nestor Piastrellini y su mujer Noelia Fernandez. Sean felices siempre !! /
Work for my brother Nestor Piastrellini and his wife Noelia Fernandez. Be always happy!!

Mauro's pictorial development has been basically self-taught: "... I locked myself in my workshop, I talked to myself, I spent years thinking, watching, studying ... It was a solitary search.", and although he deeply admires Velázquez's work, and other figurative ones like Antonio López García, Jaime Valero, Lucian Freud or Gottfried Helnwein, confesses that he'is enriched by its contemplation, but observes them "with a certain distance".
The University gave me the discipline to work, but I got to a point, more precisely in the third year, where they don't understand painting with oil, more "traditional", as a contemporary work.

Music occupies an important place in his creative life; In fact, he is the guitarist in the rock band "Frasco".
"I always listen to music, in a moment of my youth I thought that I would be a musician. I like hard rock, but I listen to everything. "
https://www.youtube.com/watch?v=EkYcPaulCNg

"Camuflaje / Camouflage", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 90 x 95 cm., 2006
____________________________

Fuentes / Sources:
* "El universo artístico de Mauro Cano arriba a Buenos Aires /
The artistic universe of Mauro Cano arrives in Buenos Aires"
Entrevista de / Interview by Eugenia Cano. Sitio Andino, 4/2012
* "Palabra de artista / Artist's Word": Mauro Cano (ver video más abajo / see video below)
* "Mauro Cano: El pintor de los placeres / The Painter of Pleasures"
por / by Camila Reveco, en / in Suplemento de Cultura Diario Los Andes,
publicado en / published in"El arte de Ruben Reveco", 9/2014
* "Mauro Cano: artista plástico / Plastic Artist", por / by Por Lorena Misetich, en / inEstilo, 1/2017

Más sobre Mauro en / More about Mauro in:

Imágenes publicadas con autorización del artista (¡Muchas gracias, Mauro!)
Images published here with artist's permission (Thanks a lot, Mauro!)



El Espacio Contemporáneo de Arte (ECA), dependiente del Ministerio de Cultura de Mendoza se complace en presentar "Palabra de artista", el primer ciclo de entrevistas realizado a los hacedores culturales que exponen en sus salas (ECA Central, ECA Sacchero y ECA San Rafael). 
En esta oportunidad, el artista plástico mendocino Mauro Cano.

The Contemporary Art Space (ECA), which is part of the Ministry of Culture of Mendoza, is pleased to present "Artist's Word", the first cycle of interviews with cultural makers who exhibit in their rooms (ECA Central, ECA Sacchero and ECA San Rafael).
On this occasion, the artist from Mendoza Mauro Cano.


Senaka Senanayake (II) [Pintura]

$
0
0
Después de un primer post con una mirada cronológica a la dilatada carrera de Senaka Senanayake, les dejo ahora una selección de su obra más reciente.

After a first post with a chronological view and some information about the long career of Senaka Senanayake, here you have a selection of his most recent work.
_____________________________________________________

Senaka Senanayake

Senaka con su obra "Elefantes" en la Galería Grosvenor, en Londres / 
with his work "Elephants" at Grosvenor Gallery, London.

Senaka Senanayake es un artista nacido en Colombo, Sri Lanka, en 1951.
Niño prodigio, alcanzó la fama muy pronto y realizó su primera muestra en solitario a los 8 años. Expuso en otros continentes antes de graduarse de la Universidad de Yale en Arte y Arquitectura en 1972. A su regreso a Sri Lanka, se estableció como una fuerza formidable en el arte del sur de Asia. Hoy en día su nombre es sinónimo de naturaleza en su mayor gloria.
Más imágenes e información en el post previo.

"Elefantes / Elephants", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 152,4 x 152,4 cm., 2015

"Alas de colores / Colours on Wings", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 5' x 5', 2013

"En un jardín de pulpos bajo las olas / In an Octopus Garden Beneath the Waves"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 3' x 3', 2013

"Mi jardín / My Garden", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 60" x 48", 2014

"Mi jardín / My Garden", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 6' x 4', 2013

"Jardín del paraíso / Paradise Garden", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 36" x 48", 2014

"Planta carnívora / Pitcher Plant", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 32" x 30", 2013

"Guacamayos / Macaws", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 152,4 x 152,4 cm., 2015

"Ganesh", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 152,4 x 152,4 cm., 2015

Senaka pintando a / painting Ganesh

Senaka Senanayake is an artist born in Colombo, Sri Lanka, in 1951.
A child prodigy, he attained fame early and had his first solo show at the age of 8. He exhibited across continents before graduating from Yale University in Art and Architecture in 1972. On his return to Sri Lanka, he established himself as a formidable force in South Asian Art. Today his name is synonymous to nature in her complete glory.
More images and information in previous post.

"Selva tropical / Rainforest", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 30" x 30", 2013

"Libélulas / Dragonflies", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 91,4 x 91,4 cm., 2015

"Selva tropical en el ocaso / Sunset Rainforest", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 32" x 30", 2012

"Sin título / Untitled", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 36" x 36", 2015

"Sin título / Untitled", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 36" x 48", 2015

"Sin título / Untitled", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 36" x 48", 2015

"Pavo Real / Peacock", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 5' x 5', 2016

Más imágenes e información sobre Senaka en / More images and information about Senaka in:

Senaka Senanayake en "El Hurgador" / in this blog: [Senaka Senanayake (I, Pintura)]

Imágenes publicadas con autorización (¡Muchas gracias Premal y Senaka!)
Images published here with artist's permission (Thanks a lot Premal and Senaka!)

Aniversarios (CLXII) [Febrero / February 1-4]

$
0
0
Textos en inglés al final del post / English translation at the end of this post.
_________________________________________________________

El 1 de Febrero es el cumple de

Jean-Baptiste Paul Cabet, escultor francés nacido en 1815.

"Suzanne surprise au bain aka La Sortie du bain / Susana sorprendida en el baño o La salida del baño /
Suzanne surprise at the bath aka Coming out of the Bath", mármol / marbre, 1861
Musée d'Orsay (Paris, Francia / France)

Fue alumno de François Rude, su padrastro. Habiendo alcanzado su propia fama, fue el autor de la estatua conocida bajo el nombre de Résistance como testigo de las peleas heroicas en Dijon durante la guerra de 1870.

"Mil huit cent soixante et onze / Personificación de 1871 / Personification of 1871"
Mármol / marbre, Musée d'Orsay (Paris, Francia / France). Flickr

"Mil huit cent soixante et onze / Personificación de 1871 / Personification of 1871" (detalle / detailFlickr

Algunas de sus principales obras son: "Saint Martin partageant son manteau","Mil huit cent soixante et onze","Chant et Poésie","Désespoir","Suzanne surprise au bain", todas ellas en el Musée d'Orsay.
Murió en 1876.

"Marianne combattante / Mariana combatiente / Marianne Fighting"
Estatua de Paul Cabet para el monumento a la gloria de los defensores de la villa de Dijon en 1870 (en colaboración con François Jouffroy, ver a continuación). Plaza 30 de octubre, Dijon, Francia /
Statue de Paul Cabet pour le monument à la gloire des défenseurs de la ville de Dijon en 1870 (en collaboration avec François Jouffroy, see as follows). Située Place du 30 octobre à Dijon (France).Wikimedia Commons

curiosamente François Jouffroy también cumple años el 1 de febrero.
Fue un escultor francés nacido en 1806 en Dijon.

"Premier secret confié à Vénus / Primer secreto confiado a Venus / First secret confidence to Venus"
Mármol / marble, 166 x 57 x 44 cm., 1839. Musée du Louvre (París, Francia / France). Wikimedia Commons

"Saint Bernard / San Bernardo / St. Bernard", piedra / stone, 1853
3ª estatua desde el Pabellón Richelieu hacia el Pabellón Colbert, Patio de Napoleón /
3rd statue from Pavillon Richelieu to Pavillon Colbert, Cour Napoléon
Musée du Louvre (París, Francia / France). Wikimedia Commons

Hijo de un panadero, asistió a la escuela de dibujo local antes de ser admitido en la Escuela de Bellas Artes de París en 1824. En 1832 ganó el Prix de Roma. Jouffroy tuvo que competir a menudo con Pierre-Jean David de Angers por los encargos públicos, pero durante el segundo imperio (1851-1870) todavía participó en la decoración de varios edificios públicos.
Entre sus estudiantes estaban Jean Dampt, Léopold Morice, Augustus Saint-Gaudensi y Adrien Étienne Gaudez.
Jouffroy murió en 1882.

"La Poésie ou L’Harmonie / La poesía o La armonía / The Poetry or The Harmony", 1869
Opéra Garnier (París, Francia / France)
Foto / Photo: couscouschocolat, Flickr
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Thomas Cole (pintor estadounidense de origen británico / American painter of British origin)
Ignacio Salvador Díaz Ruiz de Olano (pintor y maestro de pintores vasco /
Basque painter and Master of painters)
Takashi Murakami (村上 隆) (artista japonés / Japanese artist)
John de Burgh Perceval (artista australiano / Australian artist)


El 2 de Febrero es el cumple de

George Loring Brown, pintor paisajista estadounidense nacido en Boston en 1814.

"Monte Pellegrino, Palermo, Italia / Italy", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 48,89 × 81,28 cm., 1856
Museum of Fine Arts Boston (Massachusetts, EE.UU./ USA). Wikimedia Commons

Primero estudió grabado en madera bajo la dirección de Alonzo Hartwell y trabajó como ilustrador. Estudió pintura con Washington Allston, pero pronto marchó a Europa, residiendo durante años, principalmente en Italia. Pasó gran parte de su vida en el extranjero, y los motivos de sus cuadros son por lo general italianos. No hay nada específicamente estadounidense en ellos, ya sea en el tratamiento o el sentimiento.

"Vista en Amalfi, Bahía de Salerno / View at Amalfi, Bay of Salerno"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 84,5 × 136,5 cm., 1857
Metropolitan Museum of Art (MET) (Nueva York, EE.UU./ NY, USA)

Entre los mejores están "Puesta de sol en Génova" (1875), "Palacio de los Doges y el Gran Canal", "Bahía de Nápoles" y "Cataratas de Niágara a la luz de la luna"
"La bahía de Nueva York" (1869) fue adquirida por el rey Eduardo VII al visitar Estados Unidos como Príncipe de Gales.
Murió en 1889.

"Las ruinas (cerca de San Pablo, Roma) / The Ruins (near St. Paul's, Rome)"
Óleo sobre panel / oil on board, 1852
New Britain Museum of American Art (Connecticut, EE.UU./ USA). Wikimedia Commons
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Luis Nishizawa Flores (pintor mexicano / Mexican painter)
Enrique Simonet Lombardo (pintor español / Spanish painter)
Jacob van Campen (artista y arquitecto holandés / Dutch artist and architect)
Sébastien Bourdon (pintor y grabador francés / French painter and printmaker)


El 3 de Febrero es el cumple de

Wilhelm Trübner, pintor realista alemán del círculo de Wilhelm Leibl nacido en 1851 en Heidelberg.
Tuvo una formación temprana como orfebre. En 1867 conoció al pintor clasicista Anselm Feuerbach que le animó a estudiar pintura, y comenzó estudios en Karlsruhe bajo la dirección de Fedor Dietz. Al año siguiente comenzó a estudiar en la Kunstacademie de Munich, donde quedó muy impresionado por una exposición internacional de pinturas de Leibl y Gustave Courbet. Courbet visitó Munich en 1869, no sólo exhibiendo su trabajo sino demostrando su método "alla prima" para trabajar rápidamente del natural en público. Esto tuvo un impacto inmediato en muchos de los artistas jóvenes de la ciudad, que encontraron en el abordaje de Courbet una alternativa revitalizante a la desgastada tradición académica.

"Der Starnberger See / El lago Starnberg / Lake Starnberg"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 40 × 50,2 cm., 1911
Museo Thyssen-Bornemisza (Madrid, España / Spain)

La década de 1870 fue un período de descubrimiento para Trübner. Viajó a Italia, Holanda y Bélgica, y en París encontró el arte de Manet, cuya influencia puede verse en el estilo espontáneo aunque contenido de los retratos y paisajes de Trübner. Durante este período también conoció a Carl Schuch, Albert Lang y Hans Thoma, pintores alemanes que, como Trübner, admiraron mucho el realismo poco sentimental de Wilhelm Leibl. Este grupo de artistas llegó a ser conocido como el "círculo Leibl".

"Burro con saco de harina / Donkey with Sack of Flour", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 120 x 97 cm., 1905
Staatliche Kunsthalle (Karlsruhe, Alemania / Germany). The Athenaeum

"Pareja de centauros en una cascada / Pair of Centaurs at a Waterfall"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 61,5 x 50 cm., 1880
Bayerische Staatsgemäldesammlungen (Múnich, Alemania / Germany). The Athenaeum

Publicó escritos sobre teoría del arte en 1892 y 1898, que expresan sobre todo la idea de que "la belleza debe estar en la pintura misma, no en el sujeto". Al instar al espectador a descubrir la belleza en los valores formales de una pintura, sus colores, proporciones y superficie, Trübner avanzó una filosofía del "arte por el arte". En 1901 se unió a la recientemente formada Secesión de Berlín, entonces el foro más importante de Alemania para la exposición de arte de vanguardia. Desde 1903 hasta su muerte en 1917 fue profesor en la Academia de Artes de Karlsruhe, sirviendo también como director de 1904 a 1910.

"Desnudo reclinado / Reclining Nude", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 61 x 72 cm., 1872-73
Gemäldegalerie Alte Meister - Staatliche Kunstsammlungen (Dresde, Alemania / Dresden, Germany)

Las pinturas de Trübner se encuentran en muchas colecciones públicas, especialmente en Alemania, incluyendo la Alte Nationalgalerie (Berlín), la Österreichische Galerie Belvedere (Viena) y la Neue Pinakothek de Múnich.
Murió en 1917.

"Schlosspark in Lichtenberg im Odenwald / 
Parques y jardines en Lichtenberg, en el Odenwald / Castle Grounds in Lichtenberg in Odenwald"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 91,5 × 78,5 cm., 1900
Museo Thyssen-Bornemisza (Madrid, España / Spain)
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Gillian Ayres (pintora inglesa / English painter)
Evaristo Márquez Contreras (escultor español / Spanish sculptor)
Norman Rockwell (ilustrador, fotógrafo y pintor estadounidense / American illustrator, photographer and painter)
Moses Levy (موزس ليفي) (pintor y grabador ítalo-británico de origen tunecino /
Italian-British painter and printmaker of Tunisian origin)


Hoy, 4 de Febrero, es el cumple de

John Richard Passmore, artista australiano impresionista abstracto nacido en 1904. Passmore se formó en Australia antes de pasar muchos años en Inglaterra, regresando a su país para enseñar. Cuando murió dejó su dinero a su familia, pero sus pinturas las legó a un conocido.

"Nº 8", aguada sobre papel de periódico / gouache on newsprint

Tenía sólo trece años cuando abandonó la escuela y comenzó a trabajar como asistente de firma. Estudió en la escuela de arte de Julian Ashton, también conocida como la Escuela de Arte de Sydney. Viajó a Inglaterra y estudió en la Westminster School of Art, donde fue enseñado por los pintores figurativos Bernard Meninsky y Mark Gertler.

"Sin título / Untitled", aguada sobre papel de periódico / gouache on newsprint, 58 x 72 cm., 1956

"Jumping Horse Mackerel", acuarela, tinta y aguada sobre papel /
watercolor, ink and gouache on paper, 43 x 50 cm., 1959

Durante muchos años vivió en Inglaterra. A veces se quedaba en una cabaña en Suffolk. Allí pintó composiciones paisajistas fuertemente influenciadas por Paul Cézanne.
A su regreso a Australia en 1951, Passmore enseñó arte, primero en su alma mater Julian Ashton School. Él fue el profesor principal en esta escuela privada cuando su predecesor, Henry Gibbons, se retiró. Luego pasó a enseñar en el Newcastle Technical College, y finalmente East Sydney Technical College. Sus pinturas de la época se situaron entre el expresionismo y la abstracción.
Passmore sufrió un ataque al corazón a principios de los años sesenta. Vivió las últimas décadas de su vida pintando, como un recluso, y sus semanas finales fueron en un hogar para los desvalidos cerca de su lugar de nacimiento.
Murió en 1984.

"Serie de bañistas / Bathers Series", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 44 x 55 cm., 1951/52
____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Carlos Alonso (pintor, dibujante y grabador argentino / Argentine draftsman and printmaker)
Louis Michel Eilshemius (pintor estadounidense / American painter)
Fernand Léger (pintor francés / French painter)
Alessandro Magnasco (Il Lissandrino) (pintor italiano / Italian painter)


Textos en inglés / English translation

On February 1 is the birthday of

Jean-Baptiste Paul Cabet, French sculptor born in 1815.
He was the pupil of François Rude, his stepfather. Having achieved his own fame, he was the author of the statue known under the name of Résistance as a witness to the heroic fightings in Dijon during the 1870 war.
Some of his main works are: "Saint Martin partageant son manteau", "Mil huit cent soixante et onze", "Chant et Poésie", "Désespoir", "Suzanne surprise au bain", all of them in th Musée d'Orsay.
He died in 1876.

François Jouffroy's birthday is also on February 1.
He was a French sculptor born in 1806 in Dijon.
The son of a baker, he attended the local drawing school before being admitted to the École des Beaux-Arts in Paris in 1824. In 1832 he won the Prix de Rome. Jouffroy often had to compete with Pierre-Jean David d'Angers for public commissions, but during the Second Empire (1851–1870) still participated in the decoration of several public buildings.
Among his students were Jean Dampt, Léopold Morice, Augustus Saint-Gaudensi, and Adrien Étienne Gaudez.
Jouffroy died in 1882.

Wikipedia

On February 2 is the birthday of

George Loring Brown, American landscape painter born in Boston in 1814.
He first studied wood engraving under Alonzo Hartwell and worked as an illustrator. He studied painting with Washington Allston, but soon went to Europe, residing principally in Italy for years. Brown spent much of his life abroad, and the motives of his pictures are usually Italian, and there is nothing specifically American about them either in treatment or sentiment. Among the best are "Sunset in Genoa" (1875), "Doges' Palace and Grand Canal,""Bay of Naples,""Niagara Falls in Moonlight.""The Bay of New York" (1869) was acquired by King Edward VII when visiting America as Prince of Wales.
He died in 1889.

On February 3 is the birthday of

Wilhelm Trübner, German realist painter of the circle of Wilhelm Leibl born in 1851 in Heidelberg.
He had early training as a goldsmith. In 1867 he met classicist painter Anselm Feuerbach who encouraged him to study painting, and he began studies in Karlsruhe under Fedor Dietz. The next year saw him studying at the Kunstacademie in Munich, where he was to be greatly impressed by an international exhibition of paintings by Leibl and Gustave Courbet. Courbet visited Munich in 1869, not only exhibiting his work but demonstrating his alla prima method of working quickly from nature in public performances. This had an immediate impact on many of the city's young artists, who found Courbet's approach an invigorating alternative to the shopworn academic tradition.
The early 1870s were a period of discovery for Trübner. He travelled to Italy, Holland and Belgium, and in Paris encountered the art of Manet, whose influence can be seen in the spontaneous yet restrained style of Trübner's portraits and landscapes. During this period he also made the acquaintance of Carl Schuch, Albert Lang and Hans Thoma, German painters who, like Trübner, greatly admired the unsentimental realism of Wilhelm Leibl. This group of artists came to be known as the "Leibl circle".
He published writings on art theory in 1892 and 1898, which express above all the idea that "beauty must lie in the painting itself, not in the subject". By urging the viewer to discover beauty in a painting's formal values, its colors, proportions, and surface, Trübner advanced a philosophy of "art for art's sake". In 1901 he joined the recently formed Berlin Secession, at the time Germany's most important forum for the exhibition of avant-garde art. From 1903 until his death in 1917 he was a professor at the Academy of Arts in Karlsruhe, also serving as director from 1904 to 1910.
Trübner's paintings are in many public collections, especially in Germany, including the Alte Nationalgalerie, Berlin, the Österreichische Galerie Belvedere, Vienna, and the Neue Pinakothek in Munich.
He died in 1917.

Today, February 4, is the birthday of

John Richard Passmore, abstract impressionist Australian artist born in 1904. Passmore trained in Australia before spending many years in England. He returned to Australia, where he taught. When he died he left his money to his family but his paintings to an acquaintance.
He was only thirteen when he left school and began working as a signwriter's assistant. Passmore studied at Julian Ashton's Art School, which is also known as the Sydney Art School. He travelled to England and studied at the Westminster School of Art, where he was taught by figurative painters Bernard Meninsky and Mark Gertler.
For many years Passmore lived in England. He sometimes stayed in a cottage in Suffolk. There he painted landscape compositions strongly influenced by Paul Cézanne.
Returning to Australia in 1951, Passmore taught art, first at his alma mater Julian Ashton School. He was the main teacher at this private school as the previous lead teacher Henry Gibbons retired. Then went on to teach at the Newcastle Technical College, and finally East Sydney Technical College. His paintings from the period stood between expressionism and abstraction.
Passmore had a heart attack in the early 1960s. He lived the last decades of his life painting, as a recluse, and his final weeks were in a home for the destitute near his birthplace.
He died in 1984.

Aniversarios Fotografía (CLXII) [Febrero / February 1-5]

$
0
0
Textos en inglés al final del post / English translation at the end of this post.
_________________________________________________________

El 1 de Febrero es el cumple de

Jean-MariePillu, conocido como Jean-Marie Périer, fotógrafo francés, nacido en 1940 en Neuilly-sur-Seine, famoso entre otras cosas por su colaboración con "Salut les copains / Hola gente".
En 1956, Jean-Marie Périer fue contratado como asistente del fotógrafo Daniel Filipacchi para las revistas Marie Claire, Paris Match, Télé 7 jours y Jazz Magazine.

"Françoise Hardy", París, c.1965

"Bob Dylan", Inglaterra / England, 1966

Entusiasta del jazz, Filipacchi animaba con su amigo Frank Tenot el programa "Para los amantes del jazz" en Europa 1. Ambos dirigían la revista Jazz Magazine. En octubre de 1959 se puso en marcha "Hola gente" otra emisión de radio destinada a los adolescentes.
Por lo tanto, Miles Davis, Ella Fitzgerald y Dizzy Gillespie fueron los primeros artistas que pasaron por delante del objetivo de Jean-Marie Périer.

"The Beatles", París, 1964

The Beatles en "El Hurgador" / in this blog:

Después de 28 meses de servicio militar en Argelia, Daniel Filipacchi lo contrató en 1962 para el equipo de "Hola gente", creada tras el éxito del programa del mismo nombre (en noviembre de 1964 publicará también el equivalente femenino, Mademoiselle Âge Tendre).
Su estilo, alejado del realismo, da rienda suelta a su imaginación en la representación de jóvenes cantantes populares de años "yeye" incluyendo Françoise Hardy con la que se une. Toma una foto en especial con la participación de cuarenta y seis de las estrellas de este movimiento.

"Dizzy Gillespie", Juan-les-Pins, 1958

Dizzy Gillespie en "El Hurgador" / in this blog[Blues & Jazz / Black & White (II)], [Blues & Jazz / Black & White (IV)]

Treinta años más tarde sus fotografías se convirtieron en emblema de la década de 1960, objeto de varias exposiciones en Francia y en el extranjero. Expuso por primera vez en la ciudad de París en 2001, atrayendo a 150.000 visitantes. En las subastas, algunas de sus copias alcanzan sumas significativas.
En 1974 dejó la fotografía para volverse hacia al cine. Llevó a cabo dos obras de ficción a destacar: "Antoine y Sebastien" (1974), con François Périer y Jacques Dutronc, en la que dio sus primeros pasos como actor, y la "Sale rêveur" en 1978, de nuevo con Dutronc y Lea Massari.
También realizó "Cabina telefónica", un documental de referencia sobre el grupo de rock francés "Téléphone", durante su gira de 1979.


Natalie Portman en "El Hurgador" / in this blog:

_____________________________________________________

También cumple años este día / Other birthday for this day:

Alvin Jerome Baltrop (fotógrafo estadounidense / American photographer)
Vivian Dorothy Maier (fotógrafa estadounidense / American photographer)


El 2 de Febrero es el cumple de

Maurice W. Broomfield, fotógrafo británico nacido en 1916, con cuyas imágenes de la industria británica de posguerra capturó el espíritu optimista de la época.

"Montaje de un rodamiento / Assembling a Bearing, Daventry works of British Timpkin", 1957

"Embotellando Crema de Ensalada /
Bottling Salad Cream, Crosse and Blackwell works, Bermondsey", 1951

Era el hijo de un lacador. Al salir de la escuela, a los 15 años, trabajó como operador de torno en las líneas de montaje de la empresa de ingeniería Rolls-Royce. Por las tardes estudiaba en el Derby College of Art. Durante la Segunda Guerra Mundial fue objetor de conciencia, trabajando en la Friends Ambulance Unit como conductor de ambulancias en el London Blitz y después de la guerra para Save the Children en Alemania.

"Soplando vidrio / Fábrica Philips Eindhoven, Holanda / 
Glass Blowing, Philips Eindhoven Factory, Nederland" 1960

Su hijo Nick Broomfield es un célebre documentalista. El archivo de Broomfield ha sido adquirido por el Victoria and Albert Museum.
Murió en 2010.

"Haciendo papel, Compañía Papelera Bowater / Paper Making, Bowater Paper Company
Thames Mill, Northfleet", 1960
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:
Paz Errázuriz Körner (fotógrafa y profesora chilena / Chilean photographer and professor)
Christopher Voelker (fotógrafo estadounidense / American photographer)
Liu Shuwei (刘树伟) (fotógrafo chino / Chinese photographer)


El 3 de Febrero es el cumple de

Thora Hallager, una de las fotógrafas más tempranas de Dinamarca, nacida en 1821.
Parece haber estado familiarizada con el daguerrotipo antes de irse a un viaje de estudios a París en 1855, al parecer para aprender sobre los últimos desarrollos estadounidenses en el proceso. Probablemente practicó como fotógrafa en Copenhague a partir de 1850 antes de abrir su propio estudio en 1857.

"Hans Christian Andersen, Kgs. Nytorv, Copenhague", a mediados de octubre de / mid. October, 1867

"Autorretrato / Self Portrait", c.1850. Wikimedia Commons

Hallager fue la casera de Hans Christian Andersen en Lille Kongensgade, Copenhague, de 1866 a 1869 y en Nyhavn de 1871 a 1873. Andersen le escribió frecuentemente durante sus viajes de 1867 a 1873, explicando en su mayor parte dónde había estado y cuándo esperaba volver, pero en una ocasión (carta del 21 de junio de 1869), él le dice lo complacido que estaba con una fotografía que le había tomado ella, informándole que también había sido apreciada por todos los que la habían visto.
Murió en 1821.

"Mathilde Fibiger", antes de / before 1872
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Conde Olympe (fotógrafo y hombre de mundo francés / French photographer and socialite)
Christopher Voelker (fotógrafo estadounidense / American photographer)
Francis E. Stafford (fotógrafo estadounidense / American photographer)


El 4 de Febrero es el cumple de

Arko Datta, premiado fotoperiodista indio nacido en 1969.
También fue reconocido por sus fotografías que muestran la difícil situación de las víctimas durante los disturbios de Gujarat. Periódicos de todo el mundo reconocieron una de sus fotos como "la imagen definitiva de la carnicería de Gujarat". La persona capturada en la imagen, con las manos unidas pidiendo misericordia, Qutubuddin Ansari, se hizo tan notoria que él (la víctima) se vio obligado a emigrar primero a Malegaon y luego a Calcuta para evitar la prensa y comentarios sarcásticos de la sociedad.

 Un musulmán durante una procesión de la Ashura / A Muslim during Ashura procession
Mumbai ("Bombay", India) (Arko Datta, Reuters). Liberation

Idusan, de 9 años, un sobreviviente del tsunami de Sri Lanka, mira a la cámara en un refugio para supervivientes del tsunami desplazados en Thambiluvil, en la costa este de Sri Lanka, el 24 de enero de 2005 /
Idusan, 9, a Sri Lankan tsunami survivor, looks at the camera at a shelter for displaced tsunami survivors in Thambiluvil on Sri Lanka's east coast in this January 24, 2005. BLink

Durante las últimas dos décadas, las imágenes de Arko Datta han sido publicadas regularmente en los principales periódicos y revistas como The New York Times, Washington Post, Guardian, International Herald Tribune y en las portadas de la revista Time, Newsweek, The Economist etc.
Arko Datta es el co-fundador de la Escuela de Fotografía Udaan.

Mujeres llorando durante el entierro de las víctimas fallecidas en el tsunami en Cuddalore, al sur de la ciudad meridional de Madras en esta foto de archivo del 27 de diciembre de 2004. (Foto de Arko Datta / Reuters) /
Women mourn during the burial of victims killed in a tsunami in Cuddalore, south of the southern Indian city of Madras in this December 27, 2004 file photo. (Photo by Arko Datta/Reuters) Avax News

Un hombre indio llora mientras sostiene la mano de su hijo de ocho años que murió en el tsunami en Cuddalore, al sur de la ciudad india de Madras, en esta foto de archivo del 27 de diciembre de 2004. (Foto de Arko Datta / Reuters)
An Indian man cries as he holds the hand of his eight-year-old son who was killed in a tsunami in Cuddalore, south of the Indian city of Madras, in this December 27, 2004 file photo. (Photo by Arko Datta/Reuters) Avax News

Comenzó su carrera en Indian Express en 1991, después trabajó para The Telegraph, AFP y Reuters. Cubrió las guerras en Irak y Afganistán y otros importantes eventos internacionales. Su fotografía de las víctimas del tsunami en Cuddalore, India, atrajo la respuesta de organizaciones caritativas de todo el mundo. Actualmente enseña fotografía en la Udaan School of Photography in Mumbai.

Una mujer india llora la muerte de su pariente que murió en un tsunami en Cuddalore, al sur de la ciudad meridional india de Madras, en esta foto de archivo del 28 de diciembre de 2004. El 26 de diciembre de 2004, un terremoto de magnitud 9.15 frente a la costa de la provincia indonesia de Aceh provocó un tsunami en el Océano Índico que mató a alrededor de 226.000 personas en Indonesia, Sri Lanka, India, Tailandia y otros nueve países. (Foto de Arko Datta / Reuters) /
An Indian woman mourns the death of her relative who was killed in a tsunami in Cuddalore, south of the southern Indian city of Madras, in this December 28, 2004 file photo. On December 26, 2004, a magnitude 9.15 quake off the coast of Indonesia's Aceh province triggered an Indian Ocean tsunami that killed around 226,000 people in Indonesia, Sri Lanka, India, Thailand and nine other countries. (Photo by Arko Datta/Reuters)Avax News
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Manuel Álvarez Bravo (fotógrafo artístico mexicano / Mexican fine art photographer)
Andy Goldstein (fotógrafo argentino / Argentine photographer)
Candida Höfer (fotógrafa alemana / German photographer)


Hoy, 5 de Febrero, es el cumple de

Tim Barber, artista estadounidense nacido en 1979.

"Azules / Blues"

Creció en Amherst Massachusetts, vivió durante unos años en las montañas del norte de Vermont, estudió fotografía en Vancouver BC. y ahora vive en la ciudad de Nueva York. Fotógrafo, curador y diseñador, Barber trabajó como editor de fotos para Vice Magazine (2003-2005) y fundó la galería en línea y archivo de imágenes tinyvices.com (2005-2012), que fue lanzado como una aplicación gratuita (2010) y evolucionó en time-and-space.tv (2013-2016), una plataforma comunitaria comisariada para artistas.

"Relaciones / Relations"


Barber fue uno de los comisarios en el New York Photo Festival (2008), comisarió / editó una serie de cinco monografías publicadas por Aperture Foundation (2008) y lanzó la editorial independiente TV Books (2008-2010).
Barber está representado por la Galería Yuka Tsuruno en Tokio y la Galería Company en Nueva York.

"Bienvenido a la Tierra / Welcome to Earth"

Tim Barber en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (XXIX)]
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Pierre-Gustave-Gaspard Joly de Lotbinière (empresario francés y daguerrotipista aficionado /
French businessman and amateur daguerreotypist)
Deborah Willis (artista, fotógrafa, curadora e historiadora de fotografía, autora y educadora afroamericana /
African-American artist, photographer, curator of photography, photographic historian, author, and educator)
Simon Roberts (fotógrafo británico / British photographer)


Textos en inglés / English translation

On February 1 is the birthday of

Jean-Marie Pillu, said Jean-Marie Périer, French photographer, born in 1940 in Neuilly-sur-Seine, famous among other things for his collaboration with "Salut les copains / Hello People".
In 1956, Jean-Marie Périer was hired as assistant to photographer Daniel Filipacchi for magazines Marie Claire, Paris Match, Télé 7 jours and Jazz Magazine.
Enthusiast of jazz, Filipacchi presented with his friend Frank Tenot the program "For the lovers of the jazz" in Europe 1. Both directed the Jazz Magazine. In October 1959, another radio broadcast for teenagers was launched "Salut les copains / Hello People".
Therefore, Miles Davis, Ella Fitzgerald and Dizzy Gillespie were the first artists to be photographed by Jean-Marie Périer.
After 28 months of military service in Algeria, Daniel Filipacchi hired him in 1962 for the team of "Salut les copains", created after the success of the program of the same name (in November of 1964 will also publish the female equivalent, Mademoiselle Âge Tendre).
His style, far from realism, gives free rein to his imagination in the representation of young popular singers of "yeye" years including Françoise Hardy with which he joined. He took a special photo with the participation of forty-six of the stars of that movement.
Thirty years later his photographs became an emblem of the 1960s, the subject of several exhibitions in France and abroad. He exhibited for the first time in the city of Paris in 2001, attracting 150,000 visitors. In the auctions, some of his prints reach high prizes.
In 1974 he left the photograph to turn to the cinema. He made two works of fiction to highlight: "Antoine and Sebastien" (1974), with François Périer and Jacques Dutronc, in which he took his first steps as an actor, and "Sale rêveur" in 1978, again with Dutronc and Lea Massari.
He also made "Telephon Cabin", a reference documentary on the French rock band "Téléphone", during his 1979 tour.

On February 2 is the birthday of

Maurice W. Broomfield, British photographer born in 1916 whose images of post-war British industry were credited with capturing the optimistic spirit of the time.
He was the son of a lacemaker. On leaving school at 15, he worked as a lathe operator on the assembly lines of the engineering company Rolls-Royce. In the evenings he studied at Derby College of Art. During the Second World War he was a conscientious objector, working in the Friends Ambulance Unit as an ambulance driver in the London Blitz, and after the war for Save the Children in Germany.
His son Nick Broomfield is a celebrated documentary film-maker.
Broomfield's archive has been acquired by the Victoria and Albert Museum.
He died in 2010.

On February 3 is the birthday of

Thora Hallager, one of Denmark's earliest female photographers, born in 1821.
She appears to have been familiar with daguerrotyping before she went on a study trip to Paris in 1855, apparently to learn about the latest American developments in the process. She probably practiced as a photographer in Copenhagen from about 1850 before opening her own studio in 1857.
Hallager was Hans Christian Andersen's landlady in Lille Kongensgade, Copenhagen, from 1866 to 1869 and in Nyhavn from 1871 to 1873. Andersen wrote to her frequently during his travels from 1867 to 1873, explaining for the most part where he had been and when he expected to return but on one occasion (letter of 21 June 1869) he tells her how pleased he was with a photograph she had taken of him, informing her it had also been appreciated by all those who had seen it.
She died in 1821.

On February 4 is the birthday of

Arko Datta, award-winning photojournalist from India born in 1969.
He was also recognised for his photographs of the Gujarat riots, depicting the plight of victims during the Gujarat riots. Newspapers all over the world recognised one if his photos as "the defining image of Gujarat carnage". The person captured in the picture, with folded hands begging for mercy, became so noted that he (the victim) was forced to migrate first to Malegaon and then to Kolkata to avoid the press and sarcastic comments by society.
Over the last two decades, Arko Datta's pictures have been regularly published in leading newspapers and magazines like The New York Times, Washington Post, Guardian, International Herald Tribune and on the covers of Time magazine, Newsweek, The Economist etc.
Arko Datta is the co-founder of Udaan School of Photography.
He started his career with Indian Express in 1991, later working for The Telegraph, AFP and Reuters. He covered wars in Iraq and Afghanistan and other important international events. His photograph of tsunami victims at Cuddalore, India drew response from charitable organisations worldwide. He presently teaches photography at udaan school of photography in mumbai.

Today, February 5, is the birthday of

Tim Barber, American artist born in 1979.
He grew up in Amherst Massachusetts, lived for a few years in the mountains of Northern Vermont, studied photography in Vancouver B.C. and now lives in New York City. A photographer, curator and designer, Barber worked as the photo editor for Vice Magazine (2003-2005) and founded the online gallery and image archive tinyvices.com (2005-2012), which was released as a free App (2010) and evolved into time-and-space.tv (2013-2016), a curated community platform for artists. Barber co-curated the inaugural New York Photo Festival (2008), curated / edited a series of five monographs published by the Aperture Foundation (2008) and launched the independent publishing house TV Books (2008-2010).
Barber is represented by Yuka Tsuruno Gallery in Tokyo and Company Gallery in New York.

Shayna Leib [Arte con vidrio]

$
0
0
En las manos de Shayna Leib, la rigidez y transparencia del vidrio se transmuta en color y movimiento, conformando patrones y estructuras orgánicas que generalmente remiten a la vida marina, a esos seres muchas veces minúsculos que, agrupados en grandes colonias, se comportan como una sola criatura meciéndose al vaivén de las corrientes. El "concepto fractal de la belleza" que rige la obra de Shayna se transcribe en una colección de bellísimas piezas, de las cuales pueden ver aquí una pequeña muestra.

In the hands of Shayna Leib, the rigidity and transparency of glass is transmuted into color and movement, forming patterns and organic structures that usually refer to marine life, those very tiny beings that, grouped in large colonies, behave as a single creature rocked by the currents. The "fractal concept of beauty" that governs Shayna's work is transcribed into a collection of beautiful pieces, from which you can see here some samples.
________________________________________________

Shayna Leib

Shayna Leib en su estudio / in her studio.
Foto / Photo© James Schnepf Photography for American Craft Council (2012)

Shayna Leib es una artista del vidrio estadounidense con más 20 años de experiencia en la materia.
Estudió literatura rusa, soplado de vidrio y piano clásico, mientras completaba su Licenciatura en Filosofía en la Universidad Estatal Politécnica de California en San Luis Obispo. Aceptada para un Doctorado en Filosofía en Nueva York, eligió en cambio una Maestría en Bellas Artes en vidrio y metal en la Universidad de Wisconsin-Madison y se graduó con su Máster en Bellas Artes en 2003.
A partir de entonces trabajó como fabricante de metal y fraguadora en los Estudios de Diseño de Pearson en Maine, reproduciendo los famosos diseños del difunto Ronald Hayes Pearson para su esposa, Carolyn Pearson. A su regreso a California en 2004 enseñó escultura y dibujo en la Universidad Estatal de Cal Poly. En 2005 pasó a enseñar trabajo con vidrio en la Universidad de Madison-Wisconsin.

"Céfiro / Zephyr", vidrio y acero / glass and steel, 38” x 20” x 18”, 2007. Foto / Photo: Jaime Young

«Una de mis cosas favoritas para fotografiar y explorar, es la estructura interna de las flores, consistente en pistilos y estambres. Céfiro fue modelado a partir del núcleo de una flor de hibisco, inflado hasta proporciones tales que el ojo humano no pueda pasarlo por alto.» / 
«One of my favorite things to photograph and explore is the internal structure of the flower, consisting of pistils and stamen. Zephyr was modeled after the core of a hibiscus flower, blown up to proportions which the human eye can not overlook.»

"Céfiro / Zephyr" (detalle / detail). Foto / Photo: Jaime Young

Sus estudios escultóricos reflejan una atención al detalle indicativo de las dos influencias principales en su vida: la música y la filosofía. Formada como pianista clásica, ve la música como una metáfora de su trabajo. La naturaleza "de la parte al todo" de la música, y el acercamiento de líneas individuales aisladas de la melodía para ser tejidas en una composición mayor, pueden verse en sus paisajes escultóricos. Áreas concretas del movimiento, los retrocesos de los tubos de cristal y las lentas acumulaciones de movimiento se unen en su obra para formar una composición más grande.
Trabaja en una variedad de medios incluyendo la cerámica, la piedra, el metal, la fotografía y la tela, aunque el vidrio sigue siendo el material fundamental. Prefiere utilizarlo no por sus cualidades miméticas para captar la apariencia de otros materiales, sino por su capacidad de expresar flujo, congelar un momento en el tiempo y manipular la óptica.

"Cala / Cove", vidrio, pan de oro, mica / glass, gold leaf, mica, 30” x 16” x 6”, 2013
Foto / Photo: Eric Tadsen

"El final del arrecife II / Reef's End II", vidrio / glass, 54” x  22” x  8”, 2013. Foto / Photo: Eric Tadsen

«Me introduje en el soplado de vidrio intencionalmente en la universidad, pero llegué a asumirlo como una carrera por accidente. Desde niña, siempre me había sentido atraída por el vidrio. En retrospectiva, es muy divertido ver todas las cosas que convergieron para conformar mi amor por ese material, desde sentirme hipnotizada por las baratijas de vidrio de mi abuela, gravitar hacia los artistas de lampworking (*) en los carnavales y ferias, hasta coleccionar pequeñas figuras de Swarovski de niña. No podíamos pasar por una tienda que tuviera vidrio sin que yo comenzara a deambular por allí. Y cuando vi el soplado de vidrio por primera vez, fue un momento en el que de inmediato piqué en el anzuelo.»

(*) Lampwork es un tipo de trabajo con vidrio en el que su utiliza principalmente un soplete o lámpara para para fundir el vidrio. Una vez en estado fundido, se trabaja soplando y se le va dando forma con herramientas y movimientos de la mano.

"El final del arrecife II / Reef's End II" (detalle / detail). Foto / Photo: Eric Tadsen

"El final del arrecife II / Reef's End II" (detalle / detail). Foto / Photo: Eric Tadsen

Dada la presencia del agua en sus series, no es de extrañar que Leib sea buceadora. Tal vez resulte más sorprendente que se trate de una actividad reciente.
Durante la mayor parte de su vida tuvo fobia a las aguas profundas, incluso al fondo de las piscinas. Al mismo tiempo, como resulta evidente en su trabajo, estaba fascinada por la vida del océano y los acuarios. Leib ansiaba ver su tema sin la barrera de una pared de cristal. En última instancia, el deseo superó el miedo, y hace pocos años hizo su primera inmersión.
Rápidamente descubrió una paradoja: "Me siento más y más calma cuanto más profundo voy. Es la serenidad, y es la felicidad. Es lo más maravilloso del mundo". Ella busca ese mismo tipo de serenidad cuando concibe nuevas piezas. Ya no usa bocetos. En lugar de ello, dice, medita durante una hora para visualizar la pieza de principio a fin. Una vez que todo el trabajo de preparación está hecho, comienza sus piezas en un rincón del "lienzo", y es como si se expandieran orgánicamente. En su estudio toma un trozo de tiza gruesa de una estantería cuidadosamente alineada con contenedores de plástico, que contienen bastones de colores de longitudes variables, luego dibuja rápidamente un rectángulo en el piso de hormigón, llenando la esquina inferior izquierda con lo que parecen escamas de pescado para representar los grupos de bastones como si florecieran hacia fuera. "No puedo trabajar en un área, y luego dejarlo y trabajar en otra. Tengo que seguir desde el borde y ver cómo se desarrolla. "
Es un proceso que ha desarrollado durante los ocho años o más que ha estado trabajando con la serie, y "es una especie de lío con tu cerebro", admite. Sus métodos meticulosos tampoco son un picnic. "Probablemente soy una de las artistas de vidrio más ineficientes", dice, pero no piensa cambiar. Intentó racionalizar sus métodos, dice, pero "simplemente no logré los efectos que quería".

"Rayo ártico / Arctic Ray", 6” x 24” x  6”, 2008. Foto / Photo: Jim Gill

"Laminaria", vidrio y acero / glass and steel, 38” x 24” x 19”, 2010. Foto / Photo: Eric Tadsen

«Siempre prefiero trabajar en abstracto; hay más libertad. Lo funcional es divertido porque hay parámetros y metas establecidos. La meta es concisa. El objetivo es la forma. Es como las matemáticas, o bien resuelves la ecuación o te quedas corta. Pone a prueba sus habilidades y hay un factor obsesivo en ello. Las obras escultóricas abstractas nunca son glamorosas mientras las realizas, pero tienen un impacto mucho mayor al completarlas. Al igual que la filosofía para los filósofos, está el arte del vidrio para impresionar a los artistas de vidrio que normalmente se basa en la ejecución del objeto funcional más difícil que puedas imaginar. Pero a mí a veces me puede faltar la chispa que surge de una idea hermosa. Soy una artista basada en ideas y por lo tanto tiendo a gravitar hacia obras que reflejan eso.»

"Stiniva", vidrio / glass, 19” x 30” x 8”, 2011. Foto / Photo: Jim Gill

«Mi concepto visual de la belleza siempre ha sido fractal. Me intrigan las multitudes de pequeñas partes, como las hojas de hierba curvándose por el viento, todas al mismo ritmo. Cuando lo miras en panorámica, ves formas de olas. Si te acercas ves cada hoja de hierba individualmente al influjo del viento.»

«El viento y el agua no poseen color intrínseco, son claros hasta el punto de invisibilidad y, sin embargo, se mueven por el espacio. No vemos su forma en sí misma, sino que podemos detectar sus patrones y formas sólo de manera vicaria, a través de los objetos a los que afectan. El rastro del toque del agua sobre el musgo y la vida marina, el paso del viento sobre los pantanos ... - estas dos fuerzas hacen que se sepa de su presencia. Su carácter es contradictorio e inconstante, englobando fragilidad y violencia, placidez y turbulencia ».

"Stiniva" (detalle / detail). Foto / Photo: Jim Gill

"Converger / Converge", 36” x 22” x 7”, 2012. Foto / Photo: Eric Tadsen

Con la ayuda de un asistente, Leib hace todo el trabajo en su estudio de 640 pies cuadrados, un almacén reconvertido en el encantador East Side de Madison, Wisconsin. Puede pasar horas tan sólo en el proceso de coloración, y cada pieza de tubo tiene por lo menos dos colores para dar un brillo profundo, para lograr una profundidad tornasolada. Puede utilizar hasta seis versiones diferentes de un color en un paisaje monótono; para una pieza multicolor, pueden ser 25 o 30.

"Converger / Converge" (detalle / detail). Foto / Photo: Eric Tadsen

Shayna Leib trabajando / working. Foto / Photo: Craig Hatfield

Shayna Leib is an American glass artist with more than 20 years experience in the field. 
She studied Russian literature, glassblowing, and classical piano while completing her Bachelors of Art degree in Philosophy at California Polytechnic State University in San Luis Obispo, California.  Accepted into a PhD Philosophy in New York, she chose instead to pursue a Masters of Fine Arts in glass and metal at the University of Wisconsin-Madison and graduated with her MFA in 2003.
Since then Ms. Leib worked as a metal fabricator and forger at Pearson Design Studios in Maine, reproducing the famous designs by the late Ronald Hayes Pearson for his wife, Ms. Carolyn Pearson. Upon her return to California in 2004, she taught sculpture and drawing at Cal Poly State University. In 2005 she moved on to teach glass at the University of Madison-Wisconsin.

"Errante / Stray", vidrio y acero / glass and steel, 32” x 38” x 22”, 2007. Foto / Photo: Stephen Funk

"Errante / Stray" (vista lateral / side view). Foto / Photo: Stephen Funk

Her sculptural studies reflect an attention to detail indicative of the two major influences on her life- music and philosophy. Trained as a classical pianist, she sees music as a metaphor for her work. The part-to-whole nature of music, and the bringing together of isolated individual lines of melody to be woven into a greater composition can be seen in her sculptural landscapes. Focused areas of movement, switchbacks of glass cane, and slow buildups of motion all come together to form a greater composition in her work.
She works in a variety of mediums including ceramic, stone, metal, photography and fabric, though glass remains her profession’s material. She prefers to use glass not for its mimetic qualities to capture the look of other materials, but for it’s ability to express flow, freeze a moment in time, and manipulate optics.

"Biocromo III / Biochroma III", vidrio, resina / glass, resin, 52” x 22” x 7”, 2013. Foto / Photo: Eric Tadsen

«I got into glassblowing intentionally in college, but fell into it as a career by accident. From the time I was a young child, I had always been attracted to glass. In hindsight, it’s quite funny to see all the things which came together to form my love of the material, from being mesmerized by my grandmother’s glass trinkets, to gravitating towards the lampworkers (*) at carnivals and fairs, to collecting little Swarovski-like figurines as a child. We couldn’t pass by a store that had glass without me wandering in as a child. And when I saw glassblowing for the first time, it was a hook, line, and sink moment.»

(*) Lampwork is a type of glasswork where a torch or lamp is primarily used to melt the glass. Once in a molten state, the glass is formed by blowing and shaping with tools and hand movements.

"Biocromo III / Biochroma III" (detalle / detail). Foto / Photo: Eric Tadsen

«A menudo se me pregunta porqué creo estas piezas modulares, como el formato de Biocromos. Cuando buceo, casi siempre llevo mi cámara para investigar, y veo el mundo bajo los parámetros de la lente. Siempre estoy buscando tras la lente, y estas piezas reflejan lo que veo; una instantánea a la vez.» / 
«I often get asked why I like creating modular pieces, as in the format of the Biochromes. When I’m diving, I almost always have my camera for research, and I see the world within the parameters of the lens. I am always looking thru that lens, and these pieces reflect what I see, one snapshot at a time.»

"Crivetz (*)", vidrio y níquel / glass & nickel, 12”x 24” x 6”, 2008. Foto / Photo: Jaime Young
(*) El Crivetz es un viento frío que sopla del noreste en las tierras del bajo Danubio, proveniente del interior de Rusia /
Crivetz is a cold wind blowing from the northeast over the lower Danube lands from the Russian interior.

Given the watery presence of the series, it’s little surprise that Leib is a diver. Perhaps more surprising: It’s a recent development.
For most of her life she harbored a phobia of deep water – even the deep end of swimming pools. At the same time, as became obvious in her work, she was fascinated by ocean life and aquariums. Leib yearned to see her subject without the barrier of a glass wall. Ultimately, desire trumped fear, and a few years ago she made her first dive.
She quickly discovered a paradox: “I’m calmer and calmer the deeper I go. It’s serenity, and it’s bliss. It’s just the most wonderful thing in the world.” She seeks that same kind of serenity when she conceives new pieces. She no longer uses sketches; instead, she says, she meditates for about an hour to visualize the piece from start to finish. Once all of the prep work is done, she starts her pieces in a corner of the “canvas,” and they seem to expand organically. Chatting in her studio, she grabs a piece of sidewalk chalk from a shelf neatly lined with plastic bins housing varying lengths of colored cane, then quickly sketches a rectangle on the concrete floor, filling the lower lefthand corner with what look like fish scales to represent the groups of cane as they blossom outward. “I can’t work one area, then skip over and work on a spot in another area. I have to chase the edge, see how it unfolds.”
It’s a process she’s developed over the eight or so years she’s been working with the series, and “it kind of messes with your brain,” she concedes. Her painstaking methods are no picnic, either. “I’m probably one of the most inefficient glass artists out there,” she says, but she’s not planning to change. She tried streamlining her methods, she says, but “it just didn’t achieve the effects I wanted.”

"Cirrhipathes Anguina", 40” x 10”, 2007. Foto / Photo: Tom VanEndye

«Algunas de las más enriquecedoras experiencias de mi vida provienen de bucear en el océano. A menudo pasadas por alto debido a su pequeño tamaño, las criaturas más intrincadas del océano no son mayores que tu pulgar. Los invertebrados marinos, tales como los nudibranquios y corales alambre sólo son visibles para el buzo metódico y en sintonía con el mundo macro. Cirrhipathes Anguina es una especie de coral alambre que en realidad tiene el tamaño de un crayón. Esta versión escultórica mide casi 4 pies de altura, con más de 1200 brazos de pólipo de vidrio.» /
«Some of my richest experiences in life come from diving the sea. Often overlooked because of their small size, the most intricate creatures in the ocean are no larger than your thumb. Marine invertebrates such as nudibranchs and wire coral are only visible to the diver who is methodical and attuned to the macro world. Cirrhipathes Anguina is a species of wire coral which in actuality is as big around as a crayon. This sculptural version stands almost 4 feet tall, with over 1200 glass polyp arms.»

"Archipiélago II / Archipelago II", 14” x 22” x 6”, 2009. Foto / Photo: Jim Gill

"Archipiélago V / Archipelago V", 22” x 14” x 6”, 2011. Foto / Photo: Eric Tadsen

«I always prefer to work abstract, there’s more freedom. Functional is fun because there are set parameters and goals. Your goal is thin. Your goal is form. It’s like math, you either solve the equation or you fall short. It tests your skills and there’s a geek-out factor to it. Abstract sculptural works are never glamorous while you’re making them, but they have a much greater impact upon completion. Just like philosophy for philosophers, you have glass art to impress glass artists that’s usually based on executing the hardest functional object imaginable. But to me, it can sometimes lack the spark that you get from a beautiful idea. I’m an idea-based artist and so I tend to gravitate towards work that reflects that.»

"Reflujo / Ebb", vidrio, acero / glass, steel, 14” x 8” x 28”, 2007. Foto / Photo: Stephen Funk

"Burga" (obra y detalle / work and detail), vidrio y níquel / glass & nickel, 30” x 6” x 5”, 2008.
Foto / Photo: Jaime Young

«My visual concept of beauty has always been fractal. I am intrigued by multitudes of tiny little parts, like blades of grass all bending in the wind to the same rhythm. As you pan out you have waves of form. Zoom in and you see each individual blade of grass moving to the flow of the wind.»

«Wind and water possess no intrinsic color, are clear to the point of invisibility, and yet move through space. We see not their form itself, but can detect their patterns and shapes only vicariously though the objects they affect. The trace of water’s touch over moss and sea life, the wind’s passage over marshlands… – these two forces make their presence known. Their character is contradictory and fickle, encompassing fragility and violence, placidity and turbulence.»

"Stiniva II", vidrio / glass, 19” x 30” x 8”, 2011. Foto / Photo: Eric Tadsen

«Durante una navegación a vela, encontré una de las calas más bellas y remotas de nuestro planeta, Stiniva en la isla de Vis en Croacia. Salí de nuestro velero, nadé a través de la estrecha abertura de la cala, y me paré sobre una playa famosa por sus altos acantilados y aguas cristalinas. El color del agua era diferente a todo lo que he visto antes, parte azul, parte verde, parte blanca. Esta pieza es una de las cinco que estoy creando en un intento de capturar la belleza de la experiencia.» /
«During a sailing trip, I came upon one of the most beautiful and remote coves on our planet, Stiniva on the island of Vis in Croatia. I dove off our sailboat, swam through the narrow opening to the cove, and stood upon a beach renowned for its high cliffs and crystal clear waters. The color of the water was unlike anything I’ve seen before, part blue, part green, part white. This piece is one of five I am creating in an attempt to capture the beauty of the experience.»

"Stiniva II" (detalle / detail). Foto / Photo: Eric Tadsen

"Marea baja / Low Tide", 18 x 4 x 6, 2007. Foto / Photo: Jaime Young

With the help of one assistant, Leib does all the work in her 640-square-foot studio, a converted warehouse in the charmingly boho East Side of Madison, Wisconsin. She can spend hours on the coloring process alone, and each piece of cane has at least two colors to add shimmering depth. She can use up to six different versions of a color in a monotone landscape; for a multicolored piece, the number may be 25 or 30.

"Sol naciente sobre la tundra / Sun Rising Over the Tundra", vidrio / glass, 12” x 30” x 6”, 2010
Foto / Photo: Jaime Young
_______________________________________

Fuentes / Sources
* Sitio web de la artista / Artist's website
* Artículo de / Article by Courtney Mattison, May., 2013. Mission Blue
* "Miedo y fascinación / Fear & Fascination". Reseña por / Review byJudy Arginteanu
* Entrevista en / Interview inMuse's Milk

Más imágenes e información sobre Shayna en / More images and information about Shayna in:

Imágenes publicadas con autorización de la artista (¡Muchas gracias, Shayna!)
Gracias también a Shirley Rebuffo por otro notable hallazgo.
Images published here with artist's permission (Thanks a lot, Shayna!)
Thanks also to Shirley Rebuffo for another remarkable finding.


"Forma fluida" presenta el asombroso trabajo escultórico de Shayna Leib. Shayna fue entrevistada en la revista Inspire U, Nº 7, en un artículo completo acompañado por este vídeo /
Fluid Form showcases the stunning sculptural glass work of Shayna Leib. Shayna was interviewed in Inspire U Magazine issue #7 where a full article accompanied by this video can be seen.

_______________________________________

Instalación "Biocromo", de la artista del vidrio Shayna Leib. "Acuario Las Profundidades", Hull, Inglaterra, 2014


Shayna Leib, Glass Artist Biochroma Installation: The Deep Aquarium, Hull, England 2014


Asonancias / Assonances (IX)

$
0
0
Nuevo post con similitudes, imitaciones, recreaciones, interpretaciones y coincidencias más o menos casuales que dan como resultado estos siempre interesantes paralelismos.
Información sobre los artistas aún no publicados en el blog, al final del post.

New post with similarities, imitations, recreations, interpretations and more or less casual coincidences that result in these always interesting parallels.
Information about aritists not yet featured in the blog, at the end of this post.
_________________________________________________

Marcin Ryczek
"Hombre alimentando cisnes en la nieve. Cracovia /
A Man Feeding Swans in the Snow. Krakow" 2013

Hilma af Klint
"El cisne / The Swan, No. 1", Group IX-SUW, Serie SUW-UW, 1915
Moderna Museet (Estocolmo, Suecia / Stockholm, Sweden) Foto / Photo: Albin Dahlström

Hilma af Klint en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios (XLI)]

Matt Stuart
© Matt Stuart

Andrew B. Myers
__________________________________________________________

Enrico Ferrarini
"Attimo / Momento / Moment I", A.M.O.R.E., 40 x 25 x 15 cm., 2013

Este proyecto pretende dar "voz" a una escultura, recreando una palabra, utilizando la secuencia en la posición de la boca pronunciando las letras que la forman /
This project is meant to give a “voice” to the sculpture, recreating a word, using the sequence number in the position of the mouth in pronunciation of several letters that make up the word.

Enrico Ferrarini en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (XXXII)], [Aniversarios (CXXXIII)]

Emil Alzamora
"Desplazamiento / Shift" (detalle / detail)

"Desplazamiento / Shift"
Izq./ Left: yeso / gypsum, 2006
Der./ Right: yeso, cera con grafito / gypsum, graphite wax, 30" x 19" x 14", 2013

Emil Alzamora en "El Hurgador" / in this blog[Emil Alzamora (Escultura)]

Enrico Ferrarini
"Revoluzione / Revolución / Revolution"
_________________________________________________

Vasily Vladimirovich Shulzhenko
Василий Владимирович Шульженко
"Упавший / Caído / Fallen", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 200 x 150 cm., 1990

Leonid Pavlovich Baranov
Леонид Павлович Баранов
"Пока река не замерзла / Mientras el río no se congele / As Long as the River does not Freeze"
____________________________________________________

Terry O'Neill
"David Bowie posando para su disco / posing for his album Diamonds Dogs", Londres / London, 1974

Terry O'Neill en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios Fotografía (XXVII)]
David Bowie en "El Hurgador" / in this blog:

Blake Little
Kevin Spacey, "Woof!!"

Blake Little en "El Hurgador" / in this blog[Blake Little (Fotografía)]
Kevin Spacey en "El Hurgador" / in this blog[Blake Little (Fotografía)], [Arte y Humor (IX)]
____________________________________________________

Igor Gavrilov
Игорь Гаврилов
"Конкурс парикмахеров в Москве / Concurso de peluqueros en Moscú / 
Hairdressers contest in Moscow", 1975. Lumiere

Igor Gavrilov en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (XLIV)]

Thurstone Hopkins
"Bajo los secadores / Under the Dryers"
Seis mujeres bajo los secadores de pelo en la peluquería / Six women under the hairdryers at the hairdressers
Brighton, Reino Unido / UK. Sept., 1952

Thurstone Hopkins en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios Fotografía (CXIX)]
_____________________________________________________________

El faro y el rascacielos / The Lighthouse and the Skyscraper

Izq./ Left: Faro de Punta del Hidalgo - Der./ Right: Burj Khalifa

Curiosa similitud de formas entre el singular faro de Punta del Higalgo, situado en Tenerife, Islas Canarias, España, y el conocido rascacielos Burk Khalifa, a la fecha la estructura más alta del mundo (829,8 m.), que se halla en Dubai, Emiratos Árabes Unidos.

Curious similarity of forms between the unique lighthouse of Punta del Higalgo, located in Tenerife, Canary Islands, Spain, and the well-known Burj Khalifa skyscraper, to date the highest structure in the world (2,722 ft.), Located in Dubai, United Arab Emirates.

Faro de Punta del Hidalgo / Punta del Hidalgo Lighthouse
La Laguna, Tenerife, Canarias, España / Canary Islands, Spain

La obra, inaugurada en 1992, fue encargada por la Autoridad Portuaria de Tenerife al ingeniero Ramiro Rodríguez-Borlado a principios de los noventa, cuando una nueva normativa estableció que a dos millas naúticas (3,7 kilómetros) del litoral debían verse las luces de dos faros. Para cumplir con este precepto se levantaron también los de Buenavista y Puerto de la Cruz, que se sumaron a los ya existentes en la punta de Anaga, Teno y La Rasca, en Granadilla de Abona. 
Los materiales que se emplearon en su construcción fueron traídos específicamente desde la Península. Todos los detalles del proyecto de Rodríguez-Borlado fueron innovadores. El ingeniero utilizó un tipo de cemento que nunca antes se había aplicado a este tipo de edificaciones costeras por la rapidez de secado y su impermeabilidad. También hizo traer gravilla blanca de río, color que luego adquiriría la mezcla con el cemento para obtener el hormigón armado que compone toda su estructura. Un sistema de andamios deslizantes hacía crecer el edificio muy rápido hasta que en unos meses estuvo terminado. 

The construction, inaugurated in 1992, was commissioned by the Port Authority of Tenerife to the engineer Ramiro Rodríguez-Borlado in the early nineties, when a new regulation established that the lights of two lighthouses should be seen from the coastline from two nautical miles away. To fulfill this precept were built also those of Buenavista and Puerto de la Cruz, which were added to those already existing at the Anaga Point, Teno and La Rasca, in Granadilla de Abona.
The materials that were used in its construction were brought specifically from the Peninsula. All the details of the Rodríguez-Borlado project were innovative. The engineer used a type of cement that had never before been applied to this type of coastal buildings, because of the quickness of drying and its impermeability. He also brought in white gravel from the river, a color that would later acquire the mixture with the cement to obtain the reinforced concrete that composes its entire structure. A system of sliding scaffolding made the building grow very fast until after a few months it was finished.

Burj Khalifa (برج خليفة) Dubai, Emiratos Árabes Unidos / United Arab Emirates

Burj Khalifa fue diseñado para ser la pieza central de un desarrollo a gran escala, de uso mixto, que incluiría 30.000 viviendas, nueve hoteles (incluyendo el Address Downtown Dubai), 3 hectáreas de parque, al menos 19 torres residenciales, Dubai Mall y el lago artificial Burj Khalifa de 12 hectáreas. Según los informes, la decisión de construir Burj Khalifa se basó en la decisión del gobierno de diversificar, de una economía basada en el petróleo a una basada en los servicios y el turismo.
La torre fue diseñada por Skidmore, Owings y Merrill (SOM), quien también diseñó la Torre Willis (anteriormente la Torre Sears) en Chicago y el One World Trade Center en Nueva York. Burj Khalifa utiliza el diseño de tubo empaquetado de la Torre Willis, inventado por Fazlur Rahman Khan. Proporcionalmente, el diseño utiliza la mitad de la cantidad de acero utilizado en la construcción del Empire State Building debido al sistema tubular. Su diseño es reminiscencia de la visión de Frank Lloyd Wright para el Illinois, un rascacielos de milla de altura diseñado para Chicago. De acuerdo con Marshall Strabala, arquitecto SOM que trabajó en el equipo que diseñó del edificio, Burj Khalifa fue diseñado en base a la torre 73 del piso Tower Three, un edificio residencial en Seúl. En su planificación inicial, Burj Khalifa estaba destinado a ser totalmente residencial.

Burj Khalifa was designed to be the centrepiece of a large-scale, mixed-use development that would include 30,000 homes, nine hotels (including The Address Downtown Dubai), 3 hectares (7.4 acres) of parkland, at least 19 residential towers, the Dubai Mall, and the 12-hectare (30-acre) artificial Burj Khalifa Lake. The decision to build Burj Khalifa is reportedly based on the government's decision to diversify from an oil-based economy to one that is service and tourism based. 
The tower was designed by Skidmore, Owings and Merrill (SOM), who also designed the Willis Tower (formerly the Sears Tower) in Chicago and the One World Trade Center in New York City. Burj Khalifa uses the bundled tube design of the Willis Tower, invented by Fazlur Rahman Khan.[36][37] Proportionally, the design uses half the amount of steel used in the construction of the Empire State Building due to the tubular system.[36][38] Its design is reminiscent of Frank Lloyd Wright's vision for The Illinois, a mile-high skyscraper designed for Chicago. According to Marshall Strabala, a SOM architect who worked on the building's design team, Burj Khalifa was designed based on the 73 floor Tower Palace Three, an all residential building in Seoul. In its early planning, Burj Khalifa was intended to be entirely residential.
_________________________________________________

Eckart Hahn
 "Cuanto / Tale", acrílico sobre lienzo / acrylic on canvas, 80 x 60 cm., 2011

Maurizio Cattelan
"El amor es eterno / Love Lasts Forever"
Esqueletos de un burro, un perro, un gato y un gallo (o gallina) apilados uno encima del otro, ordenados por tamaños /
skeletons of a donkey, a dog, a cat, and a rooster, stacked atop one another in order of descending size, 1999 © 
Maurizio Cattelan

Maurizio Cattelan en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (LI)], [Aniversarios (CXLII)]
_________________________________________________

Libros y tentáculos / Books and Tentacles

Mladen Penev
Para la campaña "El poder de los libros" / for the campaign "The Power of Books"

Mladen Penev en "El Hurgador" / in this blog[Librofilia (I)]

Autor desconocido / Unknown Author

"Piratas / Pirates"
Imagen de un tutorial para Photoshop / Image from a Photoshop tutorial. Tinydesignr

Troy Brooks
"Sueños velados / Veiled Slumbers", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 20" x 24", 2016

Troy Brooks en "El Hurgador" / in this blog[Troy Brooks (Pintura)]

Tatuaje diseño propio de / Tattoo designed by Yury Kolyakov. Link

Justin Rowe
"Escultura libro Kraken / Kraken Book Sculpture"

«El Kraken fue un encargo privado. Las instrucciones eran simples: un Kraken hundiendo un galeón. Intenté algunas variaciones para los tentáculos, pero ninguno de ellos impactaba. Al final sobreimprimí la palabra Kraken muchas veces sobre el papel antes de cortarlo. Esto lo oscureción, dándole un punto amenazador.» 

The Kraken was another private commission. The brief was simple – a Kraken taking down a galleon. I tried a few variations for the tentacles, but they all lacked impact. In the end I overprinted the word Kraken many times on the paper before cutting them out. This darkened them, giving a menacing edge.

Campaña publicitaria para la libreria Anagram, de Praga /
Advertising campaign for The Prague Anagram Bookshop 
"Las palabras crean mundos / Worlds create Words", 2005. Link
Agencia / Agency: Kaspen/Jung von Matt Prague
Director Artístico / Art Director: Christian Liu, Jaime Mandelbaum
Director Creativo / Creative Director: Jaime Mandelbaum
Fotógrafos / Photographer: Marcelo Ribeiro, Ondrej Hosek
_________________________________________________

Otros posts de esta serie / Other posts of this series:

_________________________________________________

Información sobre los artistas / Information about the artists

Marcin Ryczek es un fotógrafo polaco nacido en 1982.
«Me especializo en fotografía que tiene que ver con los símbolos y la geometría. Su característica distintiva es la simplicidad, el minimalismo y la referencia a las artes gráficas. Los símbolos y las formas geométricas aportan contenido filosófico a estas imángenes, planteando preguntas y proporcionando una reflexión más profunda. En entidad más importante que conecta toda mi obra es el hombre, con su "multidimensionalidad", acentuada por es uso de símbolos simples y una composición reflexiva.»

Marcin Ryczek is a Polish photographer born in 1982.
«I specialize in photography, which refers to symbols and geometry. Its characteristic features are simplicity, minimalism and reference to graphic arts. Symbols and geometric shapes impart philosophical matter to these images, they raise questions and provide deeper reflection. The most important entity which connects all my works is a man, with their "multidimensionality" accented by the use of simple symbols and thoughtful composition.»

Matt Stuart es un fotógrafo británico nacido en 1974.
Es miembro del colectivo de fotografía callejera In-Public y miembro nominado de Magnum Photos. Además de hacer su trabajo personal, la fotografía de calle, trabaja como fotógrafo publicitario y dirige talleres de fotografía callejera.
El libro de Stuart, Todo lo que la vida puede pagar / All That Life Can Afford (2016), incluye fotografías realizadas en Londres de 2002 a 2015. Su obra también ha sido incluida en varias publicaciones sobre fotografía callejera y expuesta en muestras individuales en Gran Bretaña y los Estados Unidos, y también en exposiciones colectivas en Gran Bretaña (incluyendo en el Museo de Londres, que adquirió obra suya para su colección permanente, y que viajó al Museo de la Ciudad de Nueva York), Francia, Bangkok y Estocolmo.
«No estoy seguro de qué vino primero: ser curioso o un interés en "fotografía callejera", pero una fascinación con la gente y la forma en que viven sus vidas es por lo que me gusta mucho el negocio.
No puedo esconderme detrás de las luces y la tecnología, soy dependiente de una cámara pequeña, paciencia y mucho optimismo. Pero lo que obtengo a cambio es la oportunidad de hacer una fotografía honesta, que la gente sabe de inmediato que es un momento genuino y que con suerte penetra profundamente en sus recuerdos.»

Matt Stuart is a British street photographer born in 1974.
He is a member of the In-Public street photography collective and a nominee member of Magnum Photos. As well as making his personal work, street photography, he works as an advertising photographer, and leads street photography workshops.
Stuart's book, All That Life Can Afford (2016), includes photographs made in London from 2002 to 2015. His work has also been published in a number of survey publications on street photography, and exhibited in solo exhibitions in Britain and the US; as well as included in group exhibitions in Britain (including at the Museum of London, which acquired his work for its permanent collection, and which travelled to the Museum of the City of New York), France, Bangkok and Stockholm.
«I am not sure which came first, being nosey or an interest in ‘street photography’, but a fascination with people and the way they live their lives is why I enjoy the business so much.
I can’t hide behind lights and technology, I am reliant on a small camera, patience and lots of optimism. But what I get in return is the chance to make an honest picture which people know immediately is a genuine moment and which hopefully burrows deep into their memories.»

Andrew B. Myers es un fotógrafo canadiense nacido en 1987.
Su obra es estética, utilizando objetos cuidadosamente colocados en fondos de color simple que crea una gran área de espacio negativo. Debido al uso de este espacio negativo, las imágenes ganan un raro carácter plano. Sus fotografías son gráficas, elegantes y están bien compuestas. Las sombras producidas por la luz del sol, los colores lavados y los objetos utilizados remiten a los años 70 y 80 con un toque moderno. Las fotografías de Andrew contienen elementos de nostalgia y cultura pop.
Su lista de clientes incluye Conde Nast, DDB, Wired, The Walrus, Sirius XM, Saatchi & Saatchi, McDonald's, GQ, The Hive, Money y Mother, entre otros.

Andrew B. Myers is a Canadian photographer born in 1987.
His work is aesthetic, using carefully placed objects on simple color backgrounds which creates a large area of negative space. Due to the use of negative space the images gain an awkward flatness. His photographs are well composed, graphic and stylish. The sunlit shadows, washed out colors as well as the objects used refer back to the 1970's and 1980's with a modern twist. Andrew's photographs contain elements of nostalgia and pop culture. 
His client list includes Conde Nast, DDB, Wired, The Walrus, Sirius XM, Saatchi & Saatchi, McDonald’s, GQ, The Hive, Money and Mother among others.

Vasily Vladimirovich Shulzhenko es un artista ruso nacido en 1949 en Moscú, donde vive y trabaja.
Estudió arte profesionalmente desde los 13 años, primero en la Escuela Superior de Arte de Moscú y luego en el Instituto Poligráfico de Moscú.
Educado en la tradición realista clásica, y muy inspirado por los maestros del Renacimiento del Norte, Shulzhenko crea retratos llamativos de la vida rusa. Sin embargo sólo con la nueva atmósfera política en Rusia Shulzhenko pudo finalmente exhibir sus pinturas. Él describe su trabajo como "inspirado por los hechos de la vida que observa, interpreta e intenta generalizar". En las imágenes de sus pinturas ser reconocen fácilmente los tipos rusos y las alegorías universales.
Desde que expuso sus obras en Moscú a finales de la década de 1980, Shulzhenko ha participado en numerosas exposiciones en Rusia, Europa y Estados Unidos. Su obra ha recibido amplia aclamación y el reconocimiento de la crítica. Sus pinturas y su estudio aparecen en la película "De regreso a la URSS". Su pintura "La tentanción" fue una de las 25 obras escogidas entre miles de entradas para la Exposición Especial Focus, comisariada por Suzanne Ghez de la Renaissance Society, en la Chicago International Art Expo en 1992.
Las obras de Shulzhenko están en muchas colecciones públicas y privadas prominentes en Europa y Estados Unidos.
Maya Polsky Gallery

Vasily Vladimirovich Shulzhenko is a Russian artist born in 1949 in Moscow, where he lives and works. 
He studied art professionally since the age of 13; first at the Moscow Art High School and then at the Moscow Polygraphic Institute.
Educated in the classical realist tradition, and greatly inspired by the Northern Renaissance masters, Shulzhenko creates searing portraits of Russian life.  However, it was only with the new political atmosphere in Russia that Shulzhenko was finally able to exhibit his paintings.  He describes his work as "inspired by the facts of life which he observes, interprets, and tries to generalize". The images in his paintings manage to be at once easily recognized Russian types, and universal allegories.
Since first exhibiting his works in Moscow in the late 1980's, Shulzhenko has participated in numerous exhibitions in Russia, Europe, and the United States.  His work has received wide critical acclaim and recognition. His paintings and studio were featured in the motion picture "Back in USSR".  His painting "The Temptation" was among only 25 works, chosen from thousands of entries for the Special Focus Exhibit, curated by Suzanne Ghez of the Renaissance Society, at the Chicago International Art Expo in 1992.
Shulzhenko's works are in many prominent public and private collections in Europe and in America.

Leonid Pavlovich Baranov es un talentoso artista ruso nacido en la región de Kurgan en 1955. En 1984 se graduó en la Escuela de Arte de Sverdlovsk (ahora Ekaterimburgo). Desde 1987 es un artista independiente.
En las áreas metropolitanas no encontrarás viejos y mujeres como los de las pinturas de Baranov. Las personas mayores en nuestro país, en las ciudades, no viven, sobreviven. Tal vez el viejo en las pinturas es una imagen colectiva de una buena vejez. La felicidad es un concepto universal, y, dispuesto en lienzo, firmado en el marco, en la versión "de bolsillo" de lo bello, será popular por muchos años.
Sus historias pintorescas de aldea están presentes en diversas colecciones privadas por todo el mundo.

Leonid Pavlovich Baranov is a talented Russian artist born in Kurgan region in 1955. In 1984 he graduated from the Sverdlovsk (now Yekaterinburg) Art College. Since 1987 he's a freelance artist.
In metropolitan areas you will not find old men and women like these in Baranov’s paintings. Older people in our country, in the cities, do not live, they survive. Perhaps the old man in the paintings is a collective image of a good old age. Happiness is a universal concept, and, arranged on canvas, signed in the frame, in the “pocket” version of the beautiful, it will be popular for many years. 
His picturesque village stories are in private collections in different locations around the world.

Eckart Hahn es un pintor alemán nacido en Freiburg im Breisgau en 1971. Vive y trabaja en Reutlingen
Realizó un curso de un año de educación básica en fotografía (1990-91). Posteriormente estudió Historia del Arte en la Universidad de Tubinga, y luego diseño gráfico en la Escuela Johannes Gutenberg, en Stuttgart.
Las pinturas de Hahn presentan imágenes surrealistas, compuestas como un collage fotorrealista tridimensional en el que aparecen objetos cotidianos pintados con la perfección de los antiguos Maestros. Es un virtuoso en la técnica del esmalte, consiguiendo dar a los objetos un brillo metálico. Los elementos compositivos, sacados de su contexto familiar, generan imágenes que recuerdan a las alucinaciones.

Eckart Hahn is a German painter born in Freiburg im Breisgau in 1971. He lives and works in Reutlingen.
He completed a one-year basic education course in photography (1990-91). He later studied Art History at the University of Tübingen, then graphic design at the Johannes Gutenberg School in Stuttgart.
Hahn's paintings present surrealistic images, composed as a three-dimensional photorealistic collage in which everyday objects are painted with the perfection of the old masters. He is a virtuoso in the enamel technique, managing to give objects a metallic glow. Composite elements, taken out of their family context, generate images reminiscent of hallucinations.

Justin Rowe es un artista y escultor en papel de Cambridge.
Tras graduarse en la Escuela de Arte de Norwich en 1998, comenzó a trabajar en Cambridge University Press como vendedor de libros académicos. En 2010, encargado de crear una ventana de Navidad única y deslumbrante, Justin comenzó una serie de esculturas de libros inspirados en imágenes folclóricas y de cuento de hadas. Las esculturas fueron subastadas para la caridad.

Justin Rowe is an artist and paper sculptor from Cambridge. After graduating from Norwich School of Art in 1998, he began working for Cambridge University Press as an academic bookseller.  In 2010, tasked with creating a unique and eyecatching Christmas window display, Justin began a series of book sculptures inspired by folk and fairytale imagery. The sculptures were auctioned for charity.


Recolección / Compilation (LXXIII) - Orientalismo (III)

$
0
0
Marie Elisabeth Aimée Lucas-Robiquet
(Avranches, Francia / France,  1858 - Saint-Raphaël, 1959)

"La recolte des dattes à Touggourt / Recolección de dátiles en / Harvest of the Dates"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 31 x 45,5 cm. Sotheby's

Marie Elisabeth Aimée Lucas-Robiquet fue un artista orientalista francesa nacida en 1858, que trabajó en el Salón de la Société des Artistes Français.
Disfrutó de más de cuarenta años de honor y éxito artístico en el prestigioso Salón de la Sociedad de los Artistas Franceses de París, pero después de su muerte sus obras y legado se desvanecieron de la vista pública. Un redescubrimiento y resurgimiento en la popularidad de su obra se ha producido en el siglo XXI.
Fue reconocida por sus pinturas de temas africanos y argelinos. La edición de 1897 de Parisian Illustrated Review cita sus estudios al aire libre por una "sabia tendencia hacia el impresionismo razonable" por parte de "una artista del más alto nivel".
Las obras de Lucas-Robiquet se han vendido bien en los últimos años.
Desde 2007, la historiadora del arte Mary Healy del Departamento de Historia del Arte de University College Cork, Irlanda, ha dedicado su investigación a la vida y la obra de Lucas-Robiquet. Ella cree que, al igual que muchas otras mujeres orientalistas, Lucas-Robiquet no ha recibido históricamente la atención artística adecuada. Sus obras, éxitos artísticos y metodologías de la artista, sus exploraciones en el norte de África como un pied noir durante la época colonial francesa y su gran contribución al movimiento orientalista francés aún no han sido registrados con justicia.

"L'enrichissement par le savoir / Enriquecimiento a través del conocimiento /
Enrichment through knowledge", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 94 x 122,5 cm. Tajan

"Marchand de poules, Algérie / Vendedor de gallinas, Argelia / The Hen Seller, Algeria"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 90 x 116 cm. Tajan

Marie Elisabeth Aimée Lucas-Robiquet was a French Orientalist artist born in 1858, who worked within the Salon of the Société des Artistes Français.
Lucas-Robiquet enjoyed over forty years of artistic honour and success within the highly acclaimed Paris Salon de la Société des Artistes Français throughout her lifetime, but after her death her works and legacy faded from public view. A rediscovery and resurgence in popularity of her oeuvre occurred in the early 21st century.
She was recognized for her paintings of African and Algerian subjects. The 1897 edition of Parisian Illustrated Review cites her outdoor studies for a "wise tendency toward reasonable impressionism" by "an artist of the highest order."
Works by Lucas-Robiquet have sold well in the past few years.
Since 2007, art historian Mary Healy from the Department of Art History at University College Cork, Ireland, has dedicated her research to the life and oeuvre of Lucas-Robiquet. She believes that like many other women Orientalists, Lucas-Robiquet has not received adequate art historical attention and the artist's works, artistic successes and methodologies, her explorations in Northern Africa as a pied noir during the French colonial era and her major contribution to the French Orientalist movement have yet to be justly recorded.

"Porteuse d'eau et chamelier au bord de l'oued / Aguatero y camellero por el cauce /
Water Carrier and Camel-Driver Along the Wadi"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 54 x 65 cm. Sotheby's
_____________________________________________________

Jacques Majorelle
(Nancy, Francia / France, 1886 - París, 1962)

"Le marché de / El mercado de / The Market of Bab Doukkala, Sidi Ben Abes, Marrakech"
Técnica mixta sobre papel grueso / mixed media on heavy paper, 81,5 x 104,5 cm., 1940. Blouinartinfo

Jacques Majorelle, hijo del célebre diseñador Louis Majorelle, fue un pintor francés nacido en 1962. Estudió en la École des Beaux-Arts de Nancy en 1901 y posteriormente en la Académie Julian de París con Schommer y Royer.
En 1919 se fue a Marrakech, Marruecos, para recuperarse de sus problemas cardíacos. Regresó a Francia en 1962 tras un accidente de tráfico, y murió ese mismo año debido a complicaciones a causa de las heridas.
Su obra de arte más importante se dice que es el Jardín Majorelle, que creó en 1924. Un color azul especial, que utilizó ampliamente en el jardín, se llama debido a él Azul Majorelle. El jardín está abierto al público desde 1947.
Desde 1980 es propiedad de Yves Saint-Laurent y Pierre Bergé, y después de que Yves Saint Laurent murió en 2008 sus cenizas se dispersaron allí.

"Fête de l'Aouache à Telouet / Fiesta del Aouache en / Aouache in Telouet"
Aguada sobre lienzo / gouache on canvas, 60 x 73 cm. Sotheby's

"Jour de Fête, probablement à Anémiter / Día de fiesta, probablemente en / Feastival Day, probaby in Anémiter"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 63 x 96,5 cm. Sotheby's

Jacques Majorelle, son of the celebrated Art Nouveau furniture designer Louis Majorelle, was a French painter born in 1962. He studied at the École des Beaux-Arts in Nancy in 1901 and later at the Académie Julian in Paris with Schommer and Royer.
In 1919 he went to Marrakech, Morocco to recover from heart problems. He returned to France in 1962 after a car incident and died later that year of complications from his injuries.
His greatest art work is said to be the Majorelle Garden, which he created in 1924. A special colour of blue, which he used extensively in the garden, is named after him - Majorelle Blue. The garden has been open to the public since 1947.
Since 1980 it has been owned by Yves Saint-Laurent and Pierre Bergé, and after Yves Saint Laurent died in 2008 his ashes were scattered there.

"Un coin de souk à / Un zoco en / A Souk in Marrakech"
Aguada con algunos toques de pastel y dorado sobre papel y marron /
gouache with some highlights of pastel and gold on brown paper, 48,5 x 63,5 cm. Sotheby's
_____________________________________________________

Anton (Tony) Binder
(Viena / Vienna, Austria, 1868 - Nördlingen, Alemania / Germany, 1944)

"Hora del té / Tea Time", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 60 x 80 cm. Sotheby's

Anton "Tony" Binder fue un pintor austríaco nacido en Viena en 1868.
Estudió en las Academias de Viena y Múnich, pero más tarde vivió en Alejandría. Viajó por Egipto, Túnez, Marruecos, Estambul, Italia y Francia, recogiendo material para sus pinturas. Se especializó en marinas, y más tarde en su vida también en acuarelas y pinturas orientalistas.
Murió en Nördlinger, Bavaria, en 1944.

"La escuela coránica en Luxor, Egipto / The Coranic School at Luxor, Egypt"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 86,5 x 106 cm. Sotheby's

Anton 'Tony' Binder was an Austrian painter born in Vienna in 1868.
He studied at Academies in Vienna and Munich, but later lived in Alexandria. He travelled throughout Egypt, went to Tunisia, Morocco, Istanbul, Italy and France, gathering material for his paintings. He specialized in marine paintings and later in life also orientalist watercolours and paintings.
He died in Nordlinger, Bavaria, in 1944.

"Vendedora de naranjas en El Cairo / The Orange Merchant in Cairo"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 81 x 60 cm. Sotheby's
_____________________________________________________

Frederick Arthur Bridgman
(Tuskegee, Alabama, EE.UU./ USA, 1847 - Lyons La Forêt, Francia / France, 1927)

"La reina de los bandidos / The Queen of the Brigands", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 37 x 48 cm. Artnet

Frederick Arthur Bridgman fue un artista estadounidense nacido en 1847, conocido por sus pinturas de temas orientalistas.
Comenzó como dibujante en la ciudad de Nueva York, para la American Bank Note Company en 1864-65, y estudió arte en los mismos años en la Brooklyn Art Association y en la National Academy of Design. Fue a París en 1866 y un año después entró en el estudio del célebre pintor académico Jean-Léon Gérôme (1824-1904), cuyo dibujo preciso, acabados suaves y preocupación por los temas del Medio Oriente le influenciaron profundamente. Posteriormente París se convirtió en su cuartel general. En 1874 fue elegido miembro asociado de la Academia Nacional de Diseño y se convirtió en miembro de pleno derecho en 1881.

"El vendedor de naranjas / The Orange Seller", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 19,76" x 24,02". FAB The Complete Works

"Un juego interesante / An Interesting Game", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 1881
Brooklyn Museum (Nueva York, EE.UU./ NYC, USA)

Bridgman hizo su primer viaje al norte de África entre 1872 y 1874, dividiendo su tiempo entre Argelia y Egipto. Allí ejecutó aproximadamente trescientos bocetos, que se convirtieron en el material fuente de varias pinturas al óleo posteriores que atrajeron atención inmediata. Bridgman llegó a ser conocido como "el Gérôme americano", aunque adoptaría más adelante una estética más naturalista, acentuando colores brillantes y la pincelería pictorialista. Su gran e importante composición, "El funeral de una momia", presentada en el Salón de París (1877), fue comprada por James Gordon Bennett, Jr., y le hizo merecedor de la Cruz de la Legión de Honor.
Visitas adicionales a la región durante las décadas de 1870 y 1880 le permitieron acumular una colección de trajes, piezas arquitectónicas y objetos de arte, que a menudo aparecen en sus pinturas. John Singer Sargent señaló que el estudio de Bridgman, junto con la Torre Eiffel, eran las atracciones obligadas de París.
Bridgman murió en 1928.

"El funeral de una momia / The Funeral of a Mummy"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 114,3 × 232,1 × 2.5 cm., 1876-77
Speed Art Museum, University of Louisville (Kentucky, EE.UU./ KY, USA)

"En el zoco, Argel / At the Souk, Alger", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 73 x 105 cm. Sotheby's


Frederick Arthur Bridgman, was an American artist born in 1847, known for his paintings of "Orientalist" subjects.
He began as a draughtsman in New York City, for the American Bank Note Company in 1864–65, and studied art in the same years at the Brooklyn Art Association and at the National Academy of Design. He went to Paris in 1866, and in 1867 he entered the studio of the noted academic painter Jean-Léon Gérôme (1824-1904), where he was deeply influenced by Gérôme's precise draftsmanship, smooth finishes, and concern for Middle-Eastern themes. Thereafter, Paris became his headquarters. In 1874, he was elected into the National Academy of Design as an Associate member, and became a full member in 1881.

"Una escena callejera en Argelia / A Street Scene in Algeria"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 50,8 x 73 cm. Sotheby's

Una de las imágenes orientalistas más reconocidas de Bridgman, "Una escena callejera en Argelia", es excepcional por su importancia biográfica e histórica. Muchos de sus detalles pueden ser considerados motivos de "firma" del artista, y su tema, un registro señalado de viaje. Siguiendo la tendencia de Bridgman en la década de 1880 a centrarse en temas íntimos domésticos, dos figuras masculinas sentadas ocupan un lugar privilegiado en el centro de la composición, gesticulando mientras charlan.

One of Bridgman's most recognized Orientalist images, A Street Scene in Algeria, is exceptional for its biographical and historical significance. Many of its details can be considered "signature" motifs of the artist, and its subject, a pointed record of travel. In keeping with Bridgman's tendency in the 1880s to focus on intimate domestic subjects, two seated male figures are given pride of place in the center of the composition, gesticulating while they chat.

"En una villa de campo, Argel / In a Countryside Village, Alger"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 122,9 x 162,6 cm., 1888. Sotheby's

"Belleza reclinada / Reclining Beauty". Wikimedia Commons

Bridgman made his first trip to North Africa between 1872 and 1874, dividing his time between Algeria and Egypt. There he executed approximately three hundred sketches, which became the source material for several later oil paintings that attracted immediate attention. Bridgman became known as "the American Gérôme", although Bridgman would later adopt a more naturalistic aesthetic, emphasizing bright colors and painterly brushwork. His large and important composition, The Funeral of a Mummy, in the Paris Salon (1877), bought by James Gordon Bennett, Jr., brought him the Cross of the Legion of Honor.
Additional visits to the region throughout the 1870s and 1880s allowed him to amass a collection of costumes, architectural pieces, and objets d'art, which often appear in his paintings. John Singer Sargent noted that Bridgman's overstuffed studio, along with the Eiffel Tower, were Paris's must-see attractions.
He died in 1928.

"Joven en una terraza / Young Woman on a Terrace", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 99 x 114 cm. Sotheby's
_____________________________________________________

John Frederick Lewis
(Londres, Reino Unido / London, UK, 1804 - 1876)

"Y la plegaria de la fe salvará a los enfermos / And the Prayer of Faith Shall Save the Sick"
Óleo sobre panel / oil on panel, 90,8 x 70,8 cm., 1872
Yale Center for British Art (New Haven, Connecticut, EE.UU./ USA)

John Frederick Lewis fue un pintor orientalista inglés nacido en 1804.
Se especializó en escenas orientales y mediterráneas en detallados óleos y acuarelas, muy a menudo repitiendo la misma composición, haciendo una versión con cada medio. Vivió varios años en una mansión tradicional de El Cairo y, después de su regreso a Inglaterra en 1851 se especializó en obras muy detalladas que mostraban escenas de género realista de la vida del Medio Oriente y otras más idealizadas en interiores egipcios de clase alta con poca influencia occidental aparente.

"Un alto en el desierto / Halt in the Dessert", acuarela y bodycolour sobre lápiz, sobre papel /
watercolour and bodycolour over pencil on paper, 54,5 x 39,5 cm. Sotheby's

"En las márgenes del Nilo, Alto Egipto / On the Banks of the Nile, Upper Egypt"
Óleo sobre panel / oil on panel, 62,2 x 74,3 cm., 1876
Yale Center for British Art (New Haven, Connecticut, EE.UU./ USA)

Su cuidada y adorable representación de la arquitectura, el mobiliario, las pantallas y los trajes islámicos establecieron nuevos estándares de realismo que influyeron en otros artistas, entre ellos el principal pintor orientalista francés Jean-Léon Gérôme en sus obras posteriores. A diferencia de muchos otros pintores orientalistas que se interesaban por las mujeres de Oriente Medio, "nunca pintó un desnudo", y su esposa modeló en varias de sus escenas de harén. Estos, junto con los raros ejemplos del pintor clasicista Lord Leighton, imaginan "el harén como un lugar de domesticidad casi inglesa, (donde) la respetabilidad de las mujeres completamente vestidas sugiere una salubridad moral en consonancia con su belleza natural" .
Murió en 1876.

"Una dama recibiendo visitantes (La recepción) / A Lady Receiving Visitors (The Reception)"
Óleo sobre panel / oil on panel, 63,5 x 76,2 cm., 1873
Yale Center for British Art (New Haven, Connecticut, EE.UU./ USA)

"Campamento de la caravana árabe en Edfu / The Arab Encampment at Edfou"
Acuarela y aguada sobre trazos de grafito, con iluminado en blanco sobre papel /
watercolor and gouache over traces of graphite with white heightening on paper, 18 x 45 cm. Sotheby's

John Frederick Lewis was an English Orientalist painter born in 1804.
He specialized in Oriental and Mediterranean scenes in detailed watercolour or oils, very often repeating the same composition in a version in each medium. He lived for several years in a traditional mansion in Cairo, and after his return to England in 1851 he specialized in highly detailed works showing both realistic genre scenes of Middle Eastern life and more idealized scenes in upper class Egyptian interiors with little apparent Western influence.

"Estudio para "El patio de la casa del patriarca copto en El Cairo" /
Study for "The Courtyard of the Coptic Patriarch’s House in Cairo"
Óleo sobre madera / oil on wood, 36,8 x 35,6 cm., c.1864
Tate Britain (Londres, Reino Unido / London, UK)

La iglesia copta es la antigua iglesia cristiana ortodoxa de Egipto. Este estudio de la casa del patriarca fue ejecutado después del regreso de Lewis de Egipto en 1851, a partir de bocetos que trajo. La imagen resalta la habilidad de Lewis para representar figuras y ambientes con atención cuidadosa a la luz y las sombras, producidas aquí por el patio iluminado desde arriba. Lewis causó sensación cuando exibió una de sus escenas de Oriente Próximo en Londres, en 1850. John Ruskin admiraba su atención al detalle, reivindicando que por su fidelidad al natural, estaba a la altura de la hermandad Prerrafaelita. Fuente

The Coptic Church is the ancient Orthodox Christian Church of Egypt. This study of the patriarch’s house was executed after Lewis’s return from Egypt in 1851, from the sketches he brought back. The picture highlights Lewis’s skill in depicting figures and setting with careful attention to light and shade, produced here by the top-lit courtyard. Lewis caused a sensation when he exhibited one of his Near Eastern scenes in London in 1850. John Ruskin admired his attention to detail, claiming that in truth-to-nature he ranked alongside the Pre-Raphaelite Brotherhood. Source

"Cotilleo al aire libre, El Cairo / Outdoor Gossip, Cairo"
Óleo sobre panel / oil on board, 30,5 x 20 cm. Sotheby's

His very careful and loving representation of Islamic architecture, furnishings, screens, and costumes set new standards of realism, which influenced other artists, including the leading French Orientalist painter Jean-Léon Gérôme in his later works. Unlike many other Orientalist painters who took a salacious interest in the women of the Middle East, he "never painted a nude", and his wife modelled for several of his harem scenes. These, with the rare examples by the classicist painter Lord Leighton, imagine "the harem as a place of almost English domesticity, ... [where]... women's fully clothed respectability suggests a moral healthiness to go with their natural good looks".
He died in 1876.

Augusto Ferrer-Dalmau [Pintura]

$
0
0
¿Pintar batallas es de fachas? Es la primera pregunta que lanza Pérez Reverte a Ferrer-Dalmau en una charla, parte de la cual podemos ver más abajo. La pregunta viene al caso, teniendo en cuenta que nadie en España hoy en día, salvo él, pinta episodios bélicos. Descubrir la espléndida obra "Rocroi", y a partir de allí adentrarse en el trabajo de este artista singular resulta más que interesante, teniendo en cuenta que vivimos en un país en el que las heridas abiertas por una guerra de cuyo inicio se cumplirán 100 años en menos de 20 aún no se han cerrado. En todo caso, la meticulosa investigación y recreación de las contiendas y otros episodios históricos, la innegable calidad artística de su trabajo y la recuperación de una tradición pictórica en una materia que dio al arte algunas de sus obras más espectaculares e inmortales, hacen del trabajo de Ferrer-Dalmau algo único. Juzguen ustedes mismos.

Painting battles is for fascists? It is the first question that Perez Reverte launches to Ferrer-Dalmau in a talk, part of which we can see below. The question is relevant, taking into account that today nobody in Spain, except him, paints warlike episodes. Discovering the splendid work "Rocroi", and from there to delve into the work of this singular artist is more than interesting, considering that we live in a country where the wounds opened by a war whose start will be 100 years in less than 20 have not yet closed. In any case, the meticulous investigation and recreation of the battles and other historical episodes, the undeniable artistic quality of his work and the recovery of a pictorial tradition in a matter that gave the art some of his most spectacular and immortal pieces, make of the work of Ferrer-Dalmau something unique. Judge yourselves.
_______________________________________________________

Augusto Ferrer-Dalmau


Augusto Ferrer-Dalmau Nieto es un pintor español nacido en Barcelona en 1964.
A lo largo de su trayectoria profesional ha realizado exitosas exposiciones en Madrid, Londres, Paris y Nueva York. De su primera etapa paisajística nacieron numerosos óleos que han servido como referente en libros de arte a nivel universal. Su actual pintura, la militar, ilustra numerosos libros y revistas, especialmente de historia.
Además de colecciones particulares, su obra puede contemplarse en museos tales como el de la Guardia Real, de los regimientos Farnesio, Lusitania, Numancia, Montesa, Alcántara, Asturias… y por supuesto el Museo Histórico Militar. También en ayuntamientos e instituciones gubernamentales.
Actualmente está considerado como el mejor pintor de batallas de España y un digno heredero de Cusachs (ver más abajo).

"Batalla de San Marcial / St. Martial Battle, 1813", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 2013. Diariovasco

La batalla de San Marcial tuvo lugar el 31 de agosto de 1813. El Cuarto Ejército español (de Galicia), bajo el mando del general Freire, hizo retroceder a las tropas del mariscal Soult, que había emprendido la ofensiva contra el ejército aliado hispano-luso-británico que dirigía Arthur Wellesley, duque de Wellington. /
The Battle of San Marcial was a battle fought during the Peninsular War on 31 August 1813. The Spanish Army of Galicia, led by Manuel Freire, turned back Marshal Nicolas Soult's last major offensive against the army of Britain's Marquess of Wellington.


Cursó estudios en el colegio jesuita de San Ignacio de Sarriá. A finales de los años 1980 trabajó como diseñador textil para distintas firmas, manteniendo siempre viva su afición por la pintura al óleo. Su vocación por la milicia le llevó también, desde muy joven, a pintar esta temática, aunque sus primeros trabajos independientes y autodidactas fueron paisajes, en especial marinas.
Más tarde, inspirado en la obra de Antonio López García, se centró en los ambientes urbanos y captó en sus lienzos los rincones de su Barcelona natal. Expuso en galerías de arte, y cosechó éxitos y buenas críticas. La obra de esta época está recogida en un monográfico del autor y en distintos libros generales de arte contemporáneo. A finales de la década de 1990 decidió especializarse en la temática histórico-militar y comenzó a producir lienzos donde el paisaje se mezcla con elementos militares como soldados y caballería.

"Carabineros de la Guardia Real / Carabineers of the Royal Guard, 1805"

"Caza al amanecer. s. XVIII / Hunt at Dawn. 18th Century, 1805"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 2013. La Voz de Galicia

«Para pintar cuadros militares es fundamental conocer la historia militar y tener una exhaustiva documentación de la uniformidad, armamento y equipo del periodo histórico que pintas. Te tiene que gustar muchísimo la temática militar para pintar estos cuadros. No basta tener una buena técnica, tienes que vivir lo que pintas, sentir el galope del caballo y el acero del sable en la mano para poder trasmitir sensaciones al lienzo. El público que demanda estos cuadros es muy exigente, crítico y gran conocedor de la materia.»

"Al pie del cañón. Batalla de Belchite, Guerra Civil Española /
Ready for Whatever. Battle of Belchite, Spanish Civil War, 1937"

"El camino de Cortés (La marcha a Tenochtitlán / The Way of Cortes (The March to Tenochtitlán)", 2015 +Info

"El camino de Cortés / The Way of Cortes" (detalle / detail)

Según escribe su amigo, el escritor y miembro de la Real Academia Española, Arturo Pérez-Reverte:
«Nadie -que yo conozca- pinta en España como Augusto Ferrer-Dalmau. Con tanta honradez y con tan admirable ausencia de complejos a la hora de recuperar las imágenes de nuestro largo pasado militar. Lo que en otros países es natural, pintores de batallas que fijan en sus lienzos la historia y la memoria de sus respectivas naciones, aquí resulta doblemente asombroso: por lo insólito del empeño y por la espléndida belleza del resultado. Eso convierte a Ferrer-Dalmau y su obra singular, extraordinaria, en algo especialmente raro. Y, como tal, precioso. Sus cuadros son escenas, retratos, claves necesarias para ilustrar nuestro pasado. Para recordar y reflexionar. Para comprender mejor, así, nuestras miserias, nuestras tragedias y nuestra grandeza.»
_________________________________________________________

Rocroi

"Rocroi, El último Tercio / The Last Tercio"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 170 x 100 cm., 2011. Colección privada / Private Collection

La obra retrata los últimos momentos de la batalla de Rocroi, librada dentro del contexto de la Guerra de los Treinta Años el 19 de mayo de 1643 en las cercanías de Rocroi, al norte de Francia, en la que las tropas francesas comandadas por el duque de Enghien derrotaron al ejército imperial español bajo mando del portugués Francisco de Melo. La pintura representa al último tercio español superviviente mientras espera la acometida de la artillería y los caballeros franceses que habían hecho huir o aniquilado al resto del ejército español. Wikipedia


«El cuadro de Rocroi tiene para mí un sentido especial, pues nació de una conversación con el pintor mientras despachábamos un cordero con cuscús en un restaurante de Madrid. Un lienzo crepuscular, fue la idea, que reflejase la soledad y el ocaso, la derrota orgullosa, el impávido final simbólico de la fiel infantería que durante dos siglos, desde los Reyes Católicos a Felipe IV, hizo temblar a Europa. El retrato riguroso de aquellos soldados empujados por el hambre, la ambición o la aventura, que acuchillaron el mundo caminando tras las viejas banderas, desde las junglas americanas a las orillas lejanas del Mediterráneo, de las costas de Irlanda e Inglaterra a los diques de Flandes y las llanuras de Europa central: hombres brutales, crueles, arrogantes, amotinadizos y broncos, sólo disciplinados bajo el fuego, que todo lo soportaban en cualquier degüello o asedio, pero que a nadie -ni siquiera a su rey- toleraban que les alzase la voz.» Arturo Pérez Reverte.


The work depicts the last moments of the Battle of Rocroi, fought within the context of the Thirty Years War on May 19, 1643 near Rocroi, in the north of France, in which French troops commanded by the Duke Of Enghien defeated the Spanish imperial army under the command of the Portuguese Francisco de Melo. The painting represents the last surviving Spanish tercio while waiting for the artillery and the French knights who had fled or annihilated the rest of the Spanish army. Wikipedia

«Rocroi's painting has a special meaning for me, because it was born of a conversation with the painter while we ate a lamb with couscous in a restaurant in Madrid. A twilight canvas was the idea, reflecting the loneliness and the sunset, the proud defeat, the undaunted symbolic end of the faithful infantry that for two centuries, from the Catholic Kings to Philip IV, made Europe tremble. The rigorous portrayal of those soldiers driven by hunger, ambition or adventure, who stabbed the world by walking behind the old flags, from the American jungles to the distant shores of the Mediterranean, from the coasts of Ireland and England to the dikes of Flanders and the plains of central Europe: brutal men, cruel, arrogant, mutinous and brutish, disciplined only under fire, who bore everything in any slaughter or siege, but who tolerated no one, not even their king, speaked them loudly.» Arturo Pérez Reverte.

Augusto pintando / painting"Rocroi"

-Bajo el título de 'El perro de Rocroi', usted ha dedicado un artículo al cuadro que, sobre esa legendaria batalla, ha pintado Augusto Ferrer-Dalmau. ¿Qué diferencias encuentra entre éste y 'La rendición de Breda', de Velázquez? 
-Hay una gran diferencia, y es que el cuadro de Velázquez es un cuadro cortesano, es un cuadro en el cual se está dando una imagen falsa de lo que es la guerra y la paz, de la rendición. Eso está muy bien entre generales; pero al fondo, se ven las lanzas y quienes están sosteniéndolas son los soldaditos que han estado pasando miseria durante un montón de tiempo en el asedio, y a los que luego dejan tirados como perros. Es una falsa gloria, es mentira, es un compadreo de generales. Por el contrario, el cuadro de Ferrer-Dalmau es verdad, eso es la guerra. Es la muerte, la sangre, el barro, la suciedad, la soledad, porque en realidad, ese cuadro paradójicamente es un grupo de gente, una piña en la más absoluta soledad. Abandonados por su Rey e importándoles un carajo a su país y a sus compatriotas. Hay un rasgo genial en ese cuadro de Augusto Ferrer-Dalmau, que es el haber colocado las picas desordenadas. Junto a la armonía simétrica de las picas de Velázquez, esa ruptura, ese palilleo desesperado, como un erizo que se repliega en sí mismo para vender cara su piel, creo que es lo que mejor simboliza el momento, la España, los soldados y lo que fue la batalla de Rocroi.
Entrevista a Arturo Pérez Reverte de Carlos Molero en FD Magazine


- Under the title of 'The dog of Rocroi', you have dedicated an article to the painting that, over that legendary battle, has painted Augusto Ferrer-Dalmau. What differences do you find between this and Velazquez's 'Surrender of Breda'?
-There is a great difference, and that is that Velázquez's painting is a courtly picture, it is a picture in which a false image of war and peace, of surrender, is being given. That is very well between generals, but in the background, you see the spears and who are holding them are soldiers who have been going through misery for a lot of time in the siege, and those who are then thrown like dogs. It is a false glory, it is a lie, it is a backscratching of generals. On the contrary, the picture of Ferrer-Dalmau is true, that is the war. It is the death, the blood, the mud, the dirt, the solitude, because in fact, that painting paradoxically is a group of people, a closed circle in the most absolute solitude. Abandoned by their King and giving a damn to their country and their compatriots. There is a great feature in that picture of Augusto Ferrer-Dalmau, who is having placed the spears disorderly. Along with the symmetrical harmony of Velázquez's spears, that break, that desperate spear movement, like a hedgehog that retracts itself to sell pricey its skin, I think that is what best symbolizes the moment, Spain, the soldiers and which really was the Battle of Rocroi.
Interview by Carlos Molero with Arturo Pérez Reverte in FD Magazine
_________________________________________________________

"Caballería española, 1852, oficial de lanceros / Spanish Cavalry 1852, Lancers Officer"

"El espíritu del jinete (Jinete ibérico) / Spirit of the Rider (Iberian Rider), s.XIII", 2016 Diario Ya

Augusto dedica mucho tiempo a documentarse para producir obras que representen de manera fiel el momento histórico que plasman. Procura evitar cualquier fallo histórico porque de hacerlo, dice, "Recibiría críticas por todos lados. Me asesoro con gente muy buena y pongo el nombre de los asesores detrás. Me ayudan muchísimo y su trabajo es tan importante como el mío."
En cuanto al realismo de sus obras, el artista habla desde su experiencia:
«Yo he sido soldado, he estado de maniobras y sé cómo se sienten los soldados. Cuando pinté El milagro de Empel me imaginaba un barrizal, la gente jodida y pasándolo mal. Yo lo he vivido en ésta época, en el siglo XX, pues imagina como sería aquello hace siglos. Los pintores de batallas antiguos no plasmaban la realidad ya que eran contratados por reyes. Cuando los veo digo… ¡Joder, que bonitos! ¡Ni de coña! ¡Ni de coña era así!»

"La Gesta de los Zapadores (La marcha de los Ingenieros) / The Feat of the Sappers (The March of the Engineers), 1808"+Info

El cuadro representa al Regimiento Real de Minadores-Zapadores abandonando Alcalá de Henares el 24 de mayo de 1808. Ellos fueron la primera unidad en sublevarse contra los franceses en los albores de la Guerra de la Independencia. /
The painting depicts the Royal Regiment of Mining Engineers-Sappers leaving Alcala de Henares on May 24, 1808. They were the firs unit in revolt against the French at the beginning of the Independence War.

"El último combate de El Glorioso / The Last Combat of The Glorious (1747)"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 170 x 190 cm., 2014. La Razón
Museo Naval (Madrid, España / Spain)

Cuando se le pregunta si su pintura es de derechas, su respuesta es:
«No, es historia de España. La historia de España no tiene derechas ni izquierdas. Parece ser que a la gente que nos gusta el ejército, películas bélicas y éste tipo de cosas somos gente con la que hay que tener cuidado. A mí no me gusta el fútbol, lo siento que voy a hacerle… Nos tachan de belicistas, pues no, no lo somos.»

"Españoles en El Colorado / Spanish in Colorado"ABC

Augusto Ferrer-Dalmau Nieto is a Spanish painter born in Barcelona in 1964.
Throughout his professional career he has made successful exhibitions in Madrid, London, Paris, New York ... of his first stage as landscape artist, were born many that serve as reference in books of universal art. His current painting, the military, illustrates books and magazines, especially of history.
In addition to private collections, his work can be seen in museums such as the Royal Guard Museum, the Museums of Regiments Farnesio, Lusitania, Numancia, Montesa, Alcántara, Asturias ... and of course the Military History Museum. You can also see his work in City Councils and Governmental Institutions.
At the moment he is considered like the best painter of battles of Spain and a worthy heir of Cusachs (see below).

"El último de / The Last One in Gibraltar, 1704", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 46 x 55 cm., 2011
Gobernador de Gibraltar, Sargento Mayor de Batalla D. Diego de Salinas 
Gibraltar's Governor, Battle Sergeant Major Mr. Diego de Salinas 

«Gibraltar es una espina clavada en la retaguardia (o en la vanguardia, según se mire) española desde hace ya mucho tiempo. Es un anacronismo en pleno siglo XXI. La integración europea ha dejado algunos flecos sin resolver y, éste es uno de ellos.»
«Gibraltar is a thorn in the Spanish rear (or vanguard, depending of the point of view) for a long time. It is an anachronism in the XXI century. European integration has left some fringes unresolved and this is one of them.»

"La patrulla / The Patrol", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 200 x 140 cm., 2013. Blog

Es la primera vez que un pintor español acude a una misión en el exterior para colaborar con el Ministerio de Defensa. Sin embargo, no es una práctica excepcional en otros ejércitos (por ejemplo, el Cuerpo de Marines del US Army cuenta en la actualidad con tres "artistas de guerra" oficiales -uno de ellos es Michael Fay, que ha plasmado en sus pinturas la participación norteamericana en Irak y Afganistán-), como tampoco lo fue en tiempos pretéritos; basta recordar a Vasily Vereshchagin (Guerra Ruso-Turca, Guerra Ruso-Japonesa) o a William Simpson (Guerra de Crimea, Guerra Franco-Prusiana), ambos privilegiados testigos y famosos pintores de importantes contiendas del siglo XIX.

"Augusto tomando notas en Afganistán / taking notes at Afghanistan", 2012

It is the first time that a Spanish painter goes to a mission abroad to collaborate with the Ministry of Defense. However, it is not an exceptional practice in other armies (for example, the US Army Marine Corps currently has three official "war artists" - one of them is Michael Fay, who has embodied in his paintings participation American in Iraq and Afghanistan), just as it was not in the past; Just remember Vasily Vereshchagin (Russian-Turkish War, Russian-Japanese War) or William Simpson (Crimean War, Franco-Prussian War), both privileged witnesses and famous painters of important battles of the 19th century.

"La patrulla. bocetos / The Patrol. sketches"

He studied at the Jesuit college of San Ignacio de Sarriá. At the end of the 1980s he worked as a textile designer for different companies, always maintaining his passion for oil painting. His vocation for the militia also led him, from a very young age, to paint this subject, although his first independent and self-taught works were landscapes, especially seascapes.
Later, inspired by the work of Antonio López García, he focused on urban environments and captured in his canvases the spots of his native Barcelona. He exhibited in art galleries, and garnered hits and good reviews. The work of this time is collected in a monograph of the author and in several general books of contemporary art. At the end of the 1990s he decided to specialize in the historical-military theme and began to produce canvases where the landscape is mixed with military elements such as soldiers and cavalry.

"Por España y por el Rey, Gálvez en Pensacola / For Spain and for the King, Galvez at Pensacola, 1781"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 180 x 150 cm., 2015 ABC

«To paint military pictures is essential to know the military history and have an exhaustive documentation of the uniformity, armament and equipment of the historical period you paint, you have to like the military theme to paint these pictures, it is not enough to have a good technique, you have to live what you paint, to feel the galloping of the horse and the steel of the saber in the hand to be able to convey feelings to the canvas. The public that demands these pictures is very demanding, critical and great connoisseur of the matter.»

"Regimiento España / Regiment Spain, 1949", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 50 x 61 cm., 2011. Blog

"Presa frente a / in front of Gibraltar", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 120 x 80 cm., 2016. +Info

According to his friend, the writer and member of the Royal Spanish Academy, Arturo Pérez-Reverte:
"Nobody - as far as I know - paints in Spain as Augusto Ferrer-Dalmau. With such honesty and with such admirable absence of complexes in recovering the images of our long military past. What in other countries is natural, painters of battles that fix in their canvases the history and the memory of their respective nations, here it is doubly astonishing because of the unusual of the effort and the splendid beauty of the result. That makes Ferrer-Dalmau and his singular work extraordinary, in something especially rare. And, as such, precious. His paintings are scenes, portraits, necessary keys to illustrate our past. To remember and reflect. To understand better, our miseries, our tragedies and our greatness."

"La batalla (o El milagro) de Empel / The Battle (or The Miracle) of Empel, 1585", 2015 ABC

"La batalla (o El milagro) de Empel / The Battle (or The Miracle) of Empel, 1585" (detalle / detail)

"U-boot", 2002

Augusto devotes a lot of time to documenting himself to produce works that faithfully represent the historical moment depicted. He tries to avoid any historical failure because of doing so, he says, "I would receive criticism from all sides, I advise myself with very good people and I write the name of the advisers behind, they help me a lot and their work is as important as mine."
As for the realism of his works, the artist speaks from his experience:
"I have been a soldier, I have been in maneuvers and I know how soldiers feel. When I painted Empel's Miracle, I imagined a mudflat, people fucked and having a bad time. I have lived in this time, in the twentieth century, imagine how that would be centuries ago. The painters of ancient battles did not materialize reality since they were hired by kings. When I see them I say ... Damn, how pretty! No way! It was not like that!"

"Calderote (Primera Guerra Carlista / First Carlist War, 1833-40)

Hace referencia al "calderote" que los soldados carlistas prepararon sobre las corazas capturadas a los coraceros de la guardia real isabelina.
"UTILIZARON SUS CORAZAS PARA COCER EL CALDEROTE EN EL VIVAC" (Principe Von Lichnowsky) 
Estrepitosa derrota de los coraceros liberales contra los lanceros y la infantería de la Expedición Real en 1837. /
It refers to the "calderote" that the Carlist soldiers prepared on the cuirasses captured from the cuirassiers of the Elizabethan Royal Guard.
"THEY USED THEIR CUIRASSES TO COOK THE CALDEROTE (SOUP) IN THE VIVAC" (Principe Von Lichnowsky)
Crushing defeat of the liberal cuirassiers against lancers and infantry of the Royal Expedition in 1837.

"Bailén 1808. El precio de la victoria / The Price of the Victory"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 200 x 150 cm., 2016  ABC
 _____________________________________________________

"Don Quijote en Barcelona / Don-Quixote at Barcelona"

"La Gran Vía de Barcelona", 1995

«Yo empecé con un tema muy concreto que era el tema paisajístico, sobre todo el tema urbano, seguía la corriente de Antonio López, y me metí porque me apasionaba su pintura, y yo creo que de los primeros cuadros más reconocidos fue la Gran Vía de Barcelona, que pinté imitando un poco el estilo de Antonio López, y ahí ya me metí en el mundo de la pintura. Hubo una época en que pinté muchos cementerios, imitando a Urgel, cuadros muy tenebrosos que me gustaban mucho, pero luego ya me pasé al mundo de la pintura militar donde entré con el mundo carlista.»

«I started with a very specific subject that was the landscape theme, especially the urban, following the current of Antonio Lopez, and I did it because I was passionate about his painting, and I think that the first painting most recognized was the Gran Via of Barcelona, who painted imitating a little the style of Antonio López, and since then I went into the world of painting. There was a time when I painted many cemeteries, imitating Urgel, very dark paintings that I liked very much, but then I moved on to the world of military painting where I entered with the Carlist world.»

"Cadaqués", 1995

When asked if his painting is right-wing, his answer is:
«No, it's history of Spain. The history of Spain has neither rights nor lefts. It seems that people who like the army, war movies and this kind of thing are people with whom we have to be careful. I do not like football, I'm sorry, what can I do?... We're known as warmongers, but no, we're not.»

"Parque / Park (Olot)"
________________________________________

Fuentes / Sources:
* Website, Blog
* Entrevista en / Interview inDiplomacia s.XXI, 2011
* Entrevista en / Interview inLe Miau Noir
* Video que puede verse más abajo / video you can see below
La actividad artística de Augusto está profusamente documentada en su sitio web y en su blog, con infinidad de enlaces a comentarios de su obra, entrevistas y demás. En el artículo sobre el artista en Wikipedia hay una completa bibliografía y listado de museos que conservan obras del artista, y en su sitio web pueden adquirirse reproducciones de su obra en diversos formatos y materiales.
Augusto's artistic activity is profusely documented on his website and in his blog, with many links to comments about his work, interviews and others. In the article about the artist in Wikipedia there is a complete bibliography and list of museums that preserve works of the artist, and on his website can be purchased reproductions of his work in various formats and materials.
________________________________________

Más imágenes e información sobre Augusto en / More images and information about Augusto in:

Imágenes publicadas con autorización (¡Muchas gracias, Marta y Augusto!)
Images published here with permission (Thanks a lot, Marta and Augusto!)



Entrevista con / Interview With Augusto Ferrer-Dalmau, El Distrito TV


____________________________________________

Charla entre / Chat between Ferrer-Dalmau y Pérez Reverte




Algunas referencias / Some References

Josep Cusachs i Cusachs

"El ataque / The Attack", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 136 x 251 cm., 1894.
Colección particular / Private Collection. Ciudad de la Pintura

Josep Cusachs i Cusachs fue un soldado y pintor español nacido en Francia en 1851.
Pasó la mayor parte de su vida en la zona entre Barcelona y Mataró. En 1865 se matriculó en la Academia Militar de Artillería de Segovia, se convirtió en Capitán y luchó en la Tercera Guerra Carlista. Se retiró con el rango de Comandante en 1882 para dedicarse al arte. Sin embargo, su experiencia en el ejército seguía siendo una parte importante de su vida, y sus pinturas eran principalmente de temas militares, especialmente la caballería, debido a su amor por los caballos. Estudió localmente con Simó Gómez y en París con Édouard Detaille, experto en arte militar.
Su primera exposición se realizó en 1884 en la Sala Parés, una importante galería de arte de Barcelona, ​​donde continuó exhibiendo regularmente, con gran éxito crítico y financiero. Tres años más tarde participó en una exposición en Madrid, donde su pintura "En el campo de maniobras", fue adquirida por la reina María Cristina. En 1891, ganó una medalla de oro en la Exposición Internacional de Berlín con "Maniobras de división".
Además de su arte militar, se destaca como pintor de retratos, con personajes tan notables como el rey Alfonso XIII, el general Juan Prim y el presidente mexicano Porfirio Díaz (expuestos en el Museo de Arte Estatal de Veracruz en Orizaba). También trató temas religiosos, entre ellos su conocido La huída a Egipto, que se encuentra en la Abadía de Santa María de Montserrat.
Murió en 1908.

"Toma del fuerte de Collado de Alpuente / Taking of the Fort of Collado de Alpuente"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 175 x 197 cm., 1900. Espacio Cusachs

"Esperando el regreso / Waiting for the Return", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 46 x 55 cm., c. 1904-08
Museu Nacional D'Art de Catalunya (Barcelona, España / Spain)

Josep Cusachs i Cusachs was a Spanish soldier and painter born in France in 1851.
He spent most of his life in the area between Barcelona and Mataró. In 1865, he enrolled at the "Academia Militar de Artillería" in Segovia, became a Captain, and fought in the Third Carlist War. He retired with the rank of Commander in 1882 to dedicate himself to art. His army experience was still an important part of his life, however, and his paintings were mostly on military subjects, especially the cavalry, due to his love for horses. He studied locally with Simó Gómez, and in Paris with Édouard Detaille, an expert on military art.
His first exhibition came in 1884 at the Sala Parés, a major art gallery in Barcelona, where he continued to exhibit regularly, with great critical and financial success. Three years later, he participated in an exposition in Madrid, where his painting En el campo de maniobras (Maneuvers in the Field), was purchased by Queen María Cristina. In 1891, he won a gold medal at the International Exposition in Berlin with Maniobras de división (Divisional Maneuvers).
In addition to his military art, he stood out as a portrait painter, with such notable sitters as King Alfonso XIII, General Juan Prim and Mexican President Porfirio Díaz, (on display at the State Art Museum of Veracruz in Orizaba). He also dealt with religious themes, including his well-known La huída a Egipto (The Flight from Egypt), which is in the Santa Maria de Montserrat Abbey.
He died in 1908.

Aniversarios (CLXIII) [Febrero / February 5-11]

$
0
0
Textos en inglés al final del post / English translation at the end of this post.
_________________________________________________________

El 5 de Febrero es el cumple de

Sir William Newzam Prior Nicholson, pintor inglés de bodegones, paisajes y retratos nacido en 1872, también conocido por su trabajo como grabador de madera, ilustrador, autor de libros infantiles y diseñador para teatro.

"La chica con un guante andrajoso / The Girl with a Tattered Glove"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 89,8 x 71,1 cm., 1909
The Fitzwilliam Museum, Cambridge University (Reino Unido / UK)
© The Artist's Estate. Foto / Photo credit: The Fitzwilliam Museum. ArtUK

"La Srta. Wish Wayne (1882-1931), actriz, en el papel de Janet Cannot, en la obra "La gran aventura" /
Miss Wish Wynne (1882–1931), Actress, in the Character of Janet Cannot for the Play 'The Great Adventure'"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 59,1 x 54,3 cm., 1913
Nottingham Castle Museum and Art Gallery (Nottingham, Reino Unido / UK). ArtUK

A partir de los 9 años asistió a la Escuela Primaria Magnus. Recibió lecciones de arte del pintor, político y maestro de arte William Cubley de Newark-on-Trent. Fue brevemente estudiante en la escuela de arte de Hubert von Herkomer.
De 1893 a 1898 colaboró ​​con su cuñado James Pryde en diseño de carteles y otros trabajos gráficos.

"Carlina", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 157,5 x 121,9 cm., 1909
Glasgow Museums (Escocia / Scotland). ArtUK

"William Harold Cubley (1814–1896)", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 61 x 50,8 cm.
Nottingham City Museums and Galleries (Reino Unido / UK). ArtUK

Nicholson proporcionó ilustraciones y diseños de portada para varios de los primeros libros de su yerno Robert Graves. También las ilustraciones para "El conejo de la terciopelo", un libro para niños de Margery Williams (1922). Escribió e ilustró dos libros para niños, "Clever Bill" (1926) y "The Pirate Twins" (1929), ambos publicados por Faber & Faber.
A partir de 1900 se concentró en la pintura, alentado por Whistler. Su primera muestra como pintor tuvo lugar en la Sociedad Internacional, de la cual Whistler era Presidente.
En 1904 diseñó los escenarios originales para Peter Pan, y luego para otras obras. También ilustró varios libros y diseñó vidrieras, especialmente una ventana conmemorativa en la iglesia de San Andrés, Mells.
Murió en 1949.

"Gertrude Jekyll", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 76,5 x 77,5 cm., 1920
National Portrait Gallery (Londres, Reino Unido / London, UK). ArtUK
Diseñadora de jardines y escritora. De joven Jekyll absorbió los principios del movimiento Arts and Crafts y trabajó como pintora, bordadora y diseñadora de interiores. Se volvió a la jardinería y el diseño de jardines después de 1891, para lo cual utilizó su ojo artístico, combinado con un profundo conocimiento como experta en plantas. Diseñó más de 100 jardines y sus escritos posteriores hicieron de ella una influencia crucial en el mundo de la jardinería.
Garden designer and writer. As a young woman Jekyll absorbed the principles of the Arts and Crafts movement and worked as a painter, embroiderer and interior designer. She turned to gardening and garden design after 1891, to which she brought an artist's eye, combined with deep knowledge as a plantswoman. She designed more than three hundred gardens and her writings further made her a crucial influence on modern gardening.
____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Sarah Goodridge (pintora estadounidense / American painter)
Alison Saar (artista estadounidense / American painter)
Carl Spitzweg (pintor alemán / German painter)
Leza Lidow (artista estadounidense / American artist)


El 6 de Febrero es el cumple de

Johann Franz Wilhelm Eduard Radziwill, artista alemán del realismo mágico nacido en 1895. Su obra incluye diversas etapas creativas: una obra temprana expresionista, una obra maestra mágico-realista y una obra tardía simbolista. Se conocen alrededor de 850 pinturas al óleo, 2000 acuarelas, dibujos y tarjetas postales pintadas y 35 obras gráficas.

"Torre de agua en Bremen / Water Tower in Bremen", 80 x 99,5 cm., 1931.
Colección privada / Private CollectionLink

"Hinterhäuser in Dresden / Edificios de atrás en Dresde / Rear Buildings at Dresden", 1931. Link

Antes de dedicarse al arte, Franz Radziwill recibió instrucción como albañil de 1909 a 1913. Estudió arquitectura en el "Höhere Technische Staatslehranstalt" en Bremen hasta 1915 y también asistió a clases nocturnas de dibujo figurativo en la "Kunstgewerbeschule".

"Die Halbinsel der Seligen / La península de los bienaventurados / The Peninsula of the Blessed"
Óleo / oil, 1971. Schlossmuseum (Jever, Alemania / Germany).

Fue presentado en los círculos artísticos en Fischerhude y Worpswede por su maestro Karl Schwally. Allí conoció a Bernhard Hoetger, Otto Modersohn, Heinrich Vogeler y Clara Rilke-Westhoff. También estudió obras de Van Gogh, Cézanne y Chagall.
Después de regresar de un campo británico de prisioneros de guerra en 1919 se estableció en Berlín durante un par de años, donde se unió a la "Freie  Secession (Secesión libre)" y el "Novembergruppe". Se trasladó a Dangast en el Mar del Norte en 1923, y realizó su primera exposición individual en Oldenburg dos años más tarde. Ese mismo año comenzó a abandonar el estilo expresionista de sus primeros trabajos. Desarrolló una amistad con Otto Dix que lo introdujo a los círculos de la "Neue Sachlichkeit (Nueva Objetividad)" y trabajó junto con Dix en su estudio en Dresden hasta 1928.

"Der Hafen II / La bahía II / The Harbor II", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 76 × 99,5 cm., 1930. ArtStack

"Flandern Wohin in dieser Welt? / Flanders (¿Dónde en este mundo?) / Flanders (Where To in This World?)"
Óleo sobre lienzo sobre madera contrachapada / oil on canvas on plywood, 119 x 170 cm., 1940-50. Link

Participó en la gran exposición "Neue Sachlichkeit" en el Museo Stedelijk de Amsterdam en 1929. Fue muy elogiado cuando asumió la cátedra de Paul Klee en la Academia de Düsseldorf en 1933. Sin embargo los nazis le obligaron a dimitir dos años después, porhibiéndole ejercer su profesión.
Luchó en la guerra por segunda entre 1939 a 1945 y después volvió a su casa en Dangast, donde comenzó a pintar temas religiosos.
Murió en 1983.

"Iglesia y cementerio en la Frisia Oriental / Church and Cemetery en Frise Orientale", 1932. ArtStack
____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Julio Antonio (Antonio Rodríguez Hernández) (escultor español / Spanish sculptor)
Achille-Émile Othon Friesz (pintor francés / French painter)
Januarius Zick (Johann Rasso Januarius Zick) (pintor y arquitecto alemán / German painter and architect)
Henry John Carl Wuorila-Stenberg (artista finlandés / Finnish artist)


El 7 de Febrero es el cumple de

Janos Laszlo Aldor, pintor húngaro nacido en 1895 en Nagyigmand.

"Retrato de una dama / Portrait of a Lady", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 212 x 100 cm., 1934. Wikipedia

Es conocido por su pintura figurativa de género, especialmente mujeres.
Murió en 1944 en Mauthausen, Austria. No hay mucho más sobre este artista. Cualquier información adicional será bienvenida.

"Jugando con un gatito / Playing With a Kitten"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 67 x 55,5 cm., 1934. Bonhams

"Retrato de una mujer con guitarra / Portrait of a Woman With a Guitar",
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 31 ¼" x 23 ¼", 1938. Aspire Auctions

"Ensueño / Reverie", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 25 ½" x 35 ½". Aspire Auctions
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Ethel Carrick Fox (pintora australiana / Australian painter)
Hilary Faye Sloane (artista gráfica australiana / Australian graphic artist)
Henry Fuseli (Johann Heinrich Füssli) (pintor, dibujante y escritor suizo / Swiss painter, draftsman and writer)
Alejandro Jodorowsky (polifacético artista chileno / multifaceted Chilean artist)
Néstor Martín-Fernández de la Torre (pintor español / Spanish painter)
Josep Tapiró i Baró (pintor español / Spanish painter
Sir George Russell Drysdale (artista australiano / Australian artist)


El 8 de Febrero es el cumple de

Alfredo Valenzuela Puelma, uno de los pintores más conocidos de Chile y uno de los cuatro artistas conocidos como los Grandes Maestros Chilenos.
Nació en 1856 y siguió las reglas de la Academia Chilena muy de cerca durante gran parte de su vida. Varios historiadores lo han descrito como un perfecto ejemplo del estilo formal de la Academia, aunque a Puelma le gustaba pintar escenas de la vida cotidiana.

"La Ciencia mostrando al Genio que solo ella conduce a la inmortalidad del saber /
Science Showing the Genius That Only She Can Leads to the Immortality of the Wisdom"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 200 x 230 cm. Museo Nacional de Bellas Artes (Santiago, Chile)

Demostró talento e interés por el arte desde una edad temprana. A los doce años comenzó a asistir a la Academia de Bellas Artes donde aprendió de Ernesto Kirchbach y Juan Mochi. Durante los primeros años combinó la formación artística con el estudio de la medicina.

"La ninfa de las cerezas / The Nymph of Cherries", óleo sobre lienzo / oil on canvas,
Casa del Arte José Clemente Orozco (Concepción, Chile). Wikimedia Commons

Entre 1881 y 1885 recibió una beca del gobierno chileno para continuar sus estudios de arte en el taller de Benjamin Constant en París. También tomó cursos de anatomía en la Sorbona, donde hizo contacto con movimientos que revolucionarían la historia del arte, como la Escuela Manet. Sin embargo fueron las obras de los maestros españoles que copió en el Louvre las que le causaron más profunda impresión, y fueron una importante influencia en su estilo.

"La perla del mercader / The Merchant's Pearl", 1884

En 1887 ganó por segunda vez una beca para estudiar en París. Esta vez asistió al taller de Jean Paul Laurens. Mientras estudiaba en Francia y a su regreso a Chile, presentó sus obras para ser incluidas en la mayoría de galerías y concursos de arte en Santiago, y ganó premios en varias ocasiones. Durante la última década del siglo XIX, cuando vivió en Valparaíso, desempeñó un papel activo como administrador en el Teatro La Victoria, así como en la gestión de exposiciones de arte.
Valenzuela Puelma hizo su último viaje a Francia en 1907 y nunca regresó a Chile. Sufría una depresión persistente y la enfermedad mental que en última instancia le llevó a la muerte en 1909.

"La lección de geografía / The Geography Lesson"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 82 × 111 cm. Wikimedia Commons
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Genaro Lahuerta López (pintor español / Spanish painter)
Franz Marc (pintor alemán / German painter)
José Antonio Velásquez (pintor hondureño / Honduran painter)
Paula Modersohn-Becker (pintora alemana / German painter)


El 9 de Febrero es el cumple de

Anita Clara Rée, pintora vanguardista alemana durante la República de Weimar. Nació en 1885.

"Selbstbildnis / Autorretrato / Self-Portrait", óleo sobre lienzo / oil on canvas, c.1929.
Hamburger Kunsthalle (Hamburgo, Alemania / Hamburg, Germany). Wikimedia Commons

"Selbstbildnis / Autorretrato / Self-Portrait", óleo sobre panel / oil on panel, 42,2 x 30 cm., c.1905-15
Hamburger Kunsthalle (Hamburgo, Alemania / Hamburg, Germany). Wikimedia Commons

A partir de 1905 estudió con el pintor de Hamburgo Arthur Siebelist. En 1906 conoció a Max Liebermann, quien reconoció su talento y la animó a continuar su carrera artística. Durante el invierno de 1912-1913 estudió con Fernand Léger en París.
A partir de 1914 ganó reconocimiento como pintora de retratos.

"Tiroler Bäuerin / Campesina tirolesa / Tyrolean Farmer"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 66 x 60 cm. 1921. Wikimedia Commons

"Wilhelm Amsinck Burchard-Motz", antes de / before 1933. Wikimedia Commons

Se suicidó en 1933, en parte como resultado de haber sido sometida a la hostilidad de varios grupos y el hostigamiento por parte de las fuerzas antisemitas, y en parte debido a sus decepciones a nivel personal. En una nota a su hermana, ella criticó la locura del mundo. En 1937, los nazis calificaron la obra de Rée como "arte degenerado" y comenzaron a purgarlo, (al igual que hicieron con la obra de muchos otros artistas) de las colecciones del museo. Wilhelm Werner, un jardinero del Kunsthalle de Hamburgo, conservó varias de las pinturas de Rée ocultándolas en su apartamento.

"Weisse Bäume / Árboles blancos / White Trees"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 71 × 80 cm., 1922. Wikipedia
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Eric Fischl (pintor estadounidense / American painter)
Javier Mariscal (artista multidisciplinario español / multidisciplinary Spanish artist)
Gerhard Richter (artista visual alemán / German visual artist)
Eugenio Lucas Velázquez (pintor español / Spanish painter)
Paul Joseph Jamin (pintor francés / French painter)


El 10 de Febrero es el cumple de

Francesco Hayez, pintor italiano nacido en 1791, el principal artista del Romanticismo en Milán a mediados del siglo XIX, famoso por sus grandes pinturas históricas, alegorías políticas y retratos excepcionalmente finos.

"Susana en su baño / Susanna at her Bath", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 138 x 122 cm., 1850
Colección privada, en préstamo en / Private Collection, on loan at
National Gallery (Londres, Reino Unido / London, UK)

"Susana en su baño / Susanna at her Bath" (detalle / detail)

Desde la infancia mostró predisposición para el dibujo, por lo que su tío le hizo aprendiz de restaurador de arte. Más tarde se convirtió en alumno del pintor Francesco Maggiotto con quien continuó sus estudios durante tres años. Fue admitido en el curso de pintura de la Nueva Academia de Bellas Artes en 1806, donde estudió con Teodoro Matteini. En 1809 ganó un concurso de la Academia de Venecia para un año de estudio en la Accademia di San Luca en Roma. Permaneció allí hasta 1814, y luego se trasladó a Nápoles, donde fue encargado por Joachim Murat para pintar una obra importante que representa a Ulises en la corte de Alcinous. A mediados de la década de 1830 asistió al salón "Salotto Maffei" de Milán, organizado por Clara Maffei (cuyo retrato pintó Hayez para su marido), y todavía estaba en Milán en 1850 cuando fue nombrado director de la Academia de Brera.

"Betsabé / Bathsheba", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 149,9 x 115,6 cm., c.1827.
Colección privada / Private CollectionKai Fine Art

Francesco Hayez vivió mucho tiempo y fue prolífico. Su producción abarcó tanto las pinturas históricas, incluyendo aquellas que apelaban a la sensibilidad patriótica de sus patrones. Otras reflejan el deseo de plasmar grandes temas en un estilo neoclásico, ya sea de la literatura bíblica o clásica. También pintó escenas de representaciones teatrales de su época.

"Odalisca / Odalisque", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 82 x 68 cm., 1867. Wikiart

Sus retratos tienen la intensidad que puede verse en Ingres y el movimiento nazareno. A menudo sentados, los sujetos llevan vestimentas austeras, a menudo negras y blancas, con poco o ningún aderezo. Si bien realizó retratos para la nobleza, otros de sus sujetos fueron los artistas y músicos. Se sabe que al final de su carrera trabajó con fotografías.
Uno de sus temas favoritos era el de una fémina semi-vestida. A menudo eran, como su "Odalisca", evocaciones orientalistas, un tema favorito de los pintores románticos.
Murió en 1882.

"Odalisca reclinada / Reclining Odalisque"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 120 x 137 cm., 1839. Colección privada / Private Collection. Zeno

Francesco Hayez en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (X)], [Recolección (XXXIV)]
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Ary Scheffer (pintor, grabador y escultor francés de origen neerlandés / French painter, printmaker and sculptor of Dutch origin)
Pablo Serrano Aguilar (escultor español / Spanish sculptor)
Martín Tovar y Tovar (pintor venezolano / Venezuelan painter)
Luis Javier Gayá Soler (pintor y escultor español / Spanish painter and sculptor)


Hoy, 11 de Febrero, es el cumple de

James Fitton, pintor, litógrafo y decorador de teatro inglés nacido en 1899, miembro fundador de la Asociación Internacional de Artistas de Izquierda.
La pasión de Fitton por el dibujo se desarrolló cuando fue hospitalizado a los ocho años después de una desastrosa operación del mastoide, realizada en la mesa de la cocina. En una carta a casa de sus padres escribió: "Asegúrense de traer mis pinturas y papel, y mi bolsa de dulces hervidos o voy a estar muy molesto". A pesar de que la infección fue detenida, Fitton quedó permanentemente sordo de un oído y padeció las visitas semanales al hospital durante dos años, con largos períodos en salas de espera donde observó y estudió sus alrededores. En una introducción al catálogo de Dulwich Picture Gallery, John Sheeran sugirió que la aguda conciencia visual de Fitton pudo haberse visto aumentada por el daño a uno de sus sentidos.

"Hogar / Home", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 76,8 x 92 cm., 1942 © Ferens Art Gallery
© Ferens Art Gallery. Foto / Photo credit: Ferens Art Gallery. ArtUK

Fitton fue educado en el Watersheddings Board School, pero sus problemas de salud afectaron negativamente su desempeño académico y abandonó la escuela a los catorce años, lo que llevó a su director a comentar: "No será bueno en nada, excepto en dibujar". Posteriormente asistió a clases nocturnas en la Escuela de Arte de Manchester bajo la dirección de Adolfe Vallette.

"La esposa del pintor / The Painter's Wife", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 102,9 x 77,5 cm., c.1955
© The Artist's Estate. Foto / Photo credit: Nottingham City Museums and Galleries. ArtUK

En 1920 se trasladó a Londres, donde asistió a clases nocturnas en la Escuela Central de Artes y Oficios y tuvo la tutoría de Archibald Standish Hartrick. Exhibió por primera vez en la Royal Academy en 1929, y desde 1932 fue miembro activo del Grupo de Londres. Su primera exposición individual se realizó en la galería Arthur Tooth and Sons en 1933. Fitton trabajó en una amplia variedad de formatos, produciendo caricaturas para Left Review y carteles para el Ministerio de Alimentación. Trabajó como impresor y artista publicitario, y en 1937 diseñó carteles para London Transport, encargados por Frank Pick. A finales de los años cuarenta ejecutó carteles de cine y programas para los Ealing Studios y Romulus Films.
Murió en 1982.

"Paisaje de iglesia / Church Landscape", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 100 x 120 cm., c.1933
© Ferens Art Gallery. Foto / Photo credit: Ferens Art Gallery. ArtUK
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Gabriela Aberastury (pintora, dibujante, ilustradora, educadora y grabadora argentina / 
Argentine painter, draftswoman, illustrator, educator and printmaker)
(pintor y teórico ruso / Russian painter and theorist)
Luis Paret y Alcázar (pintor español / Spanish painter)


Textos en inglés / English translation

On February 5 is the birthday of

Sir William Newzam Prior Nicholson, English painter of still-life, landscape and portraits born in 1872, also known for his work as a wood-engraver, illustrator, author of children's books and designer for the theatre.
From the age of 9 he attended Magnus Grammar School. He had art lessons from the painter, politician and art-master William Cubley of Newark-on-Trent. He was briefly a student at Hubert von Herkomer's art school.
From 1893 to 1898 Nicholson collaborated with his brother-in-law James Pryde on poster design and other graphic work.
Nicholson provided illustrations and cover designs for several of the early books of his son-in-law Robert Graves. He supplied the illustrations for The Velveteen Rabbit, a book for children by Margery Williams (1922). He wrote and illustrated two books for children, Clever Bill (1926) and The Pirate Twins (1929), both published by Faber & Faber.
From about 1900 Nicholson concentrated on painting, encouraged by Whistler. He first exhibited as a painter at the International Society, of which Whistler was President.
In 1904 he designed the original settings for Peter Pan, and went on to design other plays and to illustrate several books. He also designed stained glass, notably a memorial window at St Andrew's Church, Mells.
He died in 1949.

On February 6 is the birthday of

Johann Franz Wilhelm Eduard Radziwill, German artist of magical realism born in 1895. His work includes several creative stages: an early Expressionist work, a Magic-Realistic work and a later a Symbolist work. There are about 850 oil paintings, 2000 watercolors, drawings and postcards and 35 graphic works.
Before turning to art Franz Radziwill first completed an apprenticeship as a brick-layer from 1909 to 1913. He studied architecture at the "Höhere Technische Staatslehranstalt" in Bremen until 1915 and also attended evening classes in figure drawing at the "Kunstgewerbeschule". 
He was introduced to artist circles in Fischerhude and Worpswede by his teacher Karl Schwally, where Franz Radziwill met Bernhard Hoetger, Otto Modersohn, Heinrich Vogeler and Clara Rilke-Westhoff. He also studied works by Van Gogh, Cézanne and Chagall.
After returning from a British prisoner-of-war camp in 1919 Radziwill settled in Berlin for a couple of years where he joined the "Freie Secession" and the "Novembergruppe". He moved to Dangast on the North Sea in 1923, and had his first one-man exhibition in Oldenburg two years later. In the same year, Franz Radziwill increasingly abandoned the Expressionist style of his early work. He developed a friendship with Otto Dix in this year, who introduced him to the "Neue Sachlichkeit" circles and worked together with Dix in his studio in Dresden until 1928.
He participated in the large "Neue Sachlichkeit" exhibition in the Stedelijk Museum in Amsterdam in 1929. Radziwill was much praised when he took over Paul Klee's chair at the Düsseldorf Akademie in 1933. The Nazis forced him to resign two years later, however, and banned him from practising his profession.
He fought in the war a second time from 1939 to 1945 and then returned to his house in Dangast, where he began painting religious subjects. 
He died in 1893.

On February 7 is the birthday of

Janos Laszlo Aldor, Hungarian painter born in 1895 in Nagyigmand.
He is known for figure, genre paintings, especially women.
He died in 1944 in Mauthausen, Austria. Not much more about this artist. Any other information will be welcome.

On February 8 is the birthday of

Alfredo Valenzuela Puelma, one of Chile's best-known painters and one of the four artists known as the Great Chilean Masters.
He was born in 1856, and followed the rules of the Chilean Academy very closely for much of his life. Several historians have described him as a perfect example of the Academy’s formal style, although Puelma liked to paint scenes of everyday life.
He showed a talent and interest in art from an early age. At the age of twelve, he began attending the Academy of Fine Arts where he learned from Ernesto Kirchbach and Juan Mochi. For the first few years he combined artistic training with the study of medicine.
Between 1881 and 1885 he was awarded a scholarship from the Chilean Government to continue his art studies at the workshop of Benjamin Constant in Paris. He also took courses in anatomy at the Sorbonne, where he made contact with movements that would go on to revolutionise art history, like the Manet School. However, it was the work of the Spanish masters that he copied at the Louvre that made the deepest impression on him, and were more of an influence on his style.
In 1887, for the second time, he won a scholarship to study in Paris this time attended the workshop of Jean Paul Laurens. Whilst studying in France and upon his return to Chile, he submitted his works to be included in most art galleries and art contests in Santiago, and won awards on several occasions. During the last decade of the 19th century, when living in Valparaíso, he played an active role as an administrator at the Theater La Victoria, as well as managing art exhibitions.
Valenzuela Puelma made his final trip to France in 1907 and never returned to Chile. He was suffering from persistent depression and mental illness that left him destitute and led ultimately to his death in 1909.

On February 9 is the birthday of

Anita Clara Rée, German avant-garde painter during the Weimar Republic. She was born in 1885.
From 1905, she studied with the Hamburg painter Arthur Siebelist. In 1906, she met Max Liebermann, who recognized her talent and encouraged her to continue her artistic career. During the winter of 1912–1913, she studied with Fernand Léger in Paris.
From around 1914, Anita Rée gained recognition as a portrait painter.
She took her own life in 1933, partly as a result of having been subjected to hostility from various groups and harassment by antisemitic forces, partly due to disappointments on the personal level. In a note to her sister, she decried the insanity of the world. In 1937, the Nazis designated Rée's work as "degenerate art" and began purging it, as well as the work of many other artists, from museum collections. Wilhelm Werner, a groundskeeper at the Kunsthalle Hamburg preserved several of Rée's paintings by hiding them in his apartment.

On February 10 is the birthday of

Francesco Hayez, Italian painter born in 1791, the leading artist of Romanticism in mid-19th-century Milan, renowned for his grand historical paintings, political allegories and exceptionally fine portraits.
From childhood he showed a predisposition for drawing, so his uncle apprenticed him to an art restorer. Later he became a student of the painter Francesco Maggiotto with whom he continued his studies for three years. He was admitted to the painting course of the New Academy of Fine Arts in 1806, where he studied under Teodoro Matteini. In 1809 he won a competition from the Academy of Venice for one year of study at the Accademia di San Luca in Rome. He remained in Rome until 1814, then moved to Naples where he was commissioned by Joachim Murat to paint a major work depicting Ulysses at the court of Alcinous. In the mid-1830s he attended the "Salotto Maffei" salon in Milan, hosted by Clara Maffei (whose portrait Hayez painted for her husband), and he was still in Milan in 1850 when he was appointed director of the Academy of Brera there.
Francesco Hayez lived long and was prolific. His output spanned both historic paintings, including those that would have appealed to the patriotic sensibility of his patrons. Others reflect the desire to accompany a Neoclassic style to grand themes, either from biblical or classical literature. He also painted scenes from theatrical presentations of his day.
His portraits have the intensity seen with Ingres and the Nazarene movement. Often sitting, the subjects dress in austere, often black and white clothing, with little to no accoutrements. While he did complete portraits for the nobility, other subjects are artists and musicians. Late in his career, he is known to have worked using photographs.
One of his favorite themes was a semi-clothed female. Often they were, like his Odalisque, evocative of oriental themes, which had been a favorite topic of Romantic painters.
He died in 1882.

Today, February 11, is the birthday of

James Fitton, English painter, lithographer and theatre set designer born in 1899, a founder member of the left-wing Artists' International Association.
Fitton's passion for drawing developed when he was hospitalised aged eight after a botched mastoid operation, performed on the kitchen table. In a letter home to his parents he wrote “Be sure and bring my paints and paper and my bag of boiled sweets or I shall be vexed”. Although the infection was stymied, Fitton was rendered permanently deaf in one ear and endured weekly trips to hospital over a two-year period, with long spells in waiting rooms where he observed and studied his surroundings. In an introduction to the Dulwich Picture Gallery catalogue, John Sheeran suggested that Fitton’s keen visual awareness may have been heightened by the damage to one of his senses.
Fitton was educated at the Watersheddings Board School, but his health problems adversely affected his academic performance and he left school aged fourteen, prompting his headmaster to remark: “He won’t be good at anything – that is except drawing”. He subsequently attended evening classes at Manchester School of Art under Adolfe Vallette.
In 1920 Fitton moved to London where he attended evening classes at the Central School of Arts and Crafts and was tutored by Archibald Standish Hartrick. He first exhibited at the Royal Academy in 1929 and from 1932, Fitton was an active member of the London Group. His first solo exhibition was held at the Arthur Tooth and Sons gallery in 1933. Fitton worked in a wide variety of formats, producing cartoons for the Left Review and posters for the Ministry of Food. He worked as a printer and advertising artist, and in 1937 designed posters for London Transport, commissioned by Frank Pick. In the late forties he executed cinema posters and programmes for the Ealing Studios and Romulus Films.
He died in 1982.

Aniversarios Fotografía (CLXIII) [Febrero / February 6-12]

$
0
0
Textos en inglés al final del post / English translation at the end of this post.
_________________________________________________________

El 6 de Febrero es el cumple de

Bård Løken, fotógrafo noruego nacido en 1964 en Vadsø, que vive en Elverum.

"Værøy, utsikt mot / vista desde / View from Måstad". Link

"Lofoten i blått lys / en luz azul / in Blue Light". Link

Ha trabajado como fotógrafo desde 1985. Ha tomado fotografías para varios libros y ha trabajado con algunos de los autores más conocidos de Noruega desde principios de los años noventa. Løken se ocupa principalmente de la naturaleza y la fotografía de paisaje. También ha sido editor de imágenes para los últimos cuatro números de NAF Veibok.

"Svartmeis / Carbonero / Coal Pit", 1991. Link

Løken es miembro de Norske Naturfotografer y firmado con la agencia de fotografía Samfoto.

"Vida isleña / Island Life". Link
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Antoine Agoudjian (fotógrafo francés / French photographer)
Elizabeth Gill Lui (fotógrafa y artista estadounidense / American photographer and artist)
Caras Ionut (artista rumano / Romanian artist)


El 7 de Febrero es el cumple de

Carolyn Cowan, terapeuta de relaciones y psicosexual con sede en Londres, nacida en 1960. Antes de su carrera como terapeuta, fue diseñadora de moda y fotógrafa.
Creció en Chelsea, Londres, y estuvo expuesta al mundo de la moda a una edad temprana.


Alrededor de los 20 años, Cowan conoció a miembros del grupo italiano Krisma, una nueva banda de new wave formada en 1976 con Maurizio Arcieri y Christina Moser. El vocalista de la banda, Moser, permitió a Cowan pintar su cara para los espectáculos. Pronto Cowan estaba haciendo pintura corporal y quería convertirse en maquilladora. Cuando tenía 22 años, Cowan vendió su ropa para comprar un billete de tren a Milán para seguir una carrera en la moda. Su primer trabajo fue para Vogue Italia. Con su experiencia de Vogue regresó a Inglaterra y trabajó en la industria de la música pop. Eventualmente trabajaría con personalidades como Bryan Ferry, David Bowie y Freddie Mercury, que formaron parte de la floreciente industria de música de video de los años ochenta. También trabajó con el cantante Steve Strange. Entre sus logros durante ese tiempo, se cuenta el ayudar a Duran Duran a "perfeccionar su look decadente y glamuroso" para el video musical de su canción "Rio" y viajar al sur de Francia para filmar el video de Elton John para "I'm Still Standing".
Para cuando Cowan tenía 28 años, su vida de excesos les estaba cobrando peaje. Era adicta a las drogas y al alcohol.

"Venus y herederos / Venus and Heirs"

Durante el verano de 1991 hacía el maquillaje de David Bowie para un video. Cowan dijo que Bowie la animó a mantenerse sobria y a asistir a una reunión de Alcohólicos Anónimos. Al 31 de julio de 1991, Cowan había dejado de fumar, las drogas el alcohol, y cambiado su línea de trabajo. Comenzó a centrarse en la fotografía. Entre sus primeros trabajos fue un viaje patrocinado por Ilford Photo a India para fotografiar nómadas. Mientras estaba allí, Cowan estuvo expuesta a la espiritualidad hindú y al sijismo, que más tarde alimentarían su pasión por el yoga y la meditación.
La vida profesional de Cowan en la actualidad se centra principalmente en su trabajo como terapeuta de relaciones y psicosexual.

"Reyes y reinas / Kings and Queens"
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Elsa Thiemann (fotógrafa alemana / German photographer)
Martha Holmes Waxman (fotógrafa y fotoperiodista estadounidense / American photorapher and photojournalist)
František Provazník (fotógrafo y remero checo / Czech photographer and rower)


El 8 de Febrero es el cumple de

David Montgomery, fotógrafo conocido por sus retratos de famosos, nacido en 1937.
Estudió música en la Juilliard School of Music. Fue asistente del fotógrafo Lester Bookbinder en Nueva York, le acompañó en una visita de trabajo al Reino Unido a principios de 1960 y se quedó allí.


The Who en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios Fotografía (XLV)]

Q Magazine, en su edición especial sobre psicodelia, habló de él como el productor de algunas de las imágenes más emblemáticas de los años sesenta.
Montgomery ha fotografiado a Bill Clinton, Lucian Freud, Mick Jagger, Jimi Hendrix, Margaret Thatcher, Peter O'Toole y Andy Warhol. Sus fotografías de Andy Warhol han sido incluidas en el Museo Andy Warhol, Pittsburgh, EE.UU. Para su fotografía de Hendrix, que se muestra en la portada del álbum Electric Ladyland de 1968, Montgomery hizo fuego controlado con una lata de gasolina para fotografiar las llamas detrás del músico.

"Jimi Hendrix Electric Ladyland Portrait", London, 1967

Jimi Hendrix en "El Hurgador" / in this blog:

"Sophia Loren", 1966

Ha contribuido regularmente a Vogue, The Sunday Times, The Telegraph, Rolling Stone, House and Garden, así como en muchos libros.

"Lucian Freud y su mamá / and his mum", 1978

Lucian Freud en "El Hurgador" / in this blog:

Montgomery tiene dos hijas de su primer matrimonio. Se casó con su segunda esposa, Martine née King, en 1982. Tienen una hija, Marissa Montgomery, y un hijo, Max Montgomery, que también es fotógrafo. Vive con su esposa en Chelsea, Londres.

"Sade", 1980

Sade en "El Hurgador" / in this blog[Watson, Penn, Shinoyama, Johnsen]
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Iwan Baan (fotógrafo holandés / Dutch photographer)
Sebastião Salgado (fotógrafo documentalista social y fotoperiodista brasileño / 
Brazilian social documentary photographer and photojournalist)
Ralph Steiner (fotógrafo estadounidense, documentalista pionero y cineasta de vanguardia /
American photographer, pioneer documentarian and a avant-garde filmmaker)


El 9 de Febrero es el cumple de

Bandi Rajan Babu, fotógrafo indio nacido en 1938 en Korutla, en el distrito de Karimnagar de Telangana, conocido por sus fotografías en blanco y negro de grupos tribales. También fue el dueño de la Escuela Rajan de Fotografía.

Izq./ Left: "Caminante solitario / Lone Walker" - Der./ Right: "Máscara / Mask"

Comenzó su carrera como profesor en el Colegio de Bellas Artes de JNTU, pasando luego a establecer su propia escuela y dominar la fotografía pictorialista. Fue miembro de la Real Sociedad Fotográfica de Gran Bretaña, Asociado de la Federación de Arte Fotográfico Internacional de Francia y Miembro Honorario de la Academia Estatal de Fotografía AP.

"La perla / The Pearl"

Rajan se tomó la fotografía serio en 1960, después de unirse a la Universidad Tecnológica Jawaharlal Nehru, y se convirtió en un fotógrafo pictorialista, de moda y glamour, industrial y publicitario. Se inspiró en Raja Triambak Raj Bahadur, el primero de la antigua Andhra Pradesh en ser honrado con el estatus de Asociado de la Real Sociedad Fotográfica de Gran Bretaña. Rajan, que estaba en la facultad de JNTU, consiguió su primer reconocimiento internacional de Bélgica, recibió los honores de APRS en 1983 y la beca de la Royal Photographic Society en 1987.
"Una de mis primas me regaló una cámara cuando yo estaba en mi séptimo grado, y casualmente disparé algunas fotos que fueron apreciadas por todos, y fue lo que sermbró la semilla de fotógrafo en mí. Más tarde, cuando me uní a la diplomatura de cinco años en arte comercial, me encontré con Raja Triambak Raj Bahadur, pionero en la fotografía pictorialista. Él fue quien me inspiró a manejar la cámara..."
Murió en 2011.

"Esperando / Waiting"
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

(fotógrafo estadounidense / American photographer)
Sir John Benjamin Stone (político conservador y fotógrafo británico / British conservative politician and photographer)
Alex Asensi (fotógrafo, cineasta y jugador de ping pong español /
Spanish photographer, filmmaker and Pingpongo player)


El 10 de Febrero es el cumple de

Thomas Ruff, fotógrafo alemán nacido en 1958 que vive y trabaja en Düsseldorf. Comparte un estudio en Hansaallee de Düsseldorf, con otros fotógrafos alemanes Laurenz Berges, Andreas Gursky y Axel Hütte. El estudio, una antigua estación eléctrica municipal, fue convertido entre 1998 y 2000 por los arquitectos Herzog & de Meuron, de fama en Tate Modern, y actualizado con una galería de sótano en 2011.

"ez14 (Beso / Kiss)", Iris print on Rag Paper, 59,69 x 74,93 cm., 2001. Paddle8

"Desnudo / Nude ta1", 2004. CYS

Ruff adquirió su primera cámara y después de asistir a una clase de técnicas básicas de la fotografía comenzó a experimentar, tomando fotos similares a las que había visto en muchas revistas de fotografía de aficionados.

"Series Ma. r. s.", 2010. CYS

Durante sus estudios en Düsseldorf, inspirado en las conferencias de Benjamin HD Buchloh, Ruff desarrolló su método de fotografía conceptual en serie. Empezó a fotografiar paisajes, pero mientras todavía era estudiante, pasó a los interiores de los barrios alemanes, con rasgos típicos de los años cincuenta a los setenta. A esto siguieron vistas similares de edificios y retratos de amigos y conocidos de la escena artística y musical de Düsseldorf, inicialmente en pequeños formatos.
Ruff estudió fotografía de 1977 a 1985 con Bernd y Hilla Becher en la Kunstakademie (Academia de Arte) Düsseldorf

"Porträt / Retrato / Portrait [P. Stadtbäumer]"
Copia cromogénica en color / chromogenic color print, 24 x 18 cm., 1988. RFC

Comentando sus influencias, Ruff dijo: "Mi maestro, Bernd Becher, nos mostró fotografías de Stephen Shore, Joel Meyerowitz y los nuevos fotógrafos americanos en color". A menudo es comparado con otros miembros de una prominente generación de fotógrafos europeos que incluye a Thomas Struth, Andreas Gursky y Rineke Dijkstra. De 2000 a 2005, Ruff enseñó Fotografía en la Kunstakademie Düsseldorf.

"Porträt / Retrato / Portrait [J. Renzel]"
Copia cromogénica en color / chromogenic color print, 24 x 18 cm., 1988. RFC

En "Retrato", a partir de 1981, el fotógrafo utiliza una luz uniforme e idéntica posición en todos los modelos, con el fin de despersonalizar al máximo a los sujetos retratados. En un primer momento, sus imágenes eran de pequeño formato, pero a partir de 1986 el artista optó por una fotografía de grandes dimensiones.
In Portrait, starting in 1981, the photographer uses a uniform light and identical position in all the sitters, in order to depersonalize to the maximum the subjects portrayed. At first, his images were of small format, but from 1986 the artist opted for a large photograph.
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

J.W. (James Wallace) Black (fotógrafo estadounidense / American photographer)
Mattias Klum (fotógrafoy productor de cine sueco / Swedish photographer and film producer)
Anna Solecka (pintora y fotógrafa alemana / German painter and photographer)


El 11 de Febrero es el cumple de

Seymour "Sy" Kattelson, fotógrafo estadounidense cuyo primer trabajo documenta a los neoyorquinos de clase trabajadora durante los años inmediatamente posteriores a la Segunda Guerra Mundial.

"Chico en la ventana de la tienda de discos / Boy in Record Store Window", 1949. Pinterest

Su abuelo paterno era un músico de vaudeville cuyo estilo de vida influyó en la decisión de Kattelson de convertirse en artista. Fue mientras trabajaba como repartidor de la tienda Aremac Cámara en la calle 43 que se percató de la posibilidad de trabajar profesionalmente como fotógrafo. Una pareja de refugiados alemanes dueños de un estudio al que hacía entregas, al sentir su interés en su trabajo le animaron a dedicarse a la fotografía.

"Hombre en / Man on Broadway", 1949. Artwell Guide

Fue un practicante temprano de la fotografía callejera, y se asoció a la Photo League desde 1947 hasta su cierre en 1951. Sus retratos, tomados con frecuencia sin conciencia de ello por parte de sus sujetos, mientras viajaba por las calles o montaba a los subterráneos de la ciudad, transmitiendo la dignidad de sus vidas vividas en lugares públicos. La profundidad de sus fotografías proviene a menudo de la tensión entre la crudeza de sus entornos urbanos y el sentido contemplativo de sus sujetos como perdidos dentro de sí mismos.

"Mujer mirándose las uñas / Woman Looking at Nails", 1948. Oldnewyorklandia

De 1953 a 1955 Kattelson trabajó como fotógrafo de moda para Glamour y para Fashion and Travel, donde su experiencia en fotografía callejera lo llevó a ser uno de los primeros en utilizar una cámara de 35 mm para fotografiar modelos en entornos urbanos al aire libre. Fotografió el primer festival de jazz de Newport en 1954. En 1958 se hizo técnico de cuarto oscuro y encargado en un laboratorio comercial grande de fotografía a color. En 1961 se trasladó a Woodstock, Nueva York, donde fundó el Tinker Street Cinema, uno de los pocos cines de arte fuera de una gran zona urbana.

"Mujer cruzando la calle / Woman Crossing Street"
Copia a la gelatina de plata / gelatin silver print, 8 1/2″ x 13 1/8″, 1949. the Paris Review
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Adolfo Farsari (fotógrafo italiano / Italian photographer)
William Henry Fox Talbot (inventor y pionero de la fotografía británico /
 British inventor and photography pioneer)
Anton Giulio Bragaglia (fotógrafo y cineasta italiano / Italian photographer and filmmaker)


Hoy, 12 de Febrero, es el cumple de

Alfred Gregory, alpinista, explorador y fotógrafo profesional británico nacido en 1913.
Miembro de la Expedición Británica de 1953 que realizó el primer ascenso al Monte Everest, estuvo a cargo de la foto fija y, como miembro escalador del equipo, alcanzó los 28.000 pies (8.500 metros) en apoyo del exitoso asalto a la cumbre de Hillary-Tenzing.

"Porteadores en el glaciar Kumbu, cerca del campamento base /
Porters on the Khumbu Glacier near Base Camp", 1953. Everest60

Gregory fue educado en el Blackpool Grammar School en Inglaterra. Antes de la Segunda Guerra Mundial escaló extensamente en el Lake District de Inglaterra, Escocia y los Alpes, y durante la década de 1940 dirigió varias rutas nuevas en Gran Bretaña. Durante la guerra fue oficial en el Black Watch, sirviendo en África del norte e Italia. En 1952 se unió a la expedición Cho Oyu de Eric Shipton y durante la década de 1950 dirigió varias expediciones a Rolwaling y el macizo de Gauri Sankar, donde se escalaron 19 picos y se realizó una inspección de la meseta, y a Ama Dablam, Distigil Sar, Karakoram y la Cordillera Blanca en Perú.

"Salvando la enorme grieta en la entrada al circo glaciar occidental /
Bridging the Enormous Crevasse at the Entrance to Western Cwm", 1953. Everest60

Durante 20 años trabajó como freelance para Kodak UK, dictando conferencias sobre fotografía y presentando sus imágenes a grandes audiencias en toda Gran Bretaña y Europa.
Pasó toda una vida viajando, en tareas fotográficas en todo el mundo. Junto con su esposa Sue produjo muchas historias de periodismo gráfico a través de la agencia de noticias de Tom Blau Camera Press en Londres. Su obra ha sido expuesta en toda Gran Bretaña, Francia, Bélgica, América, África, Polonia y Australia.
En 2002 realizaron una exposición conjunta en la Galería Gold Street 80, en Collingwood, Victoria, con fotografías de "Muros, Puertas y Ventanas".
Murió en 2010.

"Wilf Noyce conduce a los porteadores por la grieta en el circo glaciar occidental, frente a la pared de hielo de Nuptse /
Wilf Noyce Leads Porters by Crevasse in Western Cwm in Front of the Nuptse's Ice Wall", 1953. Everest60
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Eugène Atget (flâneur [callejero] francés, pionero de la fotografía documental / 
French flâneur and pioneer of documentary photography)
Jaralambos Enrique Metinides Tsironides "El Niño" (fotógrafo mexicano / Mexican photographer)
Frank Albert Rinehart (artista estadounidense / American artist)


Textos en inglés / English translation

On February 6 is the birthday of

Bård Løken, Norwegian photographer born in 1964 in Vadsø, living in Elverum.
He has worked as a photographer since 1985. He has taken pictures for a number of books, and worked with some of Norway's best known authors since the start of the 1990s. Løken mainly deals with nature and landscape photography. He has also been picture editor for the last four issues of NAF Veibok.
Løken is a member of Norske Naturfotografer and signed to the picture agency Samfoto.

On February 7 is the birthday of

Carolyn Cowan, London-based psychosexual and relationship therapist born in 1960. Prior to her career as a therapist, she was a fashion designer and photographer. 
She grew up in Chelsea, London and was exposed to fashion at a young age.
While in her early 20s, Cowan met members of the Italian group Krisma, a new wave band formed in 1976 with Maurizio Arcieri and Christina Moser. The lead singer of the band, Moser, allowed Cowan to paint her face for shows. Soon Cowan was doing body painting and wanted to become a make-up artist. When she was 22, Cowan sold her clothes to buy a train ticket to Milan to pursue a career in fashion. Her first job was working for Italian Vogue. With her experience from Vogue, Cowan returned to England and worked in the pop music video industry. She would eventually work with such personalities as Bryan Ferry, David Bowie and Freddie Mercury who were part of the booming 1980's video music industry. She also worked with singer Steve Strange. Among her achievements during that time was helping Duran Duran "perfect their decadent, glamorous look" for the music video of their hit song "Rio" and travelling to the South of France to film Elton John's video for "I'm Still Standing".
By the time Cowan was 28, her life of excess was taking a toll. She was addicted to drugs and alcohol. 
During the summer of 1991, while in Dublin to do David Bowie's makeup for a video. Cowan said Bowie encouraged her to stay sober and attend an Alcoholics Anonymous meeting. By 31 July 1991, Cowan had given up smoking, drugs and alcohol and changed her line of work. She began focusing on photography. Among her first jobs was an Ilford Photo-sponsored trip to India to photograph nomads. While there, Cowan was exposed to Hindu spirituality and Sikhism, which would later fuel her passion for yoga and meditation.
Cowan's professional life nowadays is largely focused on her work as a psychosexual and relationship therapist. 

On February 8 is the birthday of

David Montgomery, photographer known for his portraits of the rich and famous born in 1937.
He studied music at the Juilliard School of Music. He was an assistant to photographer Lester Bookbinder in New York and accompanied him on a working visit to the United Kingdom in the early 1960s and stayed.
Heralded by Q Magazine in their special edition on Psychedelia as having produced some of the most iconic images of the sixties.
Montgomery's photographic subjects have included Bill Clinton, Lucian Freud, Mick Jagger, Jimi Hendrix, Margaret Thatcher, Peter O'Toole and Andy Warhol. His photographs of Andy Warhol have been included in The Andy Warhol Museum, Pittsburgh, USA. For his photograph of Hendrix, which is shown in the inside cover of the 1968 album Electric Ladyland, Montgomery started a controlled fire using a can of petrol to photograph flames behind Hendrix.
David Montgomery has contributed regularly to Vogue, The Sunday Times, The Telegraph, Rolling Stone, House and Garden as well as many books .
Montgomery has two daughters from his first marriage. He married his second wife, Martine née King, in 1982. They have a daughter Marissa Montgomery and a son Max Montgomery, who is also a photographer. He lives with his wife in Chelsea, London.

On February 9 is the birthday of

Bandi Rajan Babu, Indian photographer born in 1938 at Korutla, in the Karimnagar district of Telangana, known for his black and white pictures of tribal people. He also owned the Rajan School of Photography.
Starting his career as a lecturer at JNTU Fine Arts College, he went on to establish his own school and master the craft of ‘pictorial photography'. He was a Fellow of the Royal Photographic Society of Great Britain, an Associate of the Federation of International Photographic Art, France, and an Honorary Fellow of the AP State Akademi of Photography.
Rajan took to serious photography in 1960 after joining the Jawaharlal Nehru Technological University, and became a pictorial, fashion and glamour, industrial and advertising photographer. He drew inspiration from Raja Triambak Raj Bahadur, the first one from erstwhile Andhra Pradesh to be honoured with the status of Associate of Britain's Royal Photographic Society. Rajan, who was on the faculty of JNTU, got his first international honour from Belgium, received the APRS honour in 1983, and followed it up with the Fellowship of the Royal Photographic Society in 1987.
"One of my cousins presented me with a camera when I was in my seventh class and I casually clicked some photos that were appreciated by all and that was the seeding of a photographer in me. Later, when I joined the five-year diploma course in commercial art, I came across Raja Triambak Raj Bahadur, a pioneer in pictorial photography. It was he who inspired me to wield the camera..."
He died in 2011.

On February 10 is the birthday of

Thomas Ruff, German photographer born in 1958 who lives and works in Düsseldorf. He shares a studio on Düsseldorf's Hansaallee, with other German photographers Laurenz Berges, Andreas Gursky and Axel Hütte. The studio, a former municipal electricity station, was converted between 1998 and 2000 by architects Herzog & de Meuron, of Tate Modern fame, and updated with a basement gallery in 2011.
Ruff acquired his first camera and after attending an evening class in the basic techniques of photography he started to experiment, taking shots similar to those he had seen in many amateur photography magazines.
During his studies in Düsseldorf and inspired by the lectures of Benjamin HD Buchloh, Ruff developed his method of conceptual serial photography. Ruff began photographing landscapes, but while he was still a student he transitioned to the interiors of German living quarters, with typical features of the 1950s to 1970s. This was followed by similar views of buildings and portraits of friends and acquaintances from the Düsseldorf art and music scene, initially in small formats.
Ruff studied photography from 1977 to 1985 with Bernd and Hilla Becher at the Kunstakademie Düsseldorf (Düsseldorf Art Academy)
Commenting on his influences, Ruff said, "My teacher Bernd Becher, showed us photographs by Stephen Shore, Joel Meyerowitz and the new American colour photographers." He is often compared with other members of a prominent generation of European photographers that includes Thomas Struth, Andreas Gursky and Rineke Dijkstra. From 2000 to 2005, Ruff taught Photography at the Kunstakademie Düsseldorf.

On February 11 is the birthday of

Seymour "Sy" Kattelson, American photographer born in 1923, whose earliest work documents working class New Yorkers during the years immediately following World War Two.
His paternal grandfather was a vaudeville musician whose lifestyle influenced Kattelson's decision to become an artist. It was while working as a delivery boy for the Aremac Camera store on 43rd street that he first became aware of the possibility of working professionally as a photographer. A German refugee couple who were the owners of a studio to which he was making a delivery on sensing his interest in their work encouraged him to pursue photography. 
He was an early practitioner of street photography and was associated with the Photo League from 1947 until its closing in 1951. His portraits, frequently taken without his subjects' awareness while traveling through the streets or riding the city's subways, convey the dignity of their lives as lived in public places. The depth of his photographs often comes from the tension between the grittiness of their urban settings and the contemplative sense of his subjects' as being lost within themselves.
From 1953 to 1955 Kattelson worked as a fashion photographer for Glamour and for Fashion and Travel where his experience in street photography led him to be one of the first to use a 35mm camera to photograph models in outdoor urban settings. He photographed the first Newport Jazz Festival in 1954. In 1958 he became a color darkroom technician and manager at a large commercial color photography lab. In 1961 he moved to Woodstock, NY where he founded the Tinker Street Cinema, at the time one of the few art house cinemas outside a major urban area.

Today, February 12, is the birthday of

Alfred Gregory, British mountaineer, explorer and professional photographer born in 1913.
A member of the 1953 British Mount Everest Expedition that made the first ascent of Mount Everest, he was in charge of stills photography and, as a climbing member of the team, reached 28,000 feet (8,500 metres) in support of the successful Hillary-Tenzing assault on the summit.
Gregory was educated at Blackpool Grammar School in England. Before World War II he climbed extensively in the Lake District of England, Scotland and the Alps, and during the 1940s he led several new routes in Britain. During the war he was an officer in the Black Watch, serving in North Africa and Italy. In 1952 he joined Eric Shipton’s Cho Oyu expedition and during the 1950s he led several expeditions to Rolwaling and the Gauri Sankar massif, where 19 peaks were climbed and a plane table survey was made, and to Ama Dablam, Distigil Sar, the Karakoram and the Cordillera Blanca in Peru.
For 20 years he worked freelance for Kodak UK, lecturing on photography and presenting his pictures to large audiences throughout Britain and Europe.
He spent a lifetime travelling on photographic assignments around the world. Along with his wife Sue he produced many photojournalistic picture stories through the Tom Blau Camera Press News Agency in London. His work has been exhibited throughout Britain, France, Belgium, America, Africa, Poland and Australia.
In 2002 they held a joint exhibition at the 80 Gold Street Gallery, in Collingwood, Victoria, with photographs of 'Walls, Doors and Windows'.
He died in 2010.

Pintando perros (LIII)

$
0
0
Muchos perros alemanes (y cuatro estadounidenses) /
A lot of German Dogs (and four American)

Quienes sigan el blog sabrán lo que me gusta la pintura alemana en general, y sobre todo la de los artistas que trabajaron dentro de ciertos movimientos, como el Expresionismo y la Nueva Objetividad. Aquí les traigo una nutrida selección de pinturas con perros de artistas alemanes de los s.XIX y XX.

Those who follow the blog will know what I like German painting in general, and especially the artists who worked within certain movements, such as Expressionism and New Objectivity. Here you have a large selection of paintings with dogs by German artists from the 19th and 20th centuries.
________________________________________________

Carl Friedrich Deiker

"Perro / Dog", óleo sobre tabla / oil on wood, 18 x 24 cm., 2ª mitad, s.XIX / 2nd half of the 19th century

Carl Friedrich Deiker fue un ilustrador y artista de fauna alemán nacido en Wetzlar en 1836.
Fue el hijo de Friedrich Deiker, pintor y profesor de arte en la escuela secundaria en la ciudad. Su hermano mayor, Johannes Deiker, con quien aprendió a dibujar después de la muerte de su padre en 1843, fue un pintor experto de escenas de caza. Deiker ingresó en la Academia de Dibujo Hanau, donde fue alumno de Theodor Pelissier (1794-1863), el director, y estudió en el taller de Johann Wilhelm Schirmer en Karlsruhe.
Se especializó en pintura animalista relacionada con la caza y la vida silvestre. Vivió en Düsseldorf desde 1864, y pintó jabalíes, ciervos luchando, zorros, aves de caza, etc. También ilustró revistas y libros sobre caza.
Murió en 1892.

"Retrato de un Spaniel / Portrait of a Spaniel", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 41 x 36 cm., 1888. Sotheby's

Carl Friedrich Deiker was a German illustrator and artist of fauna born in Wetzlar in 1836.
He was the son of Friedrich Deiker, painter and high school art teacher in the city. His older brother Johannes Deiker, with whom he learned to draw after the death of his father in 1843, was an expert painter of hunting scenes. Deiker entered the Hanau Drawing Academy, where he was a pupil of Theodor Pelissier (1794-1863), the director, and studied at Johann Wilhelm Schirmer's workshop in Karlsruhe.
He specialized in animal painting related to hunting or wildlife. He lived in Düsseldorf since 1864, and painted wild boars, fighting deer, foxes, game birds, etc. He also illustrated magazines and books on hunting.
He died in 1892.

"Hund mit Zuckerstück auf der Nase / Perro con azucarillo sobre la nariz /
Dog with Piece of Sugar on his Nose"
Óleo / oil, 1870. Museo Wallraf-Richartz y Fundación Corboud (Colonia, Alemania / Cologne, Germany)
 ______________________________________________

Carl Emil Mücke

"Warten auf den Liebsten / A la espera del amado / Waiting for the dearest"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 42 x 28 cm, c.1923

Karl Emil Mücke, también Carl Mücke, fue un pintor de género y animalista alemán de la Escuela de Düsseldorf, nacido en 1847.
Era el hijo de Heinrich Mücke, pintor que desde 1844 fue profesor de anatomía en la Academia de Arte de Düsseldorf. En esa misma Academia estudió el joven Karl desde 1863 hasta 1870.
Desde la década de 1870, hasta alrededor de 1890, estuvo a menudo en los Países Bajos, donde encontró los motivos que resultaron característicos de su pintura: las situaciones de la vida cotidiana de las familias holandesas, a menudo mujeres y niños, en compañía de gatos y perros, en interiores o cerca del mar. Su obra estuvo representada, entre otras, en las exposiciones en Dusseldorf, Munich y Berlín.
Murió en 1923.

"Rebhuhnjagd / Cazando perdices / Partridge Hunting", óleo sobre lienzo / oil on canvasJürgen Wollman

Karl Emil Mücke, also Carl Mücke, was a German genre and animalist painter of the School of Düsseldorf, born in 1847.
He was the son of Heinrich Mücke, painter who from 1844 was professor of anatomy in the Academy of Art of Düsseldorf. In the same Academy studied the young Karl from 1863 to 1870.
From the 1870s until around 1890, he was often in the Netherlands, where he found the motifs that were characteristic of his painting: the everyday life situations of Dutch families, often women and children, in the company of cats and dogs, indoors or near the sea. His work was represented, among others, in the exhibitions in Dusseldorf, Munich and Berlin.
He died in 1923.

"Spielende Kinder am Strand mit Hund und Ziegen / Niños jugando en la playa con perro y cabras /
Children playing on the beach with dog and goats", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 39 x 76 cm

Ludwig Benno Fay

Carl Mücke & Ludwig Benno Fay
"Plauderei vor dem Bauernhof / Socializando en el corral / Schmooze at the Farmyard"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 72 x 56 cm. Kunsthandel Alexander Stradmann

Ludwig Benno Fay, también Louis Fay, fue un pintor animalista alemán de la escuela de Düsseldorf.
Después de las primeras clases de pintura y dibujo de su padre Joseph Fay, fue estudiante privado del pintor de batallas de Düsseldorf Emil Hünten, quien lo instruyó como pintor de caballos. 
Fay creó una serie de pinturas en colaboración con otros artistas, como German Grobe,c Karl Mücke y Carl Schultze.
Murió en 1906.

"Plauderei vor dem Bauernhof / Socializando en el corral / Schmooze at the Farmyard" (detalle / detail)

"Bebiendo agua / Drinking Water", óleo sobre lienzo / oil on canvas

Ludwig Benno Fay, also Louis Fay, was a German animalist painter of the school of Düsseldorf.
After the first painting and drawing classes of his father Joseph Fay, he was a private student of the painter of battles of Düsseldorf Emil Hünten, who trained him as a painter of horses.
Fay created a series of paintings in collaboration with other artists, such as German Grobe Karl Mücke and Carl Schultze.
He died in 1906.

"Bebiendo agua / Drinking Water" (detalle / detail)
  ______________________________________________

Otto Brandt

Otto Brandt, pintor alemán de escenas de género, animales y paisajes nacido en Berlín en 1828.
Era el sobrino de Karl Begas. Estudió en la Academia de Berlín y en París con Leon Cogniet. En 1854 se instaló en Roma. Expuso en la galería de la calle de Suffolk en Londres en 1867.
Murió en 1892 en Olevano, cerca de Roma.

"Junge mit Hund / Chico con perro / Boy With Dog", c.1870-80

Otto Brandt, German painter of genre scenes, animals and landscapes born in Berlin in 1828.
He was the nephew of Karl Begas. He studied at the Berlin academy of art and in Paris with Léon Cogniet. In 1854, he settled in Rome. He exhibited at Suffolk Street Gallery in London in 1867.
He died in 1892 in Olevano, near Rome.
______________________________________________

Carl Constantin Steffeck

"Sitzender / Spitz sentado / Sitting Spitz", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 58 x 66 cm., c. 1880

Carl Constantin Heinrich Steffeck fue un pintor y artista gráfico alemán nacido en 1818. Fue especialmente bien conocido por sus pinturas de caballos y perros.
Mientras todavía estaba en el Gymnasium, asistió a clases en la Academia Prusiana de las Artes. En 1837 ingresó en la clase magistral del pintor de caballos Franz Krüger, y más tarde trabajó en los estudios de Carl Joseph Begas. Fue a París en 1839, donde pasó dos meses estudiando con Paul Delaroche y fue influenciado por el trabajo de Horace Vernet. De 1840 a 1842 vivió en Italia.
Cuando regresó, se dedicó principalmente a pinturas de cazadores y animales. Con el tiempo se centró más en los caballos; en reposo, haciendo ejercicio, involucrados en deportes, etc., pero siguió pintando retratos de todos los tamaños, así como pinturas históricas, litografías, grabados, e incluso hizo algunas pequeñas esculturas de animales de bronce. Su estudiante, Max Liebermann, recordó cómo Steffeck produjo pequeños retratos de jinetes a caballo, que vendió por seis Friedrichs de oro cada uno, y que fueron recogidos por los clientes mientras todavía estaban húmedos.
Desde principios de la década de 1850 se dedicó cada vez más a la enseñanza. En 1859 se convirtió en profesor en la Academia Prusiana, y en 1880 fue nombrado Director de la Kunstakademie Konigsberg. Entre sus obras no animales más conocidas se encuentran "La ejecución de Robert Blum en Brigittenau" y un ciclo de escenas de la historia prusiana para el Wilhelms-Gymnasium en Konigsberg.
Murió repentinamente, de un infarto cerebral, en 1890.

"La nueva camada / The New Litter", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 53 x 63,5 cm

"Papillón negro y tostado y un carlino / Black And Tan Papillon And A Pug", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 1856

Carl Constantin Heinrich Steffeck was a German painter and graphic artist born in 1818. He was especially well known for his paintings of horses and dogs.While he was still in the Gymnasium he sat in on classes at the Prussian Academy of Arts. In 1837, he entered the master class of horse painter Franz Krüger and later worked in the studios of Carl Joseph Begas. He went to Paris in 1839, where he spent two months studying with Paul Delaroche and was influenced by the work of Horace Vernet. From 1840 to 1842, he lived in Italy.
When he returned, he devoted himself primarily to paintings of hunters and animals. Over time, he concentrated more on horses; at rest, exercising, enagaging in sports etc., but he continued to paint portraits of all sizes as well as historical paintings, lithographs, etchings, and even some small bronze animal sculptures. His student, Max Liebermann recalled how Steffeck would produce small horse-and-rider portraits, which he sold for six Friedrichs d'or each and were taken home by customers while they were still wet.
From the early 1850s, he was increasingly devoted to teaching. In 1859, he became a Professor at the Prussian Academy and, in 1880, was appointed Director of the Kunstakademie Königsberg. Among his best-known non-animal works are The Execution of Robert Blum in Brigittenau and a cycle of scenes from Prussian history for the Wilhelms-Gymnasium in Königsberg.
He died suddenly, of a stroke, in 1890.

"Hunde / Perros / Dogs", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 1856
 ______________________________________________

Otto Dix

"Pastor alemán / German shepherd", témpera y óleo sobre panel / tempera and oil on panel, 80 x 97 cm., 1928
Hans Brockstedt, Hamburgo. Foto / photo: Nicolai Stephan © 2007

"Streichholzhändler / Vendedor de cerillas / Matchmaker"

"Hugo Erfurth / con perro / with Dog", témpera y óleo sobre panel / tempera and oil on panel, 80 x 100 cm., 1926
Museo Thyssen-Bornemisza (Madrid, España / Spain)

A su llegada a Dresde en 1919, Otto Dix hizo contacto con numerosas figuras de los círculos culturales de la ciudad. Hugo Erfurth fue una de ellas.
Dix y Erfurth establecieron una estrecha relación basada en el intercambio artístico, y Dix ejecutó varios retratos de Erfurth, su esposa e incluso su perro. A cambio, Erfurth inmortalizó a Dix en numerosas ocasiones y con diferente vestimenta, junto a su esposa Martha, sus hijos y padres. Además, Erfurth, que tenía una galería en Dresde, estaba sumamente interesado en adquirir obra en papel de Dix, y a cambio el pintor utilizó fotografías de Erfurth de la Primera Guerra Mundia como base para sus series de aguafuertes sobre la guerra. Fuente

"Hugo Erfurth con su perro Ajax / with his Dog Ajax", carboncillo y lápiz sobre papel montado sobre cartón /
charcoal and pencil on paper mounted on cardboard, 84,3 x 100,2 cm., 1926
Staatliche Museen zu Berlin, Kupferstichkabinett (Berlín, Alemania / Germany)
© bpk, Kupferstichkabinett, SMB - Berlín 2008, foto / photo: Jörg P. Anders, Fuente / Source

On his arrival in Dresden in 1919, Otto Dix made contact with numerous figures in the city’s cultural circles. Hugo Erfurth was one such figure. 
Dix and Erfurth established a close relationship based on artistic interchange, and Dix executed various portraits of Erfurth, his wife and even his dog. In turn, Erfurth immortalised Dix on numerous occasions and in different dress, together with his wife Martha, their children and parents. In addition, Erfurth, who owned a gallery in Dresden, was extremely interested in acquiring works on paper by Dix, while the painter in turn used Erfurth’s photographs of World War I as the basis for his series of etchings on the war. Source

Otto Dix en "El Hurgador" / in this blog:
Hugo Erfurth en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios Fotografía (XCIII)]

Vera Barnett

Vera Barnett es una artista estadounidense nacida en 1957 en Nyack, Nueva York.
Estudió en la Academia de Bellas Artes de Pensilvania, en Filadelfia (1977-81). Ha expuesto regularmente desde 1987, y ha recibido varios premios por su obra. 
Vera Barnett trabaja en representaciones capa sobre capa, considerando el valor estético de la naturaleza muerta clásica, su arte, su trampantojo, su fidedigna y dedicada meditación sobre la "cosicidad" de las cosas, el sorprendente detalle con el cual el ojo capta el mundo. Su serie más importante de pinturas, su "Plásticos clásicos", es, en su definición inicial, una colección de naturalezas muertas.
Los modelos de esas naturalezas muertas no son objetos naturales, como frutas o flores, u objetos prácticos de uso cotidiano, como botellas o herramientas; son en sí mismos obras de arte, representaciones, figuras plásticas aparentemente hinchadas, como los juguetes inflables que se usan en las piscinas, o muñecas sexuales, pero en definitiva obras de arte de lo más barato, llamativo y comercial.

"El artista y su perro / The Artist and His Dog", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 30" x 40", 2008
inspirado en "El fotógrafo Hugo Erfurth con su perro Ajax", de Otto Dix /
inspired by The Photographer Hugo Erfurth with his Dog Ajax by Otto Dix

Ya sea por la estética inflable, reminiscencia de los muñecos de Koons, o por el abordaje humorístico, la pintura resulta irresistiblemente posmoderna. Todos los personajes que aparecen en su obra tienen un extraño encanto que nos recuerda a los juguetes de piscina. Además de las ingeniosas remakes de pinturas populares (y esta en particular también incluye un perro), Barnett a menudo presenta los animales domésticos como juguetes, que no están ni inanimados ni vivos. La versión de Vera de la pintura de Dix se titula "El artista y su perro". En ambas pinturas uno se enamora de la lengua boba del perro, especialmente en comparación con la seriedad de su dueño. Fuente

Be it because of the inflatable aesthetics, reminiscent of Koons’ puppies, or due to the humorous approach, the painting looks irresistibly postmodern. All of the characters that appear in her artworks have a strange appeal which reminds us of pool toys. Apart from the witty re-makes of popular paintings (and this particular one accidentally includes a dog as well), Barnett often presents domestic animals as toys, which are neither inanimate nor alive. Vera’s version of Dix’s painting is entitled “The artist and his dog”. In both paintings, you gotta love the dog’s goofy tongue, especially in comparison with the seriousness of the owner. Source

"Cacahuete / Peanut", óleo sobre lino / oil on linen, 30 x 30, 2016

"La palabra pintada: Paseo / The Painted Word: Wander"
Óleo sobre lino / oil on linen, 127 x 142 cm., 2015. 1stdibs

Vera Barnett is an American artist born in 1957 in Nyack, NY.
She studied at the Pennsylvania Academy of the Fine Arts, Philadelphia, Pennsylvania (1977-81). She has exhibited regullary since 1987, and received several awards for her work.
Vera Barnett works with layer upon layer of representation. Consider the aesthetic value of a classical still life, its craft, its trompe l’oeil, its faithful and
devoted meditation on the thinginess of things, the amazing detail by which the eye takes in the world. Her major series of paintings, her “classical plastiques,” is, in an initial definition, a collection of still-lifes.
The subjects of these still-lifes are not natural objects like fruit or flowers, or everyday practical made objects like bottles or tools. They are themselves works of art, representations, apparently blow-up plastic figures, like inflatable pool toys or sex dolls—but works of art of the most cheap, garish and commercial kind.

"Archie", óleo sobre lino / oil on linen, 76 x 76 cm., 2016. 1stdibs
_________________________________________________

Karl Christian Ludwig Hofer o / orCarl Hofer

"Der Blinde und das Mädchen / El ciego y su chica / The Blind Man and his Girl"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 102 x 90 cm., 1943
Städel Museum (Frankfurt am Main, Alemania / Germany)

Karl Christian Ludwig Hofer o Carl Hofer, fue un pintor alemán nacido en 1878.
Uno de los más prominentes pintores del expresionismo, nunca fue miembro de uno de los grupos de pintura expresionistas, como "Die Brücke", que lo influyó.
Iniciado en un cierto clasicismo cercano a Hans von Marées, estudió en Roma y París, donde le sorprendió la guerra y fue hecho prisionero durante tres años, hecho que marcó profundamente el desarrollo de su obra, con figuras atormentadas, de gestos vacilantes, en actitud estática, enmarcadas en diseños claros, de colores fríos y pincelada pulcra e impersonal. Sus figuras son solitarias, de aspecto pensativo, melancólico, denunciando la hipocresía y la locura de la vida modern.
Su obra fue considerada "degenerada" por los Nazis, y sólo después de la Segunda Guerra Mundial recibió reconocimiento como uno de los grandes pintores alemanes.
Murió en 1955.

"Der Blinde und das Mädchen / El ciego y su chica / The Blind Man and his Girl"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 23 x 20,8 cm.
borrador para la obra epónima / draft for the eponymous

"Mann (Jüngling) mit Hund / Hombre (joven) con perro / Man (Young) With Dog"
Óóleo sobre lienzo / oil on canvas, 100 x 75 cm., 1918. Fuente / Source

"Retrato de Felicitas Haller con sus terriers Rómulo y Remo /
Portrait of Felicitas Haller with her Skye terriers Romulus and Remus"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 100 x 94 cm., 1919. Fuente / Source

Karl Christian Ludwig Hofer or Carl Hofer, was a German painter born in 1878.
One of the most prominent painters of expressionism, he never was a member of one of the expressionist painting groups, like "Die Brücke", who influenced him.
Initiated in a certain classicism close to Hans von Marées, he studied in Rome and Paris, where he was surprised by the war and was taken prisoner for three years, a fact that profoundly marked the development of his work, with tormented figures, hesitant gestures, static attitude, framed in clear designs, cold colors and a neat and impersonal brushstroke. His figures are solitary, pensive, melancholy, denouncing the hypocrisy and madness of modern life.
His work was considered degenerate art by the Nazis, and only after World War II did he regain recognition as one of the greatest German painters.
He died in 1955.

"Frühe Stunde / Horas tempranas / Early Hours", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 49 1/4" x 61 3/8", 1935
Portland Art Museum (Oregón, EE.UU./ USA)

"Hunde / Perros / Dogs"
Pluma y tinta sobre papel / pen and ink on paper, 33,5 x 39,0 cm., c.1950
 _________________________________________________

Lotte Laserstein

"Aben über / Tarde en / Evening over Potsdam", óleo sobre panel / oil on board, 110 x 205 cm. Sotheby's

Pintada en 1930, esta composición monumental, obra maestra de Laserstein, mira hacia atrás a la historia del arte y a la vez remite a los inminentes levantamientos de la historia de mediados del siglo XX. Con un eco secular de "La Última Cena" de Da Vinci, la obra reúne a un grupo de comensales a lo largo de una mesa alargada y vestida de blanco, con la joven mujer en el punto focal de la composición, con su camiseta amarillo narciso, haciendo las veces de la figura de Cristo. Las miradas remotas de los participantes de la escena, como desprendidas unas de las otras, y mirando hacia adentro en lugar de mirar hacia el mundo, parecen insinuar su reflexión sobre el final de algo: la amistad o la paz, tal vez, o la ciudad tal como lo conocen. El motivo de la Última Cena se traslada aquí a un entorno decididamente urbano, con una interpretación topográficamente exacta del paisaje urbano de Potsdam dispuesto para el espectador detrás de las cabezas de los comensales, pintado por Laserstein al aire libre, abarcando los dos metros de ancho del panel, que se llevó al jardín de la azotea en transporte público.
Laserstein trata a las figuras humanas que dan vida a la composición con una paleta y virtuosismo técnico que recuerdan el Neue Sachlichkeit o "Nueva Objetividad" que prevalece en el período de Weimar entre algunos de los artistas más influyentes de la época, incluyendo a maestros como Christian Schad. El grupo de cinco modelos utilizados para las figuras fueron tomados del círculo cercano de amigos de Laserstein. Fuente

"Aben über / Tarde en / Evening over Potsdam" (detalle / detail)

Painted in 1930, this monumental composition, Laserstein's masterpiece, looks backwards to art history and forwards to the imminent upheavals of mid-twentieth-century history at the same time. Raising a secular echo of Da Vinci's The Last Supper, the present work assembles a group of diners along a white-clothed, elongated table, with the young woman at the focal point of the composition in her daffodil-yellow top taking the part of the Christ figure. The remote gazes of the participants in the scene, disengaged as they are one from the other and looking inwards at themselves rather than out at the world, seem to hint at their brooding on the end of something: friendship or peace, perhaps, or the city as they know it. The Last Supper motif is here transposed to a decidedly urban setting, with a topographically-accurate rendition of the Potsdam cityscape laid out for the viewer behind the diners' heads, painted by Laserstein en plein air having taken the two-metre-wide board to the roof-garden by public transport. 
Laserstein treats the human figures that breathe life into the composition with a palette and technical virtuosity that recall the Neue Sachlichkeit or 'New Objectivity' prevalent in the Weimar period amongst some of the most influential artists of the era, including such masters as Christian Schad.  The group of five models used for the figures in Abend über Potsdam were drawn from Laserstein's close circle of friends. Source

Lotte Laserstein en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios (CLII)]
_________________________________________________

George Grosz

"Hund als Mönch / Perro haciendo de monje / Dog as Monk"
Collage de papel / paper collage, 42.5 x 30 cm., 1958

"Paeando al perro / Walking the Dog"
Acuarela y tinta sobre papel / watercolor and ink on paper, 11,75" x 8,75"

George Grosz en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios (XXVI)]
_________________________________________________

Hugo Ernst Schnegg

Hugo Ernst Schnegg, pintor alemán nacido en 1876 en Ansbach, popular retratista de la Sociedad de Hamburgo. Fue miembro del grupo de artistas Niederelbe. Sus obras están representadas en numerosas colecciones públicas. 
Después de estudiar en la Escuela de Artes Aplicadas/Instituto Tecnológico de Munich, y formarse como profesor de arte (1894-1897), trabajó brevemente como maestro en una escuela primaria en Nuremberg. A continuación comenzó su instrucción en la Academia de Bellas Artes bajo la dirección de Gabriel von Hackl y Franz von Stuck.
Murió como consecuencia de un accidente en 1950. Fuente / Source

"Mädchen mit Hund / Chica con perro / Girl With Dog". Fuente / Source

Hugo Ernst Schnegg, German painter born in 1876 in Ansbach, popular portraitist of the Hamburg Society. He was member of the group of artists Niederelbe. His works are represented in numerous public collections.
After studying at the School of Applied Arts / Technological Institute of Munich, and training as an art teacher (1894-1897), he briefly worked as a teacher at an elementary school in Nuremberg. He then began his training at the Academy of Fine Arts under the direction of Gabriel von Hackl and Franz von Stuck.
He died as a result of an accident in 1950. Fuente / Source
_________________________________________________

Emil Nolde

"El perro de Nolde / Nolde's Hund, Fajo", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 57 x 63 cm., 1916
Emil Nolde Museum in Seebüll (Søbøl, Dinamarca / Denmark)

Emil Nolde en "El Hurgador" / in this blog[Arte perdido (IV)], [Aniversarios (XXVIII)]

Miquel Aparici [Escultura, Pintura]

$
0
0
Miquel Aparici

Exposición en el Museu de Ciencies Naturals de Barcelona / Museu Blau /
Exhibition at the Museum of Natural Sciences (Feb - Sept., 2013)
Foto / Photo: Mariano Herrera

Miquel Aparici es un artista nacido en Barcelona en 1963. Su obra actual gira en torno a las esculturas, generalmente de animales, realizadas con material reciclado, objetos recuperados, en un tono minimalista, imaginativo e ingenioso, procurando respetar al máximo los elementos constitutivos, alterándolos lo menos posible durante el proceso de montaje. Su estudio en l'Hospitalet es un reducto colmado de objetos de todo tipo que el artista va recolectando, y entre los que rebusca para ir componiendo sus piezas.
Miquel estudió diseño gráfico, y actualmente es director artístico de la revista Jueves.
"Cachorro de perro / Dog Puppy", 82 x 100 x 32 cm., 2011

Escultura realizada con una antigua bota de patinaje, patas de bañera de hierro, polainas de la guerra /
Sculpture made with an old skating boot, legs of iron bathtub, leggings of war.

Izq./ Left: "Alce / Moose" - Der./ Right: "Great Bird / Gran Pajaro", 165 x 110 x 65 cm., 2008

El Gran Pájaro está realizado con multiples piezas, entre ellas moldes de botas de hipica, piezas de fontanero, hierros africanos de los Yoruba y la mitad de un cencerro /
The Great Bird is made of multiple pieces, including horseback riding boots molds, plumber pieces, African Yoruba irons and half a cowbell.

"Ballena / Whale", 55 x 35 x 15 cm., 2011

Ballena realizada con una antigua herramienta marina, un anzuelo y un protector de herramienta de segador /
Whale made with an old marine tool, a hook and a harvester tool protector.

Izq.Arriba / Left Top: "Cangrejo / Crab", 46 x 57 x 12 cm., 2007
Izq.Abajo / Left Bottom: "Pez / Fish", 59 x 38 x 20 cm., 2003
Der./ Right: "Mosquito", 80 x 70 x 45 cm., 2007

«[Todo empezó] con una taza de café y un papel. Acababa de llegar de un viaje a Formentera. Había quedado fascinado por la fauna de la isla. Tomando café en casa de mi amigo el ilustrador Lluïsot, cogí papel y dibujé con el café y la cuchara las lagartijas que había visto en Formentera. El resultado me encantó y estuve unos cuatro meses sin parar de dibujar insectos y animales con café y azúcar. Más tarde, contacté con una galería que me dio mi primera oportunidad.»

"Mantis", 150 x 50 x 70 cm., 2007

"Gran volador / Great Flyer", 500 x 500 cm. Colección privada / Private Collection

«Llegado un momento sentí que el dibujo del café no daba para más, comenzaba a aburrirme. Era consciente, sobre todo, que si permanecía en el mundo del arte era para divertirme. Tampoco quería quedarme encallado ni encadenado a una técnica porque a la gente le gustaba. Así que comencé a dibujar en el aire, y paralelamente empecé a hacer los alambres, que era mi verdadera pretensión. Pasar del dibujo en café, que era muy lineal, al de alambre, me ha permitido comprender que cada escultura es un problema, un reto y que cada una era muy diferente de la anterior, y así fue como encontré mi camino. Es donde me siento más feliz y más cómodo, donde no me aburro y, sobre todo, donde no me repito. Ese es mi principal motor. Al mismo tiempo descubrí que realizar esculturas de animales me permitía canalizar mi pasión innata por la biología. Así, puedo decir que realizo una especie de síntesis.»

Izq./ Left: "Pajaro marrón / Brown Bird", 50 x 25 x30 cm., 2008
Der.Arriba / Right Top: "Volador / Flyer", 40 x 45 x 25 cm., 2012
Der.Abajo / Right Bottom: "Ballena / Whale", 125 x 25 cm., 2014

"Elefante indio / Indian Elephant", 38 x 38 x 20 cm., 2007

«Yo intento extraer belleza de cosas que la gente no encuentra necesariamente bellas. Por ejemplo, he dibujado un piojo que me parece bello, también una medusa, un pez abisal,  que son animales no necesariamente bellos. Yo nunca haré una mariposa porque ya es bella de por sí. A mí, lo que es bello de por sí no me interesa, porque ya es una cosa demasiado bonita. Encuentro absurdo intentar hacer algo bonito cuando ya lo es.»

Izq./ Left. "Pajaro zancudo / Leggy Bird", 100 x 40 x 22 cm., 2004
Der./ Right: "Ciervo africano / African Deer", 19 x 24 x 22 cm., 2004

«He unido dos de mis pasiones: la biología y los objetos antiguos. Busco materiales y herramientas antiguas e intento combinarlos en mi taller para crear mi fauna particular.»

«Cuando comienzo a hacer una pieza nunca sé que voy a hacer, pero siempre me salen pájaros, insectos, animales... A veces intento hacer otras cosas y me salen mal, no fluyen naturalmente, tampoco me siento a gusto ni lo disfruto. Los animales me surgen espontáneamente. Me gustan los animales que tienen alas, antenas o patas, aquellos que tienen elementos que permiten  que la escultura sea volumétrica, es cuando me siento más cómodo.»

Izq./ Left: "Insecto negro / Black Insect", 120 x 70 x 22 cm., 1999
"Mi segunda escultura, la primera se quemo en un incendio /
My second sculpture. The first one burned in a fire"
Der./ Right: "Insecto / Insect", 70 x 50 x 115 cm., 2000

"Perro sentado / Sitting Dog", 90 x 90 x 35 cm.

«Una sola pieza me puede desencadenar la escultura y el resto de piezas me sirven de relleno. Lo más importante suele ser la cabeza, es el eje, el alma de la escultura. Debe funcionar sí o sí y todo lo demás debe armonizar con esa pieza central. La otra posibilidad es saber qué animal quiero hacer pero, siempre, sin saber cómo lo voy a hacer. Entonces primero debo hacer el esqueleto que me sirve de percha para ir colocando todos los otros elementos y consigo rellenar ese esqueleto sin saber cómo acabará pero, sabiendo que quiero hacer ese animal. Para mí es como un juego. No suelo hacer bocetos. Me imagino mi taller como la habitación de un niño, lleno de cacharros y yo sentado en medio probando a ver cómo funciona. esa sería la definición de mi proceso creativo, un niño jugando. Es como un Lego…»

Izq./ Left: "Palomo / Pigeon", 48 x 35 x 16 cm., 2013
Der./ Right: "Pajaro azul y rojo / Red and Blue Bird", 30 x 35 x 23 cm., 2012


Miquel Aparici is an artist born in Barcelona in 1963. His current work revolves around sculptures, generally of animals, made with recycled material, recovered objects, in a minimalist tone, imaginative and ingenious, trying to respect the most the elements, altering them as little as possible during the assembly process. His study in l'Hospitalet is a redoubt full of objects of all kinds that the artist is collecting, and among which he searches to compose his pieces.
Miquel studied graphic design, and is currently artistic director of the magazine Jueves.

"Mosquito rojo / Red Mosquito", 120 x 135 x 60 cm., 2008

El cuerpo es una boya de barco, la parte de atras es la mitad del emblema de un Tabac frances /
The body is a boat buoy, the back is half the emblem of a French Tabac.

Izq./ Left: "Gato / Cat" - Der./ Right: "Perro rojo / Red Dog", 55 x 42 x 22 cm., 2012

«[It all began] with a cup of coffee and a paper. I had just arrived from a trip to Formentera. I had been fascinated by the fauna of the island. Having coffee at the house of my friend the illustrator Lluïsot, I took paper and drew with the coffee and the spoon the lizards I had seen in Formentera. The result enchanted me and I was about four months without stopping drawing insects and animals with coffee and sugar. Later, I contacted a gallery that gave me my first opportunity.»

Izq./ Left: "Insecto plateado / Silvery Insect", 110 x 70 x 120 cm., 2000
Der.Arriba / Right Top: "Pajaro rojo / Red Bird", 45 x 30 x 80 cm., 2003
Der.Abajo / Right Bottom: "Bicho bola / Woodlouse", 35 x 30 x 20 cm., 2002

"Saltamontes / Grasshopper", 130 x 80 x 30 cm.

«At one point I felt that it was enough with the drawing of the coffee; it began to bore me. I was aware, above all, that if I stayed in the art world it was to amuse myself. Nor did I want to be stranded or chained to a technique just because people liked it. So I started to draw in the air and, in parallel I started to make the wires, that was my true pretension. Moving from drawing to coffee, which was very linear, to wire, has allowed me to understand that each sculpture is a problem, a challenge and that each one was very different from the previous one, and so I found my way. It is where I feel happier and more comfortable, where I do not get bored and, above all, where I do not repeat myself. That is my main engine. At the same time I discovered that making sculptures of animals allowed me to channel my innate passion for biology. So I can say that I make a kind of synthesis.»

"Guepardo / Cheetah" (obra y detalle / work and detail), 150 x 71 x 20 cm., 2015
Colección privada / Private Collection

Realizado con un deposito de Ducati, hierros de tractor, bobinas de hilatura, una pata de bañera, y diferentes piezas recicladas /
Made with a Ducati tank, tractor irons, spin coils, a bathtub leg, and different recycled parts.

Izq./ Left: "Pájaro negro / Black Bird"
Der.Arriba / Top Right: "Gallo / Rooster", 22 x 6 x 30 cm., 2003 - Der.Abajo / Right Bottom"Mosquito"

El pájaro negro está realizado con una antigua cantimplora de hierro, la cabeza es una herramienta de agricultura y las alas recogedores de grano.
The Black Bird was made with an old iron canteen, the head is an agricultural tool and the wings grain pickers.


"Cohetes / Rockets"

«I try to extract beauty from things which people do not necessarily find beautiful. For example, I have drawn a louse that seems beautiful to me, also a jellyfish, an abyssal fish, which are not necessarily beautiful animals. I will never make a butterfly because it is already beautiful in itself. To me, what is beautiful in itself does not interest me, because it is already a thing too beautiful. I find it absurd to try to do something nice when it already is.»

"Cohetes / Rockets"

«I have united two of my passions: biology and ancient objects. I look for old materials and tools and try to combine them in my workshop to create my particular fauna.»

«When I start to make a piece I never know what I'm going to do, but I always get birds, insects, animals ... Sometimes I try to do other things and they look bad, they do not flow naturally, neither do I feel comfortable nor do I enjoy it. Animals come to me spontaneously. I like animals that have wings, antennae or legs, those that have elements that allow the sculpture to be volumetric, is when I feel more comfortable.»
____________________________________________________

Algunas pinturas con café / Some paintings with coffee

Café, azucar y papel / Coffee, sugar, paper: 50 x 70 cm.

Café, azucar y papel / Coffee, sugar, paper
Arriba y abajo / Top and Bottom: 70 x 22 cm. - Centro / Center: 40 x 70 cm.

Café, azucar y papel / Coffee, sugar, paper
Izq./ Left: 70 x 100 cm. - Der./ Right: 50 x 70 cm.

«One piece can trigger the sculpture and the other pieces serve as a filling. The most important thing is usually the head, it is the axis, the soul of the sculpture. It should work like that, and everything else must harmonize with that centerpiece. The other possibility is to know what animal I want to do but, always, without knowing how I am going to do it. So first I have to make the skeleton that serves as a hanger to go placing all the other elements and I can fill that skeleton without knowing how it will end, but knowing that I want to make that animal. For me it's like a game. I do not usually sketch. I imagine my workshop like a child's room, full of pots and I sitting in the middle trying to see how it works. That would be the definition of my creative process, a child playing. It's like a Lego ... »

Café, azucar y papel / Coffee, sugar, paper: 40 x 70 cm.

Estudio del artista en / Artist's Studio at L'Hospitalet. Foto / Photo: Paola de Grenet
__________________________________________________

Fuentes / Sources:
* Website
* Entrevista de / Interview by St. Xavier Octavius, TheSoulReport
* Entrevista de / Interview by Marta Martínez Arroyo, Muud Magazine

Más sobre Miquel en / More about Miquel in:

Imágenes publicadas con autorización del artista (¡Muchas gracias, Miquel!)
Gracias una vez más a Shirley Rebuffo. Otro excelente descubrimiento.
Images published here with artist's permission (Thanks a lot, Miquel!)
Thanks again to Shirley Rebuffo. Another excellent finding.

Animalàrium
Durant un any es mostra el procés de creació de l'esculptor /
Durante un año se muestra el proceso creativo del escultor /
The creative process of the sculptor during one year.

_________________________________________

Miquel Aparici presento su Zoo Imaginario en Mad is Mad, dentro de la Exposición Colectiva Twipper /
Miquel Aparici presented his Imaginary Zoo in Mad is Mad, in the Collective Exhibition Twipper, 2012


Recolección / Compilation (LXXIV)

$
0
0
Jimilu Mason
(Las Cruces, Nuevo México, EE.UU./ New Mexico, USA, 1930-)

"Cabriole", bronce / bronze, 144" x 180", 1979
Westminster College, New Wilmington (Pensilvania, EE.UU./ PA, USA)
Foto / Photo: Steve Smith

______________________________________________________

Ann Shelton
(Timaru, Nueva Zelanda / New Zealand, 1967-)

"Playa Onaero, vista hacia el noreste, antes del amanecer, junio, 2004 /
Onaero Beach, Taranaki, looking north east before dawn., June 2004.
Impresión de pigmentos, impresa en / pigment print, printed 2012.
______________________________________________________

Stuart Pearson Wright
(Northampton, Inglaterra / England, 1975-)

"Sir John Hurt", óleo sobre gesso, sobre panel de roble / oil on gesso on oak panel, 11 x 9,6 cm., 2000 © NPG
National Portrait Gallery (Londres, Reino Unido / London, UK)

"Las lágrimas nunca pueden ahogar la llama / Teardrops Can Never Drown the Flame"
Óleo, afelpado y perlas sobre aluminio / oil, flock and pearls on aluminium, 135 x 100 cm., 2008
______________________________________________________

Yeesookyung
(Corea del Sur / South Korea, 1963-)

"Jarrón traducido / Translated Vase", restos de cerámica, resina epoxi, pan de oro 24 k. /
ceramic shards, epoxy, 24K gold leaf, 120 x 210 x 95 cm., 2007
Colección / Collection Museo Nacional de Arte Contemporáneo (Seúl, Corea / Seoul, Korea)
Foto / Photo: Kim Sangtae ⓒ Yeesookyung

"Jarrón traducido / Translated Vase"

"Jarrón traducido / Translated Vase", restos de cerámica, resina epoxi, pan de oro 24 k. /
ceramic shards, epoxy, 24K gold leaf, 158 x 90 x 90 cm., 2010
______________________________________________________

Tom Frantzen
(Watermael-Boitsfort, Bélgica / Belgium, 1954-)

"Li Belle Hippo", 2009
Museo de Bellas Artes (Tournai, Bélgica / Belgium)

Li Belle Hippo fue concebido para el gran espacio central debajo del gran techo de cristal del Museo de Bellas Artes de Tournai, diseñado por Horta. La Belle Hippo ha alcanzado la ingravidez. El escultor ha soñado con hacer una criatura que pareciera una dama ligera, a partir de su cuerpo masivo y pesado - un auténtico ser celestial cuyas frágiles alas de libélula encajan bien con la armadura metálica del techo de cristal "Art Nouveau". El color púrpura de Li Belle Hippo aporta a la galería de abajo, con sus clásicas esculturas de mármol blanco, una explosión refrescante y un toque contemporáneo.

Li Belle Hippo was conceived for the grand central space below the big glass roof of the Fine Arts Museum, Tournai, designed by Horta. La Belle Hippo has reached weightlessness. The sculptor has dreamt of making a light lady like creature out of its massive and heavy body - a true celestial being whose fragile dragonfly wings fit in well with the metal armature of the 'Art Nouveau' glass roof. Li Belle Hippo's purple colour gives the gallery below, with its classical white marble sculptures, a refreshing blast and contemporary feel.

"De Vaartkapoen", 1985
Plaza Sainctlette, frente al edificio de la Comunidad Francesa / 
Sainctelette Square, in front of the building of the Communauté Française
(Molenbeek, Bruselas, Bélgica / Brussels, Belgium)

"De Vaartkapoen" es el nombre dado a las personas que nacieron en Molenbeek (literalmente "de vaart" significa "el canal" y "kapoen" significa descarado).
Se trata de una escena en dos niveles: el de las alcantarillas (que conducen al canal) y el del pavimento (se ven la farola, los adoquines y la tapa de la boca de inspección).
En lo más bajo, un joven rebelde, el Vaartkapoen, que recuerda a un muñeco sorpresa, derriba a un policía más arriba, derrumbando así su autoridad.

"De Vaartkapoen" is the name given to the people who were born in Molenbeek (literally "de vaart" means "the canal" and "kapoen" means cheeky).
Is a scene on two levels: the level of the sewers (which lead into the canal) and the level of the pavement (see the lamppost, the cobblestones and the manhole cover).
Low down, a young rebel, the Vaartkapoen, reminiscent of a jack-in-the-box, topples over a policeman higher up, thus overthrowing his authority. 

______________________________________________________

"Hipopótamos / Hippos"

"Hipopótamos / Hippos". Zoo, Taipei, Taiwan
______________________________________________________

Zhu Yiyong
朱毅勇
(Shichuan, China, 1957-)

"Recuerdos de China Nº 28 / Memories of China #28", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 135 x 115 cm., 2011

Zhu Yiyong en "El Hurgador" / in this blog[Danisevicius, Valls, Zhu Yiyong], [Pintando perros (XXXVII)]
______________________________________________________

Gloria Pizzilli
(Italia / Italy)
en Francia / at France

"Niña y dragón / Girl and Dragon", grafito sobre papel / graphite on paper, 45 x 30 cm. The Trace Gallery
______________________________________________________

Yang Quian
杨千
(Chengdu, China, 1959-)

"Monroe", litografía / lithograph, 78 x 98 cm., 2012. ArtDepot

Marilyn Monroe en "El Hurgador" / in this blog:
______________________________________________________

Vitaly Grigoryev
Виталий Григорьев
(Kishenev, Moldavia / Moldova, 1957-)

, óleo sobre lienzo / oil on canvas, 15 ¾" x 17 ¾", 1995. Link

"Bebida / Beverage" (detalle / detail)

"Chica de blanco / Girl in White", óleo / oil, 29,5" x 24". Saatchi
______________________________________________________

Pieter Fransz de Grebber
(Haarlem, Holanda / Netherlands, c. 1600 - 1652/53)

"Elisa verweigert die Annahme der Geschenke Naemans / Elisha rechaza los regalos de Naaman /
Elisha refuses the gifts of Naaman"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 120 × 185,5 cm., 1637
Frans Hals Museum (Haarlem, Holanda / Netherlands). Wikimedia Commons
______________________________________________________

Nicolas de Largillière
(París, Francia / France, 1656 - 1746)

"Étude de main / Estudio de manos / Study of Hands"
Musée du Louvre (París, Francia / France). Foto / Photo: Lorenzo Paulatto. Wikimedia Commons
______________________________________________________

Joost van Geel
(Rotterdam, Holanda / Netherlands, 1631 - 1698)

"Interior con una madre, una doncella y una infanta / Interior with a Mother, a Nurse and an Infant"
Óleo sobre panel / oil on panel, 35,5 x 29,5 cm., entre / between 1660 & 1680
Museum Boijmans Van Beuningen (Rotterdam, Holanda / Netherlands). Wikimedia Commons
______________________________________________________

Laureà Manuel Innocenci (Laureano) Barrau i Buñol
(Barcelona, España / Spain, 1863 - Santa Eulària des Riu, 1957)

"La partida de dominó / The Domino Game"

Laureano Barrau en "El Hurgador" / in this blog[Joaquim Vayreda i Vila, Escuela de Olot (Pintura)]
______________________________________________________

Osman Hamdi Bey
(Estambul, Turquía / Istanbul, Turkey, 1842 - 1910)

"El entrenador de tortugas / The Tortoise Trainer"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 221,5 x 120 cm., principios del s.XX / early 20th Century
Pera Müzesi / Museo Pera (Estambul, Turquía / Istanbul, Turkey). Google Art Project
______________________________________________________

Ryan Muirhead
(Utah, EE.UU./ USA)

Modelo / Model: Lianna Michelle Hartley, 2016
______________________________________________________

Mira Nedyalkova
(Sofía, Bulgaria)

Serie "Cielo distante" / Distant Sky Series, 2016
______________________________________________________

André Besse
(Francia / France, 1922 - 2004)
activo en / active in Canadá

"Calle de la ciudad / City Street", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 20 ¾" x 17 ¾". Link
______________________________________________________

Kurar
(Clermont-Ferrand, Francia / France, 1983-)

"Historia digital / Digital History"
Acrílico, aerosol y spray sobre lienzo / acrylic, aerosol and spray paint on canvas, 146 x 97 cm., 2016
______________________________________________________

Louise Ingram Rayner
(Matlock Bath, Derbyshire, Reino Unido / UK, 1832 - 1924)

"Head of the West Bow, Edinburgo / Edinburgh, 129.8 x 22.3 cm.
Lápiz y acuarela, realzado con bodycolour sobre papel /
pencil and watercolour, heightened with bodycolour on paper. Colección privada / Private Collection
______________________________________________________

Judit Reigl
(Hungría / Hungary, 1923-)
en Francia / at France

"Explosión / Outburst", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 190 x 210 cm., 1955

"Ellos tienen una insaciable sed de infinito / They have an insatiable thirst for infinity"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 110 x 99 cm., 1950


Aniversarios (CLXIV) [Febrero / February 12-18]

$
0
0
Textos en inglés al final del post / English translation at the end of this post.
_________________________________________________________

El 12 de Febrero es el cumple de

Nhek Dim (ញឹក ឌឹ ម), artista, pintor, escritor y compositor camboyano nacido en 1934 en el pueblo de Reap, en la comuna de Reap, en el distrito de Pea Reang, en la provincia de Prey Veng.

"Cosechando / Harvesting", acuarela / watercolor, 1972. Link

Desde niño mostró un notable talento para el dibujo, y le encantaba pintar. Terminó la escuela primaria en 1949. Sus padres lo enviaron a la Escuela de Artes Camboyanas (ahora Departamento de Artes Plásticas de la Real Universidad de Bellas Artes) en Phnom Penh. Allí estudió "pintura tradicional". Se graduó en 1954 y comenzó a trabajar en la Embajada de los Estados Unidos en Phnom Penh. Se casó con Mao Samen y tuvieron seis hijos: tres niñas, todas ellas muertas a una edad temprana, y tres niños. En 1957 fue durante seis meses a Filipinas para dibujar y publicar libros.

"Mujer bañándose / Woman Bathing", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 52 x 42 cm. Link

De 1963 a 1967 residió en los Estados Unidos para estudiar cinematografía de dibujos animados. Su dibujo animado "The Wise Rabbit" ganó un concurso estudiantil de 1967 organizado por Walt Disney. Más tarde, el ex rey de Camboya Norodom Sihanouk le pidió que hiciera pinturas para ilustrar un libro de canciones escritas por él. Ocasionalmente dibujaba caricaturas satíricas que se publicaban en varias revistas. Poseía su propia galería donde exponía sus viejas pinturas y acuarelas.

"A Hong Kong, ¡y rápido! / Hong Kong, and step on it!", caricatura política / political cartoon. Link

Además de pintar y dibujar fue también autor de varias novelas y compositor de muchas canciones.
Los trabajos de Nhek Dim - a veces realistas, a veces más estilizados - a menudo representan paisajes camboyanos tradicionales, lugares turísticos como Angkor y Tek Chhou de Kampot, jemeres y gente nativa. También pintó muchos retratos de estrellas pop camboyanas, como Sinn Sisamouth, Ros Sereysothea, Pan Ron y Huoy Meas, para las portadas de sus discos.
Murió en 1978.

"Un pueblo en el río Sap / A Village at Sap River", acuarela / watercolor, 1973. Link
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Max Beckmann (pintor alemán / German painter)
Federico de Madrazo y Kuntz (pintor español / Spanish painter)
Thomas Moran (pintor y grabador estadounidense / American painter and printmaker)
Jean Effel (François Lejeune) (pintor, caricaturista, ilustrador y periodista francés /
French painter, cartoonist, illustrator and journalist)


El 13 de Febrero es el cumple de

Philipp Veit, pintor romántico alemán nacido en 1793. A Veit se le acredita el mérito de haber sido el primero en revivir la técnica casi olvidada de la pintura al fresco.

"Portrait of Freifrau / Retrato de la baronesa / Portrait of Baroness von Bernus"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 67 x 55 cm., 1838
Städelsche Kunstinstitut und Städtische Galerie - Frankfurt  (Germany - Frankfurt). The Athenaeum

Veit recibió su primera educación artística en Dresde, donde fue alumno de Caspar David Friedrich y Viena. Aunque era un prodigioso talento cuando se trataba de dibujar, Veit no se sentía cómodo con la pintura al óleo. Por ello en Viena se dedicó a trabajar con acuarela. Allí conoció a Schlegel y, a través de él, a varios románticos vieneses, uno de los cuales fue el poeta y novelista Joseph von Eichendorff. Fue fuertemente influenciado por el movimiento nazareno en Roma, donde trabajó durante algunos años antes de trasladarse a Frankfurt.

"Autorretrato / Self Portrait", 1816
Landesmuseum Mainz (Alemania / Germany). The Athenaeum

Veit participó en la lucha contra Napoleón en 1813-14, volviendo a Berlín por un corto período. En 1815 terminó la Virgen con Cristo y San Juan, una pintura votiva para la iglesia de San Jaime en Heiligenstadt, Viena. La pintura se inspiró en el estilo de Pietro Perugino y Rafael.
En Francfort, donde se conservan sus obras más importantes en el Städel, estuvo activo desde 1830 hasta 1843 como director de las colecciones de arte y profesor de pintura. Desde 1853 hasta su muerte en 1877 ocupó el cargo de director de la galería municipal de Maguncia. Como sus compañeros nazarenos, era más dibujante que pintor, y aunque su sentido del color era más fuerte que el de Overbeck o Cornelius, sus obras son generalmente más del estilo de caricaturas de colores que pinturas en el sentido moderno.

"Alegoría de Rusia / Allegory of Russia", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 121 x 91 cm., 1840s
Museo Hermitage (San Petersburgo, Rusia / St. Petersbourg, Russia). Wikimedia Commons

La obra principal de Veit es el gran fresco de "La introducción del cristianismo en Alemania por San Bonifacio", en el Städel. En la catedral de Frankfurt está su Asunción, mientras que la Alte Nationalgalerie de Berlín tiene su pintura de Las Dos Marías en el Sepulcro. Un ejemplo de su obra romántica es Germania, personificación nacional de Alemania, que se conserva en el Städelsches Kunstinstitut.
Murió en 1877.

"Allegorische Figur der Germania / Figura alegórica de Germania / Allegorical figure of Germania
Wandbild aus dem alten Städelschen Institut /
Fresco en el Instituto Städel, lado derecho / in the Städelschen Institute, right side, 285 × 192 cm., 1834-36.
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Giovanni Battista Piazzetta (pintor italiano / Italian painter)
Sigmar Polke (pintor y fotógrafo alemán / German painter and photographer)
Grant DeVolson Wood (pintor estadounidense / American painter)
Maximiliano Pirner (pintor checo / Czech painter)


El 14 de Febrero es el cumple de

Nina Hamnett, artista y escritora galesa nacida en 1890, conocida como la reina de Bohemia.
De 1906 a 1907 estudió en la Pelham Art School y luego en la London School of Art hasta 1910. En 1914 se fue a Montparnasse, París para estudiar en la Academia Marie Vassilieff.

"Retrato de una mujer / Portrait of a Woman", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 91,4 x 71,1 cm., 1917. Christie's

Mientras estudiaba en Londres, se reunió y posó para Henri Gaudier-Brzeska que esculpió una serie de desnudos en bronce. Durante este período se hizo amiga de Olivia Shakespear y Ezra Pound. Tuvo un romance con Brzeska, y más tarde con Modigliani y Roger Fry.

"Sir (Francis) Osbert Sacheverell Sitwell", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 50,5 x 40,6 cm. c.1918
National Portrait Gallery (Londres, Reino Unido / London, UK) © The Estate of Nina Hamnett

Extravagante y poco convencional, y abiertamente bisexual, Hamnett una vez bailó desnuda en una mesa del café de Montparnasse. Bebía mucho, era sexualmente promiscua, y tenía numerosos amantes y estrechas relaciones dentro de la comunidad artística. Muy rápidamente se convirtió en una personalidad bohemia bien conocida en todo París y modelaba para muchos artistas. Su reputación pronto llegó a Londres, donde trabajó durante un tiempo haciendo o decorando telas, ropa, murales, muebles y alfombras en los Talleres de Omega, bajo la dirección de Roger Fry, Vanessa Bell y Duncan Grant.

"Rupert Doone, bailarín / dancer", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 45 x 29 cm., 1922-23
Doncaster Museum and Art Gallery © The Estate of Nina Hamnett. ArtUK

Sus creaciones artísticas fueron exhibidas extensamente durante Primera Guerra Mundial, incluso en la academia real en Londres así como el Salon d'Automne en París.
En 1932 Hamnett publicó Laughing Torso, una historia sobre su vida bohemia, que se convirtió en un best-seller en el Reino Unido y EE.UU.
Murió en 1956.

"Retrato de / Portrait of Torahiko Khori", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 61 x 50,8 cm. Christie's

Nina Hamnett en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (LXVIII)]
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Rudolf Ernst (pintor austro-francés / Austrian-French painter)
Katharina Fritsch (escultora alemana / German sculptor)
Kazimierz Ostrowski (pintor polaco / Polish painter)
Valentine Cameron Prinsep (pintor británico / British painter)
Bohumil Kafka (escultor y pedagogo checo / Czech sculptor and pedagogue)


El 15 de Febrero es el cumple de

Jean-Baptiste Lemoyne, escultor francés nacido en 1704, uno de los más grandes retratistas franceses.
Fue discípulo de su padre, Jean-Louis Lemoyne, y de Robert Le Lorrain. Se le conoce comúnmente como Jean-Baptiste II Lemoyne o "el joven" para distinguirlo de su tío del mismo nombre, el escultor Jean-Baptiste Lemoyne el Viejo.

"Vertumne et Pomone / Vertumno y Pomona / Vertumnus and Pomona"
Piedra / stone, 163 x 150 x 60 cm., 1760
Musée du Louvre (París, Francia / France). Wikipedia

Recibió el premio de Roma otorgado por la Academia Real de Pintura y Escultura, pero permaneció en París para ayudar a su padre ciego. Fue una gran figura de su época, alrededor de cuya modesta y bondadosa personalidad se oponían denuncias y aplausos a partes iguales, ya que el estilo rococó que encarnaba era rechazado a favor del neoclasicismo. Charles Othon Frédéric Jean-Baptiste de Clarac afirmó que había dado un golpe mortal a la escultura. Su libertad de composición se leía como un desprecio de la tradición clásica y de lo esencial de la escultura digna y fue acusado de falta de firmeza y de comprensión intelectual de los principios más amplios de su arte.
Las obras más importantes de Lemoyne han sido en su mayor parte destruidas o han desaparecido. La estatua ecuestre de Luis XV para la escuela militar, y la composición de la hija de Pierre Mignard, la señora Feuquières, arrodillada ante el busto de su padre (hecho por Coysevox) fueron destruidas en la Revolución Francesa. Sólo se han conservado los paneles de bajorelieves.

"Jules-David Cromot, Baron du Bourg", mármol / marble, c.1757
National Gallery of Art (Washington, DC, EE.UU./ USA). Wikimedia Commons

En sus bustos tenemos una notable serie de retratos importantes, de los cuales los de las mujeres son quizás los mejores. Entre los principales logros de Lemoyne en esta materia se encuentran Fontenelle (en Versalles), Voltaire, Latour (todos de 1748), el Duque de la Vrillière (Versalles), el Conde de Saint-Florentin y Crébillon (Museo de Dijon), las actrices Mlle Chiron y Mlle Dangeville, ambas producidas en 1761 y ambas en el Théâtre Français de París, y Madame de Pompadour, obra del mismo año. De Pompadour también ejecutó una estatua vestida como una ninfa, muy delicada y juguetona en su aire gracioso. Lemoyne fue quizás más exitoso en la formación de alumnos, entre los que se cuentan Étienne Maurice Falconet Pigalle, Caffiéri y Augustin Pajou.
Murió en 1778.

"Buste de / Busto de / Bust ofBernard Le Bovier de Fontenelle (1657-1757), escritor / writer"
Terracota, 59 cm. Carnegie Museum of Art (Pittsburgh, Pennsylvania, EE.UU./ USA). Wikimedia Commons
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Charles-François Daubigny (pintor francés / French painter)
Matthew Simmonds (escultor británico / British sculptor)
Erik Thommesen (escultor danés / Danish sculptor)
Príncipe Pablo o Paul Troubetzkoy (Павел Петрович Трубецкой) (pintor y escultor ruso / 
Russian painter and sculptor)
Charles-André van Loo (pintor francés / French painter)


El 16 de Febrero es el cumple de

Andreas Schelfhout, pintor y grabador holandés, nacido en 1787 en La Haya, conocido por sus paisajes.

"Bevroren vaart / Canal congelado / Frozen Waterway", óleo sobre panel / oil on panel, 46 × 66 cm., 1845. Wikipedia

Schelfhout pertenece al movimiento romántico. Sus escenas de invierno holandés y canales congelados con patinadores ya eran famosas durante su vida. Se convirtió en uno de los paisajistas holandeses más influyentes de su siglo.

"Paisaje invernal con 'koek en zopie' por la noche / Winter Landscape with 'koek en zopie' at night"
Óleo sobre panel / oil on panel, 29 × 41 cm., 1849. Wikipedia

Su padre le envió a recibir formación adecuada de Joannes Breckenheimer (1772-1856), un escenógrafo, en La Haya. Aprendió no sólo los aspectos técnicos de la pintura, sino que también realizó estudios detallados de los paisajistas holandeses del siglo XVII Meindert Hobbema y Jacob van Ruisdael.

"Figuras con un trineo de caballos en el hielo, una ciudad en la distancia /
Figures With A Horse Sledge On The Ice, A Town In The Distance"
Óleo sobre panel / oil on panel, 27 x 32 cm., 1849. Colección privada / Private CollectionWikimedia Commons

En 1815 comenzó con su propio taller y se convirtió en miembro del estudio de Pulchri. A través de su excelencia técnica, sentido de la composición y su uso de colores naturalistas, pronto se hizo famoso también fuera de La Haya. En 1819 fue galardonado con la Medalla de Oro en la exposición de Amberes. En 1818 se convirtió en miembro de la Real Academia de Artes Visuales de Amsterdam. Su reputación continuó creciendo y en 1822 recibió el rango de Corresponsal de Cuarta Clase del Real Instituto Holandés. A partir de entonces las exposiciones se sucedieron.
Inicialmente pintó principalmente escenas veraniegas, de playa y de animales, pero como sus primeras escenas invernales tuvieron incluso más éxito, comenzó a incluirlas en sus exposiciones. Fue principalmente un artista de estudio, confiando en sus bocetos hechos al aire libre.
Murió en 1870.

"Escena invernal con figuras cerca de un bote en el hielo / A Wintry Scene with Figures near a Boat on the Ice"
Óleo sobre panel / oil on panel, 43 x 30 cm. Colección privada / Private Collection. Art Renewal Center
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

John Bainbridge Copnall (pintor inglés / English painter)
Kanō Eitoku (狩野 永徳) (pintor japonés / Japanese painter)
Armand Guillaumin (pintor y litógrafo francés / French painter and lithographer)
Kenneth "Ken" Price (ceramista y grabador estadounidense / American ceramist and printmaker)


El 17 de Febrero es el cumple de

Pascal Chôve, pintor francés nacido en 1963.

"Avant la pose / Antes de posar / Before Posing", óleo sobre panel / oil on board, 130 x 97 cm.

"Avant la pose / Antes de posar / Before Posing" (detalle / detail)

"De Beaux Draps", óleo sobre panel / oil on board, 92 x 73 cm.

Estudió en L’ Ecole des Arts Apliques Duperre de París, graduándose con un diploma en Artes Plásticas. Hasta 1986 pintó numeroso murales en París y en otras ciudades francesas, para dedicarse a partir de entonces sólo a lienzos sobre caballete. Con un excelente dominio del dibujo, Chove pinta casi exclusivamente figuras femeninas, cargadas de sensualidad y erotismo.
Desde 1997 ha presentado su obra en numerosas muestras en Estados Unidos, México, Holanda, Bélgica, Japón, Corea, etc...

"Memoria selectiva / Selective Memory", óleo sobre panel / oil on board, 198 x 113 cm.

"Aux contraires", óleo sobre panel / oil on board, 130 x 130 cm.
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Pierre Auguste Cot (pintor francés / French painter)
Hung Liu (刘虹) (artista estadounidense nacida en China / American artist born in China)
Raphaelle Peale (pintor estadounidense / American painter)
Manolo Millares (pintor español / Spanish painter)


Hoy, 18 de Febrero, es el cumple de

Pierre Alexandre Schoenewerk, escultor francés de origen alemán nacido en 1820. Fue estudiante de David d'Angers y nombrado Caballero de la Legión de Honor francesa en 1873.

"Europa / Europe", hierro fundido, anteriormente dorada /cast iron, formerly gilded, 222 x 158 x 139 cm., 1878
Musée d'Orsay (Paris, Francia / France). Wikimedia Commons

"Au matin / Por la mañana / In The Morning", 1879
Musée de Picardie (Amiens, Francia / France). Wikimedia Commons

Fue muy exitoso durante el Segundo Imperio, pero su parentesco alemán le descalificó de competir en la Escuela de Bellas Artes de París. Hizo muchos bustos y esculturas para la decoración del Louvre, la Ópera de París y algunos jardines.

"Jean-Baptiste Lully", yeso / plaster, 1874
Musée d'Art et d'Industrie (Roubaix, Francia / France). Wikimedia Commons

Entró en el salón con AGAR en 1841. Exhibió piezas religiosas y bíblicas de yeso en el salón entre 1841 y 1847. Después de 1848 se volvió a temas mitológicos eróticos. En 1878 hizo una monumental obra de bronce de Europa para el Palais de Trocadero. Hoy esta escultura está frente al Musée d 'Orsay. Su otra obra famosa La jeune Tarentine (1871) también está en el Musée d 'Orsay.
En 1885, desesperado por el fracaso de su Salomé, se tiró del tercer piso y murió al día siguiente.


"Chica bañándose / Girl Bathing", mármol blanco / white marble, 81 cm. Sotheby's

Pierre-Alexandre Schoenewerk en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (XXXIX)]
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

James Francis Cropsey (pintor estadounidense / American painter)
Max Klinger (escultor, pintor y artista gráfico alemán / German sculptor, painter and graphic artist)
Gabriel Morcillo Raya (pintor español / Spanish painter)
Anders Leonard Zorn (pintor, escultor y grabador sueco / Swedish painter, sculptor and printmaker)
Corrado Giaquinto (pintor italiano / Italian painter)


Textos en inglés / English translation

On February 12 is the birthday of

Nhek Dim (ញឹក ឌឹម), Cambodian artist, painter, writer and composer born 1934 in Reap village, Reap commune, Pea Reang District, in Prey Veng Province.
From childhood he showed a remarkable talent in drawing, and he loved to paint. He finished elementary school in 1949. His parents sent him to the School of Cambodian Arts (now the Department of Plastic Arts of the Royal University of Fine Arts) in Phnom Penh. There he studied "traditional painting". He graduated in 1954 and started to work at the US Embassy in Phnom Penh. He married Mao Samen, and they had six children: three girls, who all died at an early age, and three boys. In 1957 he went for six months to the Philippines to draw and publish books. From 1963 to 1967 he resided in the United States to study cartoon filmmaking. His cartoon "The Wise Rabbit" won a 1967 student competition organized by Walt Disney. Later, former King of Cambodia Norodom Sihanouk asked him to make paintings to illustrate a book of songs written by the ex-King. Occasionally he drew satirical cartoons that were published in several magazines. He owned his own gallery where he exhibited his old paintings and water colors. Besides painting and drawing he was also the author of several novels, and composer of many songs.
Nhek Dim's works – sometimes realistic, sometimes more stylized – often depict traditional Cambodian landscapes, tourist sites like Angkor and Kampot's Tek Chhou, and Khmer and native people. He also painted many portraits of Cambodian pop stars, like Sinn Sisamouth, Ros Sereysothea, Pan Ron and Huoy Meas, for the covers of their records.
He died in 1978.

On February 13 is the birthday of

Philipp Veit, German Romantic painter born in 1793. To Veit is due the credit of having been the first to revive the almost forgotten technique of fresco painting.
Veit received his first art education in Dresden, where he was taught by Caspar David Friedrich, and Vienna. Although a prodigious talent when it came to drawing, Veit was not comfortable with oil painting. Therefore, in Vienna he took to working with watercolor. In Vienna, he made the acquaintance of Schlegel, and through him came to know several Viennese Romantics, one of whom was the poet and novelist Joseph von Eichendorff. He was strongly influenced by, and joined, the Nazarene movement in Rome, where he worked for some years before moving to Frankfurt.
Veit participated in the struggle against Napoleon in 1813-14, returning to Berlin for a short period. In 1815, he finished the Virgin with Christ and St John, a votive painting for the church of St James in Heiligenstadt, Vienna. The painting was inspired by the style of Pietro Perugino and Raphael.
In Frankfurt, where his most important works are preserved at the Städel, he was active from 1830 to 1843 as director of the art collections and as professor of painting. From 1853 till his death in 1877 he held the post of director of the municipal gallery in Mainz. Like his fellow Nazarenes he was more draughtsman than painter, and though his sense of colour was stronger than that of Overbeck or Cornelius, his works are generally more of the nature of coloured cartoons than of paintings in the modern sense. 
Veit's principal work is the large fresco of The Introduction of Christianity into Germany by St Boniface, at the Städel. In the Frankfurt Cathedral is his Assumption, while the Alte Nationalgalerie of Berlin has his painting of The Two Marys at the Sepulchre. An example of his romantic work is Germania, a national personification of Germany, located in the Städelsches Kunstinstitut.
He died in 1877.

On February 14 is the birthday of

Nina Hamnett, Welsh artist and writer born in 1890, who became known as the Queen of Bohemia.
From 1906 to 1907 she studied at the Pelham Art School and then at the London School of Art until 1910. In 1914 she went to Montparnasse, Paris to study at Marie Vassilieff's Academy.
While studying in London she met and posed for Henri Gaudier-Brzeska who sculpted a series of nude bronzes. During this period she became friendly with Olivia Shakespear and Ezra Pound. She went on to have a love affair with Brzeska, and later with Modigliani and Roger Fry.
Flamboyantly unconventional, and openly bisexual, Hamnett once danced nude on a Montparnasse café table. She drank heavily, was sexually promiscuous, and kept numerous lovers and close associations within the artistic community. Very quickly, she became a well-known bohemian personality throughout Paris and modeled for many artists. Her reputation soon reached back to London, where for a time, she went to work making or decorating fabrics, clothes, murals, furniture, and rugs at the Omega Workshops, which was directed by Roger Fry, Vanessa Bell, and Duncan Grant.
Her artistic creations were widely exhibited during World War I, including at the Royal Academy in London as well as the Salon d'Automne in Paris.
In 1932 Hamnett published Laughing Torso, a tale of her bohemian life, which became a bestseller in the UK and US.
She died in 1956.

On February 15 is the birthday of

Jean-Baptiste Lemoyne, French sculptor born in 1704, and among the greatest French portraitists.
He was the pupil of his father, Jean-Louis Lemoyne, and of Robert Le Lorrain. He is commonly referred to as Jean-Baptiste II Lemoyne or "the younger" to distinguish him from his uncle of the same name, the sculptor Jean-Baptiste Lemoyne the Elder.
He received the prix de Rome awarded by the Académie royale de peinture et de sculpture, but remained in Paris to aid his blind father. he was a great figure in his day, around whose modest and kindly personality there waged opposing storms of denunciation and applause, as the Rococo style he embodied was rejected in favor of Neoclassicism; Charles Othon Frédéric Jean-Baptiste de Clarac asserted that he had delivered a mortal blow at sculpture. His freedom of composition was read as disregard of the classic tradition and of the essentials of dignified sculpture and he was accused of lack of firmness and of intellectual grasp of the larger principles of his art.
Lemoyne's more important works have for the most part been destroyed or have disappeared. The equestrian statue of Louis XV for the military school, and the composition of Pierre Mignard's daughter, Mme Feuquières, kneeling before her father's bust (which bust was by Coysevox) were destroyed in the French Revolution. The bas-relief panels only have been preserved.
In his portrait busts we have a remarkable series of important portraits, of which those of women are perhaps the best. Among Lemoyne's leading achievements in this class are Fontenelle (at Versailles), Voltaire, Latour (all of 1748), the duc de la Vrillière (Versailles), comte de Saint-Florentin, and Crébillon (Dijon Museum); the actresses Mlle Chiron and Mlle Dangeville, both produced in 1761 and both at the Théâtre Français in Paris, and Madame de Pompadour, the work of the same year. Of Pompadour he also executed a statue in the costume of a nymph, very delicate and playful in its air of grace. Lemoyne was perhaps most successful in his training of pupils, among them Étienne Maurice Falconet Pigalle, Caffiéri, and Augustin Pajou.
He died in 1778.

On February 16 is the birthday of

Andreas Schelfhout, Dutch painter, etcher and lithographer, born in 1787 in The Hague, known for his landscape paintings.
Schelfhout belongs to the Romantic movement. His Dutch winter scenes and frozen canals with skaters were already famous during his lifetime. He became one of the most influential Dutch landscape artists of his century.
His father sent him to receive proper training to Joannes Breckenheimer (1772–1856), a stage designer, in The Hague. He learned not only the technical aspects of painting, but also made detailed studies of the 17th-century Dutch landscape artists Meindert Hobbema and Jacob van Ruisdael.
In 1815 Schelfhout started his own workshop and became a member of the Pulchri studio. Through his technical excellence and sense of composition and his use of naturalistic colours, he soon became famous also outside The Hague. In 1819 he was awarded the Gold Medal at the exhibition in Antwerp. In 1818 he became a member of the Royal Academy for Visual Arts of Amsterdam. He reputation continued to grow and in 1822 he was given the rank of Fourth Class Correspondent of the Royal Dutch Institute. From then on, one exhibition followed after another.
Initially Schelfhout painted mainly summer scenes, beach scenes, and animal paintings. But as his initial winter scenes even had more success, he began to include them in his exhibitions. He was mainly a studio artist, relying on his sketches done en plein air.
He died in 1870.

On February 17 is the birthday of

Pascal Chôve, French painter born in 1963.
He studied at the Ecole des Arts Appliques Duperre in Paris, graduated with Diploma and BTS in plastic arts. Until 1986 he painted numerous murals in Paris and the rest of France; following this period he decided to focus exclusively on easel painting. With excellent skills in drawing, he paints almost exclusively female figures, laden with sensuality and eroticism.
Since 1997 has shown his works at numerous internation exhibitions; United States, Mexico, Holland, Belgium, Japan, Korea etc

Today, February 18, is the birthday of

Pierre Alexandre Schoenewerk, French sculptor of German descent born in 1820. He was a student of David d'Angers, and was named a Chevalier of the French Legion of Honor in 1873.
He was very succesful during the Second Empire, but his German parantage disqualified him from competting at the Ecole des Beaux-Arts in Paris. He made a lot of busts and sculptures for the decoration of Louvre, the Paris Opera and some gardens.
He entered at the saloon with AGAR in 1841. He exhibited plaster religious and biblical pieces at the saloon between 1841 and 1847. After 1848 he turned to midly erotic mythological subjects. In 1878 he made a monumental bronze scupture of Europe for the Palais de Trocadero. Today this scupture is in front of the Musee d' Orsay. His another famous work Young Tarentine (1871) is also in the Musee d' Orsay.
In 1885, despaired by the failure of his Salome, he threw himself from the third floor and died the following day.

Aniversarios Fotografía (CLXIV) [Febrero / February 13-19]

$
0
0
Textos en inglés al final del post / English translation at the end of this post.
_________________________________________________________

El 13 de Febrero es el cumple de

William James Topley, prolífico fotógrafo canadiense nacido en 1845 con sede en Ottawa, Ontario. Topley destacó por sus retratos de políticos canadienses. Un gran número de fotografías de Topley ahora está en la colección de la Biblioteca y Archivos de Canadá, incluyendo aproximadamente 150.000 negativos en placas de vidrio y un conjunto de 66 álbumes de índices que cubren toda la historia de sus estudios de Ottawa desde 1868 hasta 1923.

"La Srta. E. Pattie y un gato / Miss E. Pattie and Cat", 1873. Link

"Cascada Chats, vista desde la cascada Horseshoe, Río Ontario /
Chats Falls, side view of Horseshoe Falls, Ottawa River", Canada, c1900. Wikimedia Commons

Su primera exposición a la fotografía fue gracias a su madre quien compró una cámara en Montreal a finales de 1850. En 1863, a los 18 años, Topley fue catalogado como fotógrafo itinerante, pero en 1864 estaba trabajando como asalariado y aprendiz de William Notman en Montreal. En 1867, año de la confederación de Canadá, cuando Topley tenía solamente 22 años, fue puesto a cargo de un nuevo estudio del retratos abierto por Notman. Topley tenía evidentemente muy buen sentido comercial, convirtiéndose en el propietario del estudio de Notman en 1872, y abriendo en 1875 un estudio con su propio nombre.

"La Sra. Bronson / Mrs. Bronson", 1869. Link

"Corral de cerdos / Pen of Hogs", The Wm. Davies Co. Toronto, Canadá. Wikimedia Commons

Después de construir este estudio bastante exagerado en 1876, pronto descubrió que tenía que abandonarlo y trasladarse a instalaciones más pequeñas en la calle Sparks, donde él y más tarde su hijo continuaron operando el estudio Topley hasta que lo vendieron en 1923. El estudio atrajo a muchas figuras políticas, incluyendo a todos los Primeros Ministros desde Sir John A. Macdonald a Mackenzie King. También atrajo a las esposas e hijas de la nobleza, figuras políticas y empresariales.
Murió en 1930.

Vista de la esquina de las calles Sparks y Metcalfe, en la que se ven los negocios /
View of the corner of Sparks and Metcalfe Streets, showing the businesses of
Graves Bros., E. Ackroyd, Esmonde Bros., and C. Mann", Ottawa, Ontario, Canada. Wikimedia Commons
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Ryan Obermeyer (artista estadounidense: pintura, dibujo, escultura, fotografía / 
American artist: painting, drawing, sculpture, photography)
Martin Stranka (fotógrafo checo / Czech photographer)
Ray Atkeson (fotógrafo estadounidense / American photographer)


El 14 de Febrero es el cumple de

Laure Albin Guillot (née Meifredy), fotógrafa francesa nacida en 1879. Además de retratar celebridades de París, cubrió una amplia variedad de géneros y ocupó una serie de posiciones de alto rango.


"La Flamme / La antorcha / Torch", 1935. Monovisions

Asistió al Lycée Molière. En 1897 se casó con el Dr. Albin Guillot, especialista en microscopía. Trabajando desde su estudio en su casa de la Rue du Ranelagh, publicó sus primeras fotografías de moda en la edición francesa de Vogue en 1922. Entre 1924 y 1950, expuso regularmente en el Salon international de photographie y en el Salon des artistes décorateurs. Las obras que presentó en la Exposición Internacional de Artes Industriales y Decorativas de 1925 fueron firmadas por Laure Albin Guillot, cimentando su camino a la celebridad.

"Etude de nu / Estudio de desnudo / Nude Study", 1939 © Laure Albin Guillot / Roger-Viollet. Art Blart

"Jean Cocteau", 1939. Colección privada / Private collection, Paris © Laure Albin Guillot / Roger-Viollet. Liberation

Jean Cocteau en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios Fotografía (CXXXVI)]

Después de que su marido murió en 1929, se trasladó al Boulevard de Beauséjour donde recibió a las celebridades artísticas de la época, entre ellas Paul Valéry, Colette, Anna de Noailles y Jean Cocteau. Durante los años 30 viajó extensamente por el norte de África, España, Italia, Suecia y Estados Unidos. Su obra se publicaba con frecuencia en la prensa mientras participaba en exposiciones individuales y colectivas en el país y en el extranjero.

"Etude pour une Marseillaise / Estudio para una marsellesa / Study for a Marseillaise", c.1937. Artfields

En 1931 fue la primera en Francia en fotografiar imágenes microscópicas decorativas que ella llamó "micrografía", combinando la ciencia con el arte visual. Ese mismo año se convirtió en presidenta de la Unión Femenina de Carrières Libérales y Comercio, una organización dedicada a apoyar los intereses de la mujer en la vida profesional. En 1932 fue nombrada directora de varios organismos clave, entre ellos la Dirección General de Bellas Artes y la Cinemateca Nacional.
La primera de sus obras combinando fotografía y literatura fue publicada en 1936 cuando ilustró Narcisse de Paul Valéry, publicando otras obras de 1940 a 1944 durante la ocupación alemana. En 1937 organizó la exposición Femmes artistes d'Europe. Después de la Segunda Guerra Mundial continuó trabajando como retratista en su estudio en el Boulevard du Séjour hasta que se retiró en 1956.
Murió en 1962.

"Louis Jouvet", c. 1925. Colecciones / Collections Roger-Viollet / Parisienne de Photographie
© Laure Albin Guillot / Roger-Viollet. Art Blart
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Rie Rasmussen (actriz, directora de cine, escritora, modelo y fotógrafa danesa / 
Danish actress, film director, writer, model and photographer)
Moneta J. Sleet, Jr. (fotógrafo estadounidense / American photographer)
Un punto azul pálido / Pale Blue Dot(fotografía tomada por la sonda espacial Voyager 1 /
photograph taken by the Voyager 1 Space Prob)


El 15 de Febrero es el cumple de

Lars Tunbjörk, fotógrafo sueco nacido en 1956 en la pequeña ciudad sueca de Borås, conocido por sus "retratos deliberadamente inexpresivos de espacios de oficinas y vida suburbana".

"Bufete de abogados, Nueva York / Lawyer's office, New York", 1997 © Lars Tunbjörk ASX

"Oficina, industria alimentaria / Office, Food industry", Tokyo, 1999

Entre sus inspiraciones tempranas están los fotógrafos suecos tales como Christer Stromholm, así como los estadounidenses, como William Eggleston.
Comenzó fotografiando en blanco y negro, para pasar rápidamente toda su energía a la exploración del color. Este es su punto de partida para cuestionar el mundo sin pesimismo, pero con una aflicción innegable, suavizada por un humor mordaz.

"Compañía de informática / Computer Company", Tokyo,1996 © Lars Tunbjörk ASX

"Avesta, Suecia / Sweden", de la serie "Invierno" / from the Winter Series, 2007 © Lars Tunbjörk. Link

Con el tiempo, su trabajo se volvió más radical y refinado, y menos anecdótico, con series en las que ya no representa a individuos sino las huellas a menudo absurdas de su presencia y acciones.
Sus fotografías se pueden encontrar en las colecciones del Museo de Arte Moderno, el Centro Pompidou y la Casa Europea de la Fotografía en París. Tunbjörk fue miembro de L'Agence Vu y trabajó para publicaciones como The New York Times, Time, GEO, entre otras.
Murió en 2015.

de la serie "¡Amo Borås!" / from the series I love Borås!, 2009 © Lars Tunbjörk. Link
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Murat Germen (fotógrafo turco / Turkish photographer)
Paola Ossandón Velásquez (fotógrafa y diseñadora chilena / Chilean photographer and designer)
Nickolas Muray (Miklós Mandl) (fotógrafo estadounidense y esgrimista olímpico nacido en Hungría /
Hungarian-born American photographer and Olympic fencer)


El 16 de Febrero es el cumple de

David Steen, fotógrafo británico nacido en 1936. Sus modelos incluyeron a empresarios, estrellas del deporte y políticos.

"Charlotte Rampling", Irlanda / Ireland, 1973 © David Steen. Pleasurephoto

Charlotte Rampling en "El Hurgador" / in this blog[Asonancias (II)]

Comenzó a trabajar en Picture Post a la edad de 15 años. Uno de los fotógrafos del personal, Bert Hardy, tomó Steen bajo su ala. Hardy le enseñó no sólo tomar fotos, sino también el amor por el trabajo. Entre los 15 y los 18 años, cuando los amigos de Steen salían a pubs y fiestas, él andaba por ahí, con una cámara prestada, tomando fotos por toda Londres de día y de noche. A la edad de 17 años realizaba pequeños trabajos y, a los 18 años, emprendió su primera misión en el extranjero, viajando a París para fotografiar al director de cine Otto Preminger.

"Elizabeth Taylor", Elstree Studios, Inglaterra / England, 1963 © David Steen. Link

Elizabeth Taylor en "El Hurgador" / in this blog:

En junio de 1954 comenzó su servicio nacional, pasando los primeros meses en Alemania como fotógrafo del ejército. Regresó al Picture Post, pero un año después la revista dejó de publicarse. Poco después se le ofreció un trabajo como fotógrafo en el primer periódico británico para mujeres, el Sunday Mirror femenino. Se unió al Daily Mail como fotógrafo durante 1959-1960 antes de hacerse freelance. Comenzó a trabajar para la revista Queen en 1962, y poco después para publicaciones como The Sunday Times, Daily Telegraph y Nova.

"Truman Capote", Claridge's Hotel, Londres / London, 1960 © David Steen. Link

Truman Capote en "El Hurgador" / in this blog[Watson, Penn, Shinoyama, Johnsen], [Asonancias (VIII)]

"Jane Seymour", East London, Jun., 1983. Link

La biografía del sitio web de Steen lo describe como "formado bajo la máxima 'cada imagen cuenta una historia'". Se centró en fotografiar a estrellas de cine, actores, criminales, políticos, primeros ministros y muchos hombres, mujeres y niños que van a su vida cotidiana.
Murió en 2015.

"Sophia Loren", Antigua, Feb., 1979 © David Steen. Pleasurephoto

Sophia Loren en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios Fotografía (CLXIII)]
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Eduardo Gageiro (fotógrafo portugués / Portuguese photographer)
Edward Sheriff Curtis (etnólogo y fotógrafo estadounidense / American ethnologist and photographer)
Esther Bubley (fotógrafa estadounidense / American photographer)


El 17 de Febrero es el cumple de

Marjorie Content, fotógrafa estadounidense de la ciudad de Nueva York nacida en 1895, activa en círculos sociales y artísticos modernistas. Sus fotografías raras veces fueron publicadas y nunca se exhibieron durante su vida. Desde finales del siglo XX ha ganado interés para los coleccionistas e historiadores del arte. Su obra ha sido recogida por el Museo Metropolitano de Arte y el Museo de Arte Chrysler, siendo objeto de varias exposiciones individuales.
Se casó varias veces, incluso durante un corto período de tiempo a Harold Loeb, escritor y editor de la revista, vanguardista Broom. Su matrimonio con el escritor Jean Toomer que tuvo lugar en 1934 duró más de 30 años, hasta su muerte.

"Tuberías de un barco a vapor / Steamship Pipes"
Copia a la gelatina de plata / gelatin silver print, 9,7 x 6,8 cm., Paris, Invierno / Winter, 1931
Museum of Modern Art (MoMA) (Nueva York, EE.UU./ NY, USA)

Content comenzó en serio en la fotografía mientras estaba casada con su segundo marido, el pintor Michael Carr. Utilizó una Graflex de 3 1/4"× 4 1/4", y, después de 1932 también una Graflex de 5" x 7". A pesar de los informes de que Stieglitz le enseñó técnicas de revelado, algunos estudiosos creen que quien lo hizo fue su amiga Consuelo Kanaga. Content a veces trabajaba en el cuarto oscuro de Kanaga.
Sus viajes por el oeste y el sudoeste con el pintor Gordon Grant influenciaron su estilo hacia una estética más formalista. Trabajó brevemente para la Oficina de Asuntos Indígenas fotografiando la vida rural de los nativos estadounidenses.

"Anthurium", 1928. Pinterest

"Naturaleza muerta con lirio de agua y hoja moteada / Still Life With Calla and Spotted Leaf". Sotheby's

En la década de 1930 Content estauvo también cerca de la pintora Georgia O'Keeffe. En 1933 viajó con ella a Bermuda. Al año siguiente, fue con ella a Nuevo México, donde O'Keefe se había asentado. Otros amigos cercanos de este período fueron Stieglitz, Ridge, Sherwood Anderson, Paul Rosenfeld y Margaret Naumburg, en cuya escuela Walden en la ciudad de Nueva York se educaron a sus dos hijos.
Content murió en 1984.

_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Horace Walter Nicholls (fotógrafo inglés / English photographer)
John Pfahl (fotógrafo estadounidense / American photographer)
Timothy Lee Barnwell (fotógrafo y autor estadounidense / American author and photographer)


El 18 de Febrero es el cumple de

Helmar Lerski, fotógrafo nacido en Francia a quien se le deben algunos de los fundamentos importantes de la fotografía moderna.

"Manos humanas / Human Hands" (1933-1940). Wikimedia Commons

"Metamorphose / Metamorfosis / Metamporphosis 601", 1936. Monovisions

Sus obras están expuestas en Estados Unidos, Alemania, Palestina Ocupada y Suiza. Se centró principalmente en los retratos y la técnica de la fotografía con espejos.
Su verdadero nombre era Israel Schmuklerski. La familia se mudó en 1876 a Zurich, Suiza. En 1888, Lerski emigró a los Estados Unidos, donde trabajó como actor. Alrededor de 1910 comenzó a fotografiar. En 1915 regresó a Europa y trabajó como camarógrafo y experto en efectos especiales para muchas películas, entre ellas Metrópolis de Fritz Lang. A finales de los años veinte de hizo un nombre como fotógrafo de retratos de vanguardia.

"Amerikanischer Ingenieur / Ingeniero estadounidense / American engineer", 1913. Monovisions

En 1932 emigró con su segunda esposa a Palestina, donde continuó trabajando como fotógrafo, camarógrafo y director de cine. En 1948, abandonaron Palestina y se instalaron de nuevo en Zúrich.
Murió en 1956.

"Metamorphose / Metamorfosis / Metamporphosis 587", 1936. Monovisions
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Michael Melford (fotógrafo, artista y profesor estadounidense / 
American photographer, artist and professor)
Duane Michals (fotógrafo estadounidense / American photographer)
Pentti Sammallahti (fotógrafo finlandés / Finnish photographer)


Hoy, 19 de Febrero, es el cumple de

Jill Krementz, reconocida fotógrafa y autora estadounidense nacida en 1940. Ha publicado 31 libros, sobre todo de fotografía e infantiles.

"Niki de Saint Phalle", Paris,1965. Pleasurephoto

Niki de Saint Phalle en "El Hurgador" / in this blog[Rinocerontes (XLIII)], [Aniversarios (XLI)]

"Elwyn Brooks (E.B.) White en su cobertizo en /
in his boathouse in Allen Cove, Maine", 1976. Rear View Mirror

En 1961 recibió una cámara Nikon como regalo de cumpleaños veintiuno, y a partir de ahí construyó una carrera como fotógrafa y fotoperiodista. En la década de 1960 trabajó en el New York Herald-Tribune. Su fotografía en color de la "Marcha en el Pentágono" fue presentada en la portada de The New York Times Magazine. En 1965 pasó un año tomando fotografías en Vietnam durante la guerra. Sus trabajos de periodismo gráfico han aparecido en el New York Observer.


"Kurt Vonnegut & Pumpkin". Bogacho

Más tarde se especializó en fotografíar escritores. Un gran perfil de ella - escrito por Dorothy Gelatt - fue publicado en la edición de primavera de 1975 de 35mm Photography (Ziff-Davis Publishing Company). De acuerdo con el artículo, Krementz decidió en 1970 "... rellenar el vacío de imagen de los autores ...". Trabajando sólo con la ayuda de una secretaria, dirigió y construyó una gran biblioteca de fotografías de autores, la mayoría en blanco y negro. El artículo la describió como trabajando con un mínimo de equipo fotográfico (dos cuerpos de cámara de 35 mm y tres lentes) y con sus copias realizadas por Erika Leone en el laboratorio fotográfico Meridian. En el momento en que se escribió el artículo, "... la lista de autores de Krementz totalizaba aproximadamente 542 ...".

"Andy Warhol & Alfred Hitchcock", 1974. Fanshare

Andy Warhol en "El Hurgador" / in this blog:

Alfred Hitchcock en "El Hurgador" / in this blog:

Las fotografías de Krementz fueron expuestas en Nikon House Gallery en Nueva York a mediados de los años setenta. En 1980 publicó su libro The Writer's Image (David R. Godine, Boston), con fotografías en blanco y negro, un prefacio escrito por Kurt Vonnegut y una introducción de Trudy Butner Krisher. En 1984 fue galardonada con el Children’s Book Guild Nonfiction Award del Washington Post por sus "libros creativamente producidos, obras que marcan la diferencia".

"E.L. Doctorow nadando con Becky en la Bahía de Gardiner /
swimming with Becky in Gardiner’s Bay" 3/8/1975. Observer
_____________________________________________________

También cumplen años este día / Other birthdays for this day:

Santiago Arau Pontones (fotógrafo mexicano / Mexican photographer)
Hugh MacRae Morton (fotógrafo y conservacionista estadounidense / 
American photographer and conservationist)
Ashley Nguyen (fotógrafo estadounidense / American photographer)


Textos en inglés / English translation

On February 13 is the birthday of

William James Topley, prolific Canadian photographer born in 1845 based in Ottawa, Ontario. Topley was noted for his portraiture of Canadian politicians, and was a business partner of William Notman, taking over Notman's Ottawa studio in 1872. A large number of photographs by Topley are now in the collection of Library and Archives Canada, including approximately 150,000 glass plates negatives and a set of 66 index albums covering the entire history of his Ottawa studios from 1868 until 1923.
His first exposure to photography was from his mother who purchased a camera in Montreal in the late 1850s. In 1863, at the age of 18, Topley was listed as an itinerant photographer, but by 1864 he was working at apprentice wages for William Notman in Montreal. In 1867, the year of Canada’s confederation, when Topley was only 22 years old, he was placed in charge of a new portrait studio opened by Notman. Topley clearly had very good business sense, becoming the “proprietor” of the Notman studio by 1872, and by 1875 opening a studio under his own name.
After building this rather overstated studio in 1876 he soon found that he had to abandon it and move to smaller quarters on Sparks St., where he and later his son continued to operate the Topley studio until they sold it in 1923. The studio attracted many political figures, including all the Prime Ministers from Sir John A. Macdonald to Mackenzie King. The studio also attracted the wives and daughters of nobility, political and business figures.
He died in 1930.

On February 14 is the birthday of

Laure Albin Guillot (née Meifredy), French photographer born in 1879. In addition to portraits of Paris celebrities, she covered a wide variety of genres and had a number of high-ranking positions. 
She attended the Lycée Molière. In 1897 she married Dr Albin Guillot, a specialist in microscopy. Working from her studio at her home on Rue du Ranelagh, she published her first fashion photographs in the French edition of Vogue in 1922. From 1924 to 1950, she exhibited regularly at the Salon international de photographie and at the Salon des artistes décorateurs. The works she exhibited at the 1925 International Exposition of Modern Industrial and Decorative Arts were signed Laure Albin Guillot, paving her way to celebrity.
After her husband died in 1929, she moved to Boulevard de Beauséjour where she received the artistic celebrities of the day including Paul Valéry, Colette, Anna de Noailles and Jean Cocteau. In the course of the 1930s, she travelled widely to North Africa, Spain, Italy, Sweden and the United States. Her work was frequently published in the press while she participated in solo and collective exhibitions at home and abroad.
In 1931, she was the first in France to photograph decorative microscopic images which she called "micrography", combining science with visual art. The same year, she became president of the Union féminine des carrières libérales et commerciales, an organisation bent on supporting the interests of women in professional life. In 1932, she was appointed head of a number of key bodies including the Directorate-General of Fine Arts and the Cinémathèque nationale.
The first of her works combining photography with literature was published in 1936 when she illustrated Paul Valéry's Narcisse, publishing further works from 1940 to 1944 during the German occupation. In 1937, she organised the exhibition Femmes artistes d'Europe. After the Second World War, Laure Albin Guillot continued to work as a portraitist at her studio on the Boulevard du Séjour until she retired in 1956.
She died in 1962.

On February 15 is the birthday of

Lars Tunbjörk, Swedish photographer born in 1956 in the small town Borås, known for his "deadpan portraits of office spaces and suburban lifestyles".
Among his early inspirations was Swedish photographers as Christer Stromholm as well as Americans like William Eggleston.
He began photographing in black and white, to quickly pass all his energy to the exploration of color. This is his starting point to question the world without pessimism, but with an undeniable affliction, softened by a mordant humor.
Over time, his work became more radical and refined, and less anecdotal, with series in which he no longer represents individuals but the often absurd traces of his presence and actions.
His photographs can be find in collections at the Museum of Modern Art, the Centre Pompidou and the Maison Européenne de la Photographie in Paris. Tunbjörk was a member of L’Agence Vu and worked for publications like The New York Times Magazine, Time, GEO, among others.
He died in 2015.

On February 16 is the birthday of

David Steen, British photographer born in 1936. His subjects included show business and sports stars, and politicians.
He started work at Picture Post at the age of 15. One of the staff photographers, Bert Hardy, took Steen under his wing. Hardy taught him not just about taking photos but also the love of the job. Between the ages of 15 and 18, when Steen's friends were going out to pubs and parties, he was out and about, with a borrowed camera taking pictures around London by day and by night. At the age of 17, he was doing small assignments, and at 18 he undertook his first foreign assignment, travelling to Paris to photograph the film director Otto Preminger.
In June 1954, Steen began his National Service, spending the first few months in Germany as an Army photographer. He returned to Picture Post, but a year later the magazine ceased publication. Soon afterwards, he was offered a job as a photographer on Britain's first newspaper for women, Women's Sunday Mirror. He joined the Daily Mail as a feature photographer during 1959–1960 before going freelance. He began to work for Queen magazine in 1962, and soon afterwards such publications as The Sunday Times, Daily Telegraph and Nova.
Steen's website biography describes him as having been "trained on the maxim 'every picture tells a story'". He focused on photographing film stars, actors, criminals, politicians, prime ministers and many men, women and children going about their everyday lives.
He died in 2015.

On February 17 is the birthday of

Marjorie Content, American photographer from New York City born in 1895, active in modernist social and artistic circles. Her photographs were rarely published and never exhibited in her lifetime. Since the late 20th century they have become of interest to collectors and art historians. Her work has been collected by the Metropolitan Museum of Art and the Chrysler Museum of Art; it has been the subject of several solo exhibitions.
She was married several times, including for a short period to Harold Loeb, a writer and the editor of the avant-garde journal, Broom. Her marriage to writer Jean Toomer in 1934 lasted more than 30 years, to his death.
Content began serious photography while married to her second husband, the painter Michael Carr. She used a  3 1⁄4 ×  4 1⁄4 inch Graflex, and, after 1932, a 5x7 inch Graflex as well. Despite reports that Stieglitz taught her developing techniques, some scholars believe it was her friend Consuelo Kanaga. Content sometimes worked in Kanaga's darkroom.
Her travels in the West and Southwest with painter Gordon Grant influenced her style toward a more formalist aesthetic. She briefly worked for the Bureau of Indian Affairs photographing rural Native American life.
In the 1930s Content was also close to painter Georgia O'Keeffe. In 1933 she traveled with her to Bermuda. The following year, she drove with her to New Mexico, where O'Keefe had settled. Other close friends of this period included Stieglitz, Ridge, Sherwood Anderson, Paul Rosenfeld, and Margaret Naumburg, at whose Walden School in New York City both of her children were educated.
Content died in 1984.

On February 18 is the birthday of

Helmar Lerski, French-born photographer who laid some of the important foundations of modern photography.
His works are on display in the USA, Germany, Occupied Palestine and Switzerland. He focused mainly on portraits and the technique of photography with mirrors.
His real name was Israel Schmuklerski. The family moved in 1876 to Zurich, Switzerland. In 1888, Lerski emigrated to the United States, where he worked as an actor. Around 1910, he began to photograph. In 1915, he returned to Europe and worked as a cameraman and expert for special effects for many films, including Fritz Lang's Metropolis. At the end of the 1920s, he made a name as an avant-garde portrait photographer.
In 1932, he emigrated with his second wife to Palestine, where he continued to work as a photographer, cameraman, and film director. In 1948, they left Palestine and settled again in Zurich.
He died in 1956.

Today, February 19, is the birthday of

Jill Krementz, well known American photographer and author born in 1940. She has published 31 books, mostly of photography and children's books.
In 1961 she received a Nikon camera as a twenty-first birthday present, and continued to build a career as a photographer and photojournalist. In the 1960s she worked as a photographer for the New York Herald-Tribune. Her color photography of the "March on the Pentagon" was featured on the cover of The New York Times Magazine. In 1965, she spent a year taking photographs in Vietnam during the Vietnam War. Her photojournalist works have appeared in the New York Observer.
Krementz later specialized in photographing writers. A major profile of her - written by Dorothy Gelatt - was published in the Spring 1975 issue of 35mm Photography (Ziff-Davis Publishing Company). According to the article, Krementz decided in 1970 to "...fill the author picture vacuum...". Working only with the aid of a secretary she built and ran a large library of photographs of authors. Most of her photographs at that time were in black and white. The article described her as working with a minimum of photographic equipment (two 35mm camera bodies and three lenses) and having her prints made by Erika Leone at the Meridian photographic laboratory. At the time the article was written, "...the Krementz stock list of authors totalled roughly 542...".
Krementz's photographs were exhibited at Nikon House Gallery in New York the mid-1970s. In 1980 her book The Writer's Image (David R. Godine, Boston) was published, featuring black-and-white photographs, with a preface written by Kurt Vonnegut, and an introduction by Trudy Butner Krisher. In 1984 Krementz was awarded the Washington Post/Children’s Book Guild Nonfiction Award for “creatively produced books, works that make a difference.”

Boushra Almutawakel [Fotografía]

$
0
0
Boushra Almutawakel


Boushra Almutawakel es una artista nacida en 1969 en Sana'a, Yemen, en 1969.
Estudió en los Estados Unidos y Yemen, obteniendo una Licenciatura en Administración de Empresas, en Negocios Internacionales, en la Universidad Estadounidense en Washington, DC. Fue durante su tiempo como estudiante que se interesó por la fotografía, y trabajó como periodista gráfica en el periódico y anuario universitario, y como ayudante de laboratorio fotográfico en la Escuela de Comunicaciones. A su regreso a Yemen en 1994 trabajó principalmente como asesora de educación, pero continuó desarrollando su trabajo fotográfico, participando en muchas exposiciones colectivas.
En 1996 fue miembro fundador de Al-Halaqa en Sana'a, un grupo de artistas que creó un espacio para discusiones y exposiciones, y forjó lazos con artistas internacionales.

La serie Hiyab / The Hijab Series

Suelo común / Common Ground

En 1998 Boushra se convirtió en fotógrafa a tiempo completo, y entre sus clientes se cuentan las Naciones Unidas, CARE International, la Embajada Real de Holanda y muchos más. En 1999 fue honrada como la primera fotógrafa yemení, junto con varias otras mujeres yemeníes pioneras del Centro de Investigación Empírica y Estudios de la Mujer en la Universidad de Sana'a. En 2001 ganó una beca de la Fundación World Studio para su estudio para un Diploma en Fotografía Publicitaria en el Portfolio Center de Atlanta, Estados Unidos, completando el programa en 2002. Como estudiante de fotografía ganó varios premios. Su trabajo ha sido publicado muchas revistas, y ha aparecido en revistas y blogs de fotos.
Desde 2005-2006 trabajó en el Ministerio de Derechos Humanos en Sana'a, centrándose en temas de la mujer, al mismo tiempo que continuaba con sus fotografías.

Retratos / Portraits

"Manos / Hands"

«Entré en la fotografía por casualidad, y es algo que fue sucediendo a lo largo del tiempo. Quería aprender sobre la fotografía como parte de una lista de cosas que hacer antes de morir. No esperaba enamorarme de ello como lo hice. ¡Fue como magia! Además, comenzó como un pasatiempo que se convirtió poco a poco en una obsesión. Eventualmente me invitaron a exhibir, mi trabajo comenzó a venderse, y me contrataron para hacer algunos proyectos fotográficos. En la década de 1990 fui honrada junto con varias otras mujeres pioneras yemeníes, como la primera mujer fotógrafa en Yemen. La fotografía es un medio muy poderoso en las artes, el periodismo, Internet y en los medios de comunicación. Es instantánea, real (aunque también puede engañar a veces), se comunica de una manera que todo el mundo entiende, y congela momentos en el tiempo que permiten al espectador disfrutar de una imagen una y otra vez. Me encanta crear y observar imágenes fotográficas. Hay imágenes que se graban para siempre en nuestra psique. Aunque soy fotógrafa, también estoy interesada en otras formas de arte y multimedia. Si fuera por mí, creo que habría sido pintora.»

La serie Hiyab / The Hijab Series

La serie Hiyab / The Hijab Series

Sobre la serie Hiyab
«Los hombres yemeníes no se tomaron demasiado bien en mi serie"¿Qué pasa si ", en la que el hombre se cubre y la mujer descubre a lo largo de la serie. Unas pocas mujeres lo cuestionaron también, pero me sorprendió la cantidad que salió de su camino para decirme que les gustaba. ¡Dijeron que los hombres deberían ver lo que es ser cubierto!»

About the Hijab Series
«Yemeni men didn't take too well to my "What if" series, in which the man becomes covered and the woman uncovered over the course of the series. A few women questioned it too, but I was shocked at how many went out of their way to tell me they liked it. They said the men should see what it’s like to be covered up!»

La serie Hiyab / The Hijab Series

«He fotografiado muchos otros temas, pero me encanta la fotografía relacionada con las mujeres. Soy mujer, tengo cuatro niñas, y por eso es más natural para mí fotografiar mujeres o asuntos relacionados con las mujeres. Es lo que está más cerca de mi corazón y de lo que más sé. Espero que mi trabajo con respecto a las mujeres genere curiosidad, conversación y debate, especialmente en las áreas de las normas y estereotipos sociales y los derechos de las mujeres. Como mujeres, tenemos tantos problemas con los que lidiar, tantos males que hay que corregir, no sólo para las mujeres en el Medio Oriente, sino para las mujeres en todas partes. Hay mucha represión, opresión y misoginia, algunas de las cosas que me gustaría abordar en mi trabajo.»

La serie Hiyab / The Hijab Series

«He fotografiado a mujeres y niños en zonas muy remotas del Yemen, captando cosas relacionadas con la educación, la salud y el desarrollo. Hice una serie con el título de "La casa de mi padre", un proyecto del British Council, donde fotografié interiores de hogares de diferentes orígenes socioeconómicos. Antes de eso fotografié una serie sobre la vida musulmana contemporánea en Yemen, observando la integración entre la religión y la tradición, donde comienza una y termina la otra. Mi última serie es sobre el velo. Es una serie en curso que comencé en 2001.»

La serie Hiyab / The Hijab Series

Casas de familia / Family Homes

«Muchas personas piensan que las mujeres cubiertas están oprimidas, son retrógradas y sin educación. Eso está muy lejos de la verdad. Pero al mismo tiempo no puedo oír muy bien si llevo el velo y no puedo ver los labios de las mujeres que llevan el niqab. El mayor problema que tengo es que las niñas estén cubiertas; no hay nada islámico en eso. Prefiero nuestros velos tradicionales que son coloridos y más abiertos. El negro que hemos importado del Golfo y de los Wahhabis -con guantes y lo demás - es demasiado. Pero las mujeres tienen la opción.»

"Manos / Hands"

Serie de Fulla / The Fulla Series

«Cuando estaba creciendo, jugaba con la muñeca Barbie, junto con otras muñecas. Como adulta, me sorprendió gratamente descubrir a Fulla hace unos años, la versión Islámica de Oriente Medio de Barbie. Viene con un pañuelo de cabeza, y abaya (una larga capa ligera negra), y ropa interior larga permanente. Puedes comprar una que viene con ropa de oración y una alfombrilla de oración, y cuando la presionas, canta una oración en árabe. Me enamoré de Fulla, y compré a mis niñas la muñeca. Era agradable tener otra opción que la Barbie de ojos azules, rubia y bien dotada. Especialmente una muñeca que era representativa de mi cultura y religión (aunque no soy tan religiosa). Así que decidí fotografiarla. A sugerencia de un mentor / amigo, me perdí jugando, volviendo a mis días de niña jugando con muñecas. Creé diferentes escenarios y los fotografié. Poco a poco comencé a ver fragmentos de mi vida, o la vida de otras mujeres yemeníes, jugando en estos escenarios. Hubo una explosión. Todavía tengo un largo camino por recorrer con Fulla y sus aventuras.»
_____________________________________

En el siguiente video podemos ver a Boushra hablando sobre su trabajo y su serie sobre las muñecas Fulla, la versión islámica de la Barbie.
In the following video we can see Boushra talking about her work and her series about the Fulla dolls, the Islamic version of Barbie.
Sana'a, Yemen, 2009


La serie Hiyab / The Hijab Series

«Sólo porque una mujer esté cubierta, vistiendo toda de negro, no quiere decir que su cerebro esté cubierto. Hay mujeres sorprendentemente fuertes, que son activistas, políticas, mujeres que se involucran con algo, y el hecho de estar cubiertas no les supone un impedimento. Occidente sólo las juzga en base a cómo visten, pero hay mucho más que eso. Occidente necesita mirar más allá del velo. El velo es solamente algo que vistes, pero dentro hay mucho más. Su supieran más de nuestra cultura y más sobre nuestras mujeres, verían su mundo en conjunto, porque es muy fácil juzgar desde fuera.»

Bushra trabajando / at work, 2009

Boushra Almutawakel is an artist born in 1969 in Sana’a, Yemen, in 1969.
She studied in the USA and Yemen, obtaining a BSBA in International Business at the American University in Washington, DC.  It was during her time as a student, that she became interested in photography, and worked as a photojournalist on the university newspaper and yearbook, and as a photo lab assistant at the School of Communications. On her return to Yemen in 1994 she worked mainly as an educational adviser but continued developing her photographic work, participating in many group exhibitions.
In 1996 she was a founding member of the Al-Halaqa in Sana’a, an artists’ group which created a space for discussions and exhibitions and forged links with international artists.

"Manos / Hands"

"Manos / Hands"

In 1998, Boushra became a full-time photographer, and some of her clients have included the United Nations, CARE International, the Royal Netherlands Embassy and many more. In 1999, she was honoured as the first Yemeni Woman Photographer, with a number of other Yemeni women pioneers by the Empirical Research and Women’s Studies Centre at Sana’a University. In 2001 Boushra won a World Studio Foundation Scholarship toward her study for a Diploma in Advertising Photography at the Portfolio Centre, Atlanta, USA, completing the program in 2002. As a photo student, she won several prizes. Her work has been published many magazines, featured in journals and photo blogs.
From 2005-2006 she worked at the Ministry of Human Rights in Sana’a, focusing on women’s issues, while also pursuing her photography.

Retratos / Portraits

«Just because the women are covered, wearing all black, doesn't mean her brain are covered. Are some amazingly strong women, who are activists, politicians, women who stand for something in there covered it never for them it doesn't pose and impediment. It may just the West may judge them based on what they wear but there's so much more than that. The West needs to look beyond the veil. The veil is just something you wear, but what's inside is so much more. If you knew more than our culture and more about our women, they would see a whole of their world, 'cause it's so easy to judge from outside.»

La serie Hiyab / The Hijab Series

«I got into photography by chance, and it's something that happened over time. I wanted to learn about photography as part of a bucket list. I did not expect to fall in love with it as I did. It was like magic! Also, it started it out as just a hobby that became a bit of an obsession. Eventually, I was invited to exhibit, my work started selling, and I was hired to do some photo projects. In the 1990s I was honored along with several other Yemeni women pioneers, as the first woman photographer in Yemen. Photography is a very powerful medium in the arts, journalism, the internet, and in the media. It is instant, real (although it can also be deceiving at times), communicates in a way everyone understands, and freezes moments in time allowing the viewer to leisurely study an image over and over again. I love creating and observing photographic images. There are images that are forever burned into our psyche. Although I am a photographer, I am also interested in other art forms and multimedia. If it were up to me, I think I would have been a painter.»

La serie Hiyab / The Hijab Series

La serie Hiyab / The Hijab Series

«I have photographed many other topics, but I do love photography related to women. I am a woman, I have four girls, and so it comes most natural for me to photograph women or issues related to women. It is what is closest to my heart and what I know most about. I hope my work regarding women will generate curiosity, conversation, and debate, especially in the areas of social norms and stereotypes, and women’s rights. As women, we have sooo many issues to contend with, so many wrongs that need to be corrected, not just for women in the Middle East, but women everywhere. There is a lot of repression, oppression and misogyny--some of the things I would like to address in my work.»

Retratos / Portraits

«I have photographed women and children in very remote areas throughout Yemen, photographing things related to education, health and development. I did a series under the title of "My Father’s House," a British Council project, where I photographed interiors of homes of different socio-economic backgrounds. Before that I photographed a series on contemporary Moslem life in Yemen, looking at the integration between religion and tradition, where one begins and the other one ends. My latest series is on the veil. It is an ongoing series that I started in 2001.»

"Manos / Hands"

Casas de familia / Family Homes

«A lot of people think that covered women are oppressed, backwards and uneducated. That is far from the truth. But at the same time I can't hear very well if I am veiled and I can't see the lips of women wearing the niqab. The biggest problem I have is with children being covered—there is nothing Islamic about that. I prefer our traditional veils which are colourful and more open. The black we've imported from the Gulf and the Wahhabis—with gloves and the rest of it—is too much. But women do have the choice.»

Serie de Fulla / The Fulla Series

«Growing up, I played with the Barbie doll along with other dolls. As an adult, I was pleasantly surprised to discover Fulla a few years ago, the Middle Eastern Islamic version of Barbie. She comes with a headscarf, and abaya (a long black light coat), and permanent long underwear. You can purchase one that comes with prayer clothes and a prayer mat, and when you press her back, she chants a prayer in Arabic. I fell in love with Fulla, and bought my girls the doll. It was just nice to have another option to the blue-eyed, blonde, well-endowed Barbie. Especially a doll that was representative of my culture and religion (although I am not that religious). So I decided to photograph her. At the suggestion of a mentor/friend, I lost myself in play, taking me back to my days when I was a little girl playing with dolls. I created different scenarios, and photographed them. Slowly I started seeing snippets of my life or the life of other Yemeni women play out in these scenarios. I had such a blast. I still have a long way to go with Fulla and her adventures.»

"Manos / Hands"
_______________________________________

Fuentes / Sources:
* Website - * Wikipedia - * Videos
* Entrevista de / Interview by Boyuan Gao, Enero / January, 2016. Project Inkblot
* Entrevista en / Interview inThe Economist, Agosto/August, 2012

Más sobre Boushra en / More about Boushra in:

Imágenes publicadas con autorización de artista (¡Muchas gracias, Boushra!)
Images published here with artist's permission (Thanks a lot, Boushra!)


Dos magníficas fotógrafas exponen su obra en la última feria de fotografía en París /
Two outstanding female photographers have been showing their work at the latest photo fair in Paris.
Boushra Almutawakel & Newsha Tavakolian, 2012



Sucesiones / Sucessions (I) [c.1478 - 1997]

$
0
0
En esta serie plantearé recorridos cronológicos, rastreando las líneas de sucesión artística a través de maestros y pupilos, padres e hijos, colaboradores estrechos u otras relaciones que haya representado una influencia más o menos relevante de unos a otros. 
En esta primera entrega, comenzamos en el Renacimiento holandés y flamenco, a fines del s.XV, pasando por el romanismo, el manierismo, el barroco, la escuela veneciana y el romanticismo, hasta llegar a la ilustración a fines del s.XX en Italia. 

In this series I'll present chronological tours, tracing the lines of artistic succession through teachers and pupils, parents and children, close collaborators or other relationships that have represented a more or less relevant influence.
In this first post, we began in the Dutch and Flemish Renaissance, at the end of the 15th century, passing through Romanism, Mannerism, Baroque, Venetian school and Romanticism, until the end of the 20th century with illustrations in Italy.
_______________________________________________

Sucesiones / Sucessions
[c.1478 - 1997]

Jan Gossaert (Mabuse)
(Maubeuge [hoy Francia / today France], c.1478 - Amberes / Antwerpen, 1532)

Jan Gossaert fue un pintor de habla francesa de los Países Bajos también conocido como Jan Mabuse (el nombre que adoptó por su lugar de nacimiento, Maubeuge) o Jennyn van Hennegouwe (Hainaut), como él mismo se inscribió en el Gremio de San Lucas, en Amberes, en 1503. Fue uno de los primeros pintores de Renacimiento holandés y flamenco en visitar Italia y Roma, lo que hizo en 1508-09, y un líder del estilo conocido como romanismo, que llevó elementos de la pintura del Renacimiento italiano al Norte, a veces con un efecto bastante incómodo. Alcanzó fama en Europa, al menos, pintando temas religiosos, incluyendo grandes retablos, pero también retratos y temas mitológicos, entre ellos algunos desnudos. Wikipedia

Jan Gossaert. "Retrato de un hombre (¿Autorretrato?) / Portrait of a Man (Self-Portrait?)"
Óleo sobre panel de roble / oil on oak panel, 43,18 x 31,12 cm., c.1520-25
Currier Museum of Art (Manchester, New Hampshire, EE.UU./ USA)

Jan Gossaert was a French-speaking painter from the Low Countries also known as Jan Mabuse (the name he adopted from his birthplace, Maubeuge) or Jennyn van Hennegouwe (Hainaut), as he called himself when he matriculated in the Guild of Saint Luke, at Antwerp, in 1503. He was one of the first painters of Dutch and Flemish Renaissance painting to visit Italy and Rome, which he did in 1508–09, and a leader of the style known as Romanism, which brought elements of Italian Renaissance painting to the north, sometimes with a rather awkward effect. He achieved fame across at least northern Europe, and painted religious subjects, including large altarpieces, but also portraits and mythological subjects, including some nudity. Wikipedia

Jan Gossaert. "Retrato de Enrique III de Nassau-Breda / Portrait of Hendrik III, Count of Nassau-Breda"
Óleo sobre panel / oil on panel, 57,2 x 45,8 cm., c. 1516–17
Kimbell Art Museum (Fort Worth, Texas, EE.UU./ USA)

Ha habido mucha especulación acerca de si Gossart tuvo algún aprendiz además de los que había instruido en Amberes a principios de su carrera. Jan van Scorel, Jan Cornelisz Vermeyen y Lambert Lombard se proponen algunas veces como posibles alumnos suyos. Van Scorel aparentemente fue a visitar a Gossart en 1517, cuando estaba en Wijk bij Duurstede, y se cree que Lambert trabajó con Gossart en Middelburg hacia 1525. Decir que aprendió con Gossart es injustificado. MET

There has been much speculation about whether Gossart had any apprentices other than the two he trained in Antwerp early in his career. Jan van Scorel, Jan Cornelisz Vermeyen, and Lambert Lombard are sometimes proposed as possible students. Van Scorel apparently went to visit or pay homage to Gossart in 1517, when he was at Wijk bij Duurstede, and Lambert is thought to have worked with Gossart in Middelburg about 1525; to say that they apprenticed with Gossart is unjustified. MET

Lambert Lombard
(Lieja, Bélgica / Liège, Belgium, c.1505 - 1566)

Lambert Lombard fue un pintor renacentista, arquitecto y teórico.
En 1532 se convirtió en pintor y arquitecto de la corte. En 1537 fue enviado a Roma por Erard de la Marck, Príncipe-Obispo de Lieja, para comprar obras de arte, y allí descubrió las maravillas del Renacimiento italiano. A su regreso trajo a Lieja no sólo obras de arte, sino también nuevas ideas sobre el arte y la posición del artista.
Se han conservado algunas de sus pinturas y muchos dibujos.
Sus alumnos fueron Frans Floris, Hendrick Goltzius, Willem Key, Dominicus Lampsonius, Jan Ramey y Lambert Suavius. Wikipedia

Lambert Lombard. "Autorretrato / Self Portrait"
Óleo sobre panel / oil on panel, 77 x 65 cm., 1ª mitad s.XVI / 1st half of 16th century
Museo Hermitage (San Petersburgo, Rusia / St. Petersbourg, Russia)

Lambert Lombard was a Renaissance painter, architect and theorist born in Liège c.1505.
In 1532 he became court painter and architect. In 1537 he was sent to Rome by Erard de la Marck, Prince-bishop of Liège, to buy works of art, and he discovered the wonders of the Italian Renaissance. On his return he brought not only works of art, but also the new ideas concerning art and the position of the artist, to Liège.
A few paintings and many drawings have been preserved.
His pupils were Frans Floris, Hendrick Goltzius, Willem Key, Dominicus Lampsonius, Jan Ramey, and Lambert Suavius. Wikipedia

Frans (Frank) Floris de Vriendt
(Amberes, Bélgica / Antwerpen, Belgium, 1517 - 1570)

Frans Floris, el Viejo o Frans Floris de Vriendt fue un pintor flamenco conocido principalmente por sus cuadros históricos y retratos. Jugó un papel importante en el movimiento de la pintura renacentista del norte llamada romanismo. Los romanistas habían viajado a Italia para estudiar las obras de los principales artistas renacentistas italianos como Miguel Ángel, Rafael y sus seguidores. Su arte asimiló estas influencias italianas a la tradición pictórica del Norte.

Frans Floris. "Hombre con capucha roja / Man in a red cap"
Óleo sobre panel de roble / oil on oak panel, 44 × 35 cm.
Muzeul Naţional Brukenthal (Sibiu, Rumania / Romania). Wikimedia Commons

Frans Floris, Frans Floris the Elder or Frans Floris de Vriendt was a Flemish painter mainly known for his history paintings and portraits. He played an important role in the movement in Northern Renaissance painting referred to as Romanism. The Romanists had typically travelled to Italy to study the works of leading Italian High Renaissance artists such as Michelangelo, Raphael and their followers. Their art assimilated these Italian influences into the Northern painting tradition.

La evidencia documental sobre la vida de Frans Floris es escasa. La mayor parte de lo que sabemos acerca de su juventud y formación se basa en la biografía del artista escrita por Karel van Mander.
Van Mander cuenta que mientras trabajaba en un gran encargo para el Gran Prior de España, Floris se enfermó y murió el 1 de octubre de 1570 en Amberes. Sus pinturas para el Gran Prior fueron terminadas por sus ayudantes de estudio Frans Pourbus el Viejo y Crispin van den Broeck. Wikipedia

Frans Floris. "El despertar de las artes / The Awakening of the Arts"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 161,9 × 238,7 cm., c.1560. Wikipedia

Documentary evidence about the life of Frans Floris is scarce. Most of what we know about the youth and training of Frans Floris is based on the early biographer Karel van Mander's biography of the artist.
Van Mander recounts that while working on a large commission for the grand prior of Spain, Floris became ill and died on 1 October 1570 in Antwerp. His paintings for the grand prior were finished by his studio assistants Frans Pourbus the Elder and Crispin van den Broeck. Wikipedia

Crispin van den Broeck
(Malinas, Flandes / Mechelen, Flanders, c.1523 - c.1589-91)

Crispin van den Broeck fue un pintor flamenco nacido en 1523 en Malinas. Procedía de una familia de artistas y probablemente fue instruido por su padre. Era el hermano de Willem van den Broeck y Hendrick van den Broeck. Trabajó como pintor, dibujante y grabador. Fue reclutado como maestro en el Gremio de San Lucas de Amberes en 1555-6, convirtiéndose en ciudadano en 1559.
Van Mander también afirmó que Crispin van den Broek era "un buen inventor ... inteligente para los desnudos grandes y tan bueno como arquitecto". Wikipedia

Crispin van den Broeck. "Dos hombres jóvenes / Two Young Men", óleo sobre panel / oil on panel, 44,5 x 60 cm.
The Fitzwilliam Museum (Cambridge, Reino Unido / UK). Wikipedia

Crispin van den Broeck was a Flemish painter born in 1523 in Mechelen. He came from a family of artists, was probably trained by his father, and was the brother of Willem van den Broeck and Hendrick van den Broeck. He worked as a painter, draftsman and engraver. He was enlisted as a master in the Guild of St. Luke of Antwerp in 1555–6, where he became a citizen in 1559.
Van Mander also claimed that Crispin van den Broek was 'a good inventor... clever at large nudes and just as good an architect'. Wikipedia
________________________________

Van Mander lista 26 pupilos de Floris, pero puede haber tenido hasta 120 asistentes.
Uno de los pupilos de Frans Floris indentificado por el Instituto Holandés para la Historia del Arte fue Hendrick van den Broeck.

Van Mander lists 26 pupils of Floris, but he may have had as many as 120 assistants.
One of the pupils of Frans Floris identified by The Netherlands Institute for Art History was Hendrick van den Broeck.

Hendrick van den Broeck (Hendricus Malinus)
(Malinas, Flandes / Mechelen, Flanders, c.1530 - 1597)

Hendrick Van den Broeck era el hermano de Crispin van den Broeck. Hendrick fue alumno de Frans Floris y también es conocido como Hendricus Malinus. Se le conoce como escultor y pintor, y trabajó en Nápoles, Florencia, Umbría y Roma. No debe confundirse con Enrico Fiammingo, pintor flamenco de un período posterior activo en Italia. Trabajó con Giorgio Vasari en Roma en la decoración de la Sala Regia del Vaticano. Trabajó también bajo la dirección Cesare Nebbia ayudando a decorar la Capella Sistina de Santa María Maggiore, así como la más conocida Capilla Sixtina en el complejo del Vaticano, donde pintó una "Resurrección de Cristo" en la contrafachada de la entrada, donde anteriormente había pintado Domenico Ghirlandaio.
En 1565 también trabajó en la Capilla o Capella dei Priori en el Palazzo dei Priori en Perugia, donde pintó una crucifixión y restauró los frescos de Benedetto Bonfigli. Wikipedia (en inglés)
Hendrick trabajó con Niccolò Circignani en la catedral de Orvieto.

Hendrik van den Broeck (o Giorgio Vasari). "Venere e Amore / Venus y Cupido / Venus and Cupid"
Óleo sobre tabla / oil on canvas, 135 x 194 cm.
Museo e Gallerie Nazionali di Capodimonte (Nápoles, Italia / Napoli, Italy)
Una de las varias copias sobre un dibujo original atribuido a Miguel Ángel /
One of several copies after an original drawing attributed to Michelangelo

Hendrick Van den Broeck was the brother of Crispin van den Broeck. Hendrick was a pupil of Frans Floris and is also known as Hendricus Malinus. He is known as a sculptor as well as a painter and worked in Naples, Florence, Umbria, and Rome. He is not to be confused with Enrico Fiammingo, a Flemish painter from a later period active in Italy. He worked with Giorgio Vasari in Rome on the decoration of the Sala Regia of the Vatican. He worked under Cesare Nebbia to help decorate the Capella Sistina of Santa Maria Maggiore, as well as the better known Sistine Chapel in the Vatican complex, where he painted a "Resurrection of Christ" on the counterfacade of the entrance, where previously there had been Domenico Ghirlandaio painting.
In 1565 he also worked in the Chapel or Capella dei Priori in the Palazzo dei Priori in Perugia, where he painted a crucifixion and restored the frescoes of Benedetto Bonfigli. Wikipedia
Hendrick worked with Niccolò Circignani in Orvieto Cathedral. 

Atribuido a Miguel Ángel / Attributed to Michelangelo" 
"Venere e Amore / Venus y Cupido / Venus and Cupid", carboncillo / charcoal, 131 x 184 cm, 1533c.
Museo e Gallerie Nazionali di Capodimonte (Nápoles, Italia / Napoli, Italy)

Miguel Ángel (Michelangelo Buonarroti) en "El Hurgador" / in this blog:

Niccolò Circignani
(Pomarance, Italia / Italy, c.1517/1524 - después de / after, 1596)

Niccolò Circignani fue un pintor italiano del Renacimiento tardío o período manierista.
Es uno de los tres pintores italianos llamados Pomarancio. Sus primeras obras están documentadas desde la década de 1560, donde pintó frescos sobre las historias del Antiguo Testamento para el Belvedere Vaticano, donde pudo haber trabajado junto a Santi di Tito y Giovanni de Vecchi. También completó retablos para Orvieto (1570), Umbertide (1572), Città di Castello (1573-1577), así como Città della Pieve. Wikipedia (en inglés)

Niccolò Circignani. "La tempestad calmada / The Tempest Calmed", fresco 
Torre dei Venti, Ciudad del Vaticano / Vatican City. Wikimedia Commons

Niccolò Circignani was an Italian painter of the late-Renaissance or Mannerist period.
He is one of three Italian painters called Pomarancio. His first works are documented from the 1560s, where he painted frescos on the Old Testament stories for the Vatican Belvedere, where he may have worked alongside Santi di Tito and Giovanni de Vecchi. He also completed altarpieces for Orvieto (1570), Umbertide (1572), Città di Castello (1573–1577) as well as Città della Pieve. Wikipedia

Giuseppe Cesari (Il Giuseppino, Cavaliere d'Arpino)
(Roma, Italia / Rome, Italy, c.1568 - 1640)

Giuseppe Cesari fue un pintor manierista italiano, también llamado Il Giuseppino y Cavaliere d'Arpino, porque fue nombrado Cavaliere di Cristo por su patrón Clemente VIII. Fue patrocinado en Roma por Clemente y Sixto V. Fue el jefe del estudio en el que Caravaggio se instruyó a su llegada, de joven, a Roma.
El padre de Cesari, Muzio Cesari, había sido nativo de Arpino, pero el propio Giuseppe había nacido en Roma. Alrededor de 1582, trabajó en el taller de Niccolò Circignani.
Además de Caravaggio, Cesari tuvo otros alumnos, entre ellos Francesco Ruschi, quien también recibió la influencia de Caravaggio.

Giuseppe Cesari. "Cristo tomado prisionero / Christ Taken Prisoner"
Óleo sobre panel de nogal / oil on walnut panel, 89 x 62 cm., c.1597
Museumslandschaft of Hesse (Kassel, Alemania / Germany). Wikipedia

Giuseppe Cesari was an Italian Mannerist painter, also named Il Giuseppino and called Cavaliere d'Arpino, because he was created Cavaliere di Cristo by his patron Pope Clement VIII. He was much patronized in Rome by both Clement and Sixtus V. He was the chief of the studio in which Caravaggio trained upon the younger painter's arrival in Rome.
Cesari's father, Muzio Cesari, had been a native of Arpino, but Giuseppe himself was born in Rome. Around 1582, he worked in the workshop of Niccolò Circignani.
Besides Caravaggio, Cesari had other pupils, among Francesco Ruschi, who was also influenced by Caravaggio.

Francesco Ruschi
(Roma, Italia / Rome, Italy, c.1610 - 1661)

Francesco Ruschi se estableció en Venecia antes de 1629. Se hizo amigo del escritor Giovan Francesco Loredan, para quien dibujó las portadas de varias obras. Se mudó a Treviso desde 1656, y murió allí en 1661.
Francesco Ruschi fue maestro de Antonio ZanchiWikipedia (en inglés)

Francesco Ruschi. Narkissos, Moravian Gallery, Brno
"Narciso", Moravian Gallery (Brno, República Checa / Czech Republic). Link

Francesco Ruschi settled in Venice before 1629. He became a friend of the writer Giovan Francesco Loredan, for whom he drew the cover pages of several works. He moved to Treviso from 1656, and died there in 1661.
Francesco Ruschi trained Antonio ZanchiWikipedia

Antonio Zanchi
(Este, Italia / Italy, 1631 - 1722)

Pintor italiano del barroco, que estuvo activo principalmente en Venecia, y cuyas prolíficas obras también se pueden ver en Padua, Treviso, Rovigo, Verona, Vicenza, Loreto, Brescia, Milán, Bérgamo, y también en Baviera.
Sus obras maestras fueron el lienzo sobre la Plaga de Venecia pintado para la Scuola di San Rocco y el techo de la Coronación de la Virgen María con San Girolamo Miani (1703) en el Seminario Patriarcal de Venecia, junto a la Iglesia de Santa Maria della Salute. También pintó varios lienzos para la iglesia veneciana de Santa María del Giglio. Entre sus alumnos estaban Francesco Trevisani y Antonio Molinari. Wikipedia

Antonio Zanchi. "Vanitas (antes Magdalena penitente / formerly Mary Magdalene)"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 110 x 90 cm., 1662. Museo del Prado

Italian painter of the Baroque, was active mainly in Venice, whose prolific works can also be seen in Padua, Treviso, Rovigo, Verona, Vicenza, Loreto, Brescia, Milan, and Bergamo, as well as Bavaria.
His masterpieces were the canvas on the Plague of Venice painted for the Scuola di San Rocco and the ceiling on the Crowning of the Virgin Mary with St. Girolamo Miani (1703) in the Patriarchal Seminary of Venice, next to the Church of Santa Maria della Salute. He also painted a number of canvases for the Venetian church of Santa Maria del Giglio. Among his pupils were Francesco Trevisani and Antonio MolinariWikipedia

Antonio Zanchi. "La Virgen se aparece ante las víctimas de la Plaga /
The Virgin Appears to the Plague Victims"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 335 × 555 cm. - 635 × 705 cm., 1666
Scuola Grande di San Rocco (Venecia, Italia / Venice, Italy)

"La Virgen se aparece ante las víctimas de la Plaga / The Virgin Appears to the Plague Victims" (detalle / detail)

Antonio Molinari, Il Caraccino
(Italia / Italy, 1655 - 1704)

Antonio Molinari, también conocido como il Caraccino, fue un pintor italiano de la época barroca en Venecia.
Fue influenciado fuertemente por las pinturas vigorosas y atléticas de los pintores napolitanos tales como Luca Giordano. Pintó generalmente narraciones tumultuosas de mitología y religión en grandes lienzos. Esto influiría en su discípulo Giovanni Battista Piazzetta. Wikipedia

Antonio Molinari. "L'Enlèvement d'Hélène / El Rapto de Helena / The Rape of Helena"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 139 x 149 cm. Sotheby's

Antonio Molinari, also known as il Caraccino, was an Italian painter of the Baroque era in Venice.
He was strongly influenced by the vigorous and athletic paintings of Neapolitan painters such as Luca Giordano. He typically painted tumultuous narratives of mythology and religion in large canvases. This would influence his pupil Giovanni Battista Piazzetta. Wikipedia

Giovanni Battista (Giambattista Valentino) Piazzetta
(Venecia, Italia / Venice, Italy, 1682/83 - 1754)

Giovanni Battista Piazzetta (también llamado Giambattista Valentino Piazzetta) fue un pintor rococó italiano de temas religiosos y escenas de género.
Piazzetta creó un arte de color cálido, rico, y una poesía misteriosa. A menudo representaba a los campesinos, aunque generalmente de manera grandilocuente. Era muy original en la intensidad del color que usaba a veces en sus sombras, y en la calidad de extraterrena que daba a la luz que creaba relieves en partes de sus composiciones. Los gestos y las miradas de sus protagonistas sugieren dramas no vistos, como en una de sus pinturas más conocidas, "El adivino".
En 1750 Piazzetta se convirtió en el primer director de la recién fundada Accademia di Belle Arti di Venezia, y dedicó los últimos años de su vida a la enseñanza. Fue elegido miembro de la Academia Clementina de Bolonia en 1727. Entre los pintores de su estudio estaban Francesco Dagiu (il Capella), Johann Heinrich Tischbein, Egidio Dall'Oglio, Antonio Marinetti y Domenico Maggiotto. Wikipedia

Giovanni Battista Piazzetta. "El adivino / The Soothsayer"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 154 x 114 cm., 1740
Gallerie dell'Accademia (Venecia, Italia / Venice, Italy). Wikipedia

Giovanni Battista Piazzetta (also called Giambattista Valentino Piazzetta) was an Italian Rococo painter of religious subjects and genre scenes.
Piazzetta created an art of warm, rich color and a mysterious poetry. He often depicted peasantry, even if often in a grand fashion. He was highly original in the intensity of color he sometimes used in his shadows, and in the otherworldly quality he gave to the light which throws part of a composition into relief. The gestures and glances of his protagonists hint at unseen dramas, as in one of his best-known paintings, The Soothsayer. 
In 1750 Piazzetta became the first director of the newly founded Accademia di Belle Arti di Venezia, and he devoted the last few years of his life to teaching. He was elected a member of the Bolognese Accademia Clementina in 1727. Among the painters in his studio were, Francesco Dagiu (il Capella), Johann Heinrich Tischbein, Egidio Dall'Oglio, Antonio Marinetti, and Domenico Maggiotto. Wikipedia

Giovanni Battista Piazzetta en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios (II)]

Domenico Maggiotto (o Fedeli)
(Venecia, Italia / Venice, Italy, 1713 - 1794)

Domenico Maggiotto. "Muchacho con flauta / Boy with Flute", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 72 x 57 cm., 1740s
Ca' Rezzonico (Venecia, Italia / Venice, Italy) Wikipedia

Domenico Maggiotto (o Fedeli) fue un pintor y grabador italiano del período barroco tardío. Vivió y trabajó principalmente en Venecia.
Su hijo Francesco Maggiotto también fue pintor. Wikipedia (en inglés)

Domenico Maggiotto. "José interpretando sueños en prisión / Joseph Interpreting Dreams in Prison"
pluma, tinta negra y varias capas de aguada gris, delineado con tiza negra /
pen and black ink and several shades of grey wash, squared in black chalk, 32,5 x 43,5 cm. Sotheby's

Domenico Maggiotto (or Fedeli) was an Italian painter and engraver of the late-Baroque period. He lived and worked mainly in Venice.
His son Francesco Maggiotto was also a painter. Wikipedia

Francesco Maggiotto (o Fedeli, Il Maggiotto)
(Venecia, Italia / Venice, Italy, 1738 - 1805)

Francesco Maggiotto o Fedeli (también llamado il Maggiotto) fue un pintor italiano nacido en Venecia en 1738, hijo de Domenico Maggiotto.
Siguió pintando al estilo de su padre, de ahí su apodo, pero no pudo evitar la influencia de la última generación de grandes pintores venecianos, de Tiepolo a Pietro Longhi.
Fue profesor en la Accademia di Belle Arti di Venezia. Maggiotto pintó piezas de historia, religiosas y de género. Entre sus alumnos estuvieron Lattanzio Querena, Giovanni Carlo Bevilacqua, Natale Schiavoni y Francesco Hayez. Wikipedia

"Un cazador dando unas monedas a una frutera / A Hunter Handing Coins to a Fruit Seller"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 93,6 x 88 cm. Sotheby's

Francesco Maggiotto or Fedeli (also called il Maggiotto) was an Italian painter born in Venice in 1738, the son of Domenico Maggiotto. 
He continued painting in the style of his father, hence his nickname, but he could not fail to be influenced by the last generation of great Venetian painters, from Tiepolo to Pietro Longhi. 
He was professor at the Accademia di Belle Arti di Venezia. Maggiotto painted history, religious, and genre pieces. His pupils included Lattanzio Querena, Giovanni Carlo Bevilacqua, Natale Schiavoni and Francesco Hayez. Wikipedia

Francesco Hayez
(Venecia, Italia / Venice, Italy, 1791 - 1882)

Francesco Hayez fue un pintor italiano nacido en 1791. Ya vimos algunas de sus pinturas en este blog (ver más abajo).
En 1850 fue nombrado director de la Academia de Brera en Milán. Entre sus alumnos estuvieron Angelo Pietrasanta, Carlo Belgioioso, Amanzio Cattaneo, Alessandro Focosi, Francesco Valaperta y Achille Beltrame. Wikipedia

Francesco Hayez. "Autorretrato en un grupo de amigos / Self Portrait in a Group of Friends"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 32,5 x 29,5 cm., c.1824
Museo Poldi Pezzoli (Milán, Italia / Milano, Italy)

Francesco Hayez was an Italian painter born in 1791. We already saw some of his paintings in this blog (see below).
In 1850 he was appointed director of the Academy of Brera in Milan. Among his pupils were Angelo Pietrasanta, Carlo Belgioioso, Amanzio Cattaneo, Alessandro Focosi, Francesco Valaperta y Achille Beltrame. Wikipedia

Francesco Hayez. "Los dos Foscari / The two Foscari"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 121 x 167,5 cm., 1852-54
Galleria d'arte moderna, Palazzo Pitti (Florencia, Italia / Florence, Italy) Wikimedia Commons

Francesco Hayez en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (X)], [Recolección (XXXIV)], [Aniversarios (CLXIII)]

Achille Beltrame
(Arzignano, Italia / Italy, 1871 - Milán, 1945)

"Retrato de una dama / Portrait of a Lady", entre / between 1910 - 1917. Wikimedia Commons

Achille Beltrame fue un pintor e ilustrador italiano.
Inicialmente estudió en Vicenza, pero luego se inscribió en la Academia Brera donde estudió bajo la dirección de Francesco Hayez. En 1899 comenzó a trabajar como ilustrador para el diario Corriere della Sera e ilustró La Domenica del Corriere de Milán. Llevó a cabo esta tarea durante casi 50 años.
Uno de sus discípulos, Walter Molino, había comenzado a trabajar con él en 1940 y continuó ilustrando las portadas de la revista después de su muerte. Wikipedia

"Figura durmiente / Sleeping Figure", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 52 x 59 cm.
Colección privada / Private CollectionWikimedia Commons

Achille Beltrame was an Italian painter and illustrator.
He initially studied in Vicenza, but then enrolled in the Brera Academy where he studied under Francesco Hayez. In 1899, he began working as an illustrator for the newspaper Corriere della Sera and illustrated the La Domenica del Corriere of Milan. He pursued this task for nearly 50 years.
One of his disciples, Walter Molino, started working with him in 1940, and continued illustrating the covers of the Magazine after Achille's dead. Wikipedia

Achille Beltrame en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios (LXII)]

Walter Molino
(Reggio Emilia, Italia / Italy, 1915 - 1997)

"Domenica del Corriere", Nov. 13, 1960
Encuentro de la cúpula religiosa. Geoffrey Francis Fischer, Arzobispo de Canterbury y líder espiritual de la Iglesia de Inglaterra, hará una "visita de cortesía" a Juan XXIII. Por primera vez en cinco siglos, desde que tuvo lugar la reforma, un arzobispo de Canterbury entra en el Vaticano. El pintor Walter Molino reconstruye simbólicamente la escena del histórico evento /
Encounter of religious leaders. Geoffrey Francis Fischer, Archbishop of Canterbury and spiritual leader of the Church of England, will make a "courtesy visit" to John XXIII. For the first time in five centuries, since the reform took place, an archbishop of Canterbury enters the Vatican. The painter Walter Molino symbolically reconstructs the scene of the historic event.

Walter Molino fue un dibujante e ilustrador italiano de cómics.
Desde 1941 se convirtió en el ilustrador oficial de La Domenica del Corriere, sucediendo a Achille Beltrame.
Murió en 1997. Más imágenes e información en posts previos.

"La Domenica del Corriere", Jul. 22, 1959. Link
La ilustración es para una historia sobre un accidente de buceo que involucró a Víctor Manuel, Príncipe de Nápoles y Duque de Saboya /
The illustration is for a story about a diving accident involving Vittorio Emanuele, Prince of Naples and the Duke of Savoy.

Walter Molino was an Italian comics artist and illustrator.
Since 1941 Molino became the official cover-illustrator of La Domenica del Corriere, succeeding to Achille Beltrame.
He died in 1997. More images and information in previous posts.
Wikipedia

Walter Molino en "El Hurgador" / in this blog[Vania Elettra Tam (Pintura)]

Recolección / Compilation (LXXV)

$
0
0
Bodegones, Naturaleza muerta / Still Life
___________________________________________

Paul Du Sold
(Pensilvania, EE.UU. / PA, USA, 1963-)

"Occidental", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 34" x 34"

"Acadia", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 16" x 26" 
___________________________________________________

Samuel Dirksz. van Hoogstraten
(Dordrecht, Holanda / Netherlands, 1627 - 1678)

"Naturaleza muerta / Still Life", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 46 x 58 cm., 1664
Dordrechts Museum (Holanda / Netherlands)

Samuel van Hoogstraten en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios (XXVIII)]
___________________________________________________

Adolph Friedrich Erdmann von Menzel
(Breslavia, Alemania / Germany, 1815 - Berlín, 1905)

"Atelierwand / Pared del estudio / Atelier Wall", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 111 x 79,3 cm., 1872
Kunsthalle Hamburg (Hamburgo, Alemania / Hamburg, Germany)

Adolf von Menzel en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios (CI)]
___________________________________________________

Ivana Kobilca
(Lubliana, Eslovenia / Ljubljana, Slovenia, 1861 - 1926)

"Bodegón con ciruelas / Still Life with Plums", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 33 x 52 cm., después de / after 1900
Narodna Galerija / Galería Nacional (Liubliana, Eslovenia / Ljubljana, Slovenia)

Ivana Kobilca en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios (CLVI)]
___________________________________________________

John Henry Dolph
(Fort Ann, Nueva York, EE.UU./ NY, USA, 1835 - 1903)

"Bodegón con cerámica asiática y naranjas / Still Life With Asian Ceramics and Oranges"
Óleo sobre panel / oil on panel, 20,3 x 18,7 cm. Sotheby's

"Bodegón con cafetera / Still Life With Coffee Urn", óleo sobre panel / oil on panel, 20,3 x 18,7 cm.
___________________________________________________

Jean-Étienne Liotard
(Ginebra, Suiza / Geneva, Switzerland, 1702 - 1789)

"Naturaleza muerta: Juego de té / Still Life: Tea Set"
Óleo sobre lienzo montado sobre panel / oil on canvas mounted on board, 37,8 x 51,6 cm., 1781-83
J. Paul Getty Museum (Los Ángeles, California, EE.UU./ LA, CA, USA)

Jean Étienne Liotard en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (LXX)], [Aniversarios (CLVI)]
___________________________________________________

John Frederick Peto
(Filadelfia, EE.UU./ Philadelphia, Pennsylvania, USA, 1854 - 1907)

"Elige / Take Your Choice", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 51,4 x 76,8 cm., 1885
National Gallery of Art (Washington, EE.UU./ USA)

"Jarra gris y azul / Gray and Blue Jug", óleo sobre tablero de lienzo / oil on canvasboard, 22,9 x 17,.8 cm. Sotheby's
___________________________________________________

Clarice Majoribanks Beckett
(Casterton, Victoria, Australia, 1887 - Sandringham, 1935)

"Flor de almendro / Almond Blossom", óleo sobre panel / oil on composition board, 49,7 x 34,5 cm

"Jarrón de caléndulas / Bowl of Marigolds", óleo sobre panel / oil on composition board, 34 x 41,3 cm. Sotheby's
___________________________________________________

José Ferrer
(Alcora, Castellón, España / Spain, 1746 - 1815)

"Bodegón de frutos y florero de cristal / Still Life With Fruit and Crystal Vase"
Óleo sobre tabla / oil on wood, 1781. Museo del Prado (Madrid, España / Spain)

"Bodegón de uvas y granadas / Still Life with Grapes and Pomegranates"
Óleo sobre tabla / oil on wood, 39 x 51 cm., 1781. Museo del Prado (Madrid, España / Spain)
___________________________________________________

Jean-Baptiste Paul Hippolyte Lazerges
(París, Francia / France, 1845 - 1902)

"Bodegón con cangrejos y botella / Still Life with Crabs and Bottle"
The Bowes Museum (Barnard Castle, Inglaterra / England). Wikimedia Commons

Paul Lazerges en "El Hurgador" / in this blog [Recolección (LXIX)], [Recolección (LXXI)]
___________________________________________________

Roberto Bernardi
(Todi, Italia / Italy, 1974-)

"Arcoiris de caramelos / Candy Rainbow", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 87 x 125 cm., 2010

"Obsesión / Obsession", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 80 x 112 cm., 2006
___________________________________________________

Tjalf Sparnaay
(Haarlem, Holanda / The Netherlands, 1954-)

"Paisaje alimenticio / FoodScape", óleo sobre lino / oil on linen, 120 x 300 cm., 2014

"BLT Sandwich", óleo sobre lino / oil on linen, 75 x 120 cm., 2015
___________________________________________________

Willie Betty Newman
(Murfreesboro, Tennessee, EE.UU./ USA, 1863 - Nashville, 1935)

"Bodegón, jarra de peltre y cerezas / Still Life, Pewter Pitcher and Cherries"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 1890-1902, Colección privada / Private Collection
___________________________________________________

Vitaly Grigoryev
Виталий Григорьев
(Kishenev, Moldavia, Rusia / Russia, 1957-)

"Desayuno / Breakfast", óleo / oil, 24" x 29". Saatchi

"Bodegón con limón / Still Life With Lemon", 15,7" x 19,7". Saatchi

Vitaly Grigoriev en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (LXXIV)]
___________________________________________________

Jolán Szilágyi
(Hungría / Hungary, 1895 - 1971)

"Bodegón con taza de té / Still Life with Teacup", óleo sobre cartón grueso / oil on thick paperboard, 9 ½" x 13 ½"

"Bodegón con taza de té / Still Life with Teacup" (detalle / detailAspire Auctions
___________________________________________________

Alexander Petrovich Pogrebinsky
Александр Петрович Погребинский
(Kiev, Ucrania / Kyiv, Ukraine, 1951-)

"Rosas amarillas / Yellow Roses", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 40" x 22". Aspire Auctions

"Rosas amarillas / Yellow Roses" (detalle / detail)

Alexander Pogrebinsky en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (XLVI)]
___________________________________________________

Alejandro Rosemberg
(Córdoba, Argentina, 1981-)

"Naturaleza muerta 10 / Still Life 10", óleo sobre tela / oil on canvas, 45 x 80 cm., 2009

"Naturaleza muerta 11 / Still Life 11", óleo sobre tela / oil on canvas, 60 x 100 cm., 2009

Alejandro Rosemberg en "El Hurgador" / in this blog[Alejandro Rosemberg (Pintura)]
___________________________________________________

Juan Manuel Jaimes Roy
(Córdoba, Argentina, 1975-)

"Homenaje a / Tribute to Heem", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 60 x 80 cm., 2013

"Recuerdos de Bélgica / Souvenirs from Belgium", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 60 x 80 cm., 2013

Jan Davidszoon de Heem en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios (XXI)]
___________________________________________________

Scott Prior
(Exeter, New Hampshire, EE.UU./ USA)

"Flores en pleno verano / Mid-Summer Flowers", óleo sobre panel / oil on panel, 24" x 24", 2016

"Botellas, Amanecer en Provincetown / Bottles, Provincetown Sunrise"
Óleo sobre panel / oil on panel, 22" x 27", 2008
___________________________________________________

Erich Lindemall
(Bischofswerda, Alemania / Germany, 1889 - Dresden, 1955)

"Stilleben mit Birnen / Bodegón con peras / Still Life With Pears"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 57 x 72 cm., 1943. Link
___________________________________________________

Friedrich van den Daele
(Aquisgrán, Alemania / Aachen, Germany, 1861 - München / Múnich, 1930)

"Früchtestilleben / Bodegón con frutas / Fruit Still Life", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 60 x 100 cm.

Viewing all 2069 articles
Browse latest View live