Quantcast
Channel: El Hurgador [Arte en la Red]
Viewing all 2069 articles
Browse latest View live

Aniversarios Fotografía (CLXXXVII) [Julio / July 17-23]

$
0
0
Textos en inglés al final del post / English translation at the end of this post.
Todos los aniversarios de Julio aquí / All anniversaries for July here.
_________________________________________________________

El 17 de Julio es el cumple de

Franz Christian (F.C.) Gundlach, fotógrafo, galerista, coleccionista y curador alemán nacido en 1926 en Heinebach, Hesse. Desde septiembre de 2003 es director fundador de la Casa de la Fotografía en el Deichtorhallen de Hamburgo.

"Jean-Luc Godard", Berlin, 1961. Art Blart

"Romy Schneider", gelatinobromuro de plata / gelatin silver print, 40,2 x 30,6 cm. Lempertz

Romy Schneider en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios Fotografía (LXII)]

Sus fotografías de moda de los años cincuenta, sesenta y setenta, que se han ocupado repetidamente de los fenómenos sociales y de las tendencias actuales de las artes visuales, se han convertido a menudo en íconos, dejando atrás su propio contexto y entrando en museos y colecciones. Desde 1975 ha realizado, primero en el PPS. Galerie F. C. Gundlach, más tarde en muchos museos de Hamburgo y Berlín, exposiciones fotográficas internacionalmente aclamadas.

"Badekappen mit weißen Blenden / Gorras de baño con borde blanco / Swimming caps with white brims"
Giza, Egipto / Egypt, gelatinobromuro de plata / gelatin silver print, 40 x 44 cm., 1966. Lempertz

Con motivo de la reapertura de la rediseñada Casa de la Fotografía, realizó la retrospectiva del fotógrafo húngaro Martin Munkácsi en abril de 2005, más recientemente las exposiciones More Than Fashion de la Casa de Fotografía y Vanidad de Moscú para la Kunsthalle Wien 2011. Su colección De obras fotográficas bajo el título Das Bild des Menschen en la fotografía es una de las fotografías privadas más importantes de Alemania y está disponible para la Casa de la Fotografía como un préstamo permanente.

Artículo de moda para / Fashion reportage for ‘Nino’
Puerto de Hamburgo / Port of Hamburg, 1958 © F.C. Gundlach. Art Blart

"Como fotógrafo de moda que utiliza el medio de grabación para sus producciones, el fotógrafo tiene que vivir, pensar y sentir en su tiempo.Las fotografías de moda son siempre interpretaciones y producciones.Reflexionan y visualizan el espíritu temporal del presente y anticipan el de mañana Ofrecen superficies de proyección para la identificación, pero también para los sueños, los deseos y los anhelos y, sin embargo, las fotografías de moda se refieren más bien a un momento en que las fotografías documentales afirman haber retratado la realidad ". F.C. Gundlach

"Cary Grant". Una estrella va al baile / A Star goes to the Ball.’, Berlin, 1960
"Film und Frau", edición / issue 16/1960. Art Blart

Cary Grant en "El Hurgador" / in this blog[Recreando a Hitchcock (Cine, Fotografía)], [Imogen Cunningham (Fotografía)]


El 18 de Julio es el cumple de

Allan Amato, fotógrafo de retratos, moda y director de cine estadounidense nacido en 1974.



En 2005 Amato estaba trabajando en publicidad en Nueva Orleans, pero cambió de carrera después de que el huracán Katrina lo obligara a mudarse. Amato fue evacuado a Houston, donde se compró su equipo de iluminación y la cámara.
«La cámara cósmica de Allan Amato atraviesa la piel de los mortales para revelar el chispeante yo ideal subyacente. Donde Amato enfoca sus lentes, los dioses, superhéroes, ángeles y demonios son conjurados; las mitologías del vinilo son convocadas; la mera carne se convierte en un paisaje onírico y collage de lujo donde todo, especialmente lo grotesco, es hermoso. 



Alquimista de la luz y la composición, destilador del oro platónico de la carne plomiza, futurista renacentista y musculosa máquina de la muerte por arrancar. Allan Amato es, con diferencia, mi fotógrafo favorito» Grant Morrison.

"Danny Trejo"

Allan Amato en "El Hurgador" / in this blog[Allan Amato (Fotografía)]


El 19 de Julio es el cumple de

Ulrich Mack, fotógrafo alemán nacido en Glasehausen, Eichsfeld, en 1934.

"Wildpferde in Kenia / Caballos salvajes en Kenya / Wild horses in Kenya", 1964 © Ulrich Mack, Hamburg

En 1945 huyó de Thorn (Prusia Occidental). De 1953 a 1955 trabajó como minero en Gedeón y visitó la Oberschule. Entre 1956 y 1962 estudió en la Universidad de Bellas Artes de Hamburgo con Alfred Mahlau (pintura) y Eberhard Troeger (fotografía). Durante las vacaciones del semestre trabajó como pescador en España y leñador en Suecia.

"John F. Kennedy beginnt seinen Deutschlandbesuch am 23. Juni 1963 in Köln, wo er auch eine Messe im Dom besucht /
John F. Kennedy comienza su visita a Alemania el 23 de junio de 1963 en Colonia, donde también asistió a una misa en la catedral /
John F. Kennedy begins his visit to Germany on 23 June 1963 in Cologne, where he also attended a mass in the cathedral"
© Ulrich Mack/Hirmer Verlag. Zeit

John Fitzgerald Kennedy en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios Fotografía (CXLVI)]

En 1962 trabajó como fotógrafo independiente, pero un año después se convirtió en fotoperiodista de la revista "Quick" en Munich desde 1963 hasta 1967 y también en "twen", bajo la dirección artística de Willy Fleckhaus. Durante ese tiempo retrató a numerosos escritores, políticos, artistas y músicos bien conocidos. Su despegue internacional fue en 1964 con el ensayo fotográfico sobre caballos salvajes en Kenia, publicado en "twen" bajo el título "Mondo Cavallo". Por ello recibió el primer premio en el World Press Photo Award en la categoría "Foto de prensa más artística". En 1967 comenzó a trabajar para "Stern" en Hamburgo. Desde 1973 trabaja como fotógrafo freelance en Hamburgo, produce películas para la NDR y hace publicidad.

"Selbstportrait mit Presseausweis / Autorretrato con acreditación de prensa /
Self Portrait with Press Proof", 1963 © Ulrich Mack/Hirmer Verlag. Zeit

Comenzó sus actividades de enseñanza en la Universidad de Ciencias Aplicadas de Dortmund en 1975, y la cátedra llegó un año después. Hasta 1999 fue profesor de Comunicación Visual. En 1977 fundó la academia de verano en la Abbaye du Gard cerca de Amiens, Francia. Hasta 2001 hubo cursos anuales bajo su dirección, con muchos representantes de la escena de la fotografía.

"Ruhrgebiet / Región del / Ruhr Area #10", 1959. Kunstmartk

En 1978 comenzó su documentación a largo plazo sobre Pellworm, su paisaje y su gente. Esto dio lugar a la serie "Quiet Far Distance", paisajes realizados mediante el proceso de transferencia de tintes. Fue seguido en 1984 un período sabático, durante el cual pasó ocho meses en Harker's Island, Carolina del Norte, con el objetivo de complementar el estudio iniciado en Pellworm con una contraparte en los EE.UU. El trabajo comparativo resultante resultó en exposiciones itinerantes en Alemania y los EEUU. En 1988 fue profesor invitado en la Universidad de Boston, en el College of Communication. En 1993 redactó una extensa documentación sobre Holm, un tradicional pueblo de pescadores en las afueras de Schleswig. En 1995, 1997 y 1999 fue artista en residencia en la Universidad de Boston.
Ulrich Mack vive con su esposa Katrin en Hamburgo.

"Ein Amerikaner im Mercedes: Kennedy und Bundeskanzler Konrad Adenauer /
Un estadounidense en un Mercedes: Kennedy y el canciller Konrad Adenauer /
An American in a Mercedes: Kennedy and Federal Chancellor Konrad Adenauer"
Bonn, Jun. 24, 1963 Zeit


El 20 de Julio es el cumple de

Fabian Rosofsky, fotógrafo argentino nacido en Buenos Aires en 1960.

"Escheriano / Escherian", 2014

Desde niño sintió una fuerte atracción por la fotografía pero recién en 1987 comenzó a estudiar a nivel profesional de la mano de Atilio Rodríguez en la Casa de la Juventud, San Isidro. De allí en más, ha dedicado todo su tiempo a su pasión despertada en sus primeros años de vida. 
En 1996 fue fotógrafo freelance de las revistas Noticias, Semanario y Caras.



Trabajó como fotógrafo dictando clases de posturas, retratos, desfiles, make up, vestuario, backstage, casting y comerciales. Colabora con Nacha Guevara en la Escuela de La Humanidad, como fotógrafo y cameraman, haciendo retratos y casting a sus alumnas.


Durante los años 1997 y 1998 viajó a Nueva York y París, donde registró imágenes en museos, personajes, edificios, y diferentes culturas, y realizó un seminario de fotografía e iluminación en el Museo Latino de Queens, New York. 
Actualmente dicta clases personalizadas de fotografía y trabaja como fotógrafo freelance.

"Perdido / Lost", 2014


El 21 de Julio es el cumple de

Russell Lee, fotógrafo y fotoperiodista estadounidense nacido en 1903 en Ottawa, Illinois.
Se graduó en ingeniería química por la Universidad Lehigh de Bethlehem, Pennsylvania.
Abandonó una excelente posición como químico para convertirse en pintor. Originalmente utilizó la fotografía como precursora de su pintura, pero pronto se interesó en la fotografía en sí misma, registrando personas y lugares de su entorno. Entre sus primeros temas estuvieron la minería pirata de Pennsylvania y el culto al Padre Divino.

"Niña migrante, cerca de Harlingen / Migrant child, near Harlingen", Texas, 1939. The Red List

"Chicos sobre sacas de lana / Boys on sacks of wool", Malheur County, Oregon, 1941. The Red List

En el otoño de 1936, durante la Gran Depresión, Lee fue contratado para el proyecto de documentación fotográfica de la Administración de Seguridad Agropecuaria (FSA) patrocinado por el gobierno federal de la administración de Franklin D. Roosevelt. Se unió a un equipo reunido bajo la dirección de Roy Stryker, junto con Dorothea Lange, Arthur Rothstein y Walker Evans. Stryker proporcionó la dirección y la protección burocrática al grupo, dejando a los fotógrafos libres para compilar lo que en 1973 se describió como "la colección documental más grande que se ha reunido nunca." Lee creó algunas de las imágenes icónicas producidas por la FSA, incluyendo estudios fotográficos de San Augustine, Texas en 1939, y Pie Town, Nuevo México en 1940. Durante la primavera y verano de 1942 fue uno de varios fotógrafos del gobierno en documentar el desalojo de japoneses estadounidenses de la Costa Oeste, produciendo más de 600 imágenes de familias que esperaban a ser trasladadas y su posterior vida en varios centros de detención.

"Granjera utilizando un cancionero como parasol / Farm woman using songbook as sunshade"
Pie Town, New Mexico, 1940. The Red List

Después de que el FSA fuese disuelta en 1943, Lee sirvió en el Comando de Transporte Aéreo (ATC), tomando fotografías de todos los campos de aviación usados ​​por el ATC para suministrar a las fuerzas armadas en la Segunda Guerra Mundial. Trabajó para el Departamento del Interior de Estados Unidos (DOI) en 1946 y 1947, ayudando a la agencia a recopilar una encuesta médica en las comunidades involucradas en la minería del carbón bituminoso. Creó más de 4.000 fotografías de mineros y sus condiciones de trabajo en minas de carbón.

"Chicos negros en una mañana de pascua in el Southside /
Negro boys on Easter morning in the Southside", April 1941. MoMA

Mientras terminaba su trabajo para el DOI, Lee también continuó trabajando bajo la dirección de Stryker, produciendo fotografías de las relaciones públicas para Standard Oil de New Jersey. Unas 80.000 de esas fotografías han sido donadas por Exxon Corporation a la Universidad de Louisville en Kentucky.
En 1947 Lee se trasladó a Austin, Texas y continuó fotografiando. En 1965 se convirtió en el primer instructor de fotografía en la Universidad de Texas.
Murió en 1986.

"Recolectoras de algodón, descansando mientras esperan su paga, Proyecto Lago Dick / 
Cotton pickers resting while waiting to be paid, Lake Dick Project", Arkansas", 1938. The Red List


El 22 de Julio es el cumple de

Uldus Bakhtiozina (Юлдус Бахтиозина), fotógrafa y artista rusa, nacida en San Petersburgo en 1986, que documenta los cuentos de hadas del folclore y desafía los estereotipos sociales a través del prisma de sus fotografías.

"Cisneidad de Leda"© 2013 Uldus Bakhtiozina.
Serie Vida Conjurada. Inspirado por la leyenda de Leda. Analógica, de Mayo de 2016.
Leda era admirada por Zeus, quien la sedujo disfrazado como un cisne. Como cisne, Zeus se metió en sus brazos, protegiéndose de un águila que lo perseguía. Esta consumación, la misma noche en que Leda yacía con su esposo Tindareo, dio como resultado dos huevos, de los que nacieron Elena, Clitemnestra, Cástor y Pólux.
El cisne es real, saludable y feliz /
"Swanism of Leda"© 2013 Uldus Bakhtiozina.
Conjured Life series. Inspired with the legend about Leda. Analogue from May 2016
Leda was admired by Zeus, who seduced her in the guise of a swan. As a swan, Zeus fell into her arms for protection from a pursuing eagle. Their consummation, on the same night as Leda lay with her husband Tyndareus, resulted in two eggs from which hatched Helen, Clytemnestra, and Castor and Pollux.
Swan is real. Healthy and happy.

Nació en una familia con religiones y nacionalidades mixtas: padre tártaro musulmán, madre cristiana medio ucraniana y hermana judía. Uldus se considera a sí misma como "una niña del tiempo de la reconstrucción" de la Perestroika en Rusia, con mente abierta y libre de estereotipos.
Su primer trabajo profesional como fotógrafa fue una serie de autorretratos irónicos, mientras estudiaba en Londres, en la Universidad de las Artes de Londres, Central Saint Martins y en el London College of Communications.

"El espíritu del bosque"© 2013 Uldus Bakhtiozina.
Serie Tierra Rusa. Analógica, de Octubre de 2014
El bosque tiene un lugar especial en los cuentos de hadas eslavos. Ayuda a los héroes, y algunos incluso tienen conversaciones con el Bosque. Los paganos creían que el Bosque tenía un espíritu y rezaban al Dios de los Bosques.
"The Soul of the Forest"© 2013 Uldus Bakhtiozina.
Russ Land series. Analogue from October 2014
The Forest has a special place in all Slavic Fairy Tales. It helps to heroes, some can even have the conversation with Forest. Pagans believed the Forest has the Soul and prayed to the God of Forest.

A pesar del nivel tecnológico moderno prefiere una cámara analógica en vez de una digital para capturar la naturaleza de un objeto, mostrar sus aristas más profundas y su espíritu subyacente. Para ello utiliza cámaras de formato medio 6x7, película Kodak 120 y cámara Leica R3 con  película de 35 mm. Todo lo que tiene que ver con objetos, trajes, maquillaje y accesorios son producidos por ella misma para llenar la historia detrás de cada fotografía con su visión e imaginación. Eso es una parte importante de sus obras para hacerlas únicas e inolvidables.

"Haciendo un guiño a la belleza"
Serie Tierra Rusa. Analógica, de Julio, 2016.
Kokoshniks Yuhann Nikadimus / Vestidos, de izquierda a derecha: Polina Tammi, Uldus
Idea, estilismo, maquillaje y fotografía, todo por Uldus.
"Yawing Beauty"
Russ Land series. Analogue from July 2016
Kokoshniks Yuhann Nikadimus / Dresses left to right: Polina Tammi, Uldus
Idea, styling, make up, photo all by Uldus

Hoy en día Uldus trabaja en su madre tierra, y allí ha abierto su estudio de artes visuales. Trabaja con jóvenes generaciones de rusos, contando sus historias en sus fotografías artísticas. En las obras de Bakhtiozina se mezclan historias reales y visión artística. Ella crea una fotografía con pleno respeto a una estética, centrándose en equilibrar un mensaje significativo y la belleza. Desafía las normas de género y culturales con humor y magia, creando un mundo de cuentosde hadas para el espectador. Sus obras representan a la joven generación de rusos de hoy.

"Colores del agua rosa"
Trajes de baño antiguos y gorras de baño de Uldus. Analógica, de Junio de 2016.
El poder de la femineidad, aquella parte del mundo que ser regía por lo femenino, lo mismo que nosotras mismas, las mujeres, un poco asustadas, a veces escondidas o veladas bajo las demandas modernas, siempre encendía mi mente la idea de crear una visualización de esa fuerza. ¿Qué pasa si ignoramos el tiempo presente, los requisitos de la vida moderna e imaginamos la femineidad como la encarnación de la libertad y el rechazo de los prejuicios, sin malicia y envidia, sin depender de lo anticipado por nuestras expectativas masculinas, cuando el cuerpo se libera simultáneamente con la mente y conoce los corredores de las entidades del lobo estepario de Hesse, buscando conocerse a sí mismo hasta el fondo? Este deseo es como el escapismo, mis héroes existen en un corto intervalo visual, son ficticios, como la esencia de una pluralidad de mí mismo y de cada mujer.

"Colors of Pink Water"
Bathrobes Off-Vinatge, Headpieces by Uldus. Analogue from June 2016.
The power of femininity, that part of the world that ruled by the feminine, the very thing that even we, the women, a little afraid, sometimes hiding or veiling under the modern demands, always fired my mind to create a visualization of that force. What if we ignore present time, requirements of modern life and imagine femininity as the embodiment of freedom and rejection of prejudices, without malice and envy, without depending on the anticipated by ourselves male expectations, when the body is released simultaneously with the mind and if knows the corridors of entities Hesse’s Steppenwolf, seeking to know own self to the very depth. This desire is like escapism, my heroes exist in the visual short interval, they are fictitious, as the essence of a plurality of myself and every woman.


Hoy, 23 de Julio, es el cumple de

Lisa Carletta, fotógrafa belga nacida en 1982 que comenzó su carrera en la fotografía de moda antes de realizar su Maestría en Bellas Artes en el Royal College of Art.

"Amo a tu mamá / I love your Mom"

Serie Habitanción de hotel, Fiesta / Hotel Room Series, Party

Su trabajo llamó la atención por primera vez durante el Weekend Photo Award #1 en 2008 donde ganó el 3er premio por su primera serie de la fotografía artística.
Desde este momento comenzó su carrera como fotógrafa, y pronto siguieron las galerías con exitosas exposiciones. Ahora la obra de Lisa se puede ver en: Galería Sophie Maree en La Haya, Le Showroom en Bruselas, pero también ha estado de gira en París, Brighton, Cannes, Madrid ...

"Atelofobia / Atelophobia"

"Sólo algunas nubes entre nosotors / Just a few Clouds Between Us"

Ha colaborado con grandes artistas como Stromae, Selah Sue, Mathias Malzieu, Rossy de Palma, Christine & the Queens, Emilie Simon, Diane Pernet, Vitalic y muchos otros.
Ella crea nuevos mundos con los que la mayoría de nosotros también podemos relacionarnos.
Especialmente en su trabajo autónomo, Lisa nos ofrece un universo onírico y nostálgico en una narración donde desarrolló un agudo sentido de la estética, la puesta en escena y detalle, todo con un humor sabroso y singular.

"Sólo algunas nubes entre nosotors / Just a few Clouds Between Us"

Lisa Carletta en "El Hurgador" / in this blog[Lola Dupré (Collage)]


Textos en inglés / English translation

On July 17 is the birthday of

Franz Christian (F.C.) Gundlach, German photographer, gallery owner, collector, and curator born in 1926 in Heinebach, Hesse. Since September 2003 he is founding director of the House of Photography in the Deichtorhallen Hamburg.
His fashion photographs of the 1950s, 1960s and 1970s, which have repeatedly dealt with social phenomena and current trends in the visual arts, have often become icons, left behind their own contexts and found their way into museums and collections. Since 1975 he has, first in the PPS. Galerie F. C. Gundlach, later on for many Hamburg and Berlin museums, internationally acclaimed photographic exhibitions. On the occasion of the reopening of the redesigned House of Photography, he curated the retrospective of the Hungarian photographer Martin Munkácsi in April 2005, most recently the exhibitions More Than Fashion for the Moscow House of Photography and Vanity for the Kunsthalle Wien 2011. His collection of photographic works under the title Das Bild des Menschen in der Photographie is one of the most important private photographs of Germany and is available to the House of Photography as a permanent loan.
"As a fashion photographer who uses the recording medium for his productions, the photographer has to live, think and feel in his time. Fashion photographs are always interpretations and productions. They reflect and visualize the temporal spirit of the present and anticipate that of tomorrow. They offer projection surfaces for identification, but also for dreams, desires and longings. And yet fashion photographs are more about a time when documentary photographs claiming to have portrayed reality." F.C. Gundlach

On July 18 is the birthday of

Allan Amato, American portrait and fashion photographer and American film director born in 1974.
In 2005, Amato was working in advertising in New Orleans, but changed his career path after Hurricane Katrina forced him to relocate. Amato was evacuated to Houston, where he bought his lighting and camera equipment.
«Allan Amato’s cosmic camera sees through mortal skin to reveal the lambent ideal self beneath. Where Amato aims his lens, gods and superheroes, angels and demons are conjured; vinyl mythologies are summoned; mere flesh becomes dreamscape and deluxe collage where everything, especially the grotesque, is beautiful. Alchemist of light and composition, distiller of Platonic gold from leaden flesh, Renaissance futurist and musclebound death machine to boot; Allan Amato is easily my favorite photographer.»
— Grant Morrison

On July 19 is the birthday of

Ulrich Mack, German photographer born in Glasehausen, Eichsfeld, in 1934.
In 1945, he fled from Thorn (West Prussia). From 1953 to 1955 he worked as a miner in the Gedinge and visited the Oberschule. Between 1956 and 1962 he studied at the Hamburg University of Fine Arts with Alfred Mahlau (painting) and Eberhard Troeger (photography). During the semester holidays he worked as a fisherman in Spain and woodcutter in Sweden.
In 1962 he worked as a freelance photographer, but a year later he became a photojournalist of the magazine "Quick" in Munich from 1963 to 1967 and also for "twen", under the art director Willy Fleckhaus. During the time, Mack portrayed numerous well-known writers, politicians, artists and musicians. His international breakthrough was in 1964 with the image essay on wild horses in Kenya, published in "twen" under the title Mondo Cavallo. For this he received the first prize at the World Press Photo Award in the category Most Artistic Press Photo. In 1967 he started working for "Stern" in Hamburg. From 1973 he worked as a freelance photographer in Hamburg, produced films for the NDR and made advertising.
He began his teaching activities at the Dortmund University of Applied Sciences in 1975, and the professorship took place one year later. Until 1999, he was Professor of Visual Communication. In 1977, he founded the summer academy in the Abbaye du Gard near Amiens, France. Until 2001 there were annual courses under his direction, with many representatives of the then photography scene.
In 1978 he began his long-term documentation about Pellworm, his landscape and his people. This resulted in the series "Quiet Far Distance", landscapes in the dye transfer process. It was followed in 1984 by an artist's release (Sabbatical), which Mack spent eight months on Harker's Island, North Carolina, with the aim of supplementing the study begun on Pellworm with a counterpart in the USA. The resulting comparative work resulted in migrating exhibitions in Germany and the USA. In 1988, he was a guest professor at Boston University at the College of Communication. In 1993 he drew up an extensive documentation about the Holm, a traditional fishing village on the outskirts of Schleswig. In 1995, 1997 and 1999 he was Artist in Residence at Boston University.
Ulrich Mack lives with his wife Katrin in Hamburg.

On July 20 is the birthday of

Fabian Rosofsky, Argentine photographer born in Buenos Aires in 1960.
From childhood he felt a strong attraction for photography but only in 1987 began to study at the professional level under Atilio Rodríguez in the House of Youth, San Isidro. From there on, he has devoted all his time to his passion aroused in his first years of life.
In 1996 he was a freelance photographer for the magazines Noticias, Semanario y Caras.
He worked as a photographer dictating classes of postures, portraits, parades, make up, costumes, backstage, casting and commercials. She collaborated with Nacha Guevara at the School of Humanity, as a photographer and cameraman, making portraits and casting her students.
During the years 1997 and 1998 he traveled to New York and Paris, where he recorded images in museums, characters, buildings, and different cultures, and held a photography and lighting seminar at the Latino Museum in Queens, New York.
He currently teaches personalized photography classes and works as a freelance photographer.

On July 21 is the birthday of

Russell Lee, American photographer and photojournalist born in 1903 in Ottawa, Illinois.
He earned a degree in chemical engineering from Lehigh University in Bethlehem, Pennsylvania.
He gave up an excellent position as a chemist to become a painter. Originally he used photography as a precursor to his painting, but soon became interested in photography for its own sake, recording the people and places around him. Among his earliest subjects were Pennsylvanian bootleg mining and the Father Divine cult.
In the fall of 1936, during the Great Depression, Lee was hired for the federally sponsored Farm Security Administration (FSA) photographic documentation project of the Franklin D. Roosevelt administration. He joined a team assembled under Roy Stryker, along with Dorothea Lange, Arthur Rothstein and Walker Evans. Stryker provided direction and bureaucratic protection to the group, leaving the photographers free to compile what in 1973 was described as "the greatest documentary collection which has ever been assembled." Lee created some of the iconic images produced by the FSA, including photographic studies of San Augustine, Texas in 1939, and Pie Town, New Mexico in 1940. Over the spring and summer of 1942, Lee was one of several government photographers to document the eviction of Japanese Americans from the West Coast, producing over 600 images of families waiting to be removed and their later life in various detention facilities.
After the FSA was defunded in 1943, Lee served in the Air Transport Command (ATC), during which he took photographs of all the airfield approaches used by the ATC to supply the Armed Forces in World War II. He worked for the United States Department of the Interior (DOI) in 1946 and 1947, helping the agency compile a medical survey in the communities involved in mining bituminous coal. He created over 4,000 photographs of miners and their working conditions in coal mines.
While completing the DOI work, Lee also continued to work under Stryker, producing public relations photographs for Standard Oil of New Jersey. Some 80,000 of those photographs have been donated by Exxon Corporation to the University of Louisville in Kentucky.
In 1947 Lee moved to Austin, Texas and continued photography. In 1965 he became the first instructor of photography at the University of Texas.
He died in 1986.

On July 22 is the birthday of

Uldus Bakhtiozina (Юлдус Бахтиозина), Russian photo based artist and photographer born in St. Petersburg in 1986, who documents folklore's fairy tales and challenges social stereotypes through the prism of her photographs.She was born in a family with mixed religions and nationalities Muslim tatars father, Christian half Ukrainian mother, and Jewish step-sister. Uldus considers herself as a "child of rebuilding time" Perestroika in Russia, with open minds and free from stereotypes.
Her first professional work as photographer was a series of ironic self-portraits, while she was studying in London, at University of the Arts London, Central Saint Martins and London College of Communications.
Despite of the modern technology level she prefers an analogue camera instead of digital to catch the nature of an object, show its deepest edges and soul beneath them. For that purposes she uses medium format camera 6x7 and 120 film Kodak and old 35 mm film Leica R3 camera. All around objects, costumes, make-up and outfit are produced by her own to fill the story behind each photograph with her vision and imagination. That's important part of her works to make them unique and unforgettable.
Nowadays Uldus working in her mother land, there she has opened her studio of visual arts. She works with young generation of Russians, telling their stories in her art photography. Bakhtiozina's works are mixed of real stories and art vision, she creates photography with full respect to an aesthetic, focusing on balancing meaningful message and beauty. Bakhtiozina challenges gender and cultural norms with humor and magic, creating a fairy tale world for the viewer. Her works represent young generation of Russians today.

Today, July 23, is the birthday of

Lisa Carletta, Belgian photographer born in 1982, who started her career in Fashion Photography before pursuing her Master of Fine Art at Royal College of Art.
Her work was noticed for the first time during the contest Weekend Photo Award #1 in 2008 where she won the 3rd prize for her first fine art photography series.
After this moment, Lisa’s career as a photographer started and soon galleries followed with successfull exhibitions. Now Lisa’s work can be seen in: Sophie Maree Gallery in The Hague, Le Showroom in Brussels but has also been on tour in Paris, Brighton, Cannes, Madrid…
She collaborated with great artists such as Stromae, Selah Sue, Mathias Malzieu, Rossy de Palma, Christine & the Queens, Emilie Simon, Diane Pernet, Vitalic and many others.
She creates new worlds to which most of us can relate too.
Especially in her autonomous work Lisa offers us a dreamlike and nostalgic universe in a narration where she developed a keen sense of aesthetics, staging and detail, all with a tasty singular humor.


Andrey Remnev [Pintura]

$
0
0
Un artista cuyo trabajo me fascina es el pintor ruso Andrey Remnev. Valiéndose de las técnicas de los antiguos maestros, su obra trae a nuestro tiempo una fusión visual que se inspira en los iconos rusos, pasando por la pintura italiana pre-renacentista y la holandesa del s.XVII. En esta selección, una primera mirada a su delicada y abundante producción, sobre la que volveré en breve.

An artist whose work fascinates me is the Russian painter Andrey Remnev. Working with the techniques of the ancient masters, his work brings to our time a visual fusion inpired in Russian icons, to pre-Renaissance Italian painting and 17th-century Dutch painting. In this selection, a first look at his delicate and abundant work, about which I will return shortly.
___________________________________________________

Andrey Remnev
Андрей Ремнёв


Andrey Remnev nació en Yakhroma, en las cercanías de Moscú en 1962, un lugar situado sobre altas colinas, desde donde se aprecian unas vistas brueguelianas. Es un irregular con diferencias de altura significativas, un canal entre el río Moskva y el Volga, pequeños ríos, bosques y aldeas, la antigua ciudad cercana de Dmitrov, de la misma edad que Moscú, barcos que cruzaban el canal y trenes que los adelantaban. Todo esto veía desde su ventana desde mis primeros años. Era una visión que abarcaba toda la diversidad del mundo. «Es por eso que puedo decir que las impresiones de mi infancia y juventud - la naturaleza hermosa y la gente notable - son las más importantes.
En el museo del monasterio de San Andrónico de Moscú copié los mejores ejemplos de la antigua pintura rusa de los siglos XV al XVII.
Mi propio estilo evolucionó desde la pintura de iconos antiguos, el arte ruso del siglo XVIII a las innovaciones de composición del grupo World of Art y el constructivismo ruso.
Como los pintores del pasado, uso pigmentos naturales unidos con yema de huevo.»

"КвинтЭссенция / Quinta Essentia", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 60 x 113 cm., 2011

"Яблоки Гесперид / Las manzanas de las Hespérides / Apples of Hesperides"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 100 x 90 cm., 2007

«Nací en una familia de médicos, en un lugar que me dio una percepción artística de la vida. Fue en el área de Moscú, tengo recuerdos muy precisos, a veces no me lo creo, pero recuerdo algunos detalles anteriores a cuando tenía un año. Recuerdo que la ropa que llevaba. Vivíamos en una casa en medio de edificios muy altos, recuerdo la vista desde la ventana, una perspectiva impresionante con la que crecí y que formó en mí una percepción del espacio cercana a la de Bruegel. Quería dibujarlo.»

"Лебединое озеро / El lago de los cisnes / Swan Lake"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 110 x 90 cm., 2008

"Неро / Nero", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 110 x 90 cm., 2009

«Descubro muchas técnicas en las obras de los antiguos maestros, que encuentro más avanzadas que las utilizadas hoy por los artistas. Aprendo la delicadeza del dibujo de los griegos antiguos, tomo la originalidad y la brusquedad de la composición de los maestros japoneses del grabado. En el color me inspiran los artistas del Trecento y Quattrocento italiano, los grandes venecianos y la pintura holandesa del siglo XVII. Me interesa mucho el arte ruso del siglo XVIII.
Tomo la rapidez y la fuerza de la composición del icono ruso y del constructivismo ruso de los años veinte. Cuando encuentro la idea de mi pintura, comienzo a mirar otros artistas que mencioné antes. Comprobo la exactitud de mi idea comparándola con los otros artistas.»

"Малый Трианон. Ключи от неба / Pequeño Trianon. Las llaves del paraíso / Petit Trianon. Keys of Heaven"
(encima de la puerta / above door)
Madera, yeso, óleo, pan de oro / wood, gesso, oil, gold leaf, 92 x 146 cm., 2016

"Камуфляж / Camuflaje / Camouflage", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 120 x 80 cm., 2009

«Cada artista escoge lo que debe mirar: su maestría y experiencia determinan sus necesidades en varios libros. Mis guías indispensables son las monografías de Piero Della Francesca, Van Eyck, el artista ruso Alexander Ivanov y los Nabis, Pierre Bonnard en particular. Como libros de tecnología de la pintura, "El libro del arte de Cennino Cennini: Un tratado práctico contemporáneo en la pintura de Quattrocento."»

"Метаморфозы / Metamorfosis / Metamorphosis", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 90 x 90 cm., 2012

"Кедровые орешки / Piñones / Pine Nuts", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 80 x 100 cm., 2001

«Todo lo que sucede es muy importante para mí; no sólo lo que está sucediendo en Rusia, lo que sucede en todo el mundo encuentra una reflexión en nuestras vidas. La situación política es muy complicada y me gustaría creer que el gobierno está actuando en la dirección correcta. Mi experiencia en la Rusia post-soviética es muy positiva porque la vida es difícil, pero mis emociones son fuertes ... No me gustaría volver al pasado, aunque la era soviética no esté desprovista de romanticismo. No quería, cuando realicé mis obras, representar una época como lo hizo el realismo soviético.»

"Сиринга / Siringa / Syringa", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 120 x 65 cm., 2008

"Разделение косы / Separando la trenza / Separation of the braid", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 100 x 100 cm., 1997

"Стрелка / Flecha / Arrow", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 110 x 170 cm.

Andrey Remnev was born in 1962 in Yakhroma town, in the vicinity of Moscow. It is situated on high hills, from where broad Bruegelian vistas are open. The uneven terrain with significant differences of high and low; a canal between the Moskva river and the Volga; small rivers, woods and villages; a nearby ancient town of Dmitrov, which is equal to Moscow in age; ships cruising the canal and trains outdistancing them – all this he saw from his window since his early years. It was a view that embraced all the diversity of the world.
«This is why I can say that the impressions of my childhood and youth – beautiful nature and remarkable people – are the most important ones.
In the museum of Moscow’s St. Andronic Monastery I copied the best examples of the old Russian painting of the 15th-17th centuries.
My own style evolved from the ancient icon painting, Russian art of the 18th century, the compositional innovations of the World of Art group and Russian Constructivism.
As painters of the past, I use natural pigments bound with egg yolk.»

"Рыжая / Pelirroja / Redhead", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 136 x 92 cm., 2004

"Реверс-Аверс / Reverso-Anverso / Reverse-Averse", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 45 x 45 cm., 2012

«I discover many techniques in old masters’ works, which I find more advanced than those used by artists today. I learn delicacy of drawing from Ancient Greeks, I take originality and suddenness of the composition from Japanese masters of engraving; in colour I am inspired by artists of the Italian Trecento and Quattrocento, the Great Venetians, and the Dutch painting of the 17th century. I care a lot for Russian art of the 18th century.
I take suddenness and strength of the composition from the Russian icon and the Russian Constructivism of the 1920s. When I find the idea of my painting, I start looking at other artists that I mentioned before. I verify the accuracy of my idea by comparing it to the other artists.»

"Дырка / Agujero / Hole", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 85 x 85 cm., 2009

"Хиромантия / Quiromancia / Chiromancy", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 100 x 70 cm., 2010

"Времена года / Cuatro estaciones / Four Seasons", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 90 x 110 cm., 2002

«Each artist himself chooses what to watch – his mastery and experience determine his needs in various books. My indispensable guides are Piero Della Francesca monographs, Van Eyck, a Russian artist Alexander Ivanov, the Nabis artists, Pierre Bonnard in particular. Painting technology books, “The Book Of The Art Of Cennino Cennini: A Contemporary Practical Treatise On Quattrocento Painting”.»

"Небесные тела / Cuerpos celestiales / Celestial Bodies"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 90 x 90 cm., 2011

"Рождение Венеры / El nacimiento de Venus / The Birth of Venus"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 110 x 90 cm., 2007

«Everything that happens is very important to me, not just what is happening in Russia, what happens all over the world finds a reflection in our lives. The political situation is very complicated and I would like to believe that the government is acting in the right direction. My experience in post-Soviet Russia is very positive because life is difficult but my emotions are strong ... I would not want to go back to the past even if the Soviet era is not devoid of romanticism. I did not want, when I realized my works, to represent an era as Soviet realism did.»

"Орнитология / Ornitología / Ornitology", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 110 x 90 cm., 2010
________________________________________

Fuentes / Sources:
* Website
* Entrevista de / Interview by Lucas Vigliocco, 12/2016. wow/cracy network
* Entrevista (en francés) / Interview (French), 12/2014. Le Courrier de Russie

Más sobre Andrey en / More about Andrey in: Website, facebook 

Imágenes publicadas con autorización del artista (¡Muchas gracias, Andrey!)
Images published here with artist's permission (Thanks a lot, Andrey!)



Retrato del artista (Ruso con subtítulos en inglés. Traducción más abajo)
Producido por SyncUp producción y agencia, Moscú /
Portrait of the artist (Russian with English subititles)
Produced by SyncUp production and agency, Moscow.



«Lo que es muy importante para mí es darle un título a la pintura. Desde el principio de mi carrera artística, cuando por primera vez comencé a trabajar con pinturas, y comencé a comunicarme con mi público y coleccionistas, comprendí que era crucial darle un nombre adecuado a mis composiciones. Creo que la combinación de la palabra y la imagen es inmensamente importante. Cuando una representación está vinculada a la palabra, ocurre una cierta vibración que resuena. Nuevos significados se revelan, y se añanden una nueva expresividad y nuevos efectos. En mi experiencia, esto funciona maravillosamente.»

Alexandre Serebriakoff [Acuarela, Interiores]

$
0
0
Alexandre Borissovitch Serebriakoff
(Aleksander Serebriakov)
Александр Борисович Серебряков

Alexandre Serebriakoff, dibujo de / drawing by Zenaida Serebriakova, 1948. Wikiart

Alexandre Borissovitch Serebriakoff fue un pintor, acuarelista y decorador ruso, nacido en 1907 en Neskoutchnoye, cerca de Jarkov (ahora Ucrania).
Se exilió a Francia después de la Revolución Rusa y practicó la rara especialidad de retratista de interiores, dejando un detallado testimonio de las decoraciones y festivales de la sociedad francesa. A menudo firmó sus trabajos con su hermana, Catherine Serebriakoff.

Отель Родокэнэчи, офис / Bureau, Hotel Rodocanachi
Acuarela, aguada, lápiz, pluma y tinta sobre papel /
watercolor, gouache, pen, pencil, ink on paper , 41 x 54,5 cm., 1950. Colección privada / Private Collection

Отель Родокэнэчи, номер с желтым балдахином /
Chambre au baldaquin jaune / Cámara del baldaquín amarillo / Yellow canopy room
Hotel Rodocanachi
Acuarela, aguada, lápiz, pluma y tinta sobre papel /
watercolor, gouache, pencino, pen, ink on paper , 37 x 50 cm., 1951. Colección privada / Private Collection

Отель Родокэнэчи, розовая комната / Chambre rose / Habitación rosa / Rose Room, Hotel Rodocanachi
Acuarela, aguada, lápiz, pluma y tinta sobre papel /
watercolor, gouache, pencino, pen, ink on paper, 32 x 51 cm.

Alexandre Serebriakoff nació en una familia de artistas. Su madre, Zenaida Serebriakova, es la primera mujer rusa en ser reconocida como pintora importante. Está relacionada con los Benois, la famosa dinastía de artistas rusos emigrados de Francia en el siglo XVIII.
Tenía siete años cuando estalló la Revolución de Octubre. Todas las propiedades de la familia fueron entonces confiscadas, incluida la propiedad de Neskoutchnoïe (en francés, "Sans Souci") donde nació. Su padre, Boris, fue encarcelado por los bolcheviques, y murió en 1919 de tifus contraído durante su encarcelamiento. Su madre llevó a sus hijos a Petrogrado para tratar de sobrevivir, pero, frente a las dificultades, decidió emigrar a París sola en 1924. Alexandre y su hermana Catherine se unirían a ella poco después. Fue allí donde Alexander comenzó su carrera como diseñador de interiores. En los años siguientes pasó con su familia en Camaret-sur-Mer y Concarneau varios veranos.

Отель Родокэнэчи, номер / Chambre / Habitación / Room, Hotel Rodocanachi
Acuarela, aguada, lápiz, pluma y tinta sobre papel /
watercolor, gouache, pencino, pen, ink on paper, 58 х 46,5 cm., 1951. Colección privada / Private Collection

В столовой герцога и герцогини Виндзорских на бульваре Сюше, 24, Париж /
Comedor de los Duques de Windsor en el Boulevard Suchet, 24, París
Dining room of the Dukes of Windsor at Boulevard Suchet, 24, Paris
Acuarela, aguada, tinta y goma arábiga sobre papel /
watercolor, gouache, ink, gum arabic, on paper, 39.4 х 53 cm., Colección privada / Private Collection

En 1926 realizó un ciclo de mapas geográficos como diseño decorativo para exposiciones temporales en el Museo de Artes Decorativas de París. Dos años más tarde debutó con éxito en la exposición de artistas rusos en la galería del Forester. Posteriormente participó en numerosas exposiciones colectivas en las galerías de París, exhibió sus obras también en Praga y Bruselas. En 1931, después de la realización de la Exposición Colonial en París, hizo una serie de grandes paneles decorativos para el Museo Colonial de la ciudad.
En 1934-1935 se dedicó a decorar los interiores de la mansión del barón Brouwer cerca de Bruselas, junto con su madre, Zenaida Serebryakova. Pintó acuarelas de paisajes de París, se dedicó a la escenografía con AN Benois y Christian Berar, bajo la dirección del artista PN Schildkneht, trabajó como decorador para el cine francés, ilustró e hizo libros para editoriales francesas, americanas y belgas - Nuestra Francia. Álbum para niños (1934); "Guirnalda". Versos de Lolly Lvov (1938); "El Ocaso de los Dioses" (1938). Colaboró ​​en revistas de moda. En la década de 1930 pintó paisajes viajando por Francia y Bélgica.
En 1941, junto con el arquitecto Emilio Terri, trabajó en la creación de un diseño decorativo de los interiores individuales y los pabellones del castillo de Château de Grusse cerca de Versalles, que pertenecía a Carlos de Bestega, el famoso recaudador del agregado cultural español.

Отель Родокэнэчи, большая гостиная / Grand Salon, Hotel Rodocanachi
Acuarela y aguada sobre papel / watercolor and gouache on paper, 46 x 58 cm., 1950
 Colección privada / Private Collection

Отель Родокэнэчи, холл / Hall, Hotel Rodocanachi
Acuarela, aguada, pluma y tinta sobre papel /
watercolor, gouache, pen, ink, on paper, 47 х 35 cm., 1950. Colección privada / Private Collection

En los años de la posguerra, trabajó en proyectos de interiores en la reestructuración y renovación de museos y ricas mansiones. Realizó magistralmente pinturas murales ilusorias con imágenes de estanterías y colecciones de porcelana.
En 1946 diseñó el ballet "The Sylphide" de J. Schneitzhoffer en la producción de V. Gzovskiy para "El Ballet de los Campos Elíseos". Junto con A. Benois realizó ilustraciones del poema de A. Popov "Grigory Orlov". En 1950 diseñó el ballet "Giselle" de A. Adan (la producción no se llevó a cabo).
En 1951 realizó unas cuarenta acuarelas representando escenas de un grandioso baile de disfraces, arreglado por Carlos de Bestega en el Palazzo Labia de Venecia. En 1969 creó una serie de trabajos que representan varios episodios del Baile de Pascua dado por Baron Alexis de Rede en el hotel Lambert en la isla de Saint Louis, en París.
Más tarde pintó cuadros, donde documentó con precisión los interiores de famosos castillos privados y palacios en Francia, Inglaterra y Austria (por ejemplo, los interiores del Castillo de Ditchley, cerca de Oxford).

"Интерьер студии Сержа Иванова в Париже / Interior del estudio de Serge Ivanov en París /
Interior of Serge Ivanoff's studio in Paris", pluma, tinta, acuarela y aguada sobre papel /
paper, pencil, ink, watercolor and gouache, 34 x 46 cm., 1946. Colección privada / Private Collection

En 1985 se realizó en París una exposición retrospectiva conjunta de las obras de Alexander Serebriakoff y su hermana. En 1987 se realizó la exposición retrospectiva de las obras del artista en la Galería Didier Aaraon en Nueva York.
Alexandre Serebriakoff murió en 1994 en París. Está enterrado con su madre en el cementerio ruso de Sainte-Geneviève-des-Bois.

Интерьер замка Груссе, вестибюль / Interiores del Palacio de Groussay, una sala de entrada /
Interiors of La Chateau De Groussay, An Entrance Hall"
Acuarela y aguada con lápiz y goma arábiga sobre papel / 
 watercolor and gouache on top of pencil with gum arabic on paper, 43,3 x 52,7 cm., 1942
Colección privada / Private Collection

Интерьер замка Груссе, большая библиотека / Interiores del Palacio de Groussay, la gran biblioteca
Interiors of La Chateau De Groussay, The Big Library"
Acuarela y aguada con lápiz y goma arábiga sobre papel / 
 watercolor and gouache on top of pencil with gum arabic on paper, 41,9 x 55,3 cm., 1942
. Colección privada / Private Collection

La Petite Salle à Manger / El comedor pequeño / The Little Dining Room, Château de Sainte-Mesme
Acuarela, aguada, tinta y crayon sobre papel / watercolour, gouache, ink and crayon on paper, 48 x 63 cm., 1983
Colección privada / Private Collection

Alexandre Borissovitch Serebriakoff was a Russian painter, watercolorist and decorator, born in 1907 in Neskoutchnoye, near Kharkov (now Ukraine).
He was exiled to France after the Russian Revolution and practiced the rare specialty of interior portraitist, leaving a minute testimony to the decorations and festivals of French society. He often signed his works with his sister, Catherine Serebriakoff.

"La Salle à Manger / El comedor / The Dinning Room, Rue de Varenne"
Acuarela, aguada, tinta y crayon sobre papel /
watercolour, gouache, ink and crayon on paper, 49 x 63,5 cm., 1978. Colección privada / Private Collection

Студия Бориса Кохно и Кристиана Берара / 
L'atelier de / El estudio de / The Studio of Borish Kochno & Christian Berard
Lápiz, acuarela, tinta y aguada sobre papel /
pencil, watercolor, ink and gouache on paper, 41,6 x 59,4 cm., 1946. Colección privada / Private Collection

Alexandre Serebriakoff was born in a family of artists. His mother, Zenaida Serebriakova, is the first Russian woman to be recognized as an important painter. She is related to the Benois, the famous dynasty of Russian artists emigrated from France in the eighteenth century.
He was seven years old when the October Revolution broke out. All the family property was then confiscated, including the property of Neskoutchnoïe (in French, "Sans Souci") where he was born. His father, Boris, was imprisoned by the Bolsheviks: he died in 1919 of typhus contracted during his imprisonment. His mother took his children to Petrograd to try to survive, but, faced with difficulties, resolved to emigrate alone to Paris in 1924. Alexander and his sister Catherine will join her soon after. It was here that Alexander began his career as an interior designer. He stayed at Camaret-sur-Mer and Concarneau, with his family, for several summers in the following years.

"Le Bibliothèque du / La bibliotecal del / The Library at Château de Ste Mesme
Acuarela, aguada, tinta y crayon sobre papel /
watercolour, gouache, ink and crayon on paper, 50 x 64 cm., 1981. Colección privada / Private Collection

"Le Bureau de Robert de Balkany / El estudio de Robert Balkany / Robert de Balkany's Study, Place Vendôme
Acuarela, aguada, tinta, crayon sobre papel /
watercolour, gouache, ink and crayon on paper, 49.5 x 64 cm., 1975. Colección privada / Private Collection

In 1926 he performed a cycle of geographical maps as a decorative design of temporary exhibitions in the Museum of Decorative Arts in Paris. Two years later he successfully debuted at the exhibition of Russian artists in the gallery of the Forester. Later he participated in many group exhibitions in Paris galleries, exhibited his works also in Prague and Brussels. In 1931, after the completion of the Colonial Exhibition in Paris, he made a series of large decorative panels for the Paris Colonial Museum.
In 1934-1935 he was engaged in decorating the interiors of Baron Brouwer's mansion near Brussels, along with his mother, ZE Serebryakova. He painted watercolor landscapes of Paris, was engaged in scenography with AN Benois and Christian Berar, under the guidance of the artist PN Schildkneht worked as a decorator for French cinema, illustrated and made books for French, American and Belgian publishing houses - Our France. Album for children (1934); "Wreath". Verses by Lolly Lvov (1938); "Twilight of the Gods" (1938), collaborated in fashion magazines. In the 1930s, traveling in France and Belgium, he painted landscapes.
In 1941, together with the architect Emilio Terri, he worked on the creation of a decorative design of individual interiors and park pavilions of the Château de Grusse castle near Versailles, which belonged to Carlos de Bestega, the famous collector of the Spanish cultural attaché.

Стенд Мадлен Кастен в салоне антикваров / El stand the Madeleine Castaign en el Salón de los Anticuarios /
Madeleine Castaing's stand at the Salon des Antiquaires"
Acuarela, lápiz y capa de blanco con goma arábiga /
watercolor, pencil with white sublayer and gum arabic, 31,8 х 43,1 cm., 1948
Colección privada / Private Collection

Отель Родокэнэчи, столовая / Salle a manger / Comedor / Dinning Room, Hotel Rodocanachi
Acuarela, aguada, pluma, tinta y lápiz sobre papel /
watercolor, gouache, pen, ink and pencil on paper, 46 x 47 cm., 1946. Colección privada / Private Collection

In the post-war years, he worked on interior projects in the restructuring and renovation of museums and rich mansions. Masterfully performed illusory wall paintings with images of bookcases and porcelain collections.
In 1946 he designed the ballet "The Sylphide" by J. Schneitzhoffer in the production of V. Gzovskiy for "The Ballet of the Champs Elysees", together with A. Benois performed illustrations to A. Popov's poem "Grigory Orlov". In 1950 he designed the ballet "Giselle" by A. Adan (the production was not carried out).
In 1951 he performed about forty watercolors depicting scenes of a grandiose costume ball, arranged by Carlos de Bestega in the Palazzo Labia in Venice. In 1969 he created a series of works depicting various episodes of the Eastern Ball given by Baron Alexis de Rede at the Hotel Lambert on the island of Saint Louis in Paris.
Later he painted pictures, where he documented with precision the interiors of famous private castles and palaces in France, England and Austria (for example, interiors of the Dichli Castle, located near Oxford).

Отель Родокэнэчи, голубой салон / Salon Bleu / Salón azul / Blue Lounge, Hotel Rodocanachi
Acuarela, aguada, pluma, tinta y lápiz sobre papel /
watercolor, gouache, pen, ink and pencil on paper, 45 х 58,5 cm., 1950. Colección privada / Private Collection

Банкетный зал герцога и герцогини Виндзорских на бульваре Сюше, 24, Париж / 
Sala de banquetes de los Duques de Windsor en el Boulevard Suchet, 24, París /
Banquet hall of the Duke and Duchess of Windsor at Boulevard Suchet, 24, Paris
Acuarela, aguada, tinta y goma arábiga sobre papel /
watercolor, gouache, ink, gum arabic on paper, 40 х 53,4 cm., 1945. Colección privada / Private Collection

In 1985 in Paris a joint retrospective exhibition of the works of Alexander Serebriakoff and his sister took place. In 1987, the retrospective exhibition of the artist's works was held at the Didier Aaraon Gallery in New York.
Alexandre Serebriakoff died in 1994 in Paris. He's buried with his mother in the Russian cemetery of Sainte-Geneviève-des-Bois.

Библиотека в замке Дичли, графство Оксфордшир / 
Biblioteca del Castillo Ditchley / Library in Castle Ditchley, Oxfordshire
Acuarela, aguada y goma arábica con oro y plata sobre papel /
watercolor, gouache and gum arabic with gold and silver reinforcement, on paper, 38,7 х 51,5 cm., 1948
Colección privada / Private Collection
_______________________________________

Fuentes / Sources:
Wikipedia (francés / French), The AthenaeumИзобразительное искусство (ruso / Russian)

Zenaida Serebriakova en "El Hurgador" / in this blog:
[Aniversarios (XLVII)], [Recolección (XXXI)], [Recolección (LXXII)]

Beata Ewa Białecka [Pintura]

$
0
0
La artista polaca Beata Ewa Białecka trata en su obra temas relativos a la femineidad y el papel que esta juega en la cultura occidental contemporánea. Utilizando frecuentemente representaciones y elementos religiosos y mitológicos extensamente tratados en la pintura de todos los tiempos, y una atención al dibujo heredada de los antiguos Maestros, sus composiciones abundan en metáforas que exponen e invitan a la reflexión sobre temas clave en las sociedades europeas actuales. Según apunta Marta Smolińska, "Como pintora post-feminista, Białecka no tiene que centrarse en la lucha por los derechos fundamentales, como era el caso de la así llamada 'primera ola' del feminismo, sino que dirige su atención hacia elecciones individuales, condiciones de vida en una cultura del consumo, y redefine la posición de una mujer que funciona en los roles sociales tradicionales."

The Polish artist Beata Ewa Białecka discusses in her work themes related to femininity and the role it plays in contemporary Western culture. Frequently using representations and religious and mythological elements extensively treated in painting of all times, and an attention to drawing inherited from the ancient Masters, his compositions abound in metaphors that expose and invite reflection on key issues in European societies today. According to Marta Smolińska,: "As a post-feminist painter, Białecka does not have to focus on fighting for the most fundamental rights, as it was the case with the so-called first wave of feminism, but directs her attention towards individual choices, conditions of living in a consumerist culture and redefining the position of a woman who functions in the traditional social roles.»
________________________________________

Beata Ewa Białecka


Beata Ewa Białecka es una artista polaca graduada de la Academia de Bellas Artes de Cracovia, en el estudio dirigido por el Prof. Jerzy Nowosielski en 1992.
Su obra trata del destino del mundo occidental, y el lugar que en él ocupa la feminidad. El carácter reiterativo de esta obra sugiere el poder de la propaganda y el mercantilismo, y la amenaza que representan para el tradicionalismo de Europa. Las pinturas de Bialecka emplean tonos autoritarios y estados de ánimo heroicos que están en el corazón del estilo del arte socialista realista. Sin embargo no está tanto reviviendo el estilo, como dándole la vuelta hábilmente en la cabeza, utilizando la potente herramienta de la propaganda como una capa, con ironía y nostalgia. Aunque los practicantes originales del realismo socialista siempre trataron de glorificar al Estado, Bialecka utiliza este género para advertirnos de los peligros inminentes que amenazan la civilización occidental.

Cyklu Macierzyństwo / Serie Maternidad / Maternity Series, "Iga"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 80 x 100 cm., 2011

"Dwie Marie / Dos Marías / Two Marie"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 150 x 150 cm., 2005

La pintura de Beata Ewa Białecka es un tratado de múltiples capas y profundamente reflexivo sobre la mujer y su condición en las realidades del mundo de hoy. A lo largo de su obra, la artista representa a la mujer mientras dialoga constantemente con la iconografía tradicional del cristianismo, que afirma estereotipadamente a la Eva bíblica como símbolo del pecado y dialoga a través de imágenes con la iconosfera de la cultura popular o el mundo de la publicidad. Białecka examina minuciosamente los roles de género, sólo para someterlos posteriormente a una des(cons)trucción de su propia y singular manera, y revelarlos en una perspectiva nueva e inesperada. Ella discute la condición del ser humano contemporáneo mientras enfrenta la tiranía de las posibilidades, las trampas del mundo consumista y la presión del estar a la moda. Por lo tanto, me atrevería a aventurar la tesis de que también esta pintura, aún estando tan poderosamente arraigada en la tradición como las obras de Białecka, puede en realidad constituir una declaración del llamado arte crítico. [Marta Smolińska]

"Ikar / Ícaro / Icarus"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 100 x 180 cm., 2003

"Filia 3 / Tienda 3 / Store 3", óleo sobre lienzo, bordados, plumas de pavo real /
oil on canvas, embroidery, peacock feathers, 100 x 70 cm., 2016

Las pinturas de Beata Ewa Białecka se interpretan a menudo en la perspectiva de la iconografía cristiana y su recepción. Las referencias contenidas en sus cuadros son legibles, pero no apunta simplemente a apropiarse de los tradicionales cánones de representación trayéndolos a la contemporaneidad. El significado de sus obras toca un aspecto simbólico más profundo. La artista lee y descifra los sentidos femeninos ocultos por debajo de la iconografía cristiana, revela los aspectos femeninos desde hace tiempo olvidados de la espiritualidad. En sus "pietas" contemporáneas pinta Madonnas rodeadas de hijas, escenas de bautizo y simples retratos familiares cotidianos, acentúa el valor de los lazos que unen a las mujeres y descubre la falta de ellas en las imágenes religiosas e iconográficas establecidas por la tradición. Tal suposición podría explicar por qué, junto a las imágenes de la genealogía religiosa (y no sólo la cristiana), Beata Ewa Białecka pinta figuras mitológicas o retratos de mujer reconocidos en el mundo secular, en la cultura y también en los géneros populares. Así los retratos de Ophelia y Amanda Palmer. También sugiere "equivalentes" femeninos a las representaciones masculinas: El Buen Pastor, San Sebastián o, en "La Virgen y el Niño con Santa Ana", una niña-Cristo. Sin embargo estos no son meramente gestos feministas. Con sus obras Białecka está reclamando los vínculos rotos, la parte femenina, primordial y pre-cristiana. Los dioses e ídolos no cristianos introducidos en sus pinturas parecen ser otro gesto de reintroducción del elemento femenino en el mundo post-bíblico, casi completamente masculino, de la espiritualidad y la religión. [Lena Wicherkiewicz, 2014]

"¿Quién mató a Amanda Palmer? / Who killed Amanda Palmer?"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 100 x 140 cm., 2011

Las figuras femeninas de sus pinturas son distintivas, realizadas, carnales y esbozadas con excepcional claridad y precisión. Su "confianza" y su "concreción" se refieren tanto a su existencia tangible en la pintura como al concepto artístico que emerge de la forma. No es mera coincidencia que en su taller la artista atribuya una importancia evidente a las técnicas de dibujo clásico. La línea, flexible, sofisticada pero aún fuerte y distintiva, es el medio básico por el que se construye una pintura: la define y la construye. La línea le viene de los hermanos Lorenzetti y Piero della Francesca, pero también se basó en David e Ingres y los maestros clásicos de la pintura basada en el dibujo del Renacimiento y del siglo XVIII. Beata Ewa Białecka a menudo hace hincapié en el papel único que el Renacimiento temprano juega en su idea artística: ella aprecia especialmente la línea, realzando claramente la forma y el espacio meticulosamente esbozado de la pintura. Las mismas características describen sus pinturas; los volúmenes claramente dibujados de los cuerpos y un énfasis en su identidad material, confiable y sintética, y a la vez evocadora de la estatuaria escultórica y la tectónica. [Lena Wicherkiewicz, 2014]

"Zaśnięcie", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 150 x 150 cm., 2011

Fue galardonada con el Primus Inter Pares de oro en la Academia de Bellas Artes de Cracovia (1992), nominada para el premio "Paszport Polityki" en la categoría de Artes Visuales (2007) y el Premio Soberano de Arte Europeo por Vernissage, Izabela Kay, Londres (2008). Ha recibido varias becas: de la Academia de Bellas Artes de Karkow (residencia de medio año en Syke, Alemania (1991), Ministerio de Cultura y Patrimonio Nacional de Polonia (1999), del Alcalde de Gdansk (2005) y el Marshall de Pomerania Voivodeship (2006, 2008 y 2011).

Izq./ Left: "Dolorosa 2", óleo sobre lienzo, tela, bordados, alfileres /
oil on canvas, fabric, embroidery, pins, 100 x 70 cm., 2016
Der./ Right: "Szamanka / Chamana / Shaman Woman"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 150 x 100 cm., 2007

Dolorosa muestra a una madre con un niño sobre sus rodillas. No está claro si el bebé está dormido o muerto: se encuentra inerte en el regazo de una mujer angustiada, que levanta los brazos hacia arriba y mira penetrantemente al espectador. Sin embargo, ni el niño ni la cara de la mujer es el punto focal de la composición: está situado en el corazón, cuidadosamente bordado en hilo rojo. Situado cerca del centro geométrico, llama la atención aún más, ya que sangra con un color intenso contra los grises oscuros de toda la composición. De este modo obtenemos una visión del cuerpo de la madre como si fuera el cuerpo de Cristo, cuyo corazón fue a menudo enfatizado en la pintura medieval. El órgano se convierte en un símbolo del sufrimiento y el centro de todo sentimiento. Se quema rojo y parece sangrar la sangre, un efecto realzado por los hilos que fluyen hacia abajo. Los "chorros de sangre" llegan casi al cuerpo sin vida del bebé. Aquí Białecka superpone el motivo de Pietá y la iconografía del Sagrado Corazón de Jesús, conocido desde la pintura religiosa, que nos hace conscientes del sufrimiento de las madres causado por la pérdida de un niño. Dolorosa es, por lo tanto, cada mujer que experimentó la muerte de su descendencia. [Marta Smolińska, 2016]

Dolorosa shows a mother with a child on her knees. It is uncertain whether the baby is asleep or dead: it lies inertly on the lap of the anguished woman, who raises her arms upwards and looks penetratingly at the viewer. However, neither the child nor the woman’s face is the focal point of composition: it is situated in the heart, painstakingly embroidered in red thread. Located near the geometrical centre, it draws attention even more as it bleeds with intense colour set against the dark greys of the entire composition. Thus we gain an insight into the body of the mother as if it were the body of Christ, whose heart was often emphasized in medieval painting. The organ becomes a symbol of suffering and the centre of all feeling. It burns red and seems to ooze blood, an effect enhanced by the threads flowing straight down. The individual “trickles of blood” reach almost to the lifeless body of the baby. Here, Białecka superimposes the motif of Pietá and the iconography of the Sacred Heart of Jesus, known from religious painting, to makes us aware of the suffering of mothers caused by the loss of a child. Dolorosa is therefore each and every woman who experienced death of her offspring. [Marta Smolińska, 2016]

"Franciszka Infanta / Infanta Francisca / Francis Infanta"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 150 x 150 cm., 2008

"Weronika / Verónica", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 53 x 150 cm., 2007

Beata Ewa Białecka is a Polish artist graduated from the Academy of Fine Arts in Krakow, in the studio run by Prof. Jerzy Nowosielski in 1992.
Her work is about the destiny of the Western world, and the place of womanhood in it. The reiterative nature of this work suggests the power of propaganda and commercialism and the threat they pose to the traditionalism of Europe. Bialecka’s paintings employ authoritative tones and heroic moods that are at the heart of the Socialist Realist style of art. Yet, she is not reviving the style so much as deftly turning it on its head, layering the once-potent tool of propaganda with irony and nostalgia. Although the original practitioners of Socialist Realism consistently sought to glorify the state, Bialecka uses this genre to warn us of the impending dangers that threaten western civilization.

"Dobry Pasterz / Buen pastor / Good Shepherd"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 150 x 100 cm., 2007 

"Matrix", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 150 x 180 cm., 2013

"Cyklu Lacrimosa, "Niemoc" / Serie Lacrimosa, "Enfermedad" / The Lacrimosa Series, "Infirmity"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 40 x 70 cm., 2013

The painting of Beata Ewa Białecka is a multi-layered and profoundly reflective treatise about the woman and her condition in the realities of the world today. Throughout her oeuvre, the artist depicts the woman as she constantly engages in a dialogue with the traditional iconography of Christianity, which stereotypically asserts biblical Eve as the symbol of sin, and converses through imagery with the iconosphere of popular culture or the world of advertisement. Białecka meticulously examines gender roles, only to subject subsequently them to de(con)struction in her very own, singular fashion, and reveal them in a new, unexpected perspective. She discusses the condition of the contemporary human as they face the tyranny of possibilities, the pitfalls of consumerist world and the pressure of being fashionable. I would therefore hazard the thesis that painting as well, even so powerfully rooted in the tradition as works of Białecka, may actually constitute a statement of the so-called critical art. [Marta Smolińska]

"Narcyz / Narciso / Narcissus"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 120 x 150 cm., 2015.

"Zwiastowanie / Anunciación / Annunciation"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 150 x 150 cm., 2011

Beata Ewa Białecka’s paintings are often interpreted in the perspective of Christian iconography and its reception. The references contained in her paintings are legible but she does not simply aim to appropriate the traditional canons of representation to contemporaneity. The significance of her works touches a deeper symbolic aspect. The artist reads and deciphers feminine senses concealed below Christian iconography, reveals the long forgotten feminine aspects of the spirituality. In her contemporary pietas she paints, Madonnas surrounded by daughters, scenes of christening and simple everyday family portraits, she accentuates the value of the ties bonding women and uncovers the lack of them in religious, iconographic images established by tradition. Such an assumption could explain why, alongside the images of religious genealogy (and not only the Christian one), Beata Ewa Białecka paints mythological figures or portraits of woman recognized in the secular world, in culture and also in the popular genres. Thus the portraits of Ophelia and Amanda Palmer. She also suggests female „equivalents” to the masculine representations: The Good Shepherd, Saint Sebastian or, in „The Virgin and Child with St. Anne” a little girl-Christ. However, these are not merely feminist gestures. With her works Białecka is demanding the broken bonds: the feminine, primordial and pre-Christian part. The non-Christian gods and idols introduced into her paintings seem to be yet another gesture of re-introducing the feminine element into the post-biblical, almost completely masculine world of spirituality and religion. [Lena Wicherkiewicz, 2014] 

Izq./ Left: "Ave Ewa / Ave Eva", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 180 x 100 cm., 2007      
Der./ Right: "Majowe / Mayo / May", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 150 x 100 cm., 2007

"Porwanie Europy / El rapto de Europa / Rape of Europe
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 150 x 150 cm., 2004

The feminine figures from her paintings are distinct, accomplished, carnal and outlined with exceptional clarity and precision. Their “confidence” and “concreteness” concern both their tangible existence in the painting and the artistic concept emerging from the form. It is no mere coincidence that in her workshop the artist attaches a visible importance to classical drawing techniques. The line: flexible, sophisticated but still strong and distinctive is the basic medium by which a painting is built; it both defines and constructs it. The line descended from the Lorenzetti brothers and Piero della Francesca but also drawing on David and Ingres and the classical masters of paint-based drawing of the Renaissance and the 18th century. Beata Ewa Białecka often emphasizes the unique role, that the early Renaissance plays in her artistic idea: she especially appreciates the line: clearly enhancing the form and the meticulously drafted space of the painting. The same features describe her paintings: the clearly drawn volumes of the bodies and an emphasis on their material identity – reliable and synthetic at the same time they evoke sculptural statuary and tectonics. [Lena Wicherkiewicz, 2014]

"Dojrzewanie / Madurez / Maturity"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 81 x 65 cm., 2008

"Pieta / Piedad", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 100 x 150 cm., 2007

She was awarded the golden Primus Inter Pares Prize at the Academy of Fine Arts in Krakow (1992), nominated for the "Paszport Polityki” award in the Visual Arts category (2007) and the Sovereign European Art Prize by the Vernissage, Izabela Kay, London (2008). She has received several scholarships: from the Academy of Fine Arts in Karkow (a half-year-long residency in Syke, Germany (1991), the Ministry of Culture and National Heritage of Poland, (1999), the Mayor of Gdansk (2005) and the Mariscal del Voivodato de Pomerania (2006, 2008 and 2011).

"Belleza y Esperanza / Beauty and Hope"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 150 x 180 cm., 2012
____________________________________________________

Fuentes / Sources:
* Website
* Emanuela Rosa, la hija de María, la niega de Anna /
Emmanuelle Rosa, the Daughter of Maria, the Granddaughter of Anna
Lena Wicherkiewicz, 2014
* Náusea y éxtasis: el tratado pictórico sobre la mujer de Beata Ewa Białecka /
Nausea and ecxtasy: The pictorial treatise on Woman by Beata Ewa Białecka
Marta Smolińska, 2014
* Post-feminismo bordado. La pintura de Beata Ewa Białecka como arte crítico /
Post-feminism embroidered. The painting of Beata Ewa Białecka as critical art
Marta Smolińska, 2016
Los textos pueden leerse completos (en inglés) en el sitio web de la artista, en la sección "rec" /
Texts can be fully readed in artist's website, in the section "rec"


Más sobre Beata Ewa en / More about Beata Ewa in:
Website, facebook

Hay también un video en Youtube en el que la artista habla sobre su obra. Por desgracia, sólo en polaco, sin subtítulos. /
There's also a video in Youtube, in which the artist talks about her work. Unfortunately only in Polish, no subtitles.

Imágenes publicadas con autorización de la artista (¡Muchas gracias, Beata Ewa!)
Gracias también a Shirley Rebuffo por el hallazgo y oportuna sugerencia.
Images published here with artist's permission (Thanks a lot, Beata Ewa!)
Thanks also to Shirley Rebuffo for the find and timely suggestion.

Aniversarios (CLXXXVIII) [Julio / July 23-31]

$
0
0
Textos en inglés al final del post / English translation at the end of this post.
Todos los aniversarios de Julio aquí / All anniversaries for July here.
_________________________________________________________

El 23 de Julio es el cumple de

Georg Nicolai Achen, pintor danés nacido en Frederikssund en 1860. Uno de los naturalistas más consumados de su generación.

"Interior con el sol de la tarde / Interior With Afternoon Sun"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 88 x 75 cm., 1905. Sotheby's

Se trasladó con su familia a Copenhague en 1871. Primero estudió pintura bajo la dirección de Vilhelm Kyhn, antes de asistir a la Real Academia Danesa de Bellas Artes de 1877 a 1883. Posteriormente estudió con P.S. Krøyer en la Kunstnernes Frie Studieskoler. Expuso por primera vez en Charlottenborg, en 1883, y en Den Frie en 1896.

"Interior con mujer leyendo / Interior With Woman Reading"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 85 x 66 cm., 1896. Lempertz

"Madre, hija y abuela cosiendo / Mother, daughter and granddaughter knitting"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 71 x 78,8 cm., 1995-97. Bonhams

En la década de 1880 pintó principalmente paisajes, pero a partir de la década siguiente se convirtió en uno de los retratistas más populares de Dinamarca, creando pinturas especialmente artísticas de los miembros de su familia. Bajo la influencia de Vilhelm Hammershøi, sus interiores con una figura femenina oscura en tonos rosados, grises y marrones dan testimonio de su enfoque estético simple. Una de sus obras más apreciadas es Drømmeviduet (La ventana de los sueños), una pintura al óleo de una doncella mirando desde una de las ventanas de Liselund Slot, pintada en 1903.
Murió en Frederiksberg en 1912.

"Interior", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 65,5 x 48,5 cm., 1901
Musée d'Orsay (Paris, Francia / France). Wikimedia Commons


El 24 de Julio es el cumple de

Lema Kusa, conocido artista gráfico y pintor de la República Democrática del Congo, nacido en Kinkenge en 1994.

"Tunique Blanche / Túnica blanca / White Robe"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 80 x 100 cm., 1993. Peintures Congo

Fue educado en la escuela protestante de pastores y maestros en Kimpese. En 1958 ingresó en la Academia de Bellas Artes de Kinshasa para estudiar pintura publicitaria e ilustración. Tras siete años obtuvo un diploma y una beca para estudiar artes gráficas en el Instituto Superior de Bellas Artes de Saint-Luc en Lieja, Bélgica. También cursó estudios en la Escuela Superior de Negocios de Lieja y fue estudiante visitante en el Instituto de Ciencias Políticas y Sociales de la Universidad de Lovaina. Completó su formación profesional trabajando en el departamento de Relaciones Exteriores de la Universidad de Lovaina, las agencias de publicidad Inter Marco Publicem y Publisynthèse en Bruselas, y los impresores Mambourg en Lieja, Acobel en Bruselas y Agfa-Gevaert en Mortsel.

"Tendre Jeunesse / Tierna juventud / Tender Youth"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 100 x 80 cm., 1993. Peintures Congo

Tan pronto como regresó a Zaire, Lema Kusa tomó la posición de profesor y director de publicidad de la recién formada Academia de Bellas Artes (Académie des Beaux-Arts). Al mismo tiempo se convirtió en jefe del estudio de dibujo de la agencia de publicidad líder en el Congo, y en 1974 lanzó su propia agencia, "Design Promotion". A partir de 1981 fue jefe de sección adjunto a cargo de la enseñanza en la Academia de Bellas Artes. También se convirtió en director general del Instituto Nacional de Artes, Kinshasa, cargo que ocupaba en 2008, mientras que también era profesor en la Academia de Bellas Artes.


En su tiempo libre de sus diferentes trabajos Lema Kusa creó cuadros fuertes y morales. Pintó a borrachos, prostitutas, figuras del mercado, mendigos y ociosos con una fuerte paleta expresionista y un humor distintivo y sutil. Sus pinturas son a menudo simbólicas y a veces abstractas. Aunque muy originales, sus pinturas siempre muestran el deseo de agradar al público derivado de su formación en publicidad. Ha dicho de sus pinturas de mujeres que si Dios creó a la mujer al final, entonces debe haber encontrado la perfección. Él pinta a las mujeres felices, hermosas y opulentas, proporcionando con su belleza una puerta para entrar en el misterio de la creación.
Su trabajo ha sido presentado en numerosas exposiciones.

"La Belle Antoinette / La bella Antonieta / The Beautiful Antoinette"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 105 x 90 cm., 1994. Peintures Congo


El 25 de Julio es el cumple de

Bernard Meninsky, pintor de figuras y paisaje en óleo, acuarela y aguadas, dibujante y profesor nacido en Ucrania en 1891.

"Estación Victoria, Distrito ferroviario / Victoria Station, District Railway"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 50,8 x 76,5 cm., 1918
IWM (Imperial War Museums) (Londres, Reino Unido / London, UK). ArtUK

La familia se mudó a Liverpool siendo Menisky un bebé. Asistió a la Escuela de Arte de Liverpool desde 1906 después de asistir inicialmente a clases nocturnas de arte. Ganó la Medalla del Rey en 1911 y pasó a estudiar brevemente en el Royal College of Art de Londres y la Académie Julian en París. Después de que se le concedió una beca, Meninsky pudo estudiar en la escuela Slade de Bellas Artes en 1912-13. En 1913 trabajó para Edward Gordon Craig en su escuela de teatro en Florencia, volviendo posteriormente a enseñar pintura y dibujo en la Escuela Central de Artes y Oficios, desde 1913 hasta 1940.

"Helen Darbishirev (1881–1961), Directora del Instituto Educativo Froebel /
Governor of the Froebel Educational Institute"
© the artist's estate / Bridgeman Images
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 74 x 61 cm. Froebel College (Londres, Reino Unido / London, UK). ArtUK

Durante la Primera Guerra Mundial sirvió con los Fusileros Reales, luchando con el general Edmund Allenby en Palestina. El Ministerio de Información encargó a Meninsky, en mayo de 1918, que produjera una serie de pinturas basadas en la "llegada de un tren de Permiso del Frente" en un terminal ferroviario de Londres. Fue naturalizado como ciudadano británico en 1918 pero tuvo un colapso nervioso y fue dado de alta después de seis meses como artista de guerra del Ministerio de Información.

"Paisaje andaluz / Andalusian Landscape"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 40,6 x 61 cm., c.1937
© the artist's estate / Bridgeman Images
Arts Council Collection, Southbank Centre (Londres, Reino Unido / London, UK). ArtUK

Realizó su primera exposición individual en la Galería Goupil en 1919 junto con The London Group y el New English Art Club (NEAC). En 1920 fue nombrado tutor de dibujo del natural en la Escuela de Arte de Westminster, donde fue reconocido como un magnífico dibujante figurativo. En este período también estuvo asociado con el bohemio Bloomsbury Group y las hermanas Garman. Publicó "Madre y Niño: 28 Dibujos" en 1928 e ilustró el volumen de 1946 de los poemas de Milton L'Allegro e Il Penseroso. En 1935 diseñó los escenarios del ballet 'David' para la compañía de Markova-Dolin. En 1940 se trasladó a la Oxford City School of Art, y regresó a la Escuela Central en 1945.
Meninsky sufrió de enfermedades mentales durante gran parte de su vida y se suicidó en 1950.

"Elsie Farleigh (1900–1981)"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 76,2 x 63,5 cm., c.1934
© the artist's estate / Bridgeman Images
Walker Art Gallery (Liverpool, Reino Unido / UK). ArtUK


El 26 de Julio es el cumple de

Virginie Élodie Marie Thérèse Demont-Breton, pintora francesa nacida en 1859 en Courrières.
Su padre Jules Breton y su tío Émile Breton eran pintores bien conocidos. Se casó con el pintor Adrien Demont en 1880.

"Al agua / Into the water", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 182,1 x 122,5 cm., c.1898
Koninklijk Museum voor Schone Kunsten (Amberes, Bélgica / Antwerpen, Belgium). Wikimedia Commons

Su carrera artística tuvo un comienzo temprano. A los veinte años expuso en el Salón y cuatro años después ganó una medalla de oro en la Exposición de Ámsterdam.
En 1890 ella y su esposo se trasladaron a Wissant, un pequeño pueblo de la Côte d'Opale, donde construyeron una villa diseñada por el arquitecto belga Edmond De Vigne. Llamada el "Typhonium", es de estilo neo-egipcio y ha sido un monumento histórico desde 1985.

"Jeune Pêcheur regardant la mer / Joven pescador mirando al mar / Young Fisherman Looking at the Sea"
Óleo sobre lienzo / oil on canavs, 61,5 x 50 cm. Wikimedia Commons

Fue presidenta de la Unión de Mujeres Pintoras y Escultoras de 1895 a 1901, tiempo durante el cual trabajó con Hélène Bertaux en su esfuerzo por abrir la École des Beaux-Arts a mujeres estudiantes, un objetivo que se logró en 1897. Fue condecorada con la Légion d'honneur en 1894, y se convirtió en Oficial en 1914. El año anterior había sido elegida para la Real Academia de Bellas Artes (Amberes) en 1913.

"Le Foyer / El Hogar / Home", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 208,9 x 301,6 cm., 1893.
Colección privada / Private Collection1st Art Gallery

Originalmente pintó retratos y escenas históricas, pero después de mudarse a Wissant pasó a pintar a los pescadores y a sus familias en un estilo realista. En 1889 Vincent van Gogh pintó su propia versión de una de sus obras, "L'Homme Est en Mer" (Su hombre está en el mar).
Murió en 1935.

"L'homme est en mer / El hombre está en el mar / The Man is at Sea"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 161 x 134,5 cm. Colección privada / Private Collection. Wikimedia Commons

Vincent van Gogh
"L'homme est en mer / El hombre está en el mar / The Man is at Sea"
(a partir de una obra de / after Virginie Demont-Breton) 
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 66 x 51 cm., Saint-Rémy, Oct., 1889
Colección privada / Private Collection. Wikimedia Commons

Vincent van Gogh en "El Hurgador" / in this blog:


El 27 de Julio es el cumple de

Francisco Ariza Arca, pintor español nacido en Baena, Córdoba, en 1937.
Estudió en la Escuela de Bellas Artes Santa Isabel de Hungría de Sevilla. En 1960 obtiene su licenciatura en Bellas Artes. Imparte clases en el colegio Nuestra Señora de los Llanos y San Saturio de Madrid.

"Vista aérea / Aerial View"


En 1963 obtiene por oposición la Cátedra de Dibujo de INB. Su primer destino fue Aranda de Duero, donde ejerció como Director y Jefe de Estudios. De Aranda de Duero se traslada a Lorca durante tres cursos donde monta su primer estudio de pintura y expone en Almería, Lorca y Murcia.
Impartió clases en tres institutos de Madrid, y en los diez años de permanencia en la capital monta un estudio y realiza varias exposiciones. Toma contacto con el mundo de las antigüedades de la cerámica. Dedica algún tiempo aprender en la Escuela de Cerámica de Madrid.


A su regreso a Baena realizó la fuente en honor al poeta Luis Carrillo de Sotomayor, donde colaborar varios artistas. Realizó también las placas con los nombres de las calles de Luque, Encinas Reales y Benamejí, así como múltiples objetos. También hizo unas serie de cerámica ibérica.
De Baena se traslada a Córdoba, al Instituto Luis de Góngora.
En 2012 se le hizo entrega de la placa que lo acredita como Hijo Predilecto de la localidad, otorgado por unanimidad por el Ayuntamiento de Baena.

"Mi hijo / My Son Paco"

Francisco Ariza en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (LX)]


El 28 de Julio es el cumple de

Alexander Andreyevich Ivanov (Александр Андреевич Иванов), pintor ruso nacido en 1806 (16 de julio según el calendario juliano) que se adhirió a la tradición menguante del neoclasicismo, gozando de poca simpatía entre sus contemporáneos.

"Иосиф, толкующий сны заключённым с ним в темнице виночерпию и хлебодару /
José interpreta los sueños del copero y el panadero en prisión /
Joseph interprets the butler's and the baker's dreams in a prison", (Genesis 40: 5-8)
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 178,5 × 213 cm., 1827
Museo Estatal Ruso (San Petersburgo, Rusia / Saint Petersburg, Russia). Wikimedia Commons

"Явление Христа Марии Магдалене после Воскресения /
Aparición de Cristo a María Magdalena después de la resurrección /
Christ's Appearance to Mary Magdalene after the Resurrection"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 242 x 321 cm., 1835
Museo Estatal Ruso (San Petersburgo, Rusia / Saint Petersburg, Russia). Wikimedia Commons

Ivanov estudió junto con Karl Briullov en la Academia Imperial de Artes bajo la dirección de su padre, Andrey Ivanovich Ivanov. Pasó la mayor parte de su vida en Roma, donde se hizo amigo de Gógol y fue influenciado por los nazarenos. Se le ha llamado "maestro de una obra", ya que tardó 20 años en completar su obra maestra: "La aparición de Cristo ante el pueblo" (1837-57), actualmente en la Galería Tretyakov en Moscú.

"Приам, испрашивающий у Ахиллеса тело Гектора /
Príamo pidiendo a Aquiles por el cuerpo de Héctor /
Priam Begging the Body of Hector from Achilles", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 102,5 х 125,3 cm., 1824
Galería Tretyakov (Moscú, Rusia / Moscow, Russia)

"Левит (полуфигура) / El levita (medio cuerpo) / The Levite (half-lenght)"
Óleo sobre papel, sobre lienzo / oil on paper, on canvas, 51,8 х 46,4 cm., 2ª mitad de 1830s / 2nd half of the 1830s
Galería Tretyakov (Moscú, Rusia / Moscow, Russia)

El juicio crítico sobre Ivanov mejoró en la siguiente generación. Algunos de los numerosos bocetos que había preparado para "La aparición..." han sido reconocidos como obras maestras por derecho propio. La colección más completa de sus obras se puede ver en el Museo Ruso de San Petersburgo.
Murió en 1858.

"Оливы у кладбища в Альбано. Молодой месяц /
Olivos en el cementerio de Albano. Luna nueva / Olive Trees at the Cemetery in Albano. New Moon"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 42,5 х 62,5 cm., 2ª mitad de 1830s-1840s / 2nd half of the 1830s-1840s
Galería Tretyakov (Moscú, Rusia / Moscow, Russia)

Alexander Ivanov en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (XLI)], [Recolección (LVIII)]


El 29 de Julio es el cumple de

Francesco Mochi, escultor barroco italiano nacido en Montevarchi en 1580, activo principalmente en Roma y Orvieto.

"Santa Verónica / Saint Veronica", mármol / marble, altura / height: 500 cm., 1629-32
(sosteniendo su velo con la imagen del rostro de Jesús / holding her veil with the image of Jesus's face)
Basilica di San Pietro (Vaticano / Vatican). Wikimedia Commons

Su formación inicial fue con el pintor florentino antimanierista Santi di Tito, donde desarrolló su gusto por la claridad pictórica y la primacía de diseño, ejemplificada en la escultura de Giambologna, y su estudio y seguidores. Se trasladó a Roma alrededor de 1599 y continuó su formación en el estudio del escultor veneciano Camillo Mariani. Mochi fue un contemporáneo de padre de Gian Lorenzo Bernini, Pietro, así como más tarde del hijo.

"La Virgen Anunciada / Virgin Anunciate", mármol / marble, 1608-09
Museo dell'Opera del Duomo (Orvieto, Umbria, Italia / Italy). Wikimedia Commons

"Ángel de la Anunciación / Angel of Annunciation", mármol / marble, 1603-05 
Museo dell'Opera del Duomo (Orvieto, Umbria, Italia / Italy)

Mochi trabajó con Stefano Maderno en una prominente comisión papal, la Cappella Paolina en Santa Maria Maggiore, donde contribuyó su aún algo inmaduro San Mateo y el Ángel, en travertino. Su primer trabajo importante fue la Anunciación de la Virgen por el Ángel, compuesto por dos estatuas (el Ángel finalizada en 1605, y la Virgen Anunciada en 1608, Orvieto, el Museo dell'Opera del Duomo). "Un toque de diana que despierta a la escultura de su sueño", como Rudolph Wittkower lo llamó, prefigura el barroco con su emotividad contenida.

"El grupo de La Anunciación / The group of the Annunciation", 1603-09
Museo dell'Opera del Duomo (Orvieto, Umbria, Italia / Italy). Wikimedia Commons

Mochi fue uno de los pocos escultores del siglo XVII que también era un maestro del bronce. Hizo dos magistrales estatuas ecuestres de bronce de Ranuccio y Alessandro Farnesio en Piazza Cavalli, Piacenza. Ranuccio Farnesio, 1612-20, y Alessandro Farnesio, 1620-29, están entre los puntos más altos de su carrera.

"Estatua ecuestre de Alejandro Farnesio / Equestrian Statue of Alessandro Farnese"
Bronce / bronze, 1622-25. Piazza Cavalli (Piacenza, Italia / Italy). Wikipedia


Regresó de Piacenza a Roma, donde encontró a Bernini totalmente volcado en importantes encargos, y un estilo barroco actual completamente desarrollado con el que Mochi estaba ahora fuera de contacto. Sus últimas obras romanas son el Cristo recibiendo el Bautismo (1635 o posterior, Ponte Mello, Roma), Taddeus (1641-44, Orvieto), San Pedro y San Pablo (1638-52, Porta del Popolo) y Santa Marta para la capilla de la familia Barberini en Sant'Andrea della Valle (1609-1621).
Murió en 1654.

"Busto de un joven (tal vez Juan el Bautista) / Bust of a Youth (perhaps Saint John the Baptist)"
mármol, sobre zócalo de mármol negro veteado / marble, on variegated black marble socle, 40,5 x 33 x 29 cm., 1630-40
Art Institute of Chicago (EE.UU./ USA).


El 30 de Julio es el cumple de

Peter James Gouldthorpe, artista y autor australiano nacido en Melbourne en 1954, conocido por sus libros infantiles. Vive y trabaja en Hobart, Tasmania con su esposa, Jennie, y tiene dos hijos.

"Congelado y descongelado / Freeze and Thaw", óleo sobre lino / oil on linen, 137 x 92 cm.

Pasó la mayor parte de su infancia en las playas del norte de Sydney. Después de salir de la escuela secundaria, estudió arte en el East Sydney Technical College (ahora Escuela Nacional de Arte) antes de mudarse a Tasmania a los diecinueve años. Aquí empezó a pintar paisajes, realizando varias exposiciones individuales en Devonport en The Little Gallery (ahora la Galería Regional de Devonport).

"Borrasca inminente / Coming Squall", óleo / oil, 122 x 61 cm.

Gouldthorpe escribió e ilustró su primer libro para niños, Jonah and the Manly Ferry, en 1983. Desde entonces ha continuado ilustrado y/o escrito diecisiete libros ilustrados e innumerables libros educativos. Su trabajo utiliza una amplia variedad de medios incluyendo linograbado, scraperboard, acuarela, crayón, lápices de colores, acrílicos y pinturas al óleo. Sus libros han sido a menudo preseleccionados para el premio al libro para niños del año, del Children's Book Council de Australia. En 1994 First Light (escrito por Gary Crew) fue galardonado como libro de imágenes del año. Ha colaborado con algunos de los autores de niños más queridos de Australia, incluyendo Paul Jennings, John Marsden y Colin Thiele. También ha introducido una nueva generación de jóvenes lectores a las obras de los grandes poetas australianos CJ Dennis y Ethel Turner a través de sus versiones ilustradas de sus obras.

"Para el mar solitario y el cielo / To the Lonely Sea and Sky", óleo sobre lino / oil on linen, 165 x 155 cm., 
Finalista del premio Glover / Glover Prize finalist 2016

Desde 2001 Gouldthorpe ha regresado a la pintura de paisajes, a menudo trabajando al aire libre. Ha realizado varias exposiciones individuales en Colville Street Art Gallery. Ha sido tres veces finalista en el Premio Glover, ganando el premio People's Choice en 2010.
La obra de Gouldthorpe aparece en muchas otras áreas, incluyendo murales, sellos, publicidad, cine, televisión y actuaciones en vivo. Varios de sus murales, empleando la técnica de Trompe-l'oeil (trampantojo), se pueden ver en las calles y negocios de Hobart.

"Perdido para siempre / Lost Forever", óleo sobre lino / oil on linen, 122 x 106 cm.


Hoy, 31 de Julio, es el cumple de

Manuel Ocaranza, distinguido pintor y poeta mexicano nacido en 1841 en Uruapan, Michoacán. Fue uno de los mejores pintores del siglo XIX como támbién de los más influyentes en la pintura en Cuba. Gran parte de su obra ha quedado en ese país. Durante la invasión francesa en México, junto con Eduardo Ruiz, Antonio Mercado y otros personajes de esa época, jugó un papel importante para contrarrestar a las fuerzas del ejército francés en Michoacán.

"Autorretrato / Self Portrait", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 138 x 110 cm., 1862.
Museo de Historia Mexicana (Monterrey, México) 3 Museos

Desafiante ante las alegorías mitológicas, hizo innovaciones en las técnicas para producir texturas incorporando distintos tipos de telas como lienzos, lo que le permitió crear nuevas formas de los personajes ya conocidos, llevándole a ingresar a la academia de San Carlos en 1861 donde se integraría como alumno y docente.

"Café de la Concordia", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 61 x 47 cm., 1871. Colección privada / Private Colleciton
Foto / Photo: Pedro Ángeles Jiménez. Edición digital Teresa del Rocío González Melchor,
Archivo Fotográfico Manuel Toussaint, Instituto de Investigaciones Estéticas, UNAM. Caiana

Su estilo enmarcado en el romanticismo tiene una enorme tendencia al costumbrismo, por lo que será la base del estudio de época para muchos artistas, algo que le sirvió para colocar su obra en diversas exposiciones en Paris.
A su regreso montó un galería para los llamados Academicistas de San Carlos, mostrando su trabajo, cuya poesí lo uniría amistosamente con José Martí, con quien mantuvo una relación entrañable que le inspiró para pintar los cuadros que llevan por título “El Lino Roto”, “Flor Marchita”, “Rosa Envenenada” y otros más.

"La caridad / The Charity", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 149 x 103 cm
Museo Nacional de Arte (Ciudad de México / Mexico City, México)
Foto / Photo: Pedro Ángeles Jiménez. Edición digital Teresa del Rocío González Melchor,
Archivo Fotográfico Manuel Toussaint, Instituto de Investigaciones Estéticas, UNAM. Caiana

Murió repentinamente en 1882, a los 41 años de edad, a causa de una complicación cardio-pulmonar, generada por una epidemia de cólera de la que fue víctima. Su último trabajo fue “La Taza de Café de Uruapan”
Texto: Lucía Hernández Soria

"El amor del colibrí / The Hummingbird's Love", óleo sobre lienzo / oil on canvas, c.1869
Museo Nacional de Arte (Ciudad de México / Mexico City, México). Pinterest

Manuel Ocaranza en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (LX)]


Textos en inglés / English translation

On July 23 is the birthday of

Georg Nicolai Achen, Danish painter born in Frederikssund in 1860. One of the more accomplished Naturalists of his generation.
He moved with his family to Copenhagen in 1871. He first studied painting under Vilhelm Kyhn before attending the Royal Danish Academy of Fine Arts from 1877 to 1883. Thereafter he studied under P.S. Krøyer at Kunstnernes Frie Studieskoler. He first exhibited at Charlottenborg in 1883 and at Den Frie in 1896.
In the 1880s, he painted mainly landscapes but from the 1890s, he became one of Denmark's most popular portraitists, creating especially artistic paintings of members of his family. Under the influence of Vilhelm Hammershøi, his interiors with a dark female figure in pink, grey and brownish hues testify to his simple, aesthetic approach. One of his most appreciated works is Drømmeviduet (The Dream Window), an oil painting of a maid peering out of one of the windows in Liselund Slot, painted in 1903.
He died in Frederiksberg in 1912.

On July 24 is the birthday of

Lema Kusa, well-known graphic artist and painter from the Democratic Republic of the Congo, born in Kinkenge in 1994.
He was educated at the Protestant school of pastors and teachers in Kimpese. In 1958 he entered the Academy of Fine Arts in Kinshasa to study advertising painting and illustrations. After seven years he was awarded a diploma and a scholarship to study graphic arts at the Saint-Luc Higher Institute of Fine Arts in Liège, Belgium. He also took courses at the Liege Graduate School of Business and was a visiting student at the University of Louvain's Institute of Political and Social Science. He then completed his professional development through work in the University of Louvain External Relations department, the Inter Marco Publicem and Publisynthèse advertising agencies in Brussels, and the printers Mambourg in Liege, Acobel in Brussels and Agfa-Gevaert in Mortsel.
As soon as he returned to Zaire, Lema Kusa took the position of professor and head of advertising of the newly formed Academy of Fine Arts (l'Académie des Beaux-Arts). At the same time he became head of the drawing studio for the leading advertising agency in Congo, then in 1974 launched his own agency, "Design Promotion". From 1981 he was deputy section chief in charge of teaching at the Academy of Fine Arts. He also became CEO of the National Institute of Arts, Kinshasa, a position he was holding in 2008 while also a professor at the Academy of Fine Arts.
In his spare time from his different jobs Lema Kusa created strong and moral paintings. He painted drunks, prostitutes, market figures, beggars and idlers with a strong expressionist palette and a distinctive and subtle humor. His paintings are often symbolic and sometimes abstract. Although highly original, his paintings always show the desire to please the public derived from his training in advertising. He has said of his paintings of women that if God created woman last, he must then have found perfection. He paints women as happy, beautiful and opulent, with their beauty providing a doorway for entering into the mystery of creation.
His work has been shown at numerous exhibitions.

On July 25 is the birthday of

Bernard Meninsky, painter of figures and landscape in oils, watercolour and gouache, draughtsman and teacher born in Ukraine in 1891.
The family moved to Liverpool whilst Menisky was a baby. He attended the Liverpool School of Art from 1906 after initially attending evening classes in art. He won the King’s Medal in 1911 and went on to study briefly at Royal College of Art in London and the Académie Julian in Paris. After being awarded a scholarship Meninsky was able to study at the Slade School of Fine Art in 1912–13. In 1913 he worked for Edward Gordon Craig at his theatre school in Florence, later returning to teach at the Central School of Arts and Crafts, where he taught painting and drawing from 1913 until 1940.
During World War I, Meninsky served in the Royal Fusiliers, fighting with General Edmund Allenby in Palestine. The Ministry of Information commissioned Meninsky in May 1918 to produce a series of paintings based around the 'arrival of a Leave Train from the Front' at a London railway terminus. He was naturalised as a British Citizen in 1918 but had a nervous breakdown and was discharged from service after six months as a Ministry of Information war artist.
He held his first solo show at the Goupil Gallery in 1919 along with The London Group and the New English Art Club (NEAC). In 1920 he was appointed as a tutor of life drawing at the Westminster School of Art, where he was renowned as a superb figure draughtsman. In this period he was also associated with the bohemian Bloomsbury Group and the Garman sisters. He published Mother and Child: 28 Drawings in 1928 and illustrated the 1946 volume of Milton's poems L'Allegro and Il Penseroso. In 1935 he designed sets for the ballet 'David' for the Markova-Dolin Company. In 1940 he moved to Oxford City School of Art, and returned to the Central School in 1945.
Meninsky suffered from mental illness for much of his life and committed suicide in 1950.

On July 26 is the birthday of

Virginie Élodie Marie Thérèse Demont-Breton, French painter born in 1859 in Courrières.
Her father Jules Breton and her uncle Émile Breton were both well-known painters. She married the painter Adrien Demont in 1880.
Her artistic career got off to an early start. By the age of twenty, she was exhibiting at the Salon and, four years later, she won a Gold Medal at the Amsterdam Exposition.
In 1890, she and her husband moved to Wissant, a small village on the Côte d'Opale, where they built a villa designed by the Belgian architect Edmond De Vigne. Called the "Typhonium", it is in Neo-Egyptian style and has been a Historical Monument since 1985.
She served as President of the Union of Women Painters and Sculptors from 1895 to 1901, during which time she worked with Hélène Bertaux in her effort to open the École des Beaux-Arts to women students; a goal which was achieved in 1897. She was decorated with the Légion d'honneur in 1894, and became an Officer in 1914. The previous year, she had been elected to the Royal Academy of Fine Arts (Antwerp) in 1913.
Originally, she painted portraits and historical scenes but, after moving to Wissant, switched to painting the fishermen and their families in a Realistic style. In 1889, Vincent van Gogh painted his own version of one of her works, "L’Homme Est en Mer" (Her Man is Out to Sea).
She died in 1935.

On July 27 is the birthday of

Francisco Ariza Arca, Spanish painter born in Baena, Córdoba, in 1937.
He studied at the Santa Isabel School of Fine Arts in Hungary in Seville. In 1960 he obtained his degree in Fine Arts. He taught classes at Nuestra Señora de los Llanos and San Saturio in Madrid.
In 1963 he obtained by opposition the Chair of Drawing of INB. His first destination was Aranda de Duero, where he served as Director and Head of Studies. From Aranda de Duero he moved to Lorca during three courses where he set up his first painting studio and exhibited in Almería, Lorca and Murcia.
He taught at three institutes in Madrid, and during the ten years of his stay in the capital he set up a studio and held several exhibitions. Make contact with the world of antiques of ceramics. He spent some time learning at the Ceramic School of Madrid.
On his return to Baena he made the fountain in honor of the poet Luis Carrillo de Sotomayor, where several artists collaborate. He also made the plates with the names of the streets of Luque, Encinas Reales and Benamejí, as well as multiple objects. He also made a series of Iberian ceramics.
From Baena he moved to Córdoba, to the Luis de Góngora Institute.
In 2012 he was given the plaque that credits him as Favorite Son of the town, granted unanimously by the Baena City Council.

On July 28 is the birthday of

Alexander Andreyevich Ivanov (Алекса́ндр Андре́евич Ива́нов), Russian painter born in 1806 (July 16 [OS]) who adhered to the waning tradition of Neoclassicism but found little sympathy with his contemporaries.
Ivanov studied together with Karl Briullov at the Imperial Academy of Arts under his father, Andrey Ivanovich Ivanov. He spent most of his life in Rome where he befriended Gogol and was influenced by the Nazarenes. He has been called the master of one work, for it took 20 years to complete his magnum opus, The Appearance of Christ Before the People (1837–57), now in the Tretyakov Gallery at Moscow.
Critical judgement about Ivanov improved in the following generation. Some of the numerous sketches he had prepared for The Appearance have been recognized as masterpieces in their own right. The most comprehensive collection of his works can be viewed at the Russian Museum in St. Petersburg.
He died in 1858.

On July 29 is the birthday of

Francesco Mochi, Italian early-Baroque sculptor born in Montevarchi in 1580, active mostly in Rome and Orvieto.
His early training was with the anti-Mannerist Florentine painter Santi di Tito, where he formed a taste for pictorial clarity and the primacy of disegno, exemplified in the sculpture of Giambologna and his studio and followers. He moved to Rome around 1599 and continued his training in the studio of the Venetian-trained sculptor Camillo Mariani. Mochi was a contemporary of Gian Lorenzo Bernini's father, Pietro, as well as later with the son.
Mochi worked with Stefano Maderno on a prominent papal commission, the Cappella Paolina in Santa Maria Maggiore, where he contributed his still somewhat immature Saint Matthew and the Angel, in travertine. His first major work was the Annunciation of the Virgin by the Angel, composed of two statues (the Angel completed 1605, the Virgin Annunciate, 1608, Orvieto, Museo dell'Opera del Duomo). "A fanfare raising sculpture from its slumber", as Rudolph Wittkower called it, it prefigures the baroque with its restrained emotiveness.
Mochi was one of the few seventeenth-century sculptors who was also a master bronze-caster. He made two masterly equestrian bronze statues of Ranuccio and Alessandro Farnese in Piazza Cavalli, Piacenza. Ranuccio Farnese, 1612–20, and Alessandro Farnese, 1620–29, are among the high points of his career.
He returned from Piacenza to Rome, where he found Bernini fully in charge of major commissions, and a current fully developed Baroque style with which Mochi was now out of touch. His late Roman works are the Christ Receiving Baptism (1635 or later, Ponte Mello, Rome); Taddeus (1641–44, Orvieto), and Saints Peter and Paul (1638–52, Porta del Popolo), and Saint Martha for the Barberini family chapel at Sant'Andrea della Valle (1609–1621).
He died in 1654.

On July 30 is the birthday of

Peter James Gouldthorpe, Australian artist and author born in Melbourne in 1954, best known for his children's books. He lives and works in Hobart, Tasmania with his wife, Jennie, and has two children.
He spent most of his childhood in the Northern Beaches of Sydney. After leaving high school, he studied art at East Sydney Technical College (now the National Art School) before moving to Tasmania at the age of nineteen. Here, he began painting landscapes, holding several solo exhibitions in Devonport at The Little Gallery (now the Devonport Regional Gallery).
Gouldthorpe wrote and illustrated his first children's book, Jonah and the Manly Ferry, in 1983. Since then, he has gone on to illustrate or write/illustrate seventeen picture books and innumerable educational books. His work uses a wide variety of mediums including linocut, scraperboard, watercolour, crayon, coloured pencils, acrylic and oil paints. His books have often been shortlisted for The Children’s Book Council of Australia’s Children's Book of the Year Awards. In 1994, First Light (written by Gary Crew) was awarded Picture Book of the Year. He has collaborated with some of Australia’s best-loved children's authors, including Paul Jennings, John Marsden and Colin Thiele. He has also introduced a new generation of young readers to the works of great Australian poets CJ Dennis and Ethel Turner though his illustrated versions of their work.
Since 2001, Gouldthorpe has returned to landscape painting, often working en plein air. He has held several solo shows at Colville Street Art Gallery. He has been a three-time finalist in the Glover Prize, winning the People’s Choice Award in 2010.
Gouldthorpe's work appears in many other areas, including murals, stamps, advertising, film, television and live performance. Several of his murals, employing the Trompe-l'œil technique, can be seen around the streets and businesses of Hobart.

Today, July 31, is the birthday of

Manuel Ocaranza, distinguished Mexican painter and poet born in 1841 in Uruapan, Michoacán. He was one of the best painters of the XIX century as well as of the most influential in the painting in Cuba. Much of his work has remained in that country. During the French invasion in Mexico, along with Eduardo Ruiz, Antonio Mercado and other figures of that time, played an important repel the forces of the French army in Michoacán.
Challenging the mythological allegories, he made innovations in the techniques to produce textures incorporating different types of fabrics as canvases, which allowed him to create new forms of the known characters, leading him to enter the academy of San Carlos in 1861 where he would integrate as Student and teacher.
His style framed in the romanticism has a huge tendency to costumbrismo, reason why will be the base of the study for many artists of that time, something that served to show his work in several exhibitions in Paris.
On his return he set up a gallery for the so-called Academicians of San Carlos, showing his work, whose poetry would amicably unite him with José Martí, with whom he maintained a close relationship that inspired him to paint the paintings entitled "El Lino Roto""Flower Wilt", "Rose Poisoned" and others.
He died suddenly in 1882, at 41 years of age, because of a cardio-pulmonary complication, caused by an epidemic of cholera of which he was victim. His last work was "The coffee cup of Uruapán"
Text: Lucía Hernández Soria

Aniversarios Fotografía (CLXXXVIII) [Julio / July 24-31]

$
0
0
Textos en inglés al final del post / English translation at the end of this post.
Todos los aniversarios de Julio aquí / All anniversaries for July here.
_________________________________________________________

El 24 de Julio es el cumple de

Gusmano Cesaretti, fotógrafo autodidacta y artista italiano nacido en Lucca, en 1944. También ha trabajado en películas como productor y consultor visual. Es uno de los primeros fotógrafos en documentar la cultura callejera de East Los Angeles, y ha producido trabajos de fotoperiodismo en lugares de todo el mundo, incluyendo Norte, Centro y Sur América, Sudeste Asiático, China, África y el Medio Oeste.
Cesaretti es conocido por sus documentaciones fotográficas de los estilos de vida de Los Ángeles, el club de coches Klique, la cultura del barrio callejero chicano y la vida de las pandillas en Los Ángeles.

"Prisión Folsom / Folsom Prison", Folsom, California, 1978 © Gusmano Cesaretti. T Magazine

Creó series de fotografías en Cuba, Bolivia, Panamá, Brasil, México, China, Tailandia, Líbano, Palestina Ocupada, África, el South Side de Chicago y el Proyecto de Viviendas Cabrini-Green. Estos estudios fotográficos están documentados en su sitio web.

"Varrio Nuevo Estrada", Estrada Court, Boyle Heights, East Los Angeles, 1973 © Gusmano Cesaretti. T Magazine

Cesaretti ha comisariado muchas exposiciones, comenzando con su galería Cityscape Foto Gallery, que fundó en Pasadena, California en 1977. Fue instrumental en la organización de la exposición de varias obras importantes de artistas callejeros de Los Ángeles en el éxito de taquillera muestra del Museo de Arte Contemporáneo de Los Ángeles 2011 Art in the Streets, incluyendo el club de la motocicleta Chosen Few MC. En 2014 comenzó a publicar Los Angeles FOTOFOLIO, una revista subterránea de fotografía en blanco y negro de reconocidos y emergentes fotógrafos que se distribuye gratuitamente en Los Ángeles, Nueva York, París, Londres y Ciudad de México.

"Klique Dance en la sala de baile del Hotel Alexandria, Los Angeles / at the Alexandria Hotel Ballroom, LA"
gelatinobromuro de plata, copia de época / vintage gelatin silver print, 11" x 14", 1975
© Gusmano Cesaretti. ComPlex

Sus fotografías han aparecido en muchos libros y revistas, así como en varias monografías de artistas, incluyendo Street Writers (publicado por Acrobat Books, 1975), 5 x 5 = 24 (publicado por xx, 1979), Fragments of Los Angeles (publicado por Damian/Alleged Press, 2013), y Dentro le Mura (publicado por Arte Povera, 2014). Su obra ha sido expuesta en la Biblioteca Huntington, el Museo de Arte Contemporáneo de Los Ángeles, y la Institución Smithsonian.

"Huautla de Jiménez, Oaxaca, México"© Gusmano Cesaretti
de María Sabina, En busca del Cristo negro /
from Maria Sabina, In Search of the Black Christ, Oaxaca & Chiapas, Mexico, 1982. T Magazine

Cesaretti ha trabajado en estrecha colaboración con los directores de cine Michael Mann, Tony Scott y Marc Forster, para crear la apariencia de muchos largometrajes, como Last of the Mohicans, The Insider, Public Enemies, The Taking of Pelham 123, Quantum of Solace, Collateral, Heat, Miami Vice, Manhunter y Ali.

De la serie Los Ángeles Este / From the East Los Angeles series
Gelatinobromuro de plata / gelatin silver print, 39 1/4" x 27 1/4", 1970s
© Gusmano Cesaretti. ArtSlant


El 25 de Julio es el cumple de

Wanda Wulz, fotógrafa experimental italiana nacida en 1903 en Trieste. Un buen ejemplo de sus obras es el autorretrato fusionado con el de un gato.

"Io + gatto / Yo + gato / I + Cat", gelatinobromuro de plata / gelatin silver print, 1932
The Metropolitan Museum of Art
Ford Motor Company Collection, Gift of Ford Motor Company and John C. Waddell, 1987
Alinari / Art Resource © Wanda Wulz. The Art Stack


"Banda de Jazz / Jazz-Band", 1931. The Art Stack

Tanto su abuelo Giuseppe Wulz como su padre Carlo Wulz fueron fotógrafos que dispararon en eventos sociales y crearon retratos de artistas e intelectuales locales. Wanda comenzó su carrera fotografiando músicos, bailarines y actores en Trieste. Exhibió seis fotografías en Roma en 1930.

"Ritratto di giovane donna con levriero / Retrato de una joven con un galgo /
Portrait of a young woman with a greyhound", c.1931

En 1932, se unió al movimiento futurista tras coincidir con Filippo Tommaso Marinetti en una exposición de arte. Su fotografía de finales de la década de 1930 incorporaría frecuentemente imágenes superpuestas y movimiento. Finalmente abandonó el futurismo a finales de los años treinta.
Murió en 1984.

"Retrato de medio busto de una joven / Half-bust portrait of young woman", 1928


El 26 de Julio es el cumple de

Stanley Kubrick, director de cine, guionista, productor, director de fotografía, editor y fotógrafo estadounidense nacido en 1928. Se le cita frecuentemente como uno de los directores más grandes e influyentes de la historia cinematográfica. Sus películas, que son en su mayoría adaptaciones de novelas o cuentos, abarcan una amplia gama de géneros, y se caracterizan por su realismo, humor oscuro, cinematografía única, amplios diseños de escenarios y el uso evocador de la música.


Asistió a la secundaria William Howard Taft entre 1941 a 1945. Aunque sólo cursó grados medios, Kubrick mostró un vivo interés en la literatura, fotografía y cinematografía desde muy joven, y aprendió de forma autodidacta todos los aspectos de la producción y dirección de películas tras graduarse. Después de trabajar como fotógrafo para la revista Look a finales de los años cuarenta y principios de los cincuenta, comenzó a hacer cortometrajes con un presupuesto reducido, y realizó su primera película de Hollywood, The Killing, para United Artists en 1956.

"Lustrabotas en un puesto callejero / Shoe Shine Boys (Vendor)", 1947

Mientras aún estaba en la secundaria, Kubrick fue elegido como fotógrafo oficial de la escuela durante un año. A mediados de la década de 1940, como no podía ingresar a las clases diarias en las universidades, asistió brevemente a clases nocturnas en el City College de Nueva York. Eventualmente vendió una serie fotográfica a la revista Look. En 1946, se convirtió en fotógrafo aprendiz para Look y más tarde a tiempo completo del equipo.

"Cambiando la rueda / Changing the Tire", 1946

"En la cuerda floja / High Wire Act", 1948

Kubrick se hizo conocido rápidamente, sin embargo, por sus fotografías narrativas. La primera, publicada el 16 de abril de 1946, se tituló "Una historia corta desde un balcón de película" y escenificaba una pugna entre un hombre y una mujer, durante la cual el hombre es golpeado en la cara, genuinamente sorprendido. En otro encargo, tomó 18 fotografías de varias personas que esperaban en un consultorio dental. Se ha dicho retrospectivamente que este proyecto demostró un interés temprano de Kubrick en captar a individuos y sus sensaciones en ambientes mundanos. En 1948 fue enviado a Portugal para documentar una pieza de viaje, y cubrió el circo Ringling Bros. y Barnum & Bailey en Sarasota, Florida. Kubrick, entusiasta del boxeo, finalmente comenzó a fotografiar los combates de boxeo para la revista.

"Estudiante en la Universidad de Columbia / Student at Columbia University", 1948

"Coristas en el club nocturno Copacabana, Nueva York / Showgirls at the nightclub Copacabana", New York.
para / for Look, 1948

El 2 de abril de 1949 publicó un ensayo fotográfico llamado "Chicago, Ciudad de extremos" en Look, que mostró desde el principio su talento para crear ambiente con imágenes, incluyendo una fotografía tomada desde arriba de una calle congestionada de Chicago por la noche. Al año siguiente, el 18 de julio de 1950, la revista publicó su ensayo fotográfico, "Debutante en el trabajo - Betsy von Furstenberg", que mostraba un retrato de Pablo Picasso de Ángel F. de Soto en el fondo. Kubrick también fue asignado para fotografiar a numerosos músicos de jazz.
Su extensa carrera cinematográfica se prolongó hasta poco antes de su muerte en 1999, seis días después de la proyección para su familia y los actores de su última película, "Eyes Wide Shut".

Autorretrato de Kubrick con su hija, Jack Nicholson y el equipo en el set de El Resplandor /
A self portrait of Kubrick with his daughter, Jack Nicholson and the crew of The Shining, 1980

Jack Nicholson en "El Hurgador" / in this blog:


El 27 de Julio es el cumple de

Edmund Kesting, fotógrafo, pintor y profesor de arte alemán nacido en Dresde en 1892.
Estudió hasta 1916 en la Academia de Bellas Artes de Dresde antes de participar como soldado en la Primera Guerra Mundial. Al regresar sus maestros de pintura fueron Richard Müller y Otto Gussmann, y en 1919 comenzó a enseñar como profesor en la escuela privada Der Weg. En 1923 tuvo su primera exposición en la galería Der Sturm en la que mostró fotogramas. Cuando Der Weg abrió una nueva academia en Berlín en 1927, se trasladó a la capital.


"Blick zur Sonne / Mirada al sol / Glance to the Sun"
Gelatinobromuro de plata / gelatin silver print, 33,2 x 36,8 cm., 1928
Museum of Modern Art (MoMA) (Nueva York, EE.UU./ NY, USA)

Se relacionó con otros vanguardistas en Berlín y practicó varias técnicas experimentales como la solarización, múltiples imágenes y fotogramas, por lo que doce de sus obras fueron consideradas arte degenerado por el régimen nazi y prohibidas. Entre los artistas con los que interactuó están Kurt Schwitters, László Moholy-Nagy, El Lissitzky y Alexander Archipenko.

"Marianne Vogelgesang / Mariana canta como un pájaro / Marianne Bird Song"
Gelatinobromuro de plata / gelatin silver print, c.1935 
New Orleans Museum of Art (NOMA) (Los Ángeles, EE.UU./ LA, USA)

Al final de la Segunda Guerra Mundial formó parte de un grupo artístico de Dresde conocido como Künstlergruppe der ruf - befreite Kunst (junto a Karl von Appen, Helmut Schmidt-Kirstein y Christoph Hans, entre otros). En esta ciudad hizo un informe experimental llamado Dresdner Totentanz (Danza de la muerte en Dresden) como una condena del bombardeo de la ciudad. En 1946 fue nombrado miembro de la Academia de Arte de la ciudad.

"Selbstportrait / Autorretrato / Self Portrait"
Gelatinobromuro de plata / gelatin silver print, 23,7 x 17,8 cm. Lempertz

Participó en la polémica entre el realismo socialista y el formalismo que tuvo lugar en la República Democrática Alemana, aunque su obra no era realista y no pudo ser exhibida en el país entre 1949 y 1959. En 1955 empezó a experimentar con la pintura química, haciendo fotos sin el uso de una cámara, utilizando sólo productos químicos como el revelador, el fijador y el papel fotográfico, para lo que hizo exposiciones a la luz con máscaras y plantillas. Entre 1956 y 1967 fue profesor en la Academia de Cine y Televisión de Potsdam.
Su obra artística no fue reconocida por las autoridades de la República Democrática Alemana hasta 1980, diez años después de su muerte.

"Dresdner Totentanz / La danza de la muerte de Dresde / Dresden's Death Dance"
Portafolios con 5 composiciones montadas de negativo/positivo /
portfolio with 5 compositions from negative/positive montages. 
Titles: „Tod über Dresden“, „Sirenen Alarm“, „Feuersturm“, „Tote und Trümmer“, „Toten-Reigen“
#2 "Sirenen Alarm / Sirenas de alarma / Siren alarm"
Gelatinobromuro de plata / gelatin silver print, 1945-47/1992  kunststoff art trade


El 28 de Julio es el cumple de

Max Hubert Innocenz Maria Burchartz, fotógrafo alemán nacido en 1887.
Después de su educación básica recibió formación en tejidos de su padre y estudió en una escuela técnica textil, así como en una escuela de arte. Estudió publicidad y arte, y en 1907 comenzó a estudiar en una academia de arte en Düsseldorf, experimentando con el impresionismo, pero dejó la academia para unirse a la Primera Guerra Mundial. Después de la guerra se retiró a Blankenhain y reanudó la pintura. Sus cuadros reflejaban la tranquila vida rural de Blankenhain, pero mantenían influencias abstractas.

"Distrito industrial en / Industrial District at Gelsenkirchen"
Gelatinobromuro de plata / gelatin silver print, 40,6 × 39,1 cm., c.1920.
Museum of Modern Art (MoMA) (Nueva York, EE.UU. / NY, USA)

En 1922 Burchartz asistió a un curso de naturaleza muerta dictado por Theo van Doesburg en la Bauhaus de Weimar, una ruptura con su trabajo anterior que lo convirtió a la "tendencia moderna", que desde entonces se expresó en un estilo constructivo. También trabajó como traductor.
En 1924 se trasladó al distrito del Ruhr, donde creó la primera agencia de publicidad moderna en Alemania. Se dedicó a la nueva tipografía y diseño de color de edificios. El éxito artístico y económico llegó pronto. Burchartz desarrolló un nuevo estilo de diseño que combinaba tipografía, fotografía y collages de fotos.

"Lotte (Auge / Ojo / Eye)"
Gelatinobromuro de plata / gelatin silver print, 30,2 x 40 cm., 1928
Museum of Modern Art (MoMA) (Nueva York, EE.UU. / NY, USA)

En 1927 finalmente recibió una licenciatura en tipografía en el Folkwang Schule.
Después de que Hitler tomó el poder, Burchartz se unió al Partido Nazi, con la esperanza de recuperar su posición en la Folkwang Hochschule. Durante este tiempo hizo muchos viajes para fotografiar e hizo impresiones de temas industriales. Entre 1933 y 1939 trabajó para la compañía Forkardt. Voluntariamente se unió al ejército alemán en el que permaneció hasta el final de la guerra. Al final de la misma se encontró en París.

"Los ojos de Grete / Grete's Eyes"
Gelatinobromuro de plata / gelatin silver print, 18 x 24 cm., 1928
Museum of Modern Art (MoMA) (Nueva York, EE.UU. / NY, USA)

En 1949 Burchartz comenzó a trabajar en la Academia Folkwang como profesor para estudiantes de primer año. Enseñó a los estudiantes ideas de arte universal y de diseños holísticos. En 1953 escribió su primera obra sobre teoría del arte, "Alegoría de la armonía" y también una extensión de la pieza, "Teoría del Diseño". En este tiempo también creó collages y marcos desarrollados con nuevos materiales tales como láminas de trama, láminas de plástico, Resopal y tapices.
Murió en 1961.

"Retrato Nº 45 / Portrait #045"
Fotograbado original de época / original vintage photogravure, 17,1 x 22,2 cm., c1930. Invaluable


El 29 de Julio es el cumple de

Michael Montfort, fotógrafo alemán nacido en Friburgo en 1940.

"Ian Anderson of Jethro Tull", en el escenario / on stage, c.1970. Royal Books


Jethro Tull en "El Hurgador" / in this blog[Katie O'Hagan (Pintura)]

Comenzó su carrera trabajando como periodista fotográfico para revistas alemanas como "Stern", "Quick" y "Bild am Sonntag". Además de fotografiar numerosas actuaciones de rock y jazz, cubrió la visita de la reina Isabel a Alemania en 1965, las secuelas de la Guerra de los Seis Días en Palestina Ocupada y Egipto y las protestas de mayo de 1968 en París. Montfort emigró a Los Ángeles en 1973 y comenzó a trabajar como independiente.

"Robert Plant & Jimmy Page en el escenario / on stage", c.1972. Royal Books

Led Zeppelin en "El Hurgador" / in this blog:

"Robert Plant en el escenario / on stage", c.1972. Royal Books

Jimmy Page en "El Hurgador" / in this blog[Jason Seiler (Ilustración, Caricatura)], [Aniversarios Fotografía (CXXXVI)]
Robert Plant en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios Fotografía (CXXXVI)], [Aniversarios Fotografía (CLXVIII)]

Cuatro años más tarde, en un encargo para la revista literaria alemana "Rogners", Montfort fue enviado a fotografiar a Charles Bukowski. Ayudado por la caja de vino que, inteligentemente, llevó con él a su primera reunión, Montfort conectó con el poeta, malhumorado y tímido ante la publicidad. Durante las dos décadas siguientes, como camarada de Bukowski y fotógrafo personal, tomó miles de imágenes literarias de Bukowski y colaboró ​​con él en títulos como "Horsemeat", "Shakespeare Never Did This" y "The Wedding".

"Frank Zappa", c.1968. Royal Books

Frank Zappa en "El Hurgador" / in this blog:

"Klaus Kinski& Brigitte Ruth Tocki". Royal Books

Como fotoperiodista su trabajo fue mucho más allá que cubrir a Bukowski. Entre otros grandes excéntricos, fue capaz de capturar en la película al escritor William S.Burroughs, la banda de rock estadounidense The Doors y en particular el cantante, compositor y poeta Jim Morrison y el actor alemán Klaus Kinski. En algunas de las fotografías de Kinski aparece su segunda esposa, Brigitte Tocki, y su joven hija, Nastassja.
Montfort murió en 2008.

"Charles Bukowski", Colonia, Alemania / Cologne, Germany, 1978. Live Auctioneers

Charles Bukowski en "El Hurgador" / in this blog[Gottfried Helnwein (II) (Fotografía)], [Alan Derwin (II) (Pintura)]
Michael Montfort en "El Hurgador" / in this blog[Alan Derwin (II) (Pintura)]


El 30 de Julio es el cumple de

Rick Day, fotógrafo de moda estadounidense nacido y criado en Greenville, Carolina del Sur, con sede en la ciudad de Nueva York. Su trabajo se centra en la fotografía de publicidad, de moda y video.

"Jane", Meatpacking District

Se mudó a Atlanta a los 18 años y trabajó como camarero y DJ. Después de ver un libro del trabajo de Bruce Weber, compró su primera cámara a la edad de 28. Como fotógrafo autodidacta comenzó a fotografiar modelos en el área de Atlanta antes de mudarse a Milán durante un año. Posteriormente se trasladó a la ciudad de Nueva York en 1994, donde reside en el East Village con sus dos perros.
Su obra está influenciada por los fotógrafos Bruce Weber, Herb Ritts y Victor Skrebneski. Sus imágenes han aparecido en numerosas publicaciones como Elle, Details, Vogue Italia, Männer, ADN y GQ.

"Taylor Swift", Justine Magazine, 2009

Taylor Swift en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios Fotografía (LXVIII)]

"Wet"

Ha lanzado campañas publicitarias para Goody's, Gap, Ritani y Rufskin. Entre sus modelos se cuentan artistas como Liza Minnelli y Taylor Swift, atletas como Floyd Mayweather y otras figuras públicas como Michael Strahan, Nigel Barker, Fabien Cousteau y Robert Sepúlveda Jr.
Day publicó su primer libro, Players, en 2008. El segundo, Pioneers, lanzado en 2010, debutó en el número uno en la lista de libros eróticos de Amazon.com. Players Two fue publicado en 2011 y All Players fue lanzado en 2012. Hasta la fecha, todos los libros de Day han sido lanzados a través del editor Bruno Gmünder Verlag.

"Joey Kingery", Lower East Side, New York City

En el 2015 contribuyó con fotografías para The Art of Looking: The Life and Treasures of Collector Charles Leslie, de Kevin Clarke. El mismo año co-dirigió su primer video musical para la cantante y compositora AYER, con sede en Nueva York.



Hoy, 31 de Julio, es el cumple de

Fergus Bourke, fotógrafo irlandés nacido Condado Wicklow, al sur de Dublín. Ha sido considerado por más de cuarenta años como el fotógrafo más grande de Irlanda.
Oyó la llamada del artista a principios de la vida. Utilizando sus ojos como cámara, crearía imágenes cerrando sus ojos y congelando el momento en el tiempo durante unos segundos. Más tarde diría que había sido un fotógrafo mucho antes de haber tenido su primera cámara.

"The Pickaroon", Dublin, 1966. NLI

A lo largo de los años sesenta caminó por las calles de Dublín capturando ese momento esencial, como estudiante de la obra de maestros del oficio como Henri Cartier-Bresson. Luego, siguiendo su corazón y el consejo del gran fotoperiodista Andre Kertesz, Fergus llevó parte de su obra al Museo de Arte Moderno de Nueva York. En 1966 siete de sus fotografías fueron aceptadas para su colección permanente, dramáticas escenas callejeras de un Dublín que ya no existe.

"Sin título (Los lanzadores de botellas) / Untitled (The Bottle Throwers)", 1968. NLI

Luego pasó algunos años perfeccionando su conocimiento del arte de la fotografía teatral, trabajando para muchos teatros de Dublín incluyendo el Abbey, el Teatro Nacional de Irlanda. Continuamente buscando nuevas vías de expresión, sus retratos a principios de los 80 con el periódico Sunday Tribune llevaron a una importante exposición y libro de retratos de dos y tres personas titulado "Vástago". Trabajando bajo la luz natural de un estudio de patio trasero, optó por no hacer posar a sus modelos, sino dejar que su conexión familiar o personal se surgiera a través de su lenguaje corporal mientras se preparaban.

"Escena de Bailando en Lughnasa", en el Teatro Abbey /
scene from Dancing at Lughnasa at the Abbey Theater", NLI

"Temprano en la mañana. Las fábricas de gas / Early Morning. The Gasworks". SO

Había sido su sueño de trasladarse al oeste de Irlanda, cosa que consiguió cuando se le pidió que se uniera a Aosdána, una asociación de personas en Irlanda que han logrado la distinción en las Artes. Fergus fue el primer fotógrafo que se incorporó a este grupo de élite cuya membresía se limita a 250. Los artistas de cada disciplina están involucrados y reciben un estipendio que les permite concentrarse en su trabajo a tiempo completo. Esta era toda la motivación que necesitaba. Habiendo comenzado a viajar por las montañas de Wicklow al oeste de Dublín para tomar fotografías de paisajes, ahora iría de excursión por las colinas y montañas de Connemara, una parte particularmente escarpada y hermosa del oeste mágico de Irlanda y, registrará la tierra con la que sentía una conexión tan inseparable.
En agosto de 2003 Fergus realizó una gran exposición, una retrospectiva de 40 años titulada "Ojo, Mano y Corazón: Fotografías 1963 - 2003" en la Galería de Fotografía en el Temple Bar de Dublín. Poco después, le diagnosticaron leucemia.
Murió en 2004.

"La luna sobre el Valle Maam / Moon over Maam Valley". SO


Textos en inglés / English translation

On July 24 is the birthday of

Gusmano Cesaretti, self-taught Italian photographer and artist born in Lucca, in 1944. He has also worked in films as a producer and visual consultant. He is one of the first photographers to document the East Los Angeles street culture, and has produced photojournalistic works in locations around the world including North, Central, and South America, Southeast Asia, China, Africa, and the Midwest.
Cesaretti is known for his photo documentations of Los Angeles lifestyles, the Klique car club, Chicano street barrio culture, and LA gang life.
He created series of photographs in Cuba, Bolivia, Panama, Brazil, Mexico, China, Thailand, Lebanon, Occupied Palestine, Africa, and Chicago's South Side and Cabrini–Green Housing Project. These photographic studies are documented on his web site.
Cesaretti has curated many exhibitions, starting with his gallery Cityscape Foto Gallery, which he founded in Pasadena, California in 1977. He was instrumental in arranging the exhibition of several major works by Los Angeles street artists in the Los Angeles Museum of Contemporary Art's blockbuster 2011 Art in the Streets show, including the Chosen Few MC motorcycle club. In 2014 he started publishing Los Angeles FOTOFOLIO, an underground journal of black and white photography by well-known and emerging photographers that is distributed free of charge in Los Angeles, New York, Paris, London, and Mexico City.
His photographs have appeared in many books and magazines as well as several artist monographs, including Street Writers (published by Acrobat Books, 1975), 5 x 5 = 24 (published by xx, 1979), Fragments of Los Angeles (published by Damian/Alleged Press, 2013), and Dentro le Mura (published by Arte Povera, 2014). His work has been exhibited at the Huntington Library, the Los Angeles Museum of Contemporary Art, and the Smithsonian Institution.
Cesaretti has worked closely with film directors Michael Mann, Tony Scott, and Marc Forster, to create the look and feel of many feature films, including Last of the Mohicans, The Insider, Public Enemies, The Taking of Pelham 123, Quantum of Solace, Collateral, Heat, Miami Vice, Manhunter, and Ali.

On July 25 is the birthday of

Wanda Wulz, Italian experimental photographer born in 1903 in Trieste. One great example of her works is the self-portrait merged with a portrait of a cat.
Both her grandfather Giuseppe Wulz and her father Carlo Wulz were photographers who shot social events and created portraits of fellow artists and local intellectuals. Wanda began her career photographing musicians, dancers, and actors in Trieste. She exhibited six photographs in Rome in 1930.
In 1932, she joined the Futurist movement after meeting Filippo Tommaso Marinetti in an art exhibition. Her photography in the late 1930s would frequently incorporate superposed images and motion. She eventually left Futurism at the end of the 1930s.
She died in 1984.

On July 26 is the birthday of

Stanley Kubrick, American film director, screenwriter, producer, cinematographer, editor, and photographer. He is frequently cited as one of the greatest and most influential directors in cinematic history. His films, which are mostly adaptations of novels or short stories, cover a wide range of genres, and are noted for their realism, dark humor, unique cinematography, extensive set designs, and evocative use of music.
He attended William Howard Taft High School from 1941 to 1945. Although he only received average grades, Kubrick displayed a keen interest in literature, photography, and film from a young age, and taught himself all aspects of film production and directing after graduating from high school. After working as a photographer for Look magazine in the late 1940s and early 1950s, he began making short films on a shoestring budget, and made his first major Hollywood film, The Killing, for United Artists in 1956.
While still in high school, Kubrick was chosen as an official school photographer for a year. In the mid-1940s, since he was not able to gain admission to day session classes at colleges, he briefly attended evening classes at the City College of New York. Eventually, he sold a photographic series to Look magazine. In 1946, he became an apprentice photographer for Look and later a full-time staff photographer. 
Kubrick quickly became known, however, for his story-telling in photographs. His first, published on April 16, 1946, was entitled "A Short Story from a Movie Balcony" and staged a fracas between a man and a woman, during which the man is slapped in the face, caught genuinely by surprise. In another assignment, 18 pictures were taken of various people waiting in a dental office. It has been said retrospectively that this project demonstrated an early interest of Kubrick in capturing individuals and their feelings in mundane environments. In 1948, he was sent to Portugal to document a travel piece, and covered the Ringling Bros. and Barnum & Bailey Circus in Sarasota, Florida. Kubrick, a boxing enthusiast, eventually began photographing boxing matches for the magazine. 
On April 2, 1949, he published a photo essay, named "Chicago-City of Extremes" in Look, which displayed his talent early on for creating atmosphere with imagery, including a photograph taken above a congested Chicago street at night. The following year, on July 18, 1950, the magazine published his photo essay, "Working Debutante - Betsy von Furstenberg", which featured a Pablo Picasso portrait of Angel F. de Soto in the background. Kubrick was also assigned to photograph numerous jazz musicians.
His extensive film career lasted until a few days before his death in 1999, six days after the screening for his family and the actors of his latest film, "Eyes Wide Shut."

On July 27 is the birthday of

Edmund Kesting, German photographer, painter and art professor born in Dresden in 1892.
He studied until 1916 at the Dresden Academy of Fine Arts before participating as a soldier in the First World War, upon returning his painting teachers were Richard Müller and Otto Gussmann and in 1919 he began to teach as a professor at the private school Der Weg. In 1923 he had his first exposition in the gallery Der Sturm in which he showed photograms. When Der Weg opened a new academy in Berlin in 1927, he moved to the capital.
He formed relations with other vanguardists in Berlin and practiced various experimental techniques such as solarization, multiple images and photograms, for which reason twelve of his works were considered degenerate art by the Nazi regime and were prohibited. Among the artists with whom he interacted are Kurt Schwitters, László Moholy-Nagy, El Lissitzky and Alexander Archipenko.
At the end of World War II he formed part of a Dresden artistic group known as Künstlergruppe der ruf - befreite Kunst (Call to an art in freedom) along with Karl von Appen, Helmut Schmidt-Kirstein and Christoph Hans, among others. In this city he made an experimental report named Dresdner Totentanz (Dance of death in Dresden) as a condemnation of the bombing of the city. In 1946 he was named a member of the Academy of Art in the city.
He participated in the controversy between socialist realism and formalism that took place in the German Democratic Republic, therefore his work was not realist and could not be shown in the country between 1949 and 1959. In 1955 he began to experiment with chemical painting, making photographs without the use of a camera and only with the use of chemical products such as the developer and the fixer and photographic paper, for which he made exposures to light using masks and templates. Between 1956 and 1967 he was a professor at the Academy of Cinema and Television of Potsdam.
His artistic work was not recognized by the authorities of the German Democratic Republic until 1980, ten years after his death.

On July 28 is the birthday of

Max Hubert Innocenz Maria Burchartz, German photographer born in 1887.
After his basic schooling he received training in his father's weaving mill and studied at a textile technical school as well as an art school. He studied advertising and art and in 1907 started studying at an art academy in Düsseldorf, at that time experimenting with impressionism but left the academy to join the First World War. After the War he withdrew to Blankenhain and resumed painting. His paintings reflected the quiet, rural life of Blankenhain, but maintained abstract influences.
In 1922 Burchartz attended a still-life course taught by Theo van Doesburg at the Bauhaus in Weimar, a break from his past work and turned him toward the 'modern trend', which was from then on expressed in a constructional style. He also worked as a translator.
In 1924 Burchartz moved to the Ruhr District where he set up the first modern advertising agency in Germany. He dedicated himself to the new typography and color design of the building. Artistic and economic success soon followed. Burchartz developed a new layout style that blended typography, photography, and photo collages.
In 1927, Burchartz finally received a degree in typography at the Folkwang Schule.
After Hitler seized power, Burchartz joined the Nazi Party, hoping to regain his position at the Folkwang Hochschule. During this time, he made many trips for his photography and made prints of industrial subject matter. Between 1933 and 1939 Burchartz worked for the Forkardt company. He voluntarily joined the German army which he remained in until the end of the war. At the end of the war he found himself in Paris.
In 1949, Burchartz began working at the Folkwang Academy as a professor for the first year students. He taught the students universal art ideas and the ideas of holistic designs. In 1953 he wrote his first work of art theory, "Allegory of the Harmony" and also an extension of the piece, "Design Theory". In this time he also created collages and framed developed with new materials such as raster foils, plastic foils, Resopal, and wall carpets.
He died in 1961.

On July 29 is the birthday of

Michael Montfort, German photographer born in Freiburg in 1940.
He began his career working as a photojournalist for German magazines such as "Stern,""Quick," and "Bild am Sonntag." In addition to shooting numerous rock and jazz performances, he covered Queen Elizabeth's 1965 visit to Germany, the aftermath of the Six Day War in Occupied Palestine and Egypt, and the May 1968 protests in Paris. Montfort emigrated to Los Angeles in 1973 and began working as a freelancer. Four years later, on assignment for the German literary magazine "Rogners," Montfort was sent to photograph Charles Bukowski. Aided by the case of wine he smartly brought with him to their first meeting, Montfort connected with the publicity-shy and splenetic poet. Over the next two decades, as both Bukowski's drinking buddy and personal photographer, he shot literary thousands of images of Bukowski and collaborated with him on titles such as "Horsemeat,""Shakespeare Never Did This," and "The Wedding." 
As a photojournalist, Montfort’s body of work was much more than just covering Bukowski. Amongst the eccentric greats he was able to capture on film were writer William S.Burroughs, American rock band, The Doors and in particular singer-songwriter and poet, Jim Morrison, and German actor, Klaus Kinski. Some of the photographs of Kinski included his second wife Brigitte Tocki and their young daughter, Nastassja.
Montfort died in 2008.

On July 30 is the birthday of

Rick Day, American fashion photographer born and raised in Greenville, South Carolina based in New York City. His work concentrates on fashion advertising photography and video.
He moved to Atlanta at the age of 18 and worked as a waiter and a DJ. After seeing a book of work by Bruce Weber, Day bought his first camera at the age of 28. As a self-taught photographer, he began shooting models in the Atlanta area before moving to Milan for a year. He later relocated to New York City in 1994 where he resides in the East Village with his two dogs.
Day's work is influenced by photographers Bruce Weber, Herb Ritts and Victor Skrebneski. His fashion spreads and images have been published in numerous publications including Elle, Details, Vogue Italia, Männer, DNA and GQ.
He has shot advertising campaigns for Goody's, Gap, Ritani and Rufskin. Celebrity subjects have included performers such as Liza Minnelli and Taylor Swift, athletes such as Floyd Mayweather, and other public figures such as Michael Strahan, Nigel Barker, Fabien Cousteau, and Robert Sepúlveda Jr.
Day published his first coffee table book, Players, in 2008. His second book, Pioneers, released in 2010, debuted at number one on the Amazon.com best-selling erotic book list. Players Two was published in 2011, and All Players was released in 2012. To date, all of Day's books have been released through publisher Bruno Gmünder Verlag.
In 2015, he contributed photographs for Kevin Clarke's The Art of Looking: The Life and Treasures of Collector Charles Leslie. The same year he co-directed his first music video for New York-based singer-songwriter AYER.

Today, July 31, is the birthday of

Fergus Bourke, Irish photographer born County Wicklow, south of Dublin. He has been regarded for over forty years as Ireland’s greatest photographer. 
He heardthe artist’s calling early in life. Using his eyes as his camera he would create images by closing his eyes and freezing the moment in time for a few seconds. He would later say that he had been a photographer long before he ever held his first camera.
Throughout the sixties he walked the streets of Dublin capturing that essential moment, a student of the work of masters of the craft such as Henri Cartier-Bresson. Then, following his heart and on the advice of the great photojournalist Andre Kertesz, Fergus brought some of his work to the Museum of Modern Art in New York. In 1966 seven of his photographs were accepted for their permanent collection, dramatic streetscenes of a Dublin that no longer exists.
He then spent some years perfecting his knowledge of the art of theatre photography, working for many Dublin theaters including the Abbey, Ireland’s National Theatre. Continually looking for new avenues for expression, his portrait work in the early 1980’s with the Sunday Tribune newspaper led to a major exhibition and book of two and three person portraits titled “Kindred”. Working in the natural light of a back yard studio, he chose not to pose his subjects, but let their familial or personal connection become known through their body language as they arranged themselves.
It had long been his dream to move to the West of Ireland. This was realized when he was asked to join Aosdána, an association of people in Ireland who have achieved distinction in the Arts. Fergus was the first photographer to be inducted into this elite group whose membership is limited to 250. Artists of every discipline are involved and they receive a stipend which enables them to concentrate on their work full time. This was all the motivation he needed. Having begun to take journeys into the Wicklow mountains west of Dublin to take landscape photographs, he would now hike the hills and mountains of Connemara, a particularly rugged and beautiful part of Ireland’s magical West and record the land that he felt such an inseparable connection to.
In August of 2003 Fergus put on a major exhibition, a 40 year retrospective entitled "Eye, Hand and Heart, Photographs 1963 - 2003" at the Gallery of Photography in Dublin's Temple Bar. Soon after, he was diagnosed with leukemia.
He died in 2004.

Uruguayos (XXXII) - Armando Bergallo (III) (Artes escénicas / Performing Arts)

$
0
0
En este tercer post (los dos anteriores aquí y aquí) dedicado a la obra del artista uruguayo nacido en Montevideo en 1942, radicado en Francia, Armando Bergallo, echamos un vistazo a sus incursiones en las artes escénicas. Tras sus experiencias cinematográficas a principios de los años '70, con la producción del film "Las semillas de la aurora", con el Taller de Montevideo, y "Disparando suavemente / Shooting Smoothly", con el Film Group Holland, Bergallo trabajó desde 1977 en la creación de óperas contemporáneas con el Taller Ámsterdam. Este desarrollo creativo condujo a Salomé, una obra en cuyo espacio escénico el artista desarrolla simultáneamente su actividad plástica frente a la audiencia, inspirándose en la música, los intérpretes y el desarrollo de la pieza. El resultado es, como dice Bergallo, una metáfora de la creación artística. Luego vinieron Alice y Gulliver, completando una singular trilogía operísitica autobiográfica.

In this third post (previously here and here) dedicated to the work of the Uruguayan artist born in Montevideo (1942), based in France, Armando Bergallo, we take a look at his incursions into the performing arts. After his cinematographic experiences in the beginning of the seventies, with the production of the film "Las semillas de la aurora / The Seeds of Dawn", with the Taller Montevideo, and "Shooting Smoothly", with the Film Group Holland, Bergallo worked since 1977 in the creation of contemporary operas with the Taller Amsterdam. This creative development led to Salomé, a work in whose stage space the artist simultaneously develops his plastic activity in front of the audience, inspired by the music, the performers and the development of the piece. The result is, as Bergallo says, a metaphor for artistic creation. Then came Alice and Gulliver, completing a unique autobiographical operatic trilogy.
_______________________________________________

Armando Bergallo
Artes escénicas / Performing Arts

Armando Bergallo, The Dessert, Berlín, 1983

En 1971 Taller de Montevideo realiza LAS SEMILLAS DE LA AURORA, un film que muestra el panorama socio-político de América latina con acento en la situación de Uruguay en los años setenta.

"Las semillas de la aurora / The Seeds of Dawn", film, 1971

In 1971, Taller de Montevideo produced LAS SEMILLAS DE LA AURORA, a film focuses the social-political panorama of Latin America with an emphasis on the situation of Uruguay in the seventies.

"Disparando suavemente / Shooting Smoothly", film, 1973

«Desde el año 1977 trabajo en la creación de óperas contemporáneas con el Taller Amsterdam. En estas obras Vilche y yo somos autores y directores. En forma paralela ambos continuamos nuestro trabajo individualmente en pintura, escultura e instalaciones.
Mi necesidad de experimentar nuevas disciplinas me llevó a entrar en los espacios escénicos del Taller, como performer.»

«Since 1977 I have worked with Taller Amsterdam in the creation of contemporary operas, Vilche and I were the authors and directors. Parallel to this we continued individually painting, sculpting and creating installations. My need to experience new disciplines led me to enter, as a performer, in the stage spaces of Taller Amsterdam.»

"La cité transparente / La ciudad transparente / The transparent city", Centre Georges Pompidou,1979

«LA CITÉ TRANSPARENTE marca el pasaje entre eventos ambientales [la serie Cronus, las Street Experiences] y el mundo del espectáculo, finalmente la creación de operas contemporáneas. Significativamente esta obra fue llamada CRONUS 11 y a la vez LA CITÉ TRANSPARENTE.
A continuación Vilche y yo comenzamos a trabajar en una autobiografía ‘a dos’. El resultado fue la trilogía THE DESERT [viaje en la memoria], LA NUIT DU TROISIÈME JOUR [la fuerza vital del erotismo] y PROGRESS PASSION [la sociedad, la justicia].
En este periodo Vilche y yo trabajamos con artistas de distintas disciplinas: compositores, directores musicales, escenógrafos, coreógrafos, técnicos de ilumianción y sonido, cantantes, actores, bailarinas y por supuesto técnicos, organizadores y los miembros de la fundación Taller Ámsterdam. El talento, la energía y el trabajo de estas personas han hecho posible la ambiciosa aventura artística del Taller.»

"El desierto / The Desert", Festival d’Automne, Paris, 1982

«LA CITÉ TRANSPARENTE marks the passage between the Cronus series and the world of spectacle, which leads us finally into the creation of contemporary operas. Significantly this work was called at the same time CRONUS 11 and LA CITÉ TRANSPARENTE.
Vilche and I then commenced working on an autobiography 'at two'. The result was the trilogy THE DESERT [travelling into memory], LA NUIT DU TROISIÈME JOUR [the vital energy of eroticism] and PROGRESS PASSION [society, justice].
In this period, Vilche and I worked with artists from different disciplines: composers, musical directors, stage designer, choreographers, sound and lighting technicians, singers, actors, dancers and of course technicians plus organisers and the members of the Taller Amsterdam Foundation. The talent, energy and work of all these people have made possible the ambitious artistic adventure of  the Taller.»

"La nuit du troisième Jour / La noche del tercer día / The Night of the Third Day", Créteil, Paris, 1984

«A partir de mi cuadro sobre la Salomé de Caravaggio realicé esta barroca instalación. Durante la exposición una soprano interviene interpretando un texto que escribí sobre Salomé, un personaje fascinante al cual volveré repetidas veces hasta la creación de mi ópera "Salomé" en 2007.»

"Salomé", instalación / installation, Espacio Keizersgracht 607, Ámsterdam, 1983

«Inspired by my painting about the Salome by Caravaggio I created this baroque installation SALOMÉ. During the presentation a soprano intervenes, interpreting a text that I wrote about Salome, a fascinating character, to whom I will return again and again until the creation of my opera SALOMÉ in 2007.»

"Satiricón / Satyricon", ópera, Het Muziektheater, Ámsterdam, 1989

«SATYRICON, opera del compositor Bruno Maderna, marcó la primera vez que Taller Ámsterdam realizó una ópera ya existente. Normalmente Vilche y yo escribíamos un texto, conectábamos compositores, músicos, escenógrafo, coreógrafos y finalmente realizábamos la dirección del espectáculo.»

«SATYRICON, opera composed by Bruno Maderna, marked the first time that Taller Amsterdam performed an already existing opera. Normally Vilche and I wrote the text, contacted composers, musicians, stage designer, choreographers and finally we realized the direction of the spectacle.»

"María de Buenos Aires", Het Atrium, La Haya / Hague, 1999 - 2000

«MARÍA DE BUENOS AIRES, del compositor Astor Piazzola, fue la última gran producción del Taller Ámsterdam, encargo de la ciudad de La Haya, para la celebración del nuevo Milenio.
Un vivencia emocionante de esta puesta en escena fue el compartir el rol del Duende con Juan Carlos Moretti, gran hombre de teatro y amigo de la infancia.»

«MARÍA DE BUENOS AIRES, composed by Astor Piazzola, which was the last big production of Taller Amsterdam. This opera was commissioned by the City of The Hague for the celebration of the new Millennium.
An emotional experience of this production was to share the role of the Duende with Juan Carlos Moretti, a great man of theatre and friend of childhood.»

"Salomé la Mére, La Fille / Salomé la madre, la hija / Salome the mother, the daughter"
Acrílico sobre tela / acrylic on canvas, 100 x 100 cm., 2006

"Salomé", 2007

«En 2005 comencé a escribir un texto autobiográfico que en 2007 tomará la forma de la opera SALOMÉ. Este texto poético es una doble historia que habla de la pasión sin límites de Salomé y el relato de mi propia pasión vivida cuando yo tenía nueve años.
La música de Salomé fue compuesta e interpretada por músicos, cantantes y actores internacionales. Mi puesta en escena de SALOMÉ fue presentada en 2007 y nuevamente en 2009 en Milán. Durante cada espectáculo yo realizaba, delante del público, una pintura de diez metros por dos. La emoción, la energía que me transmitían la música y los intérpretes, me inspiraban cada vez una nueva obra plástica. De esta manera SALOMÉ es realmente una metáfora de la creación artística.»

"Salomé", ópera, Museo Industriale del Lavoro, Milan / Milano, 2009

«In 2005 I wrote an autobiographical text that in 2007 took the form of the opera SALOMÉ. This poetic text is a double story that speaks of boundless passion of Salome and the story of my own passion felt and lived when I was nine years old.
The music of Salomé was composed and interpreted by international musicians, singers and actors. My staging of SALOMÉ was presented in 2007 and in 2009 in Milan. During each performance I painted in front of the audience, a canvas of ten meters by two. The emotion, the energy transmitted by the music and the interpreters inspired me every time to a new artwork. In this way SALOMÉ is really a metaphor of the artistic creation.»

"Alicia / Alice", ópera, Espace culturel Georges Brassens, Léognan, 2009

«Entre las dos presentaciones de SALOMÉ en Milán escribo un nuevo texto sobre otro personaje mítico: ALICE. Todos somos Alicia y así vamos a entrar en el túnel que nos conduce a un mundo mágico - real, donde podemos revivir los encuentros con monstruos, ángeles, duendes, toda la gama de emociones humanas, y finalmente el amor y la amistad.
ALICE es las segunda parte de una trilogía autobiográfica anunciando ya el próximo paso que será la historia de un pintor: GULLIVER.
Mi sistema de trabajo es siempre comenzar con creaciones plásticas que van a inspirar a los artistas y técnicos, futuros participantes que darán vida al espectáculo.
La instalación ALICE ROOM es un ejemplo de este método de trabajo.»

"Alicia / Alice", 2009

"Gulliver", ópera, Espace culturel Georges Brassens, Léognan, 2009

"Gulliver", acrílico sobre tela / acrylic on canvas, 120 x 100 cm., 2009-10

"Gulliver", 2010

«Between the two presentations of SALOME in Milan, I wrote a new text about another mythical character ALICE. We are all Alice and so we are going to enter the rabbit hole that leads us into a magical real world. We can relive encounters with monsters, angels, elves, the whole range of human emotions and finally love and friendship.
ALICE is the second part of an autobiographical trilogy announcing the next step that will be the story of a painter GULLIVER.
My system is always to start with visual art creations, which will inspire the artists, technicians and future participants who will give life to the performance.
The installation ALICE ROOM is an example of this method of work.»

"La habitación Alicia / Alice Room", instalación / installation, Atelier Lalandusse, 2008

«Como parte del imaginario del infinito sentí la necesidad de instalar los personajes míticos de mis proyectos HERCULE, ORFEO, SALOMÉ y ALICE en un paisaje que se prolonga sin limite.»

"Infini Salomé Alice / Infinito Salomé Alicia", Atelier Lalandusse, 2016

«As part of the imaginary of infinity I felt the need to install the mythical characters of my projects HERCULE, ORFEO, SALOMÉ and ALICE in a landscape that continues without limit.»

"Alicia / Alice", 2012

Imágenes y textos de / Text and images by Armando Bergallo and Freek van Kleij

Armando Bergallo en "El Hurgador" / in this blog[Uruguayos (XXX)], [Uruguayos (XXXI)], [Rinocerontes (LXXXIV)]

Más sobre Armando en / More about Armando in: Website, facebook

Muchas gracias a Shirley Rebuffo y a Alberto Schunk por el contacto, y por supuesto a Armando y Freek por la autorización para publicar imágenes y textos.
Thanks a lot to Shirley Rebuffo and Alberto Schunk for the contact, and off course to Armando and Freek for the authorization to publish images and text.


Trilogía / Trilogy Salomé - Alice - Gulliver

"Salomé", ópera contemporánea / contemporary opera
Spazio Mill - Sesto San Giovanni, Milán / Milano, 4/2009


Spazio MIL - Museo dell'Industria e del Lavoro, Milan 
Video: Nectar Studio Milan, Mara MARTINOLI, Stefano DE PONTI 
Texto, Puesta en escena / Text, Staging: Armando BERGALLO 
Dirección musical / Music Direction: Nicola ARATA 
Decoración e iluminación / Decor and light: Guido BUGANZA 
Personajes / Characters:
Salomé - Anastasia ZAGORSKAYA 
Recuerdos de la adolescente / Memory of the Adolescent: Barbara ALESSE 
Pintor / Painter: Armando BERGALLO 
Músicos / Musicians
Vibráfono / Vibraphone: Nicola ARATA 
Saxofón / Saxophone: Giovanni FASSIN 
Contrabajo / Contrebasse: Fabio DOTTI 
Organización y Comunicación / Organization & Communication - Frederik VAN KLEIJ
______________________________________________________

"Alicia / Alice", ópera contemporánea / contemporary opera


Video : SMAC - Jean-François HAUTIN, Asistente / Assistent: Nadine PEREZ 
Concepción, texto, puesta en escena / Conception, text, staging: Armando BERGALLO. 
Escenografía / Scenography: Armando BERGALLO, Guido BUGANZA.
Arquitecto / Architect: Jean-Luc BARREAU.
Video artístico / Video Art: Lesley SHELL.
Iluminación, técnicos de sonido / Light, sound technicians: Philippe LIBIER, Max ALBRAND, Julien SAINZ.
Vestuario / Costumes: Viviane KEUTEN.
Maquillaje / Make-up: Guido BUGANZA, Marie LE BEC.
Personajes / Characters:
Alicia / Alice - Chloé BARBE.
El narrador / The Conteuse - Françoise MORIN-BIOY.
Duende Azul / Blue Goblin - Julien SEVA.
Duende Rojo / Red Goblin - Romaric MORALES.
El hombre en descomposición, El animal, El hombre en la tempestad, Amor /
The Man in Decomposition / The Animal / The Man in the Storm / Love: Romain PIERROT.
La doble de Alicia / The double of Alice: Matilda AKERBERG.
Alicia de niña / Alice child: Agathe LEVEILLARD.
El trovador / The Troubadour: Julien HERRAIZ.
Padre de Alicia / Father of Alice - Tim JONES.
Músicos / Musicians
Piano, Clavecín, Clavicordio, Espinete / Piano, Harpsichord, Clavichord, Spinet: Tim SHELL. 
Piano, Guitarra / Guitar: Julien HERRAIZ. 
Música electrónica / Electronic Music: Mark HAWKES. 
Director: Julien SAINZ. 
Producción artística, Comunicación / Artistic production, Communication: Frederik VAN KLEIJ. 
Proyecto de la asociación / Proyect of the Society Atravez.
______________________________________________________

"Gulliver", ópera contemporánea / contemporary opera


Concepción, Escenografía, Dirección / Conception, Scenography, Directed by: Armando BERGALLO.
Creación musical / Music creation: Tim SHELL, Julien HERRAIZ, Aurélie GARCIA.
Texto / Text: Armando BERGALLO, Marie LE BEC.
Arquitecto / Architect: Jean-Luc BARREAU.
Video artístico / Video Art: Lesley SHELL
Iluminación / Light: David IACONO.
Sonido / Sound: Gilles AXMANN.
Maquillaje / Make-up: Estelle GARCIA.
Peinados / Coiffure: Chantal GARCIA.
Máscara / Mask: Patrick HOURQUET.
Personajes / Characters:
Gulliver - Romain PIERROT,
Andréa - Célia DELAHAYE,
Elsa - Chloé BARBE,
Taton Silver - Julien SEVA,
Orlando - Aurélie GARCIA
Trovador / Troubadour - Julien HERRAIZ, El aprendiz / The Apprentice - Simon DELGRANGE.
Con las voces de / With the voices of - Elise DEUVE - soprano, David ORTEGA - barítono / baritone.
Asistente de dirección / Assistant director - Marie LE BEC.
Asistencia técnica / Technical assistant - Nicolas CHARRIER.
Steward - Julien SAINZ.
Con la colaboración de / With the collaboration of Mavis WILSON
Producción artística, comunicación / Artistic production, Communication - Frederik VAN KLEIJ, ATRAVEZ.
Agradecimientos / Acknowledgments: Espace culturel Georges Brassens, Mairie de Léognan.
Proyecto de la asociación / Proyect of the Society Atravez.

Recolección / Compilation (XCI) - Una mujer / One Woman (II)

$
0
0
Andrew Newell Wyeth
(Chadds Ford, Pennsylvania, EE.UU. / PA, USA, 1917 - 2009)

"Siri", témpera sobre panel / tempera on panel, 30,5 x 30", 1970
Brandywine River Museum of Art (Delaware, Pensilvania, EE.UU./ PA, USA)

Andrew Newell Wyeth en "El Hurgador" / in this blog:
_____________________________________________________

Evert-Jan Boks
(Beekbergen, Holanda / Netherlands, 1839 -
Amberes, Bélgica / Antwerpen, Belgium, 1914)

"Entrando en el mundo / Going into the World"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 83 x 103 cm. Colección privada / Private Collection. Clownin' aroun'
_____________________________________________________

Marion Boyd Allen
(Boston, Massachusetts, EE.UU./ MA, USA, 1862 - 1941)

"Retrato de una mujer con vestido rosa / Portrait of a Woman in a Pink Dress"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 81,28 x 68,58 cm., 1916. Colección privada / Private Collection. The Athenaeum
_____________________________________________________

Charles Sprague Pearce
(Boston, Massachusetts, EE.UU./ MA, USA, 1851 - 1914)

"Una taza de té / A Cup Of Tea", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 68,6 x 57,2 cm., 1883
Smith College Museum of Art, Western Massachusetts (EE.UU./ USA). Johnson Museum of Art
_____________________________________________________

Frank Bramley
(Sibsey, Lincolnshire, Inglaterra / England, 1857 - Chalford Hill, Gloucestershire, 1915)

"Cuando la noche azul cae lentamente / When the Blue Evening Slowly Falls"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 90,8 × 76,8 cm., 1909. Christie's
_____________________________________________________

Iván Nicolaevich Kramskói
Ива́н Никола́евич Крамско́й
(Ostrogozhsk, Rusia / Russia, 1837 - San Petersburgo / St. Petersburg, 1887)

"Неизвестная / Una dama desconocida / An Unknown Lady"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 75,5 x 99 cm., 1883
Galería Tretyakov (Moscú, Rusia / Moscow, Russia)

"За чтением. Портрет Софьи Николаевны Крамской / Mujer leyendo. Retrato de Sofía Kramskaya /
Woman Reading. Portrait of Sofia Kramskaya"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 64,5 х 56 cm., no antes de / not before 1866
Galería Tretyakov (Moscú, Rusia / Moscow, Russia)

Iván Kramskói en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios (XVIII)], [Iván Shishkin (Pintura)]
_____________________________________________________

Thérèse Schwartze
(Ámsterdam, Holanda / Netherlands, 1851 - 1918)

"Portret van / Retrato de / Portrait of Lizzy (Maria Elisabeth Georgina) Ansingh (1875-1959)"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 78 x 62 cm., 1902. Rijksmuseum (Ámsterdam, Holanda / Netherlands)
_____________________________________________________

Johanna Elisabeth (Betsy o Betsie) Westendorp-Osieck
(Ámsterdam, Holanda / Netherlands, 1880 - 1968)

"Retrato de / Portrait of Lizzy Ansingh", pastel, 68 x 58 cm. Colección privada / Private Collection. Sotheby's

Lizzy Ansingh en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (LXXXVI)]
_____________________________________________________

Oliver Ingraham Lay
(EE.UU./ USA, 1845 - 1890)

"Retrato de / Portrait of Fidelia Bridges", óleo sobre lienzo montado sobre tabla /
oil on canvas mounted on wood, 98,7 x 71,4 cm.
Smithsonian American Art Museum (Washington, DC, EE.UU./ USA)
_____________________________________________________

Laura Theresa Alma-Tadema (née Epps)
(Londres, Reino Unido / London, UK, 1852 - Hindhead, 1901)

"Mundo de sueños / World of Dreams", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 46 x 31 cm., 1876
Colección privada / Private Collection. Wikimedia Commons
_____________________________________________________

Michael Garmash
(Lugansk, Ucrania / Ukrainie, 1969-)
&
Inessa Kitaichik
(Lipetsk, Rusia / Russia, 1972-)

"El Lirio / The Lily". Link

"Momento decisivo / Decisive Moment", 16" x 12"
_____________________________________________________

Louis Buisseret
(Binche, Bélgica / Belgium, 1888 - Bruselas / Brussels, 1956)

Retrato de / Portrait of Mary Louise McBride (Mrs Homer Saint-Gaudens), 1929. Link
_____________________________________________________

Anna Katrina Zinkeisen
(de casada / married Heseltine)
(Kilcreggan, Escocia / Scottish, 1901 -
Londres, Reino Unido / London, UK, 1976)

"Autorretrato / Self Portrait", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 75,2 x 62,5 cm., c.1944
National Portrait Gallery (Londres, Reino Unido / London, UK)

"Retrato de / Portrait of Doris Zinkeisen", c. 1930
_____________________________________________________

William McGregor Paxton
(Baltimore, Maryland, EE.UU./ USA, 1869 - Newton, Massachusetts, 1941)

"El collar de perlas / The String of Pearls", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 1908
Colección privada / Private Collection. ARC

"Dejando el estudio / Leaving the Studio", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 1921
Colección privada / Private Collection. ARC

William McGregor Paxton en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios (LXXVI)]
_____________________________________________________

Herbert James Gunn
(Glasgow, Escocia / Scotland, 1893 -
Londres, Reino Unido / London, UK, 1964)

"Pauline en París / in Paris", óleo sobre lienzo / oil on canvas, c.1936. The Art Stack

"Paulina esperando (la esposa del artista) / Pauline Wating" (the artist's wife)"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 76 x 64 cm., 1939
Royal Academy of Arts (Burlington House) (Londres, Reino Unido / London, UK). The Athenaeum

"Pauline, esposa del artista / the artist's wife", 1930
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 91,5 x 72 cm., 1930
Touchstones Rochdale Arts and Heritage Centre (Manchester, Reino Unido / UK). The Athenaeum

"Retrato de Francine Clore, de nacimiento Halphen, con vestido negro y brazalete de diamantes y esmeralda /
Portrait of Mrs Francine Clore née Halphen, in a black dress, wearing a diamond and emerald bracelet
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 91,5 x 71,1 cm. The Saleroom
_____________________________________________________

Frank Duveneck
(Covington, Kentucky, EE.UU./ USA, 1848 - Cincinnati, Ohio, 1919)

"Retrato de / Marie Danforth Page", óleo sobre lienzo / oil on canvas, c.1889
Cincinnati Art Museum (Ohio, EE.UU./ USA)
_____________________________________________________

Gwendolen "Gwen"Mary John
(Haverfordwest, Gales / Wales, 1876 - Dieppe, Francia / France, 1939)

"Autorretrato / Self Portrait", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 34,9 x 44,8 cm., 1902
Tate Gallery (Londres, Reino Unido / London, UK)
_____________________________________________________

John Singer Sargent
(Florencia, Italia / Florence, Italy, 1856 -
Londres, Reino Unido / London, UK, 1925)

"Retrato de / Portrait of Lady Agnew of Lochnaw", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 127 × 101 cm., 1892
National Gallery (Edinburgo, Escocia / Edinburgh, Scotland). Wikipedia

John Singer Sargent en "El Hurgador" / in this blog:
_____________________________________________________

Pietro Annigoni
(Milán, Italia / Milano, Italy, 1910 - Florencia / Florence, 1988)

"Retrato de / Portrait of Ms. Zioni de Faraday", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 45 x 60 cm., 1954
Colección / Collection Nicholas Bayern. Link

Pietro Annigoni en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (LXIX)], [Aniversarios (CLXXXI)]
_____________________________________________________

Jeanne Mammen
(Berlín, Alemania / Germany, 1890 - 1976)

"Schwester im Atelier / Hermana en el estudio / Sister in the Studio"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 108,5 x 155,5 cm., c.1913
Berlinische Galerie, Landesmuseum für Moderne Kunst, Fotografie und Architektur (Berlín, Alemania / Germany)
© VG Bild-Kunst, Bonn 2015. Photo: Kai-Annett Becker. Link

Jeanne Mammen en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (XLVIII)], [Aniversarios (CLI)]
_____________________________________________________

William Orpen
(Stillorgan, Irlanda / Ireland, 1878 -
Londres, Reino Unido / London, UK, 1931)

"El espejo / The Mirror", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 50,8 x 40,6 cm., 1900
Tate Gallery (Londres, Reino Unido / London, UK)

William Orpen en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios (XLV)]


Sucesiones / Sucessions (II-1) [c.1395 - 1933]

$
0
0
En esta serie plantearé recorridos cronológicos, rastreando las líneas de sucesión artística a través de maestros y pupilos, padres e hijos, colaboradores estrechos u otras relaciones que haya representado una influencia más o menos relevante de unos a otros. 
En esta segunda entrega comenzamos en s.XIV, con Francesco Squarcione, siguiendo con pintores italianos y franceses, en un recorrido que nos lleva a artistas de la talla de Francesco Francia y Ludovico Carracci, pasando a lo más destacado de la escultura francesa con François Girardon, Augustin Pajou, Auguste Rodin, Camille Claudel, para finalizar con François Pompon, fallecido en 1933.

In this series I'll present chronological tours, tracing the lines of artistic succession through teachers and pupils, parents and children, close collaborators or other relationships that have represented a more or less relevant influence.
In this second pos, we began in the 14th century, with Francesco Squarcione, then several Italian and French painters, in a tour that takes us to remarkable artists as 
Francesco Francia and Ludovico Carracci, following with the most outstanding of the French sculpture with François Girardon, Augustin Pajou, Auguste Rodin, Camille Claudel, to finish with François Pompon, who died in 1933.
_________________________________________

Sucesiones (II) - Parte 1 / Sucessions (II) - Part 1
[c.1395 - 1933]

Francesco Squarcione
(Padua, Italia / Italy, c. 1395 - después de mayo / after May 1468)

Francesco Squarcione fue un pintor, comerciante de arte y formador de artistas italiano nacido c.1395 en Padua. Entre sus alumnos estuvieron Andrea Mantegna (con quien tuvo muchas batallas legales), Cosimo Tura y Carlo Crivelli. Sólo hay dos obras firmadas por él: la Virgen con el Niño y un retablo (Padua).
Squarcione, cuya vocación original era la sastrería, parece haber tenido un notable entusiasmo por el arte antiguo y facultades para actuar. Estaba interesado en la Roma antigua; viajó por Italia, y tal vez por Grecia, recogiendo estatuas antiguas, relieves, jarrones y otras obras de arte, formando con ellas una buena colección, haciendo dibujos de las mismas y abriendo sus tiendas para que otros estudiaran. Basándose en esta colección, emprendió trabajos por encargo para los cuales sus alumnos, no menos que él mismo, estaban disponibles. Hasta 137 pintores y estudiantes pictóricos pasaron por su escuela, establecida en 1431 y que se hizo famosa en toda Italia. El alumno favorito de Squarcione fue Mantegna. Squarcione enseñó a Mantegna la lengua latina y le instruyó para que estudiara fragmentos de esculturas romanas.
Murió en 1468.
Uno de los artistas que estudió con Squarcione fue Marco Zoppo.

"La Virgen y el niño / Virgin and Child", madera de álamo / poplar wood, 82 x 70 cm., c.1460
Staatliche Museen (Berlín, Alemania / Germany). Wikimedia Commons

Francesco Squarcione was an Italian painter, art dealer and artists trainer born c.1395 in Padua. His pupils included Andrea Mantegna (with whom he had many legal battles), Cosimo Tura and Carlo Crivelli. There are only two works signed by him: the Madonna with Child and an altarpiece (Padua).
Squarcione, whose original vocation was tailoring, appears to have had a remarkable enthusiasm for ancient art, and a faculty for acting. Squarcione was interested in ancient Rome; he travelled in Italy, and perhaps Greece, collecting antique statues, reliefs, vases, and other works of art, forming a collection of such works, making drawings from them himself, and throwing open his stores for others to study from. Based on this collection, he undertook works on commission for which his pupils no less than himself were made available. As many as 137 painters and pictorial students passed through his school, established in 1431 and which became famous all over Italy.[1] Squarcione's favorite pupil was Mantegna. Squarcione taught Mantegna the Latin language and instructed him to study fragments of Roman sculpture.
He died in 1468.
One of the artists who studied with Squarcione was Marco Zoppo.

Marco Zoppo
(Cento, Italia / Italy, 1433 - 1498)

Marco Zoppo fue un pintor italiano del período renacentista, activo principalmente en Bolonia.
Fue alumno del pintor Lippo Dalmasio, y luego durante algunos años de Francesco Squarcione, alrededor de 1455. Fue contemporáneo de Andrea Mantegna. Mientras estuvo en Bolonia pintó una serie de variaciones del tema de la Virgen y del Niño, entronizados con los santos. Murió en Venecia en 1498, donde se había marchado después de trabajar para Squarcione.
Francesco Francia fue uno de sus alumnos.

"Retablo en la capilla del Real Colegio de España (detalle) /
Altarpiece at the chapel of the Royal College of Spain (detail)"
Bolonia, Italia / Bologne, Italy. Wikimedia Commons

Marco Zoppo was an Italian painter of the Renaissance period, active mainly in Bologna.
He was a pupil of the painter Lippo Dalmasio then for a few years with Francesco Squarcione around 1455. He was a contemporary of Andrea Mantegna. He painted a number of variations of the Virgin and Child Enthroned with Saints while he was in Bologna. He died in Venice in 1498, to where he had left after working for Squarcione.
Francesco Francia was one of his pupils.

Francesco di Marco di Giacomo Raibolini
llamado / called"Francesco Francia"
(Bolonia, Italia / Bologna, Italy, c. 1450 - 1517)

"Bautismo de Cristo / Baptism of Christ", color sobre madera / color on wood, 209 x 169 cm., 1509
Gemäldegalerie Alte Meister, Staatliche Kunstsammlungen (Dresde, Alemania / Dresden, Germany)

Francesco Francia, cuyo verdadero nombre era Francesco di Marco di Giacomo Raibolini, fue un pintor italiano, orfebre y medallista de Bolonia, que también fue director de la casa de la moneda de la ciudad.
Parece haberse formado con Marco Zoppo, y fue mencionado por primera vez como pintor en 1486. ​​Su obra más conocida es la Madonna Felicini, firmada y fechada en 1494. Trabajó en colaboración con Lorenzo Costa y fue influenciada por Ercole de Roberti y el estilo de Costa, hasta 1506, cuando Francia se convirtió en pintor de la corte en Mantua, después de lo cual fue influenciado más por Perugino y Rafael. Él mismo instruyó a Marcantonio Raimondi y a otros varios artistas, entre ellos Innocenzo Francucci. Produjo los niellos, en los cuales Raimondi aprendió a grabar, superando pronto a su amo, según Vasari. Se decía que la "Santa Cecilia", de Rafael, produjo tal sentimiento de inferioridad en Francia que lo hizo morir de depresión. Sin embargo, como su amistad con Raphael es ahora bien conocida, esta historia ha sido desacreditada.
Murió en Bolonia en 1517. Sus hijos Giacomo Francia y Giulio Francia también eran artistas. Entre sus obras está un Bautismo de Cristo en Lisboa.

"Madonna col Bambino in trono, i Santi Agostino, Francesco, Procolo, Monica, Giovanni Battista, Sebastiano, il donatore Felicini e un Angelo musicante /
Madona con el niño en el trono, los santos Agustín, Francisco, Próculo, Mónica, Juan Bautista, Sebastián, el donante Felicini y un ángel músico /
Madonna and Child on Throne, the Saints Augustine, Francis, Procolo, Monica, Giovanni Battista, Sebastiano, the Felicini donor and a musician angel" (Madonna Felicini)
Óleo sobre tabla / oil on wood, 189 x 164 cm., c.1490
Pinacoteca Nazionale (Bolonia, Italia / Bologna, Italy)

Francesco Francia, whose real name was Francesco di Marco di Giacomo Raibolini, was an Italian painter, goldsmith, and medallist from Bologna, who was also director of the city mint.
He may have trained with Marco Zoppo and was first mentioned as a painter in 1486. His earliest known work is the Felicini Madonna, which is signed and dated 1494. He worked in partnership with Lorenzo Costa, and was influenced by Ercole de' Roberti's and Costa's style, until 1506, when Francia became a court painter in Mantua, after which time he was influenced more by Perugino and Raphael. He himself trained Marcantonio Raimondi and several other artists, including Innocenzo Francucci. He produced niellos, in which Raimondi first learnt to engrave, soon excelling his master, according to Vasari. Raphael's Santa Cecilia is supposed to have produced such a feeling of inferiority in Francia that it caused him to die of depression. However, as his friendship with Raphael is now well-known, this story has been discredited.
He died in Bologna in 1517. His sons Giacomo Francia and Giulio Francia were also artists. Among his works is a Baptism of Christ in Lisbon.

Innocenzo di Pietro Francucci, "da Imola"
(Imola, Italia / Italy, c. 1490 - Bolonia / Bologna, c. 1545)

"Madonna col Bambino in gloria e i Santi Michele Arcangelo, Pietro e Benedetto /
Madonna con el niño en la gloria, San Miguel Arcángel, Pedro y Benedicto /
Madonna and Child in Glory and the Saints Michael Arcangelo, Peter and Benedict"
Óleo sobre tabla transferido a nuevo soporte / oil on wood transferred to a new support, 397 x 258,5 cm., 1517-22
Pinacoteca Nazionale (Bolonia, Italia / Bologna, Italy)

Innocenzo (di Pietro) Francucci, conocido generalmente como Innocenzo da Imola, fue un pintor y dibujante italiano nacido c.1490 en Imola.
Después de estudiar presumiblemente con su padre en Imola, en 1506 se había trasladado a la cercana Bolonia para estudiar pintura. Según Carlo Cesare Malvasia entró en el estudio de Francesco Francia en 1508 (aunque la fiabilidad de esta afirmación ha sido cuestionada). Más tarde fue a Florencia, donde en 1510 trabajó bajo la dirección de Mariotto Albertinelli.
Sus primeras obras conocidas incluyen La Virgen y el Niño con los Santos Sebastián, Roque, Cosme y Damián, que fue firmado y fechado en 1515, y la Virgen y el Niño con los Santos Juan, Apolinario y Catalina y un Obispo, firmado y fechado en 1516. Esta segunda pintura está en Cásola Valsenio, cerca de Bolonia.
Durante su vida produjo una serie de frescos y de retablos religiosos, pintados en un estilo rafaelesco. Sus únicas pinturas seculares son cinco frescos mitológicos en la Palazzina della Viola de Bolonia. Instruyó a artistas como Francesco Primaticcio, Prospero Fontana y Pietro Lamo. La iglesia de Santa María Dei Servi en Bolonia tiene pinturas interiores de Francucci.
Murió en Bolonia hacia 1550.

"Madonna col Bambino... / Madonna con el niño... (detalle) / Madonna and Child... (detail)"

Innocenzo (di Pietro) Francucci, generally known as Innocenzo da Imola, was an Italian painter and draftsman born c.1490 in Imola.
After presumably studying with his father in Imola, by 1506 he had moved to nearby Bologna to study painting. According to Carlo Cesare Malvasia he entered the studio of Francesco Francia in 1508 (although the reliability of this claim has been questioned). He later went to Florence where in 1510 he worked under the direction of Mariotto Albertinelli.
His earliest known works include The Virgin and Child with Saints Sebastian, Roch, Cosmas and Damian was signed and dated in 1515. The Virgin and Child with Saints John, Apollinaris and Catherine and a Bishop, signed and dated in 1516. This second painting is in Cásola Valsenio, near Bologna.
During his life he produced a series of religious frescoes and altarpieces, painted in a Raphaelesque manner. His only secular paintings are five mythological frescoes in the Palazzina della Viola in Bologna. He trained artists such as Francesco Primaticcio, Prospero Fontana, and Pietro Lamo. The Church of Santa Maria Dei Servi in Bologna has interior paintings by Francucci.
He died in Bologna around 1550.

Prospero Fontana
(Bolonia, Italia / Bologna, Italy, 1512 - Roma / Rome, 1597)

"Sepoltura di Gesù Cristo / Entierro de Jesucristo / Burial of Jesus Christ"
Óleo sobre tabla transferido a nuevo soporte / oil on wood transferred to a new support, 253 x 182 cm., 1548-49
Pinacoteca Nazionale (Bolonia, Italia / Bologna, Italy)

Prospero Fontana fue un pintor italiano de finales del Renacimiento nacido en Bolonia en 1512.
Fue discípulo de Innocenzo da Imola. Después trabajó para Perin del Vaga en el Palazzo Doria en Génova. Hacia 1550, se informa que Miguel Ángel lo presentó al papa Julio III como pintor de retratos, y fue pensionado en la corte pontifical. Más tarde se incorporó al estudio de Vasari en Florencia y trabajó en frescos en el Palazzo Vecchio (1563-65). Es uno de los primeros representantes de la escuela boloñesa de pintura. Sabbatini, Samacchini y Passerotti fueron tres de sus principales alumnos o colegas. Su hija, Lavinia Fontana, fue una pintora destacada.
Volviendo a Bolonia, después de trabajar en Fontainebleau (Francia) y en Génova, abrió una escuela de arte, en la que fue brevemente el preceptor de Agostino y Ludovico Carracci. Ha dejado una gran cantidad de trabajo en Bolonia. Su retablo de la Adoración de los Reyes Magos, en la iglesia de Santa María delle Grazie, está considerado como su obra maestra. No es diferente al estilo de Paolo Veronese.
Murió en Roma en 1597.

"Ritratto di Cardinale / Retrato de un cardenal / Portrait of a Cardinal"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 123,2 x 109,2 cm., c.1540
Norton Simon Museum (Pasadena, California, EE.UU./ CA, USA). Wikimedia Commons

Prospero Fontana was an Italian painter of the late Renaissance born in Bologna in 1512.
He became a pupil of Innocenzo da Imola. He afterwards worked for Perin del Vaga in the Palazzo Doria in Genoa. Towards 1550, it is reported that Michelangelo introduced him to Pope Julius III as a portrait-painter; and he was pensioned at the pontifical court. He later joined Vasari's studio in Florence, and worked in frescoes at the Palazzo Vecchio (1563–65). He is an early representative of the Bolognese school of painting. Sabbatini, Samacchini and Passerotti were three of his principal pupils or colleagues. His daughter, Lavinia Fontana, was also a prominent painter.
Returning to Bologna, after doing some work in Fontainebleau (France) and in Genoa, he opened a school of art, in which he became briefly the preceptor of Agostino and Ludovico Carracci. He has left a large quantity of work in Bologna. His altarpiece of the Adoration of the Magi, in the church of Santa Maria delle Grazie, being considered his masterpiece. It is not unlike the style of Paolo Veronese.
He died in Rome in 1597.

"Retrato de un caballero anciano con estola de piel / Portrait of an Elderly Gentleman in a Fur-trimmed Coat"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 113 x 97 cm., entre / between c.1575-c.1579. Wikimedia Commons

Ludovico (Lodovico) Carracci
(Bolonia, Italia / Bologna, Italy, 1555 - 1619)

"Flagellazione di Cristo / La flagelación de Cristo / The Flagellation of Christ"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 189 x 265 cm., c.1600
Musée de la Chartreuse (Douai, Francia / France). Wikimedia Commons

Ludovico (Lodovico) Carracci fue un, pintor barroco temprano, aguafortista y grabador italiano nacido en Bolonia en 1555.
Sus obras se caracterizan por un fuertes estados de ánimo, invocados por gestos amplios y luces parpadeantes que crean emoción espiritual. Se le atribuye la revigorizarización del arte italiano, especialmente el del fresco, que fue subsumido con el manierismo formalista. Murió en Bolonia en 1619.
Ya hemos celebrado el cumpleaños de Carraci en este blog, pero para los propósitos de esta serie, es relevante saber que uno de los aprendices en el estudio de Carracci fue Alessandro Algardi.

"La Presentación del Niño en el templo / The Presentation of the Christ Child in the Temple"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 122,6 x 94,8 cm., c.1605
Colección Thyssen-Bornemisza, en depósito en el / on loan at Museu Nacional d'Art de Catalunya (MNAC)

Ludovico (Lodovico) Carracci was an Italian, early-Baroque painter, etcher, and printmaker born in Bologna in 1555.
His works are characterized by a strong mood invoked by broad gestures and flickering light that create spiritual emotion and are credited with reinvigorating Italian art, especially fresco art, which was subsumed with formalistic Mannerism. He died in Bologna in 1619.
We already celebrated the birthday of Carraci in this blog, but for the purposes of this series, is relevant to know that one of the apprentices in the studio of Carracci was Alessandro Algardi.

"Orlando rescatando a Olimpia del monstruo marino / Orlando Delivering Olympia from the Sea Monster"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 84 x 114,5 cm.
Kedleston Hall and Eastern Museum (Derby, Reino Unido / UK) ArtUK

Ludovico Carracci en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios (XII)]

Alessandro Algardi
(Bolonia, Italia / Bologna, Italy, 1598 - Roma / Rome, 1654)

Alessandro Algardi fue un escultor italiano de alto barroco nacido en Bolonia en 1598, activo casi exclusivamente en Roma, donde fue, junto con Francesco Borromini y Pietro da Cortona, uno de los principales rivales de Gian Lorenzo Bernini.
En sus últimos años Algardi controló un gran estudio y acumuló una gran fortuna. Las formas clasicistas de Algardi fueron llevadas a cabo por sus alumnos (incluyendo Ercole Ferrata y Domenico Guidi). Antonio Raggi se instruyó inicialmente con él. Los dos últimos completaron su diseño para un retablo de la Visión de San Nicolás (San Nicola da Tolentino, Roma) utilizando dos piezas de mármol separadas unidas entre sí en un evento y lugar, separando sin embargo con éxito las esferas divina y terrenal. Otros asistentes menos conocidos de su estudio fueron Francesco Barrata, Girolamo Lucenti y Giuseppe Peroni. Otro escultor italiano que estudió con Algardi fue Simon Guillain.
Murió en 1654.

"Tumba del papa León XI / Tomb of Pope Leo XI", mármol / marble, 1634-44
San Pietro in Vaticano, Roma / Rome. Wikimedia Commons

Alessandro Algardi was an Italian high-Baroque sculptor born in Bologna in 1598, active almost exclusively in Rome, where for the latter decades of his life, he was, along with Francesco Borromini and Pietro da Cortona, one of the major rivals of Gian Lorenzo Bernini.
In his later years Algardi controlled a large studio and amassed a great fortune. Algardi's classicizing manner was carried on by pupils (including Ercole Ferrata and Domenico Guidi). Antonio Raggi initially trained with him. The latter two completed his design for an altarpiece of the Vision of Saint Nicholas (San Nicola da Tolentino, Rome) using two separate marble pieces linked together in one event and place, yet successfully separating the divine and earthly spheres. Other lesser known assistants from his studio include Francesco Barrata, Girolamo Lucenti, and Giuseppe Peroni. Another Italian sculptor that studied with Algardi was Simon Guillain.
He died in 1654.

"Tumba del papa León XI / Tomb of Pope Leo XI", mármol / marble, 1634-44
San Pietro in Vaticano, Roma / RomeHistoria del Arte, José María Sancho

Simon Guillain
(París, Francia / France, 1581 - 1658)

Simon Guillain fue un escultor francés nacido en París en 1581.
Alumno de su padre Nicolas Guillain, llamado de Cambrai, también estudió escultura en Roma, Italia, con Alessandro Algardi. De regreso a Francia en 1612​ esculpió diversos monumentos funerarios.​ En 1638 recibió de parte de Gastón de Orleans el encargo de realizar el frontón del Château de Blois.​ En 1647 realizó las estatuas reales del Pont au Change en bronce.​ Adornó edificios reales y eclesiástocos.​ Fue el maestro de Michel Anguier y Pierre Hutinot. En 1648 participó en la creación de la Academia Real de Pintura y Escultura, y fue nombrado rector en 1657.
Estuvo influido por el estilo Barroco, que pudo ver en Italia, pero continuó siendo precursor del clasicismo francés.
Murió en 1658.

"Tombeau de / Tumba de / Tomb of Charlotte-Catherine de La Tremoille, Princesa de / Prince of Condé"
Mármol / marble, 127 x 130 x 60 cm., c.1629
Musée du Louvre (París, Francia / France). Wikimedia Commons

Simon Guillain was a French sculptor born in Paris in 1581.
Student of his father Nicolas Guillain, called Cambrai, also studied sculpture in Rome, Italy, with Alessandro Algardi. He returned to France in 1612, sculpted various funerary monuments, and in 1638 received from Gaston d'Orleans the commission to build the fronton of the Château de Blois, and in 1647 he made the royal statues of the Pont au Change in bronze. He decorated royal and ecclesiastical buildings. He was the master of Michel Anguier and Pierre Hutinot. In 1648 he participated in the creation of the Royal Academy of Painting and Sculpture, and was appointed rector in 1657.
He was influenced by the Baroque style, which he could see in Italy, but continued to be a forerunner of French classicism.
He died in 1658.

Wikimedia Commons

Michel Anguier
(Eu, Normandie [hoy / today Seine-Maritime], Francia / France, 1612 -
París, Francia / Paris, France, 1686)

Michel Anguier fue un escultor francés nacido en Eu (ahora Seine-Maritime), en 1612.
Estudió con su hermano mayor, el escultor François Anguier, hasta su viaje a Roma. Permaneció allí durante diez años y fue amigo del Algarde, Nicolás Poussin y François Duquesnoy.
Volviendo a París en 1651, trabajó con su hermano en el mausoleo de Henry, duque de Montmorency, en Moulins. Fue profesor en la Real Academia de Escultura.
Esculpió un Amphitrite para Versalles, los bajorrelieves de la Porte Saint-Denis en París, numerosas esculturas del Val-de-Grâce, y la Natividad que decora el altar mayor de este monumento.
También decoró los apartamentos personales de la reina Ana de Austria en el Palacio del Louvre. Su Natividad, que está en la iglesia de Saint-Roch de París, se considera su obra maestra.
Murió en 1612.

"Plutón y cerbero / Pluto and Cerberus", mármol blanco sobre base de madera de ébano /
white marble, resting on an ebonised wooden base, altura / height: 86,6 cm.
Esta singularmente potente y exquisitamente esculpida estatua de Plutón es la única versión sobre este tema que Michel Anguier ejecutó en mármol. Más aún, no hay actualmente ninguna otra obra en mármol de Michel Anguier disponible en ningún lugar del mundo; todos sus otros mármoles conocidos se encuentran en colecciones o insituciones públicas.


This remarkably powerful and exquisitely carved statuette of Pluto is the only known version of this subject by Michel Anguier executed in marble.  Moreover, there are currently no other marble works by Michel Anguier available anywhere in the world; all other known marble works are within the collections of public institutions.

Michel Anguier was a French sculptor born in Eu (now Seine-Maritime), in 1612.
He studied with his elder brother, the sculptor François Anguier, until their trip to Rome. He remained there ten years and was the friend of the Algarde, Nicolas Poussin and François Duquesnoy.
Returning to Paris in 1651, he worked with his brother at the mausoleum of Henry, Duke of Montmorency, at Moulins. He was a professor at the Royal Academy of Sculpture.
He sculpted an Amphitrite for Versailles, the bas-reliefs of the Porte Saint-Denis in Paris, numerous sculptures of the Val-de-Grâce, and the Nativity which decorates the high altar of this monument.
He also decorated the personal apartments of Queen Anne of Austria at the Louvre Palace. His Nativity, which is in the church of Saint-Roch of Paris, is considered his masterpiece.
He died in 1612.

François Anguier
(Eu, Normandie [hoy / today Seine-Maritime], Francia / France, c.1604 - 1669

François Anguier ingresó como aprendiz en 1621 en el estudio del escultor Martin Caron en Abbeville. Se instaló en París en torno a 1628, trabajando, bajo la dirección de Simon Guillain en el retablo de la iglesia de las Carmelitas anexa al jardín del Luxemburgo.
Partió seguidamente a Inglaterra. Se reunió con su hermano pequeño Michel Anguier en Roma en 1641 y frecuentaron el taller de Algarde y François Duquesnoy. De regreso en Francia a partir de 1643, se unió a su hermano en Moulins donde trabajó en el monumento fúnebre del duque de Montmorency, Enrique II.
Fruto de la influencia de sus vivencias en Roma, François Anguier desarrolló un estilo barroco aunque menos fogoso que el de Bernini, adecuado al gusto del espíritu francés.
En su estudio se instruyó François Girardon.

"Partie du monument funéraire / Parte del monumento funerario para /
Part of the funerary monument to Jacques de Souvré"
Mármol / marble, 106 x 197 x 55 cm. Musée du Louvre (París, Francia / France) Wikimedia Commons

François Anguier entered the studio of the sculptor Martin Caron in 1621 in Abbeville. Moving to Paris around 1628, he participated, under the direction of Simon Guillain, in the altarpiece of the Carmelite church near the Luxembourg garden.
He then left for England. With his younger brother, Michel Anguier, he joined Rome in 1641 and frequented the workshop of Algarde and François Duquesnoy. Returning to France in 1643, he joined his brother, Michel Anguier, at Moulins where they worked at the tomb of the last of the dukes of Montmorency, Henry II.
Inspired by his Roman lessons, Francois Anguier develops a baroque style much less fiery than that of Bernini, better able then to be received by the French spirit.
In his studio was trained François Girardon.

François Girardon
(Troyes, Francia / France, 1628 - París, 1715)

"L'Enlèvement de Proserpine par Pluton / El rapto de Proserpina por Plutón / Rape of Persephone by Hades"
Mármol blanco / white marble, altura / height: 260 cm., 1699. Jardins de Versailles (Francia / France)
Wikimedia Commons

François Girardon fue un escultor francés nacido en 1628.
Cuando era niño, tenía por maestro un carpintero y tallador de madera de su pueblo natal, llamado Baudesson, bajo el cual se dice que trabajó en el castillo de Liebault, donde atrajo la noticia del canciller Séguier. Por la influencia del canciller, Girardon primero fue trasladado a París y colocado en el estudio de François Anguier, y después enviado a Roma.
De vuelta en Francia, en 1657 fue admitido como miembro de la Academia Royale de Peinture y de Escultura, en 1659, fue hecho "professeur", en 1674, "adjoint à recteur", y finalmente, en 1695, "chancelier" . Cinco años antes (1690), a la muerte de Le Brun, también había sido nombrado "inspector general de obras de escultura" - un lugar de poder y de ganancias. Murió en 1715.
Robert Le Lorrain era uno de sus estudiantes.

Statues du tombeau du Cardinal de Richelieu dans la Chapelle de la Sorbonne /
Estatuas de la tumba del Cardenal Richelieu, en la capilla de la Sorbona /
Statues of the tomb of Cardinal Richelieu in the Chapelle de la Sorbonne"
Mármol / marble, c.1675-1694. (París, Francia / France) Wikimedia Commons

François Girardon was a French sculptor born in 1628.
As a boy, he had for master a joiner and wood-carver of his native town, named Baudesson, under whom he is said to have worked at the chateau of Liebault, where he attracted the notice of Chancellor Séguier. By the chancellor's influence, Girardon was first removed to Paris and placed in the studio of François Anguier, and afterwards sent to Rome.
Back in France, in 1657 Girardon was admitted as a member of the Académie Royale de Peinture et de Sculpture, in 1659, he was made "professeur", in 1674, "adjoint à recteur," and finally, in 1695, "chancelier". Five years before (1690), on the death of Le Brun, he had also been appointed "inspecteur general des ouvrages de sculpture"– a place of power and profit. He died in 1715.
Robert Le Lorrain was one of his students.

"Annibal / Aníbal / Hannibal", mármol / marble
Wikimedia Commons

François Girardon en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios (LXII)], [Recolección (L)]
________________________________________

Continúa con Robert Le Lorrain aquí / Continue with Robert Le Lorrain here.

Sucesiones / Sucessions (II-2) [c.1395 - 1933]

$
0
0
En esta serie plantearé recorridos cronológicos, rastreando las líneas de sucesión artística a través de maestros y pupilos, padres e hijos, colaboradores estrechos u otras relaciones que haya representado una influencia más o menos relevante de unos a otros. 
Este post es la parte 2 (parte 1 aquí) de la segunda entrega de la serie, que comenzamos en el s.XIV, con Francesco Squarcione, siguiendo con pintores italianos y franceses, en un recorrido que nos lleva a artistas de la talla de Francesco Francia y Ludovico Carracci, pasando a lo más destacado de la escultura francesa con François Girardon, Augustin Pajou, Auguste Rodin, Camille Claudel, para finalizar con François Pompon, fallecido en 1933.

In this series I'll present chronological tours, tracing the lines of artistic succession through teachers and pupils, parents and children, close collaborators or other relationships that have represented a more or less relevant influence.
This post is the part 2 (part 1 here) of the second one of this series, beginning in the 14th century, with Francesco Squarcione, then several Italian and French painters, in a tour that takes us to remarkable artists as Francesco Francia and Ludovico Carracci, following with the most outstanding of the French sculpture with François Girardon, Augustin Pajou, Auguste Rodin, Camille Claudel, to finish with François Pompon, who died in 1933.
_________________________________________

Sucesiones (II) - Parte 2 / Sucessions (II) - Part 2
[c.1395 - 1933]

Robert Le Lorrain
(París, Francia / France, 1666 - 1743)

Robert Le Lorrain fue un escultor barroco francés que nació en París en 1666, en una familia de burócratas.
Le Lorrain fue estudiante del escultor, pintor y arquitecto francés, Pierre Paul Puget (1620-1694). A los dieciocho años entró en el estudio de François Girardon. Además de colaborar con él, fue encargado de instruir a los niños de Girardon en el dibujo y de supervisar a sus otros alumnos. Ganó el Prix de Rome en 1689. A su regreso a París se unió por primera vez a la Academia de Saint-Luc, y luego fue admitido en la Academia Real de Pintura y Escultura en 1701. Fue Rector de la Académie en 1737. Sus clientes más importantes que no eran de la realeza, fueron miembros de la casa de Rohan. Entre sus estudiantes estuvieron Jean-Baptiste Lemoyne (1704-1778) y Jean-Baptiste Pigalle (1714-1785).
Murió en París en 1743.

"Galatee / Galatea", mármol / marble, 75,1 x 37,7 x 45,1 cm., peso bruto / gross weight: 93,895 kg., 1701
National Gallery of Art (Washington, DC, EE.UU./ USA). Wikimedia Commons

Robert Le Lorrain was a French baroque sculptor who was born in Paris in 1666 into a family of bureaucrats. Le Lorrain was a student of the French sculptor, painter, and architect, Pierre Paul Puget (1620-1694). At age eighteen, Le Lorrain entered François Girardon's studio; aside from collaborating with him, he was commissioned to instruct Girardon's children in drawing and to supervise his other pupils. He won the Prix de Rome in 1689, On his return to Paris he first joined the Académie de Saint-Luc, and then was received into the Académie royale de peinture et de sculpture (Royal Academy of Painting and Sculpture in Paris) in 1701; he became Rector of the Académie in 1737. His major non-royal clients were members of the house of Rohan. His students included Jean-Baptiste Lemoyne (1704-1778) and Jean-Baptiste Pigalle (1714-1785).
He died in Paris in 1743.

"Baco / Bacchus", en la medialuna de la fuente de Apolo, en el parque de Versalles /
dans la demi-lune du bassin d'Apollon du parc de Versailles. Wikimedia Commons

Jean-Baptiste II Lemoyne "el joven / the younger"
(París, Francia / France, 1704 - 1778)

Jean-Baptiste Lemoyne II "el joven" fue un escultor francés nacido en 1704, y uno de los mayores retratistas franceses.
Fue discípulo de su padre, Jean-Louis Lemoyne, y de Robert Le Lorrain. Se le conoce comúnmente como Jean-Baptiste II Lemoyne o "el joven" para distinguirlo de su tío del mismo nombre, el escultor Jean-Baptiste Lemoyne el Viejo.
Recibió el premio de Roma otorgado por la Academia Real de Pintura y Escultura, pero permaneció en París para ayudar a su padre ciego. Fue una gran figura de su época, en cuya modesta y amable personalidad cargaba a partes iguales con denuncias y aplausos, ya que el estilo rococó que encarnaba fue rechazado en favor del neoclasicismo. Charles Othon Frédéric Jean-Baptiste de Clarac afirmó que había dado un golpe mortal a la escultura. Su libertad de composición se leía como un desprecio de la tradición clásica y de lo esencial de la escultura digna y fue acusado de falta de firmeza y de comprensión intelectual de los principios supremos de su arte.
Las obras más importantes de Lemoyne han sido en su mayor parte destruidas o han desaparecido. La estatua ecuestre de Luis XV para la escuela militar, y la composición de la hija de Pierre Mignard, la señora Feuquières, arrodillada ante el busto de su padre (cuyo busto fue por Coysevox) fueron destruidas en la Revolución Francesa. Sólo se han conservado los paneles de bajorelieve.
Agustín Pajou fue su discípulo.
Murió en 1766.

"Geneviève-Françoise Randon de Malboissière (1740–1766)"
Mármol blanco, pedestal de mármol con vetas violeta / white marble; plinth: brèche violette marble
Altura (busto) / Height (bust): 80 cm. Altura (pedestal) / Height (plinth): 7 cm., 1768
Metropolitan Museum of Art (Nueva York, EE.UU./ USA)

Jean-Baptiste Lemoyne II, "the younger" was a French sculptor born in 1704, and among the greatest French portraitists.
He was the pupil of his father, Jean-Louis Lemoyne, and of Robert Le Lorrain. He is commonly referred to as Jean-Baptiste II Lemoyne or "the younger" to distinguish him from his uncle of the same name, the sculptor Jean-Baptiste Lemoyne the Elder.
He received the prix de Rome awarded by the Académie royale de peinture et de sculpture, but remained in Paris to aid his blind father. He was a great figure in his day, around whose modest and kindly personality there waged opposing storms of denunciation and applause, as the Rococo style he embodied was rejected in favor of Neoclassicism; Charles Othon Frédéric Jean-Baptiste de Clarac asserted that he had delivered a mortal blow at sculpture. His freedom of composition was read as disregard of the classic tradition and of the essentials of dignified sculpture and he was accused of lack of firmness and of intellectual grasp of the larger principles of his art.
Lemoyne's more important works have for the most part been destroyed or have disappeared. The equestrian statue of Louis XV for the military school, and the composition of Pierre Mignard's daughter, Mme Feuquières, kneeling before her father's bust (which bust was by Coysevox) were destroyed in the French Revolution. The bas-relief panels only have been preserved.
Agustin Pajou was his disciple.
He died in 1766.

"Busto de / Bust of Louis XV", porcelana (bizcocho) / biscuit de Sévres
Musée Lambinet (Versalles, Francia / Versailles, France). Wikimedia Commons

Jean-Baptiste Lemoyne en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios (CLXIV)]

Augustin Pajou
(París, Francia / France, 1730 - 1809)

Augustin Pajou fue un escultor francés nacido en París de quien ya nos ocupamos en el blog.
A los 18 años ganó el Premio de Roma, y a los treinta expuso su Plutón con el Cerbero encadenado (ahora en el Louvre).
Nombrado profesor de la Real Academia de Pintura y Escultura en Paris, el 7 de diciembre de 1760, seis años después fue nombrado rector, y confirmado en 1794.
Entre sus estudiantes estuvieron David d'Angers, Jacques-Edme Dumont, Louis-Marie Guichard, François Gérard y Philippe-Laurent Roland.

"Calíope / Calliope", mármol / marble, 158 x 60,8 x 46,1 cm., c.1763
National Gallery of Art (Washington, DC, EE.UU./ USA). Wikimedia Commons

Augustin Pajou was a French sculptor, born in Paris, already published in this blog.
At eighteen he won the Prix de Rome, and at thirty exhibited his Pluton tenant Cerbère enchaîné (now in the Louvre).
Appointed professor of the Real Academy of Painting and Sculpture in Paris on December 7, 1760, six years later he was appointed rector and confirmed in 1794.
His students include David d'Angers, Jacques-Edme Dumont, Louis-Marie Guichard, François Gérard and Philippe-Laurent Roland.

"Madame de Wailly, née Adélaïde-Flore Belleville (1765–1838)"
Busto: mármol / bust: marble; base: mármol gris / grey marble, 62,5 x 50,5 x 27,3 cm., 1789
Metropolitan Museum of Art (Nueva York, EE.UU./ USA). Wikimedia Commons

Agustin Pajou en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (L)], [Aniversarios (CXLII)]

Philippe-Laurent Roland
(Pont-à-Marcq, Francia / France, 1746 - París, 1816)

Philippe-Laurent Roland fue un escultor francés nacido en 1746. Trabajó en un estilo neoclásico, sobre todo en piedra y terracota. Algunos de sus relieves se pueden ver en la fachada del Louvre.
Comenzó su formación en la escuela de dibujo de Lille, en su región natal. En 1764 se fue a París y se unió al taller de Augustin Pajou con el que mantuvo una colaboración de casi cuarenta años. Trabajaron juntos en la decoración del Palacio de Versalles y el Palacio Real.
A diferencia de Augustin Pajou, Roland nunca se convirtió en académico.
Durante la Revolución participó en la fundación del Instituto de Francia y se convirtió en profesor en la Escuela de Bellas Artes de París el 12 de mayo de 1809, en sustitución de Louis Boizot. Se quedó allí hasta su muerte, que ocurrió brutalmente en su estudio en 1816, y fue sucedido por Pierre Cartellier.
Entre sus estudiantes estaban Pierre-Jean d'Angers y Louis-Denis Caillouette.

"Autorretrato / Self Portrait"
Mármol / marble, altura (incluido el zócalo) / height (including socle): 52,7 cm. c.1785
Metropolitan Museum of Art (Nueva York, EE.UU./ USA)

Philippe-Laurent Roland was a French sculptor born 1746. He worked in a neoclassical style, mostly in in stone and in terra cotta. Some of his reliefs may be seen on the facade of the Louvre.
He began his training at the drawing school in Lille, in his native region. In 1764, he left for Paris and joined the workshop of Augustin Pajou with which he maintained a collaboration of nearly forty years. He will collaborate with him in the decoration of the Palace of Versailles and the Palais-Royal.
Unlike Augustin Pajou, Roland never became an academician.
During the Revolution, he took part in the founding of the Institut de France and became a professor at the Ecole des Beaux-Arts in Paris on May 12, 1809, replacing Louis Boizot. He stayed there until his death, which occurred brutally in his studio in 1816, and was succeeded by Pierre Cartellier.
His students include Pierre-Jean d'Angers, and Louis-Denis Caillouette.

"Jean-Antoine Chaptal", yeso / plaster, 86 x 60 cm., 1802
Musée des Augustins (Toulouse, Francia / France). Wikimedia Commons

Pierre-Jean David d'Angers
(Angers, Francia / France, 1788 - París, 1856)

Pierre-Jean David D'Angers, escultor y estatuario francés nacido en Angers en 1788.
Adoptó el nombre de David d'Angers tras su entrada en el estudio del pintor Jacques-Louis David en 1809 como forma de expresar su patrimonio y de distinguirse del maestro pintor.
Estudió bajo la dirección de Jean-Jacques Delusse y en 1808 viajó a París para continuar en el estudio de Philippe-Laurent Roland.
Ya vimos algunos de sus trabajos en este blog.
Albert-Ernest Carrier de Belleuse fue uno de sus estudiantes.

"Buste de l'écrivain / Busto del escritor / Bust of the writer Johann Wolfgang von Goethe, 1829
Musée David d'Angers (Angers, Maine-et-Loire, Francia / Francia). Wikimedia Commons

Pierre-Jean David D'Angers, French sculptor and statuary born in Angers in 1788.
He adopted the name David d'Angers, following his entry into the studio of the painter Jacques-Louis David in 1809 as a way of both expressing his patrimony and distinguishing himself from the master painter.
He studied in the studio of Jean-Jacques Delusse and in 1808 traveled to Paris to study in the studio of Philippe-Laurent Roland.
We already saw some of his work in this blog.
Albert-Ernest Carrier de Belleuse was one of his students.

"Modèle du tombeau en marbre de Fénelon accompagné de ses 3 bas-reliefs pour la Cathédrale de Cambrai /
Modelo de la tumba en mármol de Feneón, acompañada de sus 3 bajorrelieves para la catedral de Cambrai /
Model of the marble tomb of Fenelon, with its three bass-reliefs for the Cathedral of Cambrai"
Musée David d'Angers (Angers, Maine-et-Loire, Francia / France). Wikimedia Commons

David D'Angers en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios (VI)]

Albert-Ernest Carrier de Belleuse
(Anizy-le-Château, Francia / France, 1824 - Sèvres, 1887)

Albert-Ernest Carrier-Belleuse (Carrier de Belleuse) fue un escultor francés nacido en 1887.
Fue uno de los artistas más prolíficos del siglo y disfrutó de los mayores éxitos durante el Segundo Imperio, recibiendo el apoyo personal de Napoleón III. Su obra estuvo muy influenciada por el estilo del Renacimiento italiano y por el del siglo XVIII, que ayudó a restaurar al gusto del día.
Carrier-Belleuse contribuyó en gran medida a la mejora de las artes decorativas e industriales. En su taller no. 15 rue de la Tour d'Auvergne en París, donde trabajaron un gran número de artistas, entre ellos Auguste Rodin, se produjo un prodigioso número de estatuillas decorativas.
Carrier-Belleuse fue, hacia el final de su vida, director de las obras de arte de la Manufacture de Sèvres. Su pasaje estuvo marcado por la renovación de colecciones y la modernización del estilo.
Sus hijos Louis Robert y Pierre Carrier-Belleuse también fueron destacados artistas.
Murió en 1887.

"Hébé endormie / Hebe dormida / Asleep", mármol blanco / white marble, 207 x 146 x 85 cm., 1869
Musée d'Orsay (París, Francia / France)
Foto / Photo: Javier Fuentes, 9/2016

Albert-Ernest Carrier-Belleuse (Carrier de Belleuse) was a French sculptor born in 1887.
He was one of the most prolific artists of the century and enjoyed the greatest successes during the Second Empire, receiving the personal support of Napoleon III. His work was greatly influenced by the style of the Italian Renaissance and by that of the eighteenth century, which he helped to restore to the taste of the day.
Carrier-Belleuse has greatly contributed to the improvement of the decorative and industrial arts. From his workshop no. 15 rue de la Tour d'Auvergne in Paris, where a large number of artists have worked, including Auguste Rodin, a prodigious number of decorative statuettes has been produced.
Carrier-Belleuse was, towards the end of his life, director of the works of art of the Manufacture de Sèvres. His passage was marked by the renewal of collections and the modernization of style.
His sons Louis Robert and Pierre Carrier-Belleuse have also distinguished themselves in the arts.
He died in 1887.

"Entre dos amores / Between Two Loves", mármol / marble, altura / height: 50,17 cm., 1867
Los Angeles County Museum of Art (LACMA) (California, EE.UU./ CA, USA)

René François Auguste Rodin
(París, Francia / France, 1840 - Meudon, 1917)

Ya he tratado varias veces la figura y obra de Rodin en el blog (enlaces más abajo). Me remito a los post previos para más imágenes e información sobre el artista.
Como veíamos antes, Rodin trabajó en el taller de Albert-Ernest Carrier-Belleuse.
En 1883, Rodin aceptó supervisar un curso dictado por el escultor Alfred Boucher en ausencia de éste, y fue allí donde conoció a Camille Claudel, que entonces tenía 18 años. Ambos forjaron una apasionada y tormentosa relación, influenciándose el uno al otro en lo artístico. Claudel inspiró a Rodin como modelo para varias de sus figuras, y ella a su vez fue una talentosa escultora, que lo ayudaba en sus encargos.

"Galatée / Galatea", mármol / marble, c.1887-88
Musée Rodin (París, Francia / France)
Foto / Photo: Javier Fuentes, 9/2016

I published several times about Rodin and his work in this blog (links below), so I refer to previous posts for more images and information.
As we saw before, Rodin worked in the workshop of Albert-Ernest Carrier-Belleuse.
In 1883, Rodin agreed to supervise a course for sculptor Alfred Boucher in his absence, where he met the 18-year-old Camille Claudel. The two formed a passionate but stormy relationship and influenced each other artistically. Claudel inspired Rodin as a model for many of his figures, and she was a talented sculptor, assisting him on commissions.

"Femme accroupie / Mujer en cuclillas / Crouching Woman"
Bronce / bronze, fundida por / cast by Alexis Rudier en 1909
Musée Rodin (París, Francia / France)
Foto / Photo: Javier Fuentes, 9/2016

Auguste Rodin en "El Hurgador" / in this blog:
[Christopher Pugliese (Pintura)], [Aniversarios (XLIII)], [Arte perdido (VII)], [Aniversarios Fotografía (LXXIV)], [Sucedió en el Museo (IV), Anexo]

Camille Claudel
(Fère-en-Tardenois, Aisne, Francia / France, 1864 -
Montdevergues, Vaucluse, 1943)

Camille Claudel fue escultora y artista gráfica francesa. Murió en relativa oscuridad, pero posteriormente ganó reconocimiento por la originalidad de su trabajo.
Fascinada con la piedra y la tierra desde niña, de joven estudió en la Academia Colarossi, uno de los pocos lugares abiertos a las estudiantes mujeres, con el escultor Alfred Boucher.
En 1889 el Salón de París invitó a Rodin a ser juez de su jurado artístico. Aunque la carrera de Rodin iba en aumento, Claudel y Beuret se estaban impacientando cada vez más con la "doble vida" de Rodin. Claudel y Rodin compartieron un taller en un pequeño y viejo castillo, pero Rodin se negó a renunciar a sus lazos con Beuret, su leal compañera durante los años magros, y madre de su hijo.
En 1892, después de un aborto, Claudel terminó el aspecto íntimo de su relación con Rodin, aunque se vieron regularmente hasta 1898.

"Vertumne et Pomone / Vertumno y Pomona / Vertumnus and Pomona"
Mármol / marble, 1886-1905. Musée Rodin (París, Francia / France)
Foto / Photo: Javier Fuentes, 9/2016

A partir de 1903 Claudel expuso sus obras en el Salon des Artistes Français o en el Salon d'Automne.
Sería un error suponer que la reputación de Claudel ha sobrevivido simplemente por su asociación, una vez notoria con Rodin. El novelista y crítico de arte Octave Mirbeau la describió como "Una revolución contra la naturaleza: una mujer genial".
Claudel sufrió un presunto colapso nervioso varios años más tarde y fue confinada por su familia en una institución durante 30 años, hasta su muerte en 1943, a pesar de numerosos intentos de los médicos para explicar a su madre y su hermano que ella estaba cuerda.
El escultor François Pompon trabajó para Camille Claudel desde 1890 a 1914, entre otras obras para los mármoles de "Perseo y la Gorgona" y "La ola".

"Vertumne et Pomone / Vertumno y Pomona / Vertumnus and Pomona" (detalle / detail)

Camille Claudel was a French sculptor and graphic artist. She died in relative obscurity, but subsequently gained recognition for the originality of her work.
Fascinated with stone and soil as a child, as a young woman Claudel studied at the Académie Colarossi, one of the few places open to female students, with sculptor Alfred Boucher.
In 1889, the Paris Salon invited Rodin to be a judge on its artistic jury. Though Rodin's career was on the rise, Claudel and Beuret were becoming increasingly impatient with Rodin's "double life". Claudel and Rodin shared an atelier at a small old castle, but Rodin refused to relinquish his ties to Beuret, his loyal companion during the lean years, and mother of his son.
In 1892, after an abortion, Claudel ended the intimate aspect of her relationship with Rodin, although they saw each other regularly until 1898.


"L'Âge Mur / La edad madura / The Age of Madurity", 1893
Bronce, segunda versión / bronze, second version.
Fundición a la cera perdida por / Lost wax cast by Frédéric Carvillani, 1913
Musée Rodin (París, Francia / France)
Foto / Photo: Javier Fuentes, 9/2016

Beginning in 1903, Claudel exhibited her works at the Salon des Artistes français or at the Salon d'Automne.
It would be a mistake to assume that Claudel's reputation has survived simply because of her once notorious association with Rodin. The novelist and art critic Octave Mirbeau described her as "A revolt against nature: a woman genius."
Claudel suffered an alleged nervous breakdown several years later and was confined to an institution for 30 years by her family, until her death in 1943, despite numerous attempts by doctors to explain to her mother and brother that she was sane.
The sculptor François Pompon worked for Camille Claudel from 1890 to 191462, among others for the practice of the marble of Persée and the Gorgone and of La Vague.

"Persée et la Gorgonne / Perseo y la Gorgona / Perseus and Gorgone"
Musée d'Art et d'Industrie de Roubaix dit "la Piscine" (Roubaix, Francia / France). Wikimedia Commons

François Pompon
(Saulieu, Côte-d'Or, Francia / France, 1855 - París, 1933)

François Pompon, escultor y animalista francés nacido en 1855.
Pompon hizo su debut en el Salón en 1879, exhibiendo una estatua de Cosette de Victor Hugo (de Les Misérables). Fue un pionero de la escultura animalista estilizada moderna. No fue plenamente reconocido por sus logros artísticos hasta la edad de 67 años en el Salon d'Automne de 1922 con el trabajo "Ours blanc (Oso Blanco)".
En 1890 entró en el estudio de Auguste Rodin (1840-1917), donde trabajó como practicante en el Depósito de Mármol, rue de l'Université. Dirigió el taller allí en 1893, transmitiendo las cuentas, pagando los mármoles y supervisando la obra. En la efervescencia y la emulación creada por jóvenes talentos, conoció a Ernest Nivet y Camille Claudel. Trabajó durante mucho tiempo como practicante de otros escultores como Jean Dampt en 1885, Antonin Mercié en 1888, Alexandre Falguière en 1890, René de Saint-Marceaux de 1896 a 1914 y Camille Claudel.
Pompon murió en París, Francia, el 6 de mayo de 1933.
"Hippopotame / Hipopótamo / Hippo"
Modelo creado en 1918, ejecutado aquí por el artista en 1929 /
Model from 1918, executed here by the artist in 1929
Bronce con pátina de color marrón oscuro / bronze with dark brown patina, 14,3 x 22 x 3,5 cm. Christie's

François Pompon, French sculptor and animalier born in 1855.
Pompon made his Salon debut in 1879, exhibiting a statue of Victor Hugo's Cosette (from Les Misérables). He was a pioneer of modern stylized animalier sculpture. He was not fully recognized for his artistic accomplishments until the age of 67 at the Salon d'Automne of 1922 with the work "Ours blanc (White Bear)".
In 1890, François Pompon entered the studio of Auguste Rodin (1840-1917), where he worked as a practitioner at the Marble Depot, rue de l'Université. He directed the workshop there in 1893, transmitting the accounts, paying the marbles and supervising the work. In the effervescence and the emulation created by young talents, he made the acquaintance of Ernest Nivet and Camille Claudel. He practiced for a long time as a practitioner for other sculptors such as Jean Dampt in 1885, Antonin Mercié in 1888, Alexandre Falguière in 1890, René de Saint-Marceaux from 1896 to 1914, and Camille Claudel.
Pompon died in Paris, France, on 6 May 1933.

"Ours Blanc / Oso blanco / White Bear", piedra / stone, entre / between 1923 - 1933
Centre Pompidou (París, Francia / France)
Foto / Photo: Javier Fuentes, 9/2016

Aniversarios (CLXXXIX) [Agosto / August 1-5]

$
0
0
Textos en inglés al final del post / English translation at the end of this post.
Todos los aniversarios de Agosto aquí / All anniversaries for August here.
_________________________________________________________

El 1 de Agosto es el cumple de

Isobel Lilian Gloag, artista británica nacida en Londres en 1865, de padres escoceses de Perthshire.

"Una leyenda de Provenza / A Legend of Provence"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 183 x 138 cm., ca. 1894. Colección privada / Private Collection
Expuesto en la Real Academia de Londres / Exhibited: London, Royal Academy, 1894, no.13.

Estudió en la escuela de arte St John's Wood, la Slade y luego en el estudio de M.W.Ridley. Asistió a clases del natural en South Kensington antes de viajar a París para estudiar bajo la dirección de Raphael Collin. De regreso a Londres, tomó un estudio en Notting Hill, exponiendo en la Royal Academy desde 1893 en adelante. Su primera exposición en la allí se tituló "A Raw Recruit". Además de pintar cuadros de temática romántica, que recuerdan a Byam Shaw y Gerald Moira, también fue una consumada retratista, ilustradora y diseñadora de vitrales. También diseñó carteles y produjo pinturas de flores.

"El manto mágico (o La capa encantada) / The Magic Mantle (aka The Enchanted Cloak)"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 153 x 200 cm., 1898. Colección privada / Private Collection
Esta pintura está basada en la balada "El chico y el manto", de las "Reliquias de la antigua poesía inglesa", de Thomas Percy, publicada en 1765.
"El chico y el manto" es parte de la leyenda arturiana, y la historia tiene paralelismos con la galesa Caradog Freichfras /
This painting is based on the ballad 'The Boy and the Mantle', from Thomas Percy's 'Reliques of Ancient English Poetry', published in 1765.
'The Boy and the Mantle' is part of the Arthurian legend, and this story has parallels with the Welsh Caradog Freichfras.

Un artículo en la Revista de Arte de 1902 (pp289-292) de James Greig, comenta sus pinturas e ilustra siete (todas en blanco y negro), incluyendo títulos como "Rosamunda", "El milagro de las rosas", "Rapunzel" y "El manto mágico". En el Diccionario de pintores victorianos de Christopher Wood ("La elección", "Bacchante", "Una leyenda de la Provenza") se enumeran más títulos, mientras que el Diccionario de ilustradores del siglo XIX de Simon Houfe enumera sus conocidas obras gráficas.
Ella murió en 1917.

"El Beso de la Encantadora (El caballero y la sirena) /
The Kiss of the Enchantress (aka The Knight and the Mermaid)"
Acuarela sobre papel montada sobre panel / watercolour on paper laid on board, 62.2 x 31.8 cm., ca. 1890
Colección privada / Private Collection
Es posible que esta pintura trate de Ondina. Ondina es una novela de Friedrich de la Motte Fouqué en la cual un espíritu de las aguas, se casa con un caballero llamado Huldebrand para ganar su alma. Es una romance germánico temprano, que fue traducido al inglés y otras lenguas. Puede haber sido una Lamia, una legendaria criatura seductora que es mitad mujer, mitad serpiente, reclamando a su víctima caballeresca /
It is possible that this painting is about Undine. Undine is a novella by Friedrich de la Motte Fouqué in which a water spirit, marries a knight named Huldebrand in order to gain a soul. It is an early German romance, which has been translated into English and other languages. It might also be a Lamia, a seductive legendary creature that is half-woman, half-snake, claiming her knightly victim. 


El 2 de Agosto es el cumple de

Marg Moll, escultora, pintora y autora alemana nacida en Mulhouse, Alsacia como Margarethe Haeffner en 1884. A partir de la representación realista, su estilo se convirtió en abstracción.

"Die Tänzerin / La bailarina / The Dancer", bronce / bronze, c.1930. Alchetron
Encontrado entre las ruinas en Berlín en 2010. Se cree que fue parte de la muestra de "Arte degenerado" en 1937 /
Found in ruins in Berlin, 2010. Thought to have been part of Degenerate Art exhibition in 1937.

"Die Tänzerin / La bailarina / The Dancer". Schloss Gottorf

Comenzó su formación artística en el Städel Art Institute de Frankfurt am Main, donde ya estaba muy interesada en la escultura. En la década de 1890 fue alumna de Hans Völcker. En 1905 estudió con el pintor Oskar Moll, con quien se casó un año después. Juntos se trasladaron a Berlín, y Marg trabajó en el estudio de Lovis Corinth, que hizo una pintura al óleo de ella en 1907. Además tomó cursos de anatomía en la Levin-Funke-Schule. En 1907 la pareja se trasladó a París. Allí, los dos se acercaron a Henri Matisse. Fueron las personas más importantes que convencieron a Matisse y le ayudaron a establecer la Academia Matisse. En sus "Memorias de Matisse", Marg describió la animada situación laboral en la "Académie".


"Stehende / De pie / Standing"
Bronce con pátina marrón-dorado / bronze with golden-brown patina, altura / height: 63,3 cm., 1934. Lempertz

Después de la Primera Guerra Mundial se trasladó con su marido a Breslau, donde él había aceptado un llamado para la Academia Estatal de Artes y Oficios. Agosto Endell amuebló el apartamento y el amplio estudio con mobiliario moderno.
Marg Moll creó una variada obra escultórica. Al hacerlo fue influenciada por los escultores Alexander Archipenko, Constantin Brâncuşi y Ossip Zadkine. En 1928 volvió a trabajar en París como alumna de Fernand Léger. Allí se hizo miembro del Grupo en 1940 y expuso con Robert Delaunay y Albert Gleizes.

"Hahn und Henne / Gallo y gallina / Rooster and Hen", madera / wood, altura / height: 35,5 cm., 1946 Lempertz

Su obra escultórica y pictórica se volvió cada vez más abstracta. En 1932 la academia de Breslau fue cerrada y la pareja Moll se trasladó a Düsseldorf. En 1943 dejaron Berlín debido a los crecientes bombardeos y se trasladaron a Brieg, en Silesia.
Después de la segunda guerra mundial, y tras la muerte de su marido en 1947, Marg llevó su estilo más allá. De 1947 a 1950 se quedó en Gales y se reunió con Henry Moore en Londres. En 1952 volvió a Dusseldorf y comenzó a organizar conferencias en Alemania y en el extranjero. Su obra se caracteriza por bronces reducidos y lineales, y expresivas esculturas de madera.
Murió en Munich en 1977.

"Taube / Paloma / Dove", bronce / bronze, altura / height: 19 cm., 1946. Lempertz


El 3 de Agosto es el cumple de

Maria Katarina Wiik, pintora finlandesa nacida en Helsinki en 1853.

"Saliendo al mundo / Out into the World", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 61 x 69 cm., 1889
Suomen Kansallisgalleria, Ateneumin Taidemuseo /
Galería Nacional, Ateneo (Helsinki, Finlandia / Finland). Google Art Project

Animada por su familia estudió arte (1874-1875) en la escuela de dibujo de Helsinki. Continuó sus estudios en París bajo la dirección de Tony Robert Fleury en la Académie Julian. En 1875 y en 1880 fue maestra sustituta en la Escuela de Dibujo de Helsinki. Las primeras pinturas que le aceptaron en el salón de París en 1880 eran retratos. En 1881 pintó una serie de pequeñas pinturas con una atmósfera más psicológica incluyendo detalles minuciosos. En la primavera de 1889 regresó a París con su amiga, la pintora Helene Schjerfbeck, para trabajar entre otros con Puvis de Chavannes. En 1883-1884, pintaron en Inglaterra y luego en 1889 en St Ives.

"Chica cardando / Girl Carding", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 114 x 130 cm., 1883
Suomen Kansallisgalleria / Galería Nacional (Helsinki, Finlandia / Finland)

Su pintura "Saliendo al mundo" ganó una medalla de bronce en la Exposición Mundial de 1900 y fue incluida en el libro de 1905 Women Painters of the World.
Wiik murió en Helsinki en 1928.

"Hilda Wiikin muotokuva / Retrato de / Portrait of Hilda Wiik"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 41 x 33 cm., 1881
Suomen Kansallisgalleria / Galería Nacional (Helsinki, Finlandia / Finland)


El 4 de Agosto es el cumple de

Guillaume Joseph Roques, pintor francés nacido en 1757 en Toulouse.

"La Mort de / La muerte de / The Death of Marat"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 125 × 161 cm., 1793.
Musée des Augustins (Toulouse, Francia / France). Wikimedia Commons

De origen modesto, Joseph Roques entró muy joven en el estudio del pintor de Toulouse Jean-Baptiste Despax. Al mismo tiempo asistió a la Academia. Luego se trasladó al estudio de Pierre Rivalz. En 1772 comenzó a exhibir copias de obras de Antoine Rivalz y Pierre Subleyras, así como retratos. En 1778 ganó el Gran Premio de la Academia con "El asesinato de Felipe, padre de Alejandro Magno". En 1779 comenzó una estancia en Roma, donde conoció a Joseph-Marie Vien, director de la Académie de France en Roma, quien lo recibió, y luegoa a Jacques-Louis David, a través de su amigo común, el escultor Toulouse Bernard Lange. En 1781 envió a la Academia de Toulouse "La tumba de Amyntas", donde se revelan las influencias de Poussin. En 1782, a su regreso a Toulouse, abrió su propio taller.

"Portrait de l'artiste par lui-même dessinant le portrait de Louis XVIII Le désiré /
Autorretrato del artista diseñando el retrato de Luis XVIII "el deseado" /
Self-portrait of the artist designing the portrait of Louis XVIII"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 71 × 58 cm., 
Musée des Augustins (Toulouse, Francia / France). Wikimedia Commons

"Portrait de Madame Sermet ou La Rose et le Bouton / Retrato de / Portrait of Madame Sermet"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 130 × 100 cm.
Musée des Augustins (Toulouse, Francia / France). Wikimedia Commons

El 27 de diciembre de 1783 fue nombrado director de la Académie de Montpellier, en sustitución de Jacques Gamelin. En su producción de este período se encuentra el sorprendente retrato de Anne Raulet, viuda Gastambide. En 1786, a la muerte de Pierre Rivalz, regresó definitivamente a Toulouse. Produjo muchos retratos y escenas de género a la manera de Greuze. La Revolución le proporcionó temas tales como, en 1790, "La Fiesta de la Federación", y en 1793 "La muerte de Marat". Recibió al joven Dominique Ingres, entonces estudiante de la Academia de las Artes. Después de 1800, Roques se unió a la visión de David, manifiesta en su "Natividad de la Virgen" en la basílica de la Daurade. Se convirtió en el primer representante del neoclasicismo en Toulouse. Envió a David a los estudiantes suyos que querían continuar su instrucción.
Joseph Roques sigue siendo el pintor más importante de Toulouse durante el Imperio y la Restauración.
Murió en 1847.

"Autorretrato de joven / Young Self-portrait"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 91 × 73,5 cm., 1783
Musée des Augustins (Toulouse, Francia / France). Wikimedia Commons


Hoy, 5 de Agosto, es el cumple de

Klavdij Palčič, pintor, artista gráfico y dibujante italiano nacido en 1940 en Trieste.
Después de graduarse de la Escuela Secundaria de Ciencias en Trieste, el plan de Palčič fue estudiar ciencias políticas, pero cambió de opinión y entró en la Escuela de Artes de Venecia donde se graduó en 1964.

"Incrustado / Embedded", técnica mixta / mixed media, 100 x 100 cm., 2009

Durante la década de 1960 fue miembro del grupo de arte Trieste “Raccordosei-Arte Viva” y dictó clases de arte e historia del arte en varias escuelas secundarias eslovenas en la zona de Trieste y Gorizia. Durante los años setenta estableció y dirigió un taller de impresión en Trieste.
Las obras de Palčič aparecieron en cada exposición colectiva preparada por “Raccordosei-Arte Viva”, así como muchas exposiciones internacionales de artes gráficas en Ljubljana, y, desde 1967, en numerosas exposiciones antológicas de artistas de la región de Friuli y Julian. Ha realizado varias exposiciones individuales y ha expuesto en más de 150 exposiciones colectivas en Eslovenia, Italia y otras partes del mundo.

"Smrt heroja / La muerte del héroe / Hero`s death", técnica mixta / mixed media, 222 x 244 cm., 2011

100 x 120 cm., 2002

Palčič recibió numerosos premios y premios en Eslovenia, Italia y muchos otros países. En 1984 el artista recibió el Premio del Fondo Prešeren en la categoría de bellas artes y diseño de escenas. Palčič trabaja en los campos de la pintura, la impresión, la ilustración del libro, el diseño de la escena y el diseño de vestuario. Ha trabajado como escenógrafo en teatros de Trieste, Ljubljana, Viena y Venecia.

"Salto / Jump", técnica mixta / mixed media, 100 x 100 cm., 2009


Textos en inglés / English translation

On August 1 is the birthday of

Isobel Lilian Gloag, british artist born in London in 1865 of Scottish parents from Perthshire.
She studied at St John's Wood Art School, the Slade and then in the studio of M.W.Ridley. She attended life class at South Kensington before travelling to Paris to study under Raphael Collin. Returning to London, she took a studio in Notting Hill, exhibiting at the Royal Academy from 1893 onwards. Her first exhibit at the Royal Academy was entitled A Raw Recruit. As well as painting romantic subject pictures reminiscent of Byam Shaw and Gerald Moira, she also was a consummate portraitist, illustrator and stained glass window designer. She also designed posters and produced flower paintings. 
An article in the Magazine of Art 1902 (pp289-292) by James Greig, comments upon her paintings and illustrates seven (all in black and white) including such titles as 'Rosamond', 'The Miracle of the Roses', 'Rapunzel' and 'The Magic Mantle'. More titles are listed in Christopher Wood's Dictionary of Victorian Painters ('The Choice', 'Bacchante', 'A Legend of Provence'), whilst Simon Houfe's Dictionary of 19th Century British Book Illustrators lists her known graphic works.
She died in 1917.

On August 2 is the birthday of

Marg Moll, German sculptress, painter and author born in Mulhouse, Alsace as Margarethe Haeffner in 1884. Starting from the realistic representation, her style developed into abstraction.
She began her artistic training at the Städel Art Institute in Frankfurt am Main, where she was already very interested in sculpture. In the 1890s she was a pupil of Hans Völcker. In 1905 she studied with the painter Oskar Moll, whom she married a year later. Together the couple moved to Berlin and worked in the studio of Lovis Corinth, who made an oil painting of her in 1907. In addition, Marg Moll took anatomy courses at the Levin-Funke-Schule. In 1907 the couple moved to Paris. There, the two of them approached Henri Matisse. The artist pair was one of the most important people who convinced Matisse and helped him establish his own academy, the Académie Matisse. In her "Memoirs of Matisse" she described in a lively way the working situation in the "Académie".
After the First World War, she moved with her husband to Breslau, where Oskar Moll had accepted a call to the State Academy of Arts and Crafts. August Endell furnished the apartment and the spacious studio with modern furniture.
Marg Moll created a varied sculptural work. In doing so she was influenced by the sculptors Alexander Archipenko, Constantin Brâncuşi and Ossip Zadkine. In 1928 she again worked in Paris as a student of Fernand Léger. There she became a member of the Groupe in 1940 and exhibited with Robert Delaunay and Albert Gleizes.
Her sculptural and painterly oeuvre became more and more abstract. In 1932 the Breslau academy was closed and the artist couple Moll moved first to Düsseldorf. In 1943 the Molls had left Berlin because of the increasing bombardment and moved to Brieg in Silesia.
After the Second World War and after the death of her husband (1947), Marg Moll developed her style further. From 1947 to 1950 she stayed in Wales and met with Henry Moore in London. In 1952 she returned to Dusseldorf and began to organize lectures in Germany and abroad. Her work is characterized by reduced, linear bronzes, and expressive wood sculptures.
She died in Munich in 1977.

On August 3 is the birthday of

Maria Katarina Wiik, Finnish painter born in Helsinki in 1853.
Encouraged by her family, she studied art 1874-1875 at the Drawing School of Helsinki. She continued her art studies in Paris under Tony Robert-Fleury at the Académie Julian. From 1875 and in 1880 she became a substitute teacher at the Drawing School of Helsinki. Her early paintings accepted for the Paris Salon in 1880 were portraits. In 1881, she painted a series of small paintings with a more psychological atmosphere including minute details. In spring 1889, she returned to Paris with her friend, the painter Helene Schjerfbeck to work among others with Puvis de Chavannes. In 1883-1884, they painted in England and then in 1889 in St Ives.
Her painting Out into the World won a bronze medal at the 1900 World Exposition and was included in the 1905 book Women Painters of the World.
Wiik died in Helsinki in 1928.

On August 4 is the birthday of

Guillaume Joseph Roques, French painter born in 1757 in Toulouse.
Of a modest origin, Joseph Roques enters very young in the studio of the Toulouse painter Jean-Baptiste Despax. At the same time, he attended the Academy. He then moved on to the studio of Pierre Rivalz. In 1772, he began to exhibit copies of works by Antoine Rivalz and Pierre Subleyras, as well as portraits. In 1778, he won the Grand Prix of the Academy with The Murder of Philip, father of Alexander the Great. In 1779, he began a stay in Rome, where he met Joseph-Marie Vien, director of the Académie de France in Rome, who welcomed him, and then Jacques-Louis David, by their common friend, Toulouse sculptor Bernard Lange. In 1781, he sent to the Academy of Toulouse the tomb of Amyntas, where the influences of Poussin are revealed. In 1782, on his return to Toulouse, he opened his own workshop.
On December 27, 1783, he was appointed director of the Académie de Montpellier, replacing Jacques Gamelin. In his production of this period stands the striking portrait of Anne Raulet, widow Gastambide. In 1786, on the death of Pierre Rivalz, he returned definitively to Toulouse. He produces many portraits and genre scenes in the manner of Greuze. The Revolution provided him with subjects like, in 1790, The Feast of the Federation, and in 1793 The death of Marat. He received the young Dominique Ingres, then student of the Academy of Arts. After 1800, Roques joined the views of David, which is manifested by his Nativity of the Virgin in the basilica of the Daurade. He became the first representative of neoclassicism in Toulouse. He sent his students who wanted to continue their training to David.
Joseph Roques remains the most important painter of Toulouse during the Empire and the Restoration.
He died in 1847.

Today, August 5, is the birthday of

Klavdij Palčič, Italian painter, print artist, and draftsman born in 1940 in Trieste.
After graduating from the Secondary School of Science in Trieste, Palčič's plan was to study political sciences, but he changed his mind and entered the Venice School of Arts where he graduated in 1964.
During the 1960s, Palčič was a member of the Trieste art group “Raccordosei-Arte viva” and taught art and art history classes at various Slovenian high schools in the area of Trieste and in Gorizia. During the 1970s he established and managed a print art studio in Trieste.
Palčič's works appeared at every group exhibition prepared by “Raccordosei–Arte viva” as well as many International Exhibitions of Graphic Arts in Ljubljana, and, since 1967, in numerous anthological exhibitions by artists from the Friuli and Julian region. He has held several solo exhibitions and exhibited at over 150 group exhibitions in Slovenia, Italy, and other parts of the world.
Palčič received numerous awards and prizes in Slovenia, Italy and many other countries. In 1984, the artist received the Prešeren Fund Award in the category of fine arts and scene design. Palčič works in the fields of painting, printing, book illustration, scene design and costume design. He has worked as a scenographer with theatres in Trieste, Ljubljana, Vienna and Venice.

Aniversarios Fotografía (CLXXXIX) [Agosto / August 1-6]

$
0
0
Textos en inglés al final del post / English translation at the end of this post.
Todos los aniversarios de Agosto aquí / All anniversaries for August here.
_________________________________________________________

El 1 de Agosto es el cumple de

Josef Ehm, importante fotógrafo, profesor y editor checo nacido en Habartov en 1909.

"Abandono / Abandonment", gelatinobromuro de plata / gelatin silver print, 9 3/16" x 6 13/16", 1936

Enseñó en la Escuela Gráfica del Estado en Praga (1934-46). Entre 1939 y 1941 editó con Jaromír Funk la revista Horizonte Fotográfico. En 1943 participó como autor de varias fotografías para un portafolios de fotografía checa moderna.

"Modelo descansando II / Resting Model II", gelatinobromuro de plata / gelatin silver print, 15 3/4" x 11 3/4", 1960

En su forma libre, la obra de Ehm representa de manera notable una corriente basada en la Nueva Objetividad. En su obra el vínculo entre un sentido de la fotografía purista y la perfección artesanal es evidente.
Murió en 1989.

"Objeto en el espacio / Object In Space", gelatinobromuro de plata / gelatin silver print, 12" x 8 1/4", 1937


El 2 de Agosto es el cumple de

Kate Steinitz, artista e historiadora del arte germano-estadounidense nacida en Beuthen, Alta Silesia (ahora Bytom, Polonia), afiliada a los movimientos Bauhaus y Dadaísta europeos a principios del siglo XX. Es conocida por su trabajo colaborativo con el artista Kurt Schwitters, y, más tarde, su beca sobre Leonardo da Vinci.
Fue educada en Berlín, donde asistió a clases de dibujo con Käthe Kollwitz y más tarde a la "Malschule für Frauen" (Escuela de Pintura para Mujeres) dirigida por el artista Lovis Corinth. También asistió a la Academie und Studienateliers für Malerei und Plastik (vinculada con la Asociación de Arte de la Secesión de Berlín), y en la Académie de la Grande Chaumière y la Sorbona en París.
En 1917 su marido fue llamado al frente, y en 1918 la familia Steinitz se trasladó a Hannover.
Mientras estuvo allí, Steinitz pintó retratos de sus hijas. Otros temas favoritos de sus dibujos y pinturas incluyeron bailarines y otros artistas. Se implicó mucho en la escena local del arte, incluyendo el floreciente movimiento Dada.
Steinitz colaboró ​​con su amigo, el artista Kurt Schwitters, en varios proyectos, incluyendo libros infantiles, libretos de ópera, libros y festivales. Junto con Theo van Doesburg, Schwitters y Steinitz produjeron varios cuentos de hadas infantiles que incluían tipografía inusual.
En 1936 la familia Steinitz emigró a Nueva York para escapar de la persecución nazi, después de que las autoridades del gobierno le dijeran que ya no podía escribir para las publicaciones alemanas. Mientras estuvo en Nueva York Steinitz continuó pintando, y para aumentar los ingresos de la familia haciendo trabajos freelance del arte comercial y encargos de investigación.
Después de los muertos de su hija y su marido, Steinitz se trasladó a San Francisco. En 1944 se convirtió en ciudadana estadounidense. En 1945 se trasladó a Los Ángeles y tomó una plaza como bibliotecaria de la colección de Leonardo da Vinci propiedad del Dr. Elmer Belt, que había sido su urólogo. La colección da Vinci fue donada a la Universidad de California en Los Ángeles en 1961, Steinitz fue nombrada curadora honoraria de la Elmer Belt Library of Vinciana, por el bibliotecario Lawrence Clark Powell y el canciller Franklin D. Murphy.
Murió en 1975.

"Rückenschwimmerinnen / Braza de espalda / Backstroke", 1930


El 3 de Agosto es el cumple de

Kenvin Pinardy, fotógrafo profesional indonesio nacido en 1971 que vive en la capital, Yakarta.

"La chica y los elefantes / The Girl and Elephants"

"Dama de rojo / Lady in Red"

Principalmente se gana la vida haciendo bodas y fotografías de moda para revistas nacionales y extranjeras, aunque sus intereses como fotógrafo van mucho más allá.
Pinardy se interesó por primera vez en la fotografía a mediados de la década de 1990, mientras era un estudiante universitario. Pero ese entusiasmo inicial pasó a un segundo plano al finalizar un grado en contabilidad e irse a trabajar para una compañía química. Su interés por la fotografía volvió en 2004, y rápidamente se interesó por el retrato. "Inicialmente, prefería un estilo de fotografía más clásico", explica. "No es que lo que describiría como "estilo clásico" sea aburrido, pero sí me aburren los retratos "directos". Empecé a trabajar para crear mi propio estilo basado en lo clásico, pero con ensueño y oscuridad. Siempre intento dar a mis fotos ese sentimiento, y crear fotos con mi propio estilo único, en lugar de seguir el estilo de los demás. La fotografía digital realmente me ha ayudado a crear fotos que se alinean con mi imaginación ".

"Diosa del mar / Sea Goddess"

Además de sus imágenes más periodísticas, Pinardy ha estado trabajando en una serie de imágenes submarinas que requieren pasar tiempo en las profundidades de una piscina, utilizando equipo de buceo y tanques de oxígeno, mientras que un asistente suministra oxígeno a sus modelos entre toma y toma.

"Taller mágico en Bali, con Kenvin Pinardy y Rarindra Prakarsa /
The Magical Bali Workshop with Kenvin Pinardy and Rarindra Prakarsa"
Diseñador de moda y artista de maquillaje / Fashion Designer & Makeup Artist: Rory Wardana


El 4 de Agosto es el cumple de

Moritz Nähr, fotógrafo austriaco nacido en 1859.

"Gustav Mahler (1860-1911), compositeur, pianiste et chef d'orchestre autrichien /
compositor, pianista y director de orquesta austríaca /
Austrian composer, pianist and director"
Bibliothèque nationale (París, Francia / Francia). Wikimedia Commons

Gustav Mahler en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios (XXVI)]

Gustav Mahler (1860-1911), Max Reinhardt (1873-1943) (de espaldas a la cámara / his back to the camera),
Carl Julius Rudolf Moll (1861-1945) & Hans Pfitzner (1869-1949) / en el jardín de la Villa Carl Moll /
in the Garden of the Carl Moll Ville", Viena / Vienna, Austria, 1905. Austria-Forum

Nähr era amigo de los miembros del grupo artístico de la Secesión de Viena. Es mejor conocido por sus retratos de Gustav Klimt, Gustav Mahler y Ludwig Wittgenstein.
Murió en 1945.

Österreichische Nationalbibliothek / Biblioteca Nacional (Viena / Vienna, Austria). Bildarchiv Austria

"Gustav Klimt en la entrada de su estudio / at the entrance of his studio", c.1912. Link

"Gustav Klimt", Imperio Austro-Húngaro, Viena, Mayo 1917 /
Austro-Hungarian Empire, Vienna, May 1917. Pinterest

Gustav Klimt en "El Hurgador" / in this blog:


El 5 de Agosto es el cumple de

Rafael Sanz Lobato, fotógrafo español nacido en Sevilla en 1932, Premio Nacional de Fotografía en 2011, «por su pericia para mostrar la transformación del mundo rural».

"Procesión de los Bercianos / Procession of the Bercianos, Bercianos de Aliste, Zamora", 1971. Link

Su familia se trasladó a vivir a Madrid en 1941 y en 1956 se compró su primera cámara fotográfica. En 1964 formó parte de la Real Sociedad Fotográfica de Madrid. En 1965, junto con otros fotógrafos, fundó el grupo La Colmena. Cuando desapareció el grupo participó en la creación del Grupo 5. Su obra se centra en escenas campestres costumbristas, en imágenes de ciudades provincianas y de sus festejos tradicionales, así como retratos, por lo que se ha considerado como pionero en ese tipo de fotografía antropológica. 

"A rapa das bestas / Rapado de las bestias / Shaving of Beasts"
San Lorenzo de Sabucedo, La Estrada, Pontevedra, 1970


Fue miembro de una generación que está a caballo entre los años 1950 y 1970.​ En 1971 abandonó la Real Sociedad Fotográfica por diferencias con Gerardo Vielba y poco después se convirtió en fotógrafo profesional.
El Ministerio de Cultura, al concederle el Premio Nacional, destacó la coherencia y solidez de su obra, que "constituye un puente entre la nueva vanguardia neorrealista de la postguerra y los métodos de observación fotográfica posteriores a 1968".
Falleció en 2015 en Madrid a causa de un cáncer de pulmón.

"Santorcaz, Madrid", 1966


Hoy, 6 de Agosto, es el cumple de

Richard Prince, pintor y fotógrafo estadounidense nacido en 1949 en la Zona del Canal de Panamá (territorio controlado en aquella época por Estados Unidos, hoy en día parte de la República de Panamá).

"Lo que perdemos en las flores... / What Whe Lose in Flowers..."
Copia de inyección de tinta de archivo / Archival inkjet print, 76,2 x 60,96 cm., 2012. Ed.100. Paddle8

"Lo que perdemos en las flores" es el guiño del artista hacia el cofundador de la casa, Bill Powers. La aplicación de adhesivos de DVD de Prince a sus obras ofrece un estudio combinado de la violencia y la banalidad en la cultura contemporánea. Esta dicotomía exacta es un tema omnipresente a lo largo de toda la obra del artista, articulando la ideología "sexo, drogas y rock'n'roll" que ha llegado a denotar su reputación en el de otro modo "blanqueado" mundo del arte./
“What We Lose in Flowers” is the artist’s tongue-in-cheek nod to the house's co-founder, Bill Powers. Prince’s application of DVD stickers to his works offers a collaged study of violence and banality in contemporary culture. This exact dichotomy is a pervasive theme throughout the artist’s oeuvre, articulating the "sex, drugs, and rock 'n' roll" ideology that has come to denote his reputation in the otherwise white-walled art world.

Prince comenzó con la apropiación de fotografías en 1975. Su obra Untitled Cowboy (una refotografía, es decir, una fotografía de otra fotografía) fue la primera "fotografía" en alcanzar el precio de un millón de dólares en una subasta. Este hecho tuvo lugar en la sala de subastas Christie's de Nueva York en el año 2005.
Más imágenes e información en posts previos.

"Sin título (de la serie Vaqueros y sus novias) /
Untitled (from Cowboys and Girlfriends portfolio)", 1987. The Art Base

"Sin título (de la serie Vaqueros y sus novias) / Untitled (from Cowboys and Girlfriends portfolio)"
Fotografía Ektacolor sobre papel profesional Kodak /
Ektacolor photograph on Kodak Professional paper, 50,8 x 60,96 cm., 1992. Paddle8

"Sin título (de la serie Vaqueros y sus novias) / Untitled (from Cowboys and Girlfriends portfolio)"
Fotografía Ektacolor sobre papel profesional Kodak /
Ektacolor photograph on Kodak Professional paper, 64,1 x 54 cm., 1992. Paddle8

Esta serie de trabajos de Prince presenta a moteras. Mientras que estamos a ver hombres en este contexto, Prince presenta una visión alternativa de la cultura motera. Como suele suceder en el trabajo de Prince, el artista se basa en publicidad u otros aspectos de la cultura visual para sus obras. Aquí se ha apropiado de imágenes de publicidad puesta por mujeres en revistas de motocicletas. Él las ha refotografiado y ampliado, resaltando a la mujer como centro de la imagen, mientras que simultáneamente trae a colación nuestras ideas de los roles de género en nuestra cultura /
This Prince’s series of works depict “biker girls.” While we are used to seeing men in this context, Prince presents an alternative view of biker culture. As is typical of Prince’s works, the artist draws upon advertisements or other aspects of visual culture as the foundation for his works. Here, Prince has appropriated images from advertisements placed by women in biker magazines. He then re-photographs and enlarges the works, highlighting the women at the focus of the images, while simultaneously bringing to mind our ideas of gender roles in our culture.

Richard Prince en "El Hurgador" / in this blog[Michael Zavros (Pintura)]


Textos en inglés / English translation

On August 1 is the birthday of

Josef Ehm, an important Czech photographer, teacher and editor born in Habartov in 1909.
He taught at the State Graphic School in Prague (1934-46). Between 1939 and 1941 he edited with Jaromír Funk the magazine Photographic Horizon. In 1943 he participated as author of several pictures for the modern Czech photography portfolio.
In its free form, Ehm’s work was a remarkable representative of the stream based on the New Objectivity. In his work, the link between a sense of purist photography and perfection crafts is apparent.
He died in 1989.

On August 2 is the birthday of

Kate Steinitz, German-American artist and art historian born in Beuthen, Upper Silesia (now Bytom, Poland), affiliated with the European Bauhaus and Dadaist movements in the early 20th century. She is best known for her collaborative work with the artist Kurt Schwitters, and, in later life, her scholarship on Leonardo da Vinci.
She was educated in Berlin, where he attending drawing classes with Käthe Kollwitz and later the “Malschule für Frauen” (Women’s Painting School) run by the artist Lovis Corinth. She also attended the Academie und Studienateliers fuer Malerei und Plastik (connected with the Berlin Secession art association), and at the Académie de la Grande Chaumière and the Sorbonne in Paris.
In 1917 his husband was called to the front, and in 1918 the Steinitz family relocated to Hanover.
While in Hanover, Steinitz painted portraits of her daughters. Other favored subjects for her drawings and paintings included dancers, entertainers, and other performers. She became highly involved in the local art scene, including the burgeoning Dada movement.
Steinitz collaborated with her friend, the artist Kurt Schwitters on several projects, including children's books, opera librettos, books, and festivals. Together with Theo van Doesburg, Schwitters and Steinitz produced several children's fairy-tale books that featured unusual typography.
In 1936, the Steinitz family immigrated to New York City to escape Nazi persecution, after having been told by government authorities that she could no longer write for German publications. While in New York Steinitz continued to paint, and to augment the family's income by doing freelance commercial art work and research assignments.
After the dead of her daughter and her husband, Steinitz moved to San Francisco. In 1944, she became an American citizen. In 1945 she relocated to Los Angeles and took a position as the librarian of the Leonardo da Vinci collection owned Dr. Elmer Belt, who had been her urologist. The da Vinci collection was donated to the University of California Los Angeles in 1961, Steinitz was named as honorary curator of the Elmer Belt Library of Vinciana, by Librarian Lawrence Clark Powell and Chancellor Franklin D. Murphy.
She died in 1975.

On August 3 is the birthday of

Kenvin Pinardy, professional Indonesian photographer living in the capital of Jakarta.
He primarily makes his living doing weddings and fashion shoots for domestic and foreign magazines, though his interests as a photographer range well beyond that.
Pinardy first became interested in photography in the mid-1990s while a college student. But that initial enthusiasm was put on the back burner as he finished a degree in accounting and went to work for a chemical company. His interest in photography returned in 2004, and he quickly became interested in portraiture. “Initially, I preferred a more classic style of photography,” he explains. “I don’t find what I would describe as ‘classic style’ images to be boring, but I am bored by ‘straight’ portrait images. I started working to create my own style that was classically based, but dreamy and dark. I always try to give my photos that feeling, and to create photos with my own unique style, rather than following the style of others. Digital photography has really helped me to create photos that align with my imagination.”
In addition to his more journalistic images, Pinardy has been working on a series of underwater images that require his spending time in the depths of a swimming pool wearing diving gear and oxygen tanks while an assistant feeds oxygen to his models between shots.

On August 4 is the birthday of

Moritz Nähr, Austrian photographer born in 1859.
Nähr was a friend of the members of the Vienna Secession art group. He is best known for his portraits of Gustav Klimt, Gustav Mahler, and Ludwig Wittgenstein.
He died in 1945.

On August 5 is the birthday of

Rafael Sanz Lobato, Spanish photographer born in Seville in 1932, National Photography Prize in 2011, «for his expertise to show the transformation of the rural world».
His family moved to Madrid in 1941 and in 1956 bought his first camera. In 1964 he was part of the Real Sociedad Fotográfica de Madrid. In 1965, along with other photographers, he founded the group La Colmena. When the group disappeared, he participated in the creation of Group 5. His work focuses on traditional country scenes, pictures of provincial towns and their traditional festivities, as well as portraits, which is why he has been considered a pioneer in this type of anthropological photography .
He was a member of a generation that was riding between the years 1950 and 1970. In 1971 he left the Real Sociedad Fotográfica by differences with Gerardo Vielba and shortly after it became professional photographer.
The Ministry of Culture, in awarding the National Prize, emphasized the coherence and solidity of his work, which "constitutes a bridge between the new neorealist vanguard of the postwar period and the methods of photographic observation after 1968".
He died in 2015 in Madrid because of lung cancer.

Today, August 6, is the birthday of

Richard Prince, American painter and photographer born in 1949 in the U.S.-controlled Panama Canal Zone, now part of the Republic of Panama.
Prince began appropriating photographs in 1975. His image, Untitled (Cowboy), a rephotograph of a photograph taken originally by Sam Abell and appropriated from a cigarette advertisement, was the first rephotograph to raise more than $1 million at auction when it was sold at Christie's New York in 2005.
More images and information in previous posts.

Mu Pan [Pintura]

$
0
0
No es fácil describir el arte de Mu Pan, pero en todo caso sus enormes, complicadas y abigarradas escenas de batallas y carnicerías, plagadas de pequeños seres que combaten incansablemente contra animales inmensos, contra monstruos y entre sí, resultan visualmente intensas. Las obras de Mu Pan beben de las fuentes del manga, el ukiyo-e y la figuración china, y están pobladas por infinidad de símbolos y referencias histórico-culturales no siempre fáciles de desentrañar para el espectador occidental. En todo caso, para el artista la obra como resultado no es lo importante, sino el proceso creativo, una lucha excitante e incontrolable, que lleva frecuentemente a un resultado impredecible.

It is not easy to describe the art of Mu Pan, but in any case his huge,  complicated and motley scenes of battles and butchers, plagued by small beings who fight tirelessly against immense animals, against monsters, and against each other, are visually intense. Mu Pan's works drink from the sources of manga, ukiyo-e and Chinese figuration, and are populated by countless symbols and historical-cultural references not always easy to unravel for Western viewers. In any case, for the artist, the work as a result is not the important thing, but the creative process, an exciting and uncontrollable struggle, which frequently leads to an unpredictable result.
_____________________________________________________

Mu Pan
潘慕


Mu Pan es un artista nacido en 1976 en Taichung City, Taiwan, que vive y trabaja en Estados Unidos desde 1997.
Tiene un Máster en Bellas Artes de la Escuela de Artes Visuales de Nueva York.
«Hago pinturas, la clase de pinturas que ningunos de ustedes, hijos de puta, dirían que son fabulosas y me llamarían genio, y sólo gané menos de 20.000 dólares el año pasado. Pero lo que tengo es mi testarudez, la misma que comparto con toda la gente que ha tenido un gran impacto en la historia de la humanidad china.»

«Comencé cuando era muy pequeño. Fui a la secundaria técnica de arte cuando estaba en Taiwan, porque no soy bueno en el colegio, no soy bueno para estudiar, y si no iba a la secundaria mi madre me iba a enviar a la Academia Militar. Así que... no había alección, y todo comenzó ahí.»

"台灣黑熊 / Osos negros asiáticos / Asiatic Black Bears"
Acrílico sobre papel / acrylic on paper, 30" x 40", 2014 © Mu Pan © Mu Pan

"Amor significa que nunca tengas que decir lo siento /
Love Means Never Having You To Say Sorry, Dragon", 36" x 96", 2017 © Mu Pan
(click aquí para ampliar / click here to enlarge)

«Como puede verse en mi Website, he producido una variedad de obras de diversas formas. De las acuarelas con mucho detalle de la vieja escuela, pasé a pinturas mitad abstractas, mitad figurativas, y también mi invención de unas esculturas de papel que he llamado "origaMU". A mí me gusta el proceso del trabajo, y no quiero enterrar mis habilidades haciendo sólo con un tipo de obra. Solía ​​hacer cómics, hasta que hace unos años descubrí que ahí ya no había reto para mí. También rechacé la posibilidad de conseguir fama instantánea cambiando mi estilo de pintura 180º. En realidad no me importa el resultado de mi trabajo; creo que el proceso de cada una de las obras que he producido es significativo para mí, y créanlo o no destruiré cualquier cosa que se haga popular entre gente que no me gusta, por ejemplo la ballena que ves en Meathus S.O.S. fue cortada de derecha a izquierda con una navaja, porque alguna chica estaba fastidiándome con esa pieza, y odio que las palabras increíble y asombroso se usen con mi obra; ¿qué sabemos nosotros lo que es increíble?»

"Monos, Bambú verde verde, Panda grande grande /
Monkeys, Bamboo Green Green, Panda Big Big"
Acrílico sobre tabla / acrylic on wood, 72" x 48", 2017 © Mu Pan

"Dinocabrón de Mu Pan, Capítulo 3 / Mu Pan’s Dinoasshole Chapter 3"
Acrílico sobre tabla / acrylic on wood, 24" x 30", 2016 © Mu Pan

«Pintar para mí es muy extraño (...) La pintura al óleo es como mi inglés: es aceptable, pero con un acento muy feo.»

«Para mí la pintura es aquello contra lo que tengo que luchar en este tiempo de vida como Mu Pan, hasta que empiece a usar pañal de nuevo. Es una extensión de mi vida y nunca puedo predecir cómo saldrá. Honestamente, odio la pintura, la odio porque nunca puedo controlarla y sentirme bien conmigo mismo.»

"Dinocabrón de Mu Pan, Capítulo 4 / Mu Pan’s Dinoasshole Chapter 4"
Acrílico sobre tabla / acrylic on wood, 48" x 36", 2016 © Mu Pan

"Dinocabrón de Mu Pan, Capítulo 8 / Mu Pan’s Dinoasshole Chapter 8"
Acrílico sobre tabla / acrylic on wood, 36" x 98", 2016 © Mu Pan

«Adoro las escenas de batallas; es mi tema favorito. Pero no tiene nada que ver con mi experiencia en el servicio militar. De hecho, sólo fui soldado de propaganda del departamento de guerra política - todo lo que hice allí fueron pósters y murales. ¡Ni siquiera era capaz de desmontar un rifle AR-57!
Las escenas de batallas me excitan, especialmente las de espadas y lanzas, y gente y caballos intentando matarse unos a otros. No sé por qué, simplemente me gustan, en pinturas y en películas. Disfruto produciendo esa clase de imágenes. Me siendo un Comandante en Jefe mientras las hago.»

"Dinocabrón de Mu Pan, Capítulo 8 / Mu Pan’s Dinoasshole Chapter 8" (detalle / detail) © Mu Pan

«No estoy con los cómics en absoluto. Los encuentro aburridos y quejumbrosos, sólo un montón de hipsters quejándose de sus vidas. Crecí con manga japonés. Todavía me gusta, y pongo algunos elementos de manga en mi trabajo. Pero estoy más influenciado por el ukiyo-e y la pintura figurativa china, con la narrativa. La forma en que trabajo es todavía muy manga, pero con mejor anatomía.»

"Powwow Voltron", acrílico sobre tabla / acrylic on wood, 60″ x 120″, 2017 © Mu Pan

"蛙蛤大戰決戰篇 / Guerras de las ranas, La batalla final / Frog Wars, The Final Battle"
Acrílico sobre papel / acrylic on paper, 40"× 78", 2013 © Mu Pan
(click aquí para ampliar / click here to enlarge)

«Para mí, no hay historias verdaderas y ficción. Una vez que una historia es contada, todo depende del narrador y de la audiencia. La parte más importante de una narrativa no tiene que ver con narrar o ilustrar lo que sucede, sino en convertirnos en la historia misma, y así poder ir más allá, hasta que la historia se vuelva parte de nosotros mismos. La narrativa no es un mero entretenimiento. Si queremos continuar creando nuestras falsas glorias e historia, tenemos que seguir haciendo muchos cuentos, y eventualmente se convertirán en hechos.»

"Sharkuza", acrílico sobre papel / acrylic on paper, 91 x 122 cm., 2015 © Mu Pan

"潘慕文屎話中華第三回
趙子龍怒舞長槍策白馬搗匪營;李鐵梅高舉紅燈為人民軀惡蠅 /
Historia de mierda de China, Capítulo 3 / Shit History of ChinaChapter 3"
Acuarela sobre papel / watercolor on paper, 40" x 30", 2010 © Mu Pan

Mu Pan is an artist born in Taichung City, Taiwan, in 1976. Now he lives and works in USA since 1997.
«I do paintings, the paintings that none of you sons of bitches will say awesome and call me a genius, and I only make less than 20,000 dollars last year. But what I got is my stubbornness, the same stubbornness I share with all the people who made a great impact to the history of Chinese mankind.»

«I started when I was very little. I went to Art Techincal Highschool when I was in Taiwan, because I'm not good at school, not good at study, and if I didn't went to Highschool, my mother want sent me to a Military Academy. So... there's no choice, and it started from there.»

"潘慕文屎話中華第五回
老佛爺無量金身大慈大悲苦海來渡;江仙姑大起高潮領眾仙女歡迎聖母 /
Historia de mierda de China, Capítulo 5 / Shit History of ChinaChapter 5"
Acuarela sobre papel / watercolor on paper, 40" x 30", 2010 © Mu Pan

"潘慕文屎話中華第九回:馮大帥力拔山河氣震海天,率國名革命軍七十四將,孫立人, 回軍南京城 /
Historia de mierda de China, Capítulo 9 / Shit History of ChinaChapter 9"
Acuarela sobre papel / watercolor on paper, 40" x 30", 2010 © Mu Pan

«As you can see from my website, I produced a range of work in different form. From the really detailed rendered old school watercolor drawing moved to some half abstract and half representative paintings, also my invention of so called “origaMU” paper sculpture. To me I just enjoy the processing of working, and I do not want to bury my ability just with one type of work. I used to do comic until few years ago I found there are no more challenging to me in it, I also gave up the chance of getting an instant fame by changed my painting style to 180 degree. 

I do not really concern the outcome of my work, I believe the process of each work I ever produced are all significant to me, and believe me or not, I would destroy whatever is popular among the people who I don’t like, for example that whale painting you see in the Meathaus S.O.S was cut from right to left with a razor because some girl was bugging me about that piece, and I hate the words amazing and awesome to used on my work, what do we know what amazing is?»

"Historia de mierda de China, Capítulo 9 / Shit History of ChinaChapter 9" (detalle / detail) © Mu Pan

"潘慕文神話中華,女媧之死 / Mito de mierda de China, Poderosos hombres de Pekín /
Shit Myth of China, Mighty Peking Men"
Acuarela sobre papel / watercolor on paper, 19" x 100", 2011 © Mu Pan

«Painting to me is very foreigner. (...) Oil painting is like my English; is acceptable but with very ugly accent.»

«To me painting is the thing that I have to struggle with in this life time as Mu Pan until I starting wearing diaper again. It is an extension of my life and I can never predict how it will come out. Honestly, I fucking hate painting, I hate it because I can never control it and feel good about myself.»

"潘慕文神話中華,女媧之死 / Mito de mierda de China, Poderosos hombres de Pekín /
Shit Myth of China, Mighty Peking Men" (detalle / detail) © Mu Pan

"潘慕文神話中華 -西遊記其一,紅衛兵花果山降妖猴 /
Mito de mierda de China. Rey Mono, el contrarrevolucionario /
Shit Myth of China. Monkey King The Counter Revolutionist"
Acuarela sobre papel / watercolor on paper, 24" x 24", 2011 © Mu Pan

«I love battle scenes; it’s my favorite subject. But it has nothing to do with my military service experience. In fact, I was just a propaganda solider of the political warfare department—all I did there was poster-making and mural-painting. I couldn’t even dissemble a .57 rifle!
Battle scenes excite me, especially the kind with swords and spears and people on horses trying to kill each other. I don’t know why—I just like it—in paintings, in movies. I enjoy producing images like that. Maybe I feel like a commander-in-chief when I make them.»

"忠臣義士傳4 -梁山泊百單八將南海除暴記 /
Los retenes leales, Capítulo 4. Tylosaurus y los 108 Forajidos /
The Loyal Retainers, Chapter Four. Tylosaurus and the 108 Out laws"
Acuarela sobre papel / watercolor on paper, 40" x 90", 2013 © Mu Pan

"忠臣義 士傳 第三回. 1943 / Los retenes leales. Capítulo 3. Gamera. 1943 /
The Loyal Retainers. Gamera. Chapter Three. 1943"
Acuarela sobre papel / watercolor on paper, 50" x 101", 2012 © Mu Pan
(click aquí para ampliar / click here to enlarge)

«I’m not into comics at all. I find them boring and whiny, just a whole bunch of hipsters complaining about their lives. I grew up with Japanese manga. I still like it, and I do put some manga elements into my work. But I’m more influenced by ukiyo-e and Chinese figure painting, with storytelling. The way I work is still very manga, but with better anatomy.»

"忠臣義士傳6 / Los retenes leales 6. Ghidorah / The Loyal Retainers 6. Ghidorah"
Acrílico sobre tabla / acrylic on wood, 50" x 128", 2010 © Mu Pan
(click aquí para ampliar / click here to enlarge)

«To me, there is no true story or fiction. Once a story is told, it all depends on the story teller and the audience. The most important part of storytelling is neither about narrating nor illustrating what happened, but becoming the story itself so we can go further into it until the story becomes a part of ourselves. Storytelling is not a mere entertainment. If we want to continue creating our false glories and history, we have to keep making up so many tales and they will eventually become facts.»

"忠臣義士傳2 / Los retenes leales 2. Mothra / The Loyal Retainers 2. Mothra"
Acuarela sobre papel / watercolor on paper, 50" x 76", 2010 © Mu Pan
____________________________________

Fuentes / Sources:
* Website - * Video que puede verse abajo / Video you can see below
* Entrevista de / Interview by Chris McD, 1/2009. Meathüs
* Preguntas y respuestas a artistas y alumnos, Mu Pan / Q&A with Artist and Alumnus Mu Pan, 7/2013.
Escuela de Artes Visuales / School of Visual Arts (SVA)
* Perfil del artista / Artist's profile. Mu Pan. Colección Solo
* Registro del artista / Artist's registry. Mu Pan. Actualizado / Updated 4/2011. The Drawing Center

Mu Pan en "El Hurgador" / in this blog[El Gato Chimney (Pintura)]

Más sobre Mu Pan en / More about Mu Pan in: Website, Blog, facebook

Imágenes publicadas con autorización del artista (¡Muchas gracias, Mu Pan!)
Images published here with artist's permission (Thanks a lot, Mu Pan!)


El pintor Mu Pan describe por qué pinta y cómo ha desarrollado sus habilidades (en inglés) /
Painter Mu Pan describes why he paints and how he developed his craft.


Recolección / Compilation (XCII)

$
0
0
Jeroen van Kesteren
(en Holanda / at Netherlands)

Serie Orfanato de las aventuras perdidas / Orphanage of Lost Adventures Series
Técnica mixta / mixed media, 50 cm.
Influenciado por el espíritu Steampunk, trabaja durante varios meses en cada creación. Cada escultura mide entre 40 y 50 cm. Están hechas de cartón, aluminio y papeles de varias texturas para las velas /
Influenced by the steampunk spirit, he works during few months on each creation. Each sculpture measure between 40 and 50 centimeters. They are made of cardboard, aluminium and various textured papers for sails.

__________________________________________________

Anton Marrast
(Moscú, Rusia / Moscow, Russia)

"El visitante / The Visitor"

"Antaeus"

"Sin palabras - Nada que decir / Out of Words - Nothing to Say"
__________________________________________________

Piet van den Boog
(Ámsterdam, Holanda / Netherlands, 1951-)

"Ella nada en mis ojos por la cama / She swims in my eyes by the bed", 2009

"Ella nada en mis ojos por la cama / She swims in my eyes by the bed" (detalle / detail)

"Las quería todas / I wanted them all", 2010
__________________________________________________

Juan Carlos Porras Funes
(Alcaudete, Jaén, España / Spain)

"Desguace / Scrapping", técnica mixta sobre tabla / mixed media on wood
1er Premio en el III Premio de Pintura Fernando Soria /
1st Prize in the 3rd Prize of Painting Fernando Soria, 2016
__________________________________________________

Tor-Arne Moen
(Noruega / Norway, 1966-)

"Et Kodak-øyeblikk / Un momento Kodak / A Kodak Moment", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 120 x 160 cm., 2015

"Panthera tigris", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 120 x 160 cm., 2016.
Coleción privada / Private Collection
__________________________________________________

Marek Wurfl
(Bratislava, Eslovaquia / Slovakia)

"Crisálida / Chrysalis"

"Crisálida / Chrysalis", Modelo / Model: Tasha Poljakova, Chaqueta / Jacket: Petra Kovacs
Peinado y maquillaje / Hair and Make Up: Katarina Gyu
__________________________________________________

Deborah Sengl
(Viena / Vienna, Austria, 1974-)

"Serie Soldados rotos / Broken Soldiers Series", 2017
__________________________________________________

Anna Katrina Zinkeisen
(de casada / married Heseltine)
(Kilcreggan, Escocia / Scotland, 1901 - Londres, Reino Unido / London, UK, 1976)

"Una concha con flores rosa / A Conch Shell And Pinks"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 25,4 x 30,5 cm. Christie's

Anna Katrina Zinkeisen en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (XCI)]
__________________________________________________

Jean Claude Lofenia Mpoo
(Congo)

"Le Regard a la Technolgie qui Detruit l'Homme et Pollue la Nature! /
¡La mirada de la tecnología que destruye al hombre y contamina la naturaleza! /
The look of technology that destroys man and pollutes nature!"
__________________________________________________

Johan Gudmundsen-Holmgreen
(Dinamarca / Denmark, 1858 - 1912)

"Læsende lille pige / Chiquilla leyendo / A Little Girl Reading"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 107 x 70 cm., 1900. Artnet
__________________________________________________

Louis Buisseret
(Binche, Bélgica / Belgium, 1888 - Bruselas / Brussels, 1956)

"Dans l'atelier du peintre / En el estudio del artista / In the Artist's Studio"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 100 x 80 cm., 1928
Musees royaux des Beaux-Arts de Belgique (Bruselas, Bélgica / Brussels, Belgium)

Louis Buisseret en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (XCI)]
__________________________________________________

Janaina Mello Landini
(São Gotardo, Minas Gerais, Brasil / Brazil, 1974-)

Ciclotrama 80 (Aglomeraçao / Aglomeración / Crowding), 200 x 200 cm.
Cuerda de Nylon dipado (lona de neumático de avión), diámetro 4 cm., sobre lino crudo /
Nylon rope dipped (airplane tire) 4cm diameter on raw linen, 2017

Ciclotrama 19 (azul / blue), 91 x 185,5 cm.
15 metros de cuerda PP azul y clavos sobre base de madera y tela /
15 m. of blue nylon rope e 545 nails on wooden board and canvas, 2015

Ciclotrama 19 (azul / blue) (detalle / detail)
__________________________________________________

Gustavo Pérez
(Ciudad de México / Mexico City, México, 1950-)

"Sin título (Escultura) / Untitled (Sculpture)", torno, gres / lathe, stoneware,  26 x 29 x 29 cm., 2012

"Sin título (Escultura) / Untitled (Sculpture)", torno, gres / lathe, stoneware, 24 x 29 x 22 cm., 2008
Museo Fernando García Ponce, Macay
__________________________________________________

Hermine "Minni" Herzing
(Frankfurt am Main, Alemania / Germany, 1883 - Karl-Marx-Stadt, 1868)

"Sommerblumen / Flores de verano / Summer Flowers"
Óleo sobre madera contrachapada / oil on plywood, 39 x 30 cm. Mehlis

"Wiesenblumen / Flores silvestres / Wild Flowers", óleo sobre lienzo / oil on canvas
Galería privada / Private Galerie Joachim Friebl, Nürnberg
__________________________________________________

J. M. Navarro
(España / Spain)

"¿Amigo o enemigo? / Friend or Foe?"

"Escribe. Vuela / Write. Fly"
__________________________________________________

Hikaru Cho
ちょう ひかる
(Tokyo, Japón / Japan, 1993-)

Pintura corporal para la imagen de perfil de la banda "Kinoko Hotel" /
bodypainting for a profile picture of a band “Kinoko Hotel”© Hikaru Cho

“Carga súper rápida / Super fast charging
El diseño se inspira en la carga super rápida que ofrecen los móviles. Me gustaba la idea de pareciera que la modelo se estaba recargando a sí misma.
La obra fue un encargo para el lanzamiento de los móviles Samsung Galaxy S6 /
This design was inspired by the super fast charge that the phones offer. I liked the idea of it looking like the model herself was being recharged.
The artwork was commissioned to mark the launch of the Samsung Galaxy S6 phones.
__________________________________________________

Marsel van Oosten
(Holanda / Netherlands)
en / at Ámsterdam

"Valle de los dragones / Valley of the Dragons"
Una fría y mágica mañana en / A cold and magical morning at Huangshan, China. Link

"Crepúsculo de los cisnes cantores / Whooper Dusk"
Cisnes cantores en el lago Kussharo, Japón. Fotografiados después del ocaso con flash externo /
Whooper Swans in Lake Kussharo, Japan. Photographed after sunset with off-camera flash. Link
__________________________________________________

Vilhelm Hammershøi
(Copenhague, Dinamarca / Copenhague, Denmark, 1864 - 1916)

"Interior danés con Ida en una silla blanca / Danish Interior With Ida in a White Chair"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 57 x 49 cm. Sotheby's
__________________________________________________

Javier León
(España / Spain)

Javier Leon comenzó su trabajo en el mundo de los gráficos por ordenador en la Universidad de Cádiz /
Javier Leon started his work in the world of computer graphics at the University of Cádiz
__________________________________________________

Dame Laura Knight
(Long Eaton, Derbyshire, Reino Unido / UK, 1877 - Nottingham, 1970)

"En reparación / In for Repairs", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 101,5 x 127 cm., 1942
Mujeres trabajando en la reparación de un globo aerostático parcialmente inflado en Wythal, cerca de Birmingham /
Women at work repairing a partly inflated balloon at Wythal, near Birmingham.
Harris Museum & Art Gallery (Preston, Lancashire, Reino Unido / UK). Link

Dame Laura Knight en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (LXXXIV)]
__________________________________________________

Alexandre Manuel Dias Farto
"Vhils"
(Portugal, 1987-)


Su innovadora técnica de talla (que forma la base del proyecto Scratching the Surface y que fue presentada por primera vez al público en la exposición del grupo VSP en Lisboa en 2007 y en el Cans Festival de Londres el año siguiente) ha sido aclamada como uno de los más convincentes enfoques artísticos creados en las calles en la última década.


His groundbreaking carving technique – which forms the basis of the Scratching the Surface project and was first presented to the public at the VSP group exhibition in Lisbon in 2007 and at the Cans Festival in London the following year –, has been hailed as one of the most compelling approaches to art created in the streets in the last decade.


Aniversarios (CXC) [Agosto / August 6-12]

$
0
0
Textos en inglés al final del post / English translation at the end of this post.
Todos los aniversarios de Agosto aquí / All anniversaries for August here.
_________________________________________________________

El 6 de Agosto es el cumple de

Ion Pacea, pintor rumano nacido en Horopain, Grecia, en 1924, miembro honorario de la Academia rumana, considerado uno de los más grandes de la pintura rumana moderna.

"Arbore înmugurind / Árbol floreciendo / Budding Tree"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 50 x 70 cm. MutualArt

Es conocido por una serie dedicada al género clásico de la pintura: paisajes, naturaleza muerta, marinas e interiores. Con una base figurativa sólidamente anclada en un profundo conocimiento de la pintura europea, logró crear una imaginería claramente reconocible. El brillo de su color está sustentado por una alianza paradójica entre las superficies planas de las formas y un toque gestual libre y vibrante.

"Natură statică / Naturaleza muerta / Still Life", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 65,5 x 73 cm. Grimberg

Estudió en la Academia Belle-Arte y en la Academia Libre "Guguianu", donde fueron sus profesores Camil Ressu, Jean Alexandru Steriadi y Alexandru Ciucurencu. Debutó en el Salón Oficial de Bucarest en 1947.
Construyó una sólida carrera con varias exposiciones personales y colectivas en el país y en el extranjero: París, Berlín, Praga, Dresde, Edimburgo, Washington, Munich, Moscú y Sofía.
Su carrera fue coronada por importantes premios nacionales e internacionales, como el Premio Ion Andreescu de la Academia Rumana (1963), el Premio de Pintura (1965) y el Gran Premio de la UAP (1967)

"August în / Agosto en / August in Vama Veche", aguada sobre papel pegado sobre cartón
gouache on paper pasted on cardboard, 48 × 34 cm. Artmark

"Natură statică cu trofeu de vânătoare / Bodegón con trofeo de caza / Still Life With Hunting Trophy"
Óleo y collage de papel sobre lienzo / oil and paper collage on canvas, 98 × 114 cm. Artmark

Ocasionalmente, actuó en varias películas rumanas. Realizó dos papeles principales, uno en "De trei ori Bucaresti (Tres veces Bucarest)", y otro (que fue el más conocido) en "Bietul Ioanide (Memorias de un viejo cajón)" dirigido por Dan Piţa (1979).
Murió en 1999.

"Natură statică cu scoică și pipă / Bodegón con concha marina y pipa / Still Life With Seashell and Pipe"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 80,5 × 64,5 cm. Artmark


El 7 de Agosto es el cumple de

Gerhard Arij Ludwig"Morgenstjerne" Munthe, pintor noruego de marinas nacido en 1875 en Düsselforf, que pasó la mayor parte de su vida artística en Holanda.

"Vista de una pequeña bahía / A View of a Small Harbour"
Óleo sobre cartón / oil on cardboard, 21 × 27 cm., 1899. Wikimedia Commons

"Zeegezicht met bomschuit op strand bij zonsondergang /
Paisaje marino con barco de pesca en la playa al atardecer /
Seascape with bump on beach at sunset"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 78 x 63 cm., c.1910. Wikimedia Commons

Munthe era el hijo del pintor noruego Ludvig Munthe. En 1872, su padre se casó con la holandesa Lene Wilhelmina Vlierboom (1853-1901), hija de un armador holandés. La pareja tuvo cuatro hijos, entre ellos quien más tarde sería retratista y pintor de género Christopher Munthe. En su juventud, Gerhard añadió a su nombre "Morgenstjerne (mañanas)", para distinguirse de su pariente homónimo Gerhard Munthe, también pintor.

"Mariscador en la playa / Shell Fisher on the Beach"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 64,5 x 115,5 cm., 1913. Christie's

Munthe creció en Düsseldorf, donde también asistió a la Kunstakademie. Desarrolló un especial interés en los paisajes costeros de Holanda, que conoció pronto en sus viajes con su padre a Katwijk aan Zee. Tras la muerte de su padre en 1896, Munthe se mudó con su madre a La Haya. En 1901 se trasladó con su esposa, Christine van Gendt, a un apartamento en Katwijk. Se mudó varias veces más.
Munthe fue miembro de la Asociación Artística de La Haya Pulchri Studio y Arti y Amicitiae en Ámsterdam. En 1905 y 1910 expuso en el Salón de París.
A la edad de 51 años murió en un hospital de Leiden.

"Vista de una pequeña bahía, posiblemente Katwijk / A View of a Small Harbour, Possibly Katwijk"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 57 x 63,5 cm., 1897. Sotheby's


El 8 de Agosto es el cumple de

Rafael López, internacionalmente reconocido ilustrador y artista mexicano-estadounidense, nacido en 1961 en la Ciudad de México.

"Sueños de tigre / Tiger Dreams"© 2016 Rafael López

"Flotar / Float"© 2016 Rafael López

Ilustrador de libros infantiles, ganó el premio Pura Belpré 2016 con sus ilustraciones para Drum Dream Girl y la medalla Pura Belpre 2010 para Book Fiesta !. Lopéz también ha sido galardonado con el Tomás Rivera Book Award 2017, tres premios Pura Belpré por ilustración en 2014, 2012 y 2004 y dos Américas Book Awards. En 2012 fue elegido por la Biblioteca del Congreso para crear el Cartel del Festival Nacional del Libro y ha sido un orador destacado del festival del libro en este evento.

"Unidos", litografía / lithograph, 2012
Litografía en edición limitada en apoyo a la campaña del Presidente Barack Obama /
Limited edition lithograph in support of President Barack ObamaLink

Barack Obama en "El Hurgador" / in this blog[Jason Seiler (Ilustración, Caricatura)], [Arte y Humor (IX)]

López ha ilustrado siete sellos para el Servicio Postal de los Estados Unidos. En 2012 y 2008, fue seleccionado por la campaña Obama / Biden para crear dos carteles oficiales en Artists for Obama llamados Estamos Unidos y Voz Unida.

"Voces diversas - un lector / Diverse Voices - Utne Reader"© 2016 Rafael López


El 9 de Agosto es el cumple de

Katrin Fridriks, artista de Islandia nacida en 1974 en Reykjavik. Es una pintora abstracta que explora la velocidad, la gravedad, el crecimiento y la interacción del hombre y la naturaleza en diferentes medios.

"Gen&ética / Gene&ethics", 170 x 170 x 10 cm., 2011

"Conciencia plateada / Silver Awareness", 100 x 100 x 5 cm., 2012

Su notoriedad se basa principalmente en sus pinturas e instalaciones pictóricas, una de las cuales está en el estadio Náutico de Nîmes, pero la conexión con el land art también ha sido un elemento importante en su trabajo. Sus creaciones pictóricas se integran a menudo en paisajes de pinturas e instalaciones específicas que superan los límites de la pintura tradicionalmente concebida.
Creemos que hay una tensión fundamental que explica el atractivo de las obras de Fridriks: como están basadas en la exploración de experiencias fundamentales, las creaciones de Fridriks son inmediatamente cautivadoras. Con diferentes capas que se despliegan con el tiempo, cada nueva contemplación es gratificante y da paso a descubrimientos.

"Espacios moleculares. Síndrome de Stendahl Nº 3 /
Molecular Spaces, Stendhal syndrome n3", 170 x 170 x 10 cm., 2008

"Luz roja / Redlight", 86 x 119 x 10 cm., 2012

Presentadas en la Bienal de Venecia y el Centro de Arte Islandés en Reykjavik en 2015, la Circle Culture Gallery de Berlín, el Museum Arts Center de Seúl en 2013, ART13 en Londres y la Bienal de Liverpool, sus obras también están presentes en colecciones privadas. Fridriks ha recibido encargos de POW, la Fundación Michael Goss, la Fundación Ralph Lauren, Bacardi Martini, Land Rover y el Ministerio francés de la Juventud y el Deporte.

"Conciencia blanca / White awareness", 100 x 100 x 5 cm., , 2012


El 10 de Agosto es el cumple de

June Berry, artista británica nacida en 1924, originaria de Melbourne, Derbyshire, Reino Unido.

"Varekai. Le Cirque du Soleil", acuarela / watercolour, 19" x 25", 2011 © June Berry 2016

Cirque du Soleil en "El Hurgador" / in this blog[Mujeres al pincel (XIV)], [Rabarama (I)]

Estudió pintura en la Slade School of Fine Art de Londres. Ha realizado numerosas exposiciones individuales, entre ellas una retrospectiva en la Bankside Gallery de Londres en 2002. Sus pinturas han sido exhibidas con frecuencia en la Royal Academy Summer Exhibition de Londres desde 1952. June Berry fue Vicepresidente de la Royal Watercolor Society de 2001 a 2004.

"Anémonas blancas / White Anemones", acuarela / watercolour, 16" x 14", 2014 © June Berry 2016 

Su obra está incluida en las colecciones de HM the Queen, la Colección de Arte del Gobierno Británico, el Victoria & Albert Museum de Londres, el Museo Nacional de Gales, la Colección Permanente del Oeste de Inglaterra; la Graphothek, Berlín, Alemania y la Sociedad de Bibliófilos, Moscú, Rusia. Su trabajo también ha sido comprado por muchos coleccionistas privados en el Reino Unido, Estados Unidos, Alemania y Rusia. Es miembro de la Royal Watercolor Society, de la Royal Society of Painter-Printmakers, del New English Art Club y Académica del Royal West of England.

"Pareja de ancianos caminando / Elderly Couple Walking", óleo / oil, 15" x 18", 2015 © June Berry 2016

Kate Nelson en la Eastern Daily Press relata cómo June Berry "cautivó a los jueces de una competición nacional" en 2008, cuando fue finalista en la de acuarela del Sunday Times de ese año. También fue una finalista muy elogiada en la competencia Sunday Times en 2011. Ella es descrita en un artículo de Pat Harvey en The Artist "como uno de los tesoros del arte contemporáneo británico".

"El gran árbol de lima / The Great Lime Tree", óleo / oil, 32" x 37", 2014 © June Berry 2016


El 11 de Agosto es el cumple de

Robert Lvovich Genin (Роберт Львович Генин), artista ruso nacido en 1884 en Vysokoye cerca de Klimovichi en la región de Mogilev, hoy Bielorrusia. Fue un pintor, dibujante e ilustrador, que vivió en el Imperio ruso, Alemania, Francia, Suiza y la URSS.

"Женский портрет / Retrato de una mujer / Portrait of a Woman", 1912. Ancox

Estudió arte en Vilna (1898-1900) y en Odessa (1900-1902). A finales de 1902 se trasladó a Munich donde durante un par de semanas asistió a la escuela de Anton Ažbe. En 1903 se trasladó a París, donde vivió en La Ruche de 1905-1907. Allí fue admirador del arte de Puvis de Chavannes, y muchas obras tempranas notables de Genin (hasta 1914) llevan su influencia.
En 1907 regresó a Munich y comenzó a trabajar para la revista Jugend, donde se publicaron 40 de sus ilustraciones. En 1912 se convirtió en uno de los miembros fundadores del grupo de artistas Sema, y un año después se hizo miembro de la Münchener neue Secession. El estallido de la Primera Guerra Mundial (1914-1918) significó un giro desastroso para su ascenso en la escena artística alemana, y durante la guerra fue internado en Munich como ciudadano de un estado hostil. Después de la guerra se trasladó a Berlín.

"У источника / En la fuente / At the Source"
Óleo sobre cartón / oil on cardboard, 110 x 96 cm., 1913. Invaluable

En 1919, adquirió una pequeña casa en el pueblo pesquero de Ascona en Suiza, donde posteriormente pasó varios meses cada año.
Durante el período de 1915-1926, los estilos de pintura y dibujo de Genin se desarrollaron en línea con la dirección del expresionismo alemán.

"Автопортрет с женой Мартой / Autorretrato con su esposa Martha / Self Portrait with his Wife Martha"
Pastel, 1913. Kunstforum Ostdeutsche Galerie (Ratisbona, Alemania / Regensburg, Germany)

En 1926 emprendió un viaje a la isla de Bali que proporcionó impulso importante a su trabajo. Genin escribió e ilustró un libro sobre sus impresiones, que fue publicado en 1928. En 1929 se trasladó a París, donde su estilo artístico se desarrolló aún más bajo la influencia del fauvismo y del neo-primitivismo.
En 1936 finalmente regresó a la URSS con la intención de participar activamente en la construcción de la nueva sociedad socialista, pintando frescos en las paredes de los nuevos edificios de Moscú. En marzo de ese año, mientras Genin ya estaba en Moscú, su primera (y última) exposición estadounidense se celebró en Nueva York en Lilienfeld Galleries.

"Чарли Чаплин / Retrato de / Portrait of Charlie Chaplin", 1921. Wikimedia Commons

En Moscú su primer encargo importante fue un fresco para uno de los pabellones de la Exposición Agrícola de Toda la Unión (VSKhV). Sin embargo, en octubre de 1938, el fresco había sido cubierto, de acuerdo con los procesos políticos que habían ganado fuerza en la URSS. Su segundo encargo importante en Moscú fue el de los frescos del Palacio de los Soviets, que fue truncado por el estallido de la Segunda Guerra Mundial. Genin se suicidó en agosto de 1941, unos días después de un devastador ataque aéreo de los bombarderos alemanes.

"Падший / Caído / Fallen", pastel, 76 x 53 cm., 1915.
Colección de / Collection of Alexey Rodionov (Алексея Родионова). Wikimedia Commons


Hoy, 12 de Agosto, es el cumple de

George Wesley Bellows, pintor realista estadounidense nacido en 1882 en Columbus, Ohio, conocido por sus agudas representaciones de la vida urbana en la ciudad de Nueva York, convirtiéndose, según el Columbus Museum of Art, "el artista americano más aclamado de su generación".

"Yunta de bueyes, muelle de Matinicus / Ox Team, Wharf at Matinicus"
Óleo sobre panel lumbercore / oil on lumbercore panel, 55,9 x 71,1 cm., 1916
Metropolitan Museum of Art (MET) (Nueva York, EE.UU./ NY, USA)

A los 10 años George se decidió por el deporte, y se entrenó para convertirse en un popular jugador de béisbol y baloncesto. Se inscribió en la Ohio State University (1901-1904). Allí jugó para los equipos de béisbol y baloncesto, y proporcionó ilustraciones para el Makio, el anuario estudiantil de la escuela. Se le animó a convertirse en un jugador de béisbol profesional, trabajó como ilustrador comercial mientras era estudiante y continuó aceptando trabajos de revistas durante toda su vida. A pesar de estas oportunidades en el atletismo y el arte comercial, Bellows deseó buscar el éxito como pintor. Salió del estado de Ohio en 1904 justo antes de graduarse y se mudó a Nueva York para estudiar arte.

"Habitantes de los acantilados / Cliff Dwellers"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 102,07 × 106,83 cm., 1913
Los Angeles County Museum of Art (LACMA) (California, EE.UU./ CA, USA). Wikipedia

Pronto fue un estudiante de Robert Henri en la Escuela de Arte de Nueva York. Mientras estudiaba allí se asoció con "The Eight" de Henri y la escuela Ashcan, un grupo de artistas que abogaban por pintar la sociedad estadounidense contemporánea en todas sus formas. En 1906 Bellows y su colega estudiante de arte Edward Keefe habían montado un estudio en 1947 Broadway Street.
Consiguió visibilidad generalizada en 1908, cuando él y otros alumnos de Henri organizaron una exposición principalmente de estudios urbanos. Aunque muchos críticos consideraban que estaban pintados toscamente, otros los encontraban audaces, un paso más allá del trabajo de su maestro. Bellows enseñó en la Art Students League de Nueva York en 1909, aunque estaba más interesado en seguir una carrera como pintor. Su fama creció mientras él contribuía a otras muestras reconocidas nacionalmente. Las escenas urbanas neoyorquinas de Bellows representaban la crudeza y el caos de la clase obrera y los barrios, y satirizaban a las clases altas.

"El pescador / The Fisherman", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 1917
Amon Carter Museum of American Art (Fort Worth, Texas, EE.UU./ TX, USA)

Su creciente prestigio como pintor trajo cambios en su vida y en su trabajo. Aunque continuó con sus temas anteriores, Bellows también comenzó a recibir encargos de retratos, así como invitaciones sociales de la élite rica de Nueva York.
El siempre socialmente consciente Bellows también se asoció con un grupo de artistas y activistas radicales llamado "La Izquierda Lírica", que tendía hacia el anarquismo en su defensa extrema de los derechos individuales. Enseñó en la primera Escuela Moderna de Nueva York (al igual que su mentor, Henri), y sirvió en la redacción de la revista socialista The Masses, a la que contribuyó con muchos dibujos y grabados a partir de 1911.

"Amor de invierno / Love of Winter", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 81,6 x 101,6 cm., 1914

Los óleos posteriores de Bellows se centran más en la vida doméstica, con su esposa y sus hijas como los sujetos más queridos. Las pinturas también muestran un enfoque cada vez más programático y teórico del color y el diseño, una marcada desviación de la fluida musculatura de los primeros trabajos.
Uno de los temas centrales de Bellows fue el mar; pintó más de 250 escenas con el mar como tema durante el curso de su carrera.
Murió en 1925.

Serie de la Guerra, "El asesinato de Edith Cavell" / War Series "Murder of Edith Cavell"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 114,2 x 160,02 cm., 1918
Springfield Museums (Massachusetts, EE.UU./ MA, USA). Wikipedia

El tema de "El asesinato de Edith Cavell" es la ejecución de una enfermera británica de la Cruz Roja. Cuando el ejército alemán ocupó la capital belga en 1914, Edith Cavell ayudaba a soldados franceses, británicos y civiles a evitar ser capturados y escapar a territorios neutrales. A pesar de las protestas internacionales por su encarcelamiento, fue asesinada por un pelotón de fusilamiento en la madrugada del 12 de octubre de 1915. Su muerte se convirtió en una narración dramática para la propaganda de guerra encaminada a reforzar el apoyo a los esfuerzos anti-alemanes.

The subject for_The Murder of Edith Cavell_ is the execution of a British Red Cross nurse in Brussels. When the German army occupied the Belgian capital city in 1914, Edith Cavell helped French and British soldiers and civilians evade capture and escape to neutral territories. Despite international outcry at her imprisonment and conviction, she was killed by a firing squad in the early morning of October 12, 1915. Her death became a dramatic narrative for wartime propaganda aimed at bolstering support for anti-German efforts.

George Bellows en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (XXXIX)], [Recolección (LIV)]


Textos en inglés / English translation

On August 6 is the birthday of

Ion Pacea, Romanian painter born in Horopain, Greece, in 1924, honorary member of the Romanian Academy, considered one of the greatest painters of modern Romanian painting.
He is best known by a series dedicated to the classic genre of painting: landscapes, still life, marine, interior landscapes. With a figurative base solidly anchored in a profound knowledge of European painting, he managed to create a clearly recognizable imagery. The brilliance of its color is supported by a paradoxical alliance between the flattened surfaces of the forms and a free, vibrant, gestural touch.
He studied at the Belle-Arte Academy and the Free Academy "Guguianu", where Camil Ressu, Jean Alexandru Steriadi and Alexandru Ciucurencu were his professors. He debuted at the Official Salon in Bucharest in 1947.
He builded a solid career with several personal and collective exhibitions in the country and abroad; In Paris, Berlin, Prague, Dresden, Edimburg, Washington, Munich, Moscow, Sofia.
His career was crowned by several important national and international awards, such as the "Ion Andreescu" Prize of the Romanian Academy (1963), the Painting Prize (1965) and the UAP Grand Prix (1967)
Occasionally, he performed roles in several Romanian films, he had two main roles, one in De trei ori București (Three Times Bucharest), and another one (which was best known) in Bietul Ioanide (Memories from an Old Chest of Drawers) directed by Dan Piţa (1979).
He died in 1999.

On August 7 is the birthday of

Gerhard Arij Ludwig"Morgenstjerne" Munthe, Norwegian marine painter born in 1875 in Düsselforf, who had the greatest part of his artistic life in the Netherlands.
Munthe was the son of the Norwegian painter Ludvig Munthe. In 1872, his father married the Dutchwoman Lene Wilhelmina Vlierboom (1853-1901), the daughter of a Dutch shipowner. The couple had four children, among them the later portrait and genre painter Christopher Munthe. In his youth, Gerhard added to his name "Morgenstjerne (mornings)", in order to distinguish himself from his homonymous relative Gerhard Munthe, also a painter.
Munthe grew up in Düsseldorf, where he also attended the Kunstakademie. He developed a special interest for the coastal landscapes of Holland, which he had already known early on his travels with his father to Katwijk aan Zee. After his father died 1896, Munthe moved with his mother to The Hague. In 1901 he moved with his wife, Christine van Gendt, to an apartment in Katwijk. Later he moved several times.
Munthe was a member of the Hague Artistic Association Pulchri Studio and Arti and Amicitiae in Amsterdam. In 1905 and 1910 he exhibited in the Salon de Paris.
At the age of 51 he died in a Leiden hospital.

On August 8 is the birthday of

Rafael López, Mexican-American internationally recognized illustrator and artist born in 1961 in Mexico City.
A children’s book illustrator, he won the 2016 Pura Belpré Award with his illustrations for Drum Dream Girl and the 2010 Pura Belpre medal for Book Fiesta!. Lopéz has also been awarded the 2017 Tomás Rivera Book Award, three Pura Belpré honors for illustration in 2014, 2012 and 2004 and two Américas Book Awards. In 2012, he was chosen by the Library of Congress to create the National Book Festival Poster and has been a featured book festival speaker at this event. López has illustrated seven stamps for the United States Postal Service. In 2012 and 2008, he was selected by the Obama/Biden campaign to create two official posters at Artists for Obama called Estamos Unidos and Voz Unida.

On August 9 is the birthday of

Katrin Fridriks, artist from Iceland born in 1974 in Reykjavik. She is an abstract painter who explores speed, gravity, growth and the interaction of man and nature in different media.
Her notoriety is mainly based on her paintings and painterly installations, one of which is installed at the Nautical stadium in Nîmes, but connecting with land art has also been an important element in her work. Her painterly creations are often integrated into paintscapes and site-specific installations that exceed the limits of painting traditionally conceived.
We believe that there is a fundamental tension which explains the appeal of Fridriks’ works: As they are based on the exploration of fundamental experiences, Fridriks creations are
immediately captivating. Having different layers that unfold over time, each new contemplation is rewarding and gives way to discoveries.
Showcased at the Venice Biennale and the Icelandic Art Center in Reykjavik in 2015, the Circle Culture Gallery in Berlin, the Museum Arts Center in Seoul in 2013, ART13 in London as well as the Liverpool Biennale, her works are also in private collections. Fridriks has received commissions from POW, Michael Goss Foundation, Ralph Lauren Foundation, Bacardi Martini, Land Rover as well as the French Ministry for Youth & Sports.

On August 10 is the birthday of

June Berry, British artist born in 1924, originally from Melbourne, Derbyshire, United Kingdom.
She studied painting at the Slade School of Fine Art, London. She has had several solo exhibitions including a retrospective at the Bankside Gallery, London in 2002. Her paintings have been exhibited frequently at the Royal Academy Summer Exhibition, London since 1952. June Berry was Vice-President of the Royal Watercolour Society from 2001 to 2004.
Her work is included in the collections of HM the Queen, the British Government Art Collection, the Victoria & Albert Museum, London, the National Museum of Wales, the Royal West of England Permanent Collection, the Graphothek, Berlin, Germany and the All Union Society of Bibliophiles, Moscow, Russia. Her work has also been purchased by many private collectors in the UK, USA, Germany and Russia. She is a Member of the Royal Watercolour Society, the Royal Society of Painter-Printmakers, the New English Art Club and is a Royal West of England Academician.
Kate Nelson in the Eastern Daily Press relates how June Berry "wowed judges of a national competition" in 2008 when she was a finalist in The Sunday Times watercolour competition of that year. She was also a highly commended finalist in the Sunday Times competition in 2011. She is described in an article by Pat Harvey in The Artist "as one of the treasures of British contemporary art".

On August 11 is the birthday of

Robert Lvovich Genin (Роберт Львович Генин), Russian artist born in 1884 in Vysokoye near Klimovichi in the Region of Mogilev, now Belarus. He was a  painter, draftsman, and illustrator, who lived in the Russian Empire, Germany, France, Switzerland and the USSR.
Genin studied art in Vilna (1898-1900) and in Odessa (1900-1902). At the end of 1902 he moved to Munich where for a couple of weeks he attended the school of Anton Ažbe. In 1903, he moved to Paris, where he lived in La Ruche from 1905-1907. In Paris, he admired the art of Puvis de Chavannes, and many notable early works of Genin (until 1914) bear his influence.
In 1907, Genin returned to Munich and began to work for the magazine Jugend, where 40 of his illustrations were published. In 1912, he became one of the founding members of the artists group Sema, and in 1913 became a member of the Münchener neue Secession. The outbreak of the First World War (1914-1918) was a disastrous turn for this rise in the German art scene, and during the war Genin was interned in Munich as citizen of a hostile state. After the war he moved to Berlin.
In 1919, he has acquired a small house in the fishering village of Ascona in Switzerland, where he subsequently spent several months each year.
Over the period of 1915-1926, the Genin's styles of painting and drawing developed in line with the direction of German expressionism.
In 1926, Genin undertook a voyage to the island of Bali, which provided important impulse to his work. Genin wrote and illustrated a book about his impressions, which was published 1928. In 1929, Genin moved to Paris. There, his artistic style developed further under the influence of Fauvism and Neo-primitivism.
In 1936, Genin finally returned to the USSR, with the intention of taking an active part in building up the new socialist society by painting frescos on the walls of Moscow's new buildings. In March of that year, while Genin was already in Moscow, his first (and the last) American exhibition was held in NYC at Lilienfeld Galleries.
In Moscow, his first major commission was a fresco for one of the pavilions at the All-Union Agricultural Exhibition (VSKhV). However, in October 1938, the fresco has been covered up, in line with the political processes which had gained strength in the USSR. His second major commission in Moscow was frescoes for the Palace of Soviets, a commission which was terminated by the outbreak of the Second World War. Genin has committed suicide in August 1941, a few days after a devastating air raid by German bombers.

Today, August 12, is the birthday of

George Wesley Bellows, American realist painter born in 1882 in Columbus, Ohio, known for his bold depictions of urban life in New York City, becoming, according to the Columbus Museum of Art, "the most acclaimed American artist of his generation".
At age 10 George decided to become an athlete, and trained himself to become a popular baseball and basketball player. He enrolled at The Ohio State University (1901–1904). There he played for the baseball and basketball teams, and provided illustrations for the Makio, the school's student yearbook. He was encouraged to become a professional baseball player, and he worked as a commercial illustrator while a student and continued to accept magazine assignments throughout his life. Despite these opportunities in athletics and commercial art, Bellows desired success as a painter. He left Ohio State in 1904 just before he was to graduate and moved to New York City to study art.
Bellows was soon a student of Robert Henri at the New York School of Art. While studying there, Bellows became associated with Henri's "The Eight" and the Ashcan School, a group of artists who advocated painting contemporary American society in all its forms. By 1906, Bellows and fellow art student Edward Keefe had set up a studio at 1947 Broadway Street.
Bellows first achieved widespread notice in 1908, when he and other pupils of Henri organized an exhibition of mostly urban studies. While many critics considered these to be crudely painted, others found them welcomely audacious, a step beyond the work of his teacher. Bellows taught at the Art Students League of New York in 1909, although he was more interested in pursuing a career as a painter. His fame grew as he contributed to other nationally recognized juried shows. Bellows' urban New York scenes depicted the crudity and chaos of working-class people and neighborhoods, and satirized the upper classes.
Growing prestige as a painter brought changes in his life and work. Though he continued his earlier themes, Bellows also began to receive portrait commissions, as well as social invitations, from New York's wealthy elite.
The always socially conscious Bellows also associated with a group of radical artists and activists called "the Lyrical Left", who tended towards anarchism in their extreme advocacy of individual rights. He taught at the first Modern School in New York City (as did his mentor, Henri), and served on the editorial board of the socialist journal, The Masses, to which he contributed many drawings and prints beginning in 1911.
As Bellows' later oils focused more on domestic life, with his wife and daughters as beloved subjects, the paintings also displayed an increasingly programmatic and theoretical approach to color and design, a marked departure from the fluid muscularity of the early work.
One of Bellows' central subjects was the sea, and he painted over 250 scenes of it during the course of his career.
He died in 1925.


Aniversarios Fotografía (CXC) [Agosto / August 7-13]

$
0
0
Textos en inglés al final del post / English translation at the end of this post.
Todos los aniversarios de Agosto aquí / All anniversaries for August here.
_________________________________________________________

El 7 de Agosto es el cumple de

Lucien Hervé (nacido László Elkán), fotógrafo francés nacido en Hungría en 1910.

"Le Corbusier devant le cabanon / frente al cobertizo / in front of the Shed"
Cap-Martin - Roquebrune, 1951 © FLC-ADAGP / Lucien Hervé / J. Paul Getty Trust. AMC

Llegó a París en 1929. Atraído primero por la pintura, la música y la moda, comenzó a fotografiar en 1938 para la revista Marianne. Activo militante de la CGT y del Partido Comunista, del que fue excluido dos veces en 1938 y 1947, en coherencia con sus convicciones, después de su huida del campo de prisioneros de Hohenstein, se unió, en 1940, a la Resistencia y el Movimiento Nacional de Prisioneros de Guerra y deportados bajo el seudónimo de Lucien Hervé. Próximo a la escuela humanista francesa de la posguerra, a la que también pertenecían Robert Doisneau y Willy Ronis, la carrera de Lucien Hervé tomó un giro decisivo tras conocer a Le Corbusier en 1949.

"Sur le toit de l'Unité d'Habitation, Marseille / En el techo de la unidad habitaicional en Marsella /
On the roof of the Marseille Housing Unit", Le Corbusier, 1952 © Lucien Hervé, Véronique Chemla

"Le Corbusier: Fachada del Edificio de la Secretaría / Façade of the Secretariat Building", Chandigarh, India
Gelatinobromuro de plata / gelatin-silver print, 25,5 x 25,4 cm., 1961
Canadian Centre for Architecture, Montréal © Estate Lucien Hervé. Art Blart

Escogido por el arquitecto hasta su muerte en 1965, Lucien Hervé fue reconocido como uno de los mejores fotógrafos arquitectónicos. También colaboró con los arquitectos Alvar Aalto y Oscar Niemeyer, y es conocido por sus bellas imágenes de Chandigarh, Brasilia o Thoronet. Pero también fotografió los principales sitios parisinos, desde la sede de la UNESCO hasta la pirámide del Louvre. Entre sus últimas fotografías están las de su apartamento parisino. Durante su carrera de sesenta años su obra se ha publicado en numerosas ocasiones, y realizó exposiciones en galerías y museos de todo el mundo.
Murió en 2007.

"Alta Corte de Justicia / High Court of Justice", Chandigarh, India, 1955 © J. Paul Getty Trust 
The Getty Research Institute (Los Angeles, EE.UU./ USA). Archdaily

Le Corbusier en "El Hurgador" / in this blog:


El 8 de Agosto es el cumple de

George Christakis, fotógrafo y fotomanipulador griego nacido en Heraklion, Creta, en 1988.

"Aterrizaje / Landing"© George Christakis

"Conquista / Conquest"© George Christakis

Se trasladó a Atenas para estudiar Administración Pública en la Universidad Panteion de Ciencias Sociales y Políticas. Durante el segundo año de sus estudios emergió su interés por la fotografía o en la imagen en general. Comenzó a ahorrar algo de dinero y compró su primera cámara DSLR. Pronto empezó a investigar para qué servían todos esos botones, disparando y probando, casi solo.

"Más cerca / Closer"© George Christakis

Después de algún tiempo compartiendo sus tomas en Internet, se dio cuenta de que hacer algunas tomas no era lo que realmente le gustaba. Tenía fotos en mente que no podía hacerlas con sólo disparar con una cámara. Así que su siguiente paso fue bastante claro; necesitaba aprender procesamiento de imágenes. Empezó a buscar algún software y pudo comenzar a usarlo para hacer sus propias imágenes oníricas. Buscó algunas técnicas, pero no encontró lo que estaba buscando exactamente. Fue una etapa muy difícil. Después de unas semanas comenzó a crear su primera foto.

"Después de la lluvia / After the Rain"© George Christakis

Estaba muy emocionado, no por el resultado, pero se dio cuenta de que tenía la oportunidad de crear lo que tenía en mente. Cuando compartió sus primeras creaciones en Flickr la gente se interesó, y después de unas cuantas imágenes tuvo sus primeras entrevistas y apariciones en libros.
Por lo general crea imágenes con ambientes cambiantes, tal vez extraños, y colores inusuales. Sufre de ceguera al color, por lo que en realidad no puede ver los colores verdaderos. En el pasado solía trabajar sólo con imágenes en blanco y negro. Ahora está probando los colores también, con la esperanza de no hacer algo excesivo.

"Déjà vu"© George Christakis

George Christakis en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (XIV)]


El 9 de Agosto es el cumple de

Boris Matveyevich Kaufman (Борис Матвеевич Кауфман), fotógrafo y periodista gráfico ruso nacido en 1938 en Bakú, Azerbaiyán.

"Москва-Сочи.Карандаш на арене цирка /
Moscú Sochi. Circo Karandash en la arena del circo /
Moscow-Sochi.Karandash in the arena of the circus", 1969

En 1964 se graduó en la facultad de periodismo de la Universidad Estatal de Moscú. Su biografía creativa comenzó en la Agencia de Prensa "Novosti", donde en 1961 comenzó a trabajar como fotógrafo. Desde 1976, Kaufman dirigió el Departamento de ilustraciones del periódico "Novedades de Moscú", y fue editor adjunto de "Nezavisimaya Gazeta" 1991-2006.

"Художник-модельер Вячеслав Михайлович Зайцев. Новое платье – работа в примерочной /
El diseñador de moda de artistas Vyacheslav Mikhailovich "Slava" Zaitsev probando un nuevo vestido en el vestidor /
The artist-fashion designer Vyacheslav Mikhailovich "Slava" Zaitsev. A new dress in the dressing room", 1970

"Два первых / Los dos primeros / The First Two", 1970

En pocas décadas de trabajo como fotógrafo, Kaufman tuvo la oportunidad fotografiar a todos los líderes del país, empezando por Jruschov. Pero el autor se enorgullece de sus imágenes de género, que han recibido en repetidas ocasiones los premios más prestigiosos concursos internacionales. Serie "Mujeres de Daguestán" fue galardonada con el premio "Golden Eye" en la Exposición Internacional «World Press Photo» en 1973.

"Sin título / Untitled", c.1970

La serie "Nacido hombre" fue galardonada con la medalla de plata de la exposición internacional "Interpressphoto" en 1983. La fotografía "Astronauta entre las estrellas", que muestra la reunión entre Yuri Gagarin y Gina Lollobrigida, recibió el premio principal en la nominación "El Hombre y del Siglo" en la  Bienal-99 en Japón, y por el ensayo fotográfico "La moda Soviética", una medalla de Winston Churchill.
BM Kaufman exhibió en Londres, Shanghai, Berlín, Praga, Sofía, París, Montreal, Osaka, y otros lugares.
Murió en 2015.

"Космонавт среди звезд". Космонавт Юрий Гагаринвстречается с участниками II Международного кинофестиваля в Министерстве культуры СССР. /
"Astronauta entre las estrellas". El astronauta Yuri Gagarin en un encuentro con los participantes del II Festival Internacional de Cine de Moscú, en el Ministerio de Cultura de la URSS.
"Astronaut among the stars". Cosmonaut Yuri Gagarin meets with the participants of the II "International Film Festival in the Ministry of Culture of the USSR, Jul., 1961

Yuri Gagarin había volado al espacio hacía tres meses, convirtiéndose en el hombre más popular, no sólo en la Unión Soviética. En la recepción del ministro de cultura Furtsevoy, Kaufman captó la mirada llena de intención de la actriz Gina Lollobrigida.

Yuri Gagarin, had been flying into space three months ago, becoming the most popular man, not just in the Soviet Union. At the reception of Culture Minister Furtsevoy, Kaufman caught the full-fledged gaze of the actress Gina Lollobrigida.

Boris Kaufman en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (XLIV)]


El 10 de Agosto es el cumple de

Bjorn Opsahl, fotógrafo, director y conferenciante noruego de Oslo, nacido en 1968. Opsahl debutó como artista con la exposición "Paisajes de la muerte" en 2005 en el Henie Onstad Art Center y continuó con "Pregunta al polvo" en el Stenersen Museum en 2009.

"Autorretrato con / Selfportrait with Dido"© Bjørn Opsahl

Opsahl fue juez en el Next Top Model de Noruega (temporada 4 y 5, todos los episodios), el Next Top Model de Suecia (temporada 4, episodio 10). También fue el juez y fotógrafo de todos los episodios del concurso de Miss Universo de Noruega en 2005. Después de mudarse a Los Angeles en 2008, participó en el programa de televisión de Kat Von D', LA Ink (Temporada 3, episodio 13). Opsahl enseña fotografía y dirección en la Escuela Nórdica de Fotografía de Oslo y ha realizado varios talleres y conferencias en todo el país desde 2005. En 2011 comenzó a trabajar con el Skavlan escandinavo, que terminó en otoño de 2014 con un libro y exposiciones en Oslo Y Estocolmo.

"Niña mendiga sacándose los mocos / Booger-picking beggar-girl", Berlin, 2012 © Bjørn Opsahl

"John Irving", tomando notas de campo / fieldnoting © Bjørn Opsahl

Opsahl está retratando a los invitados de Skavlan en el backstage, y hasta ahora ha trabajado con celebridades internacionales como Lionel Richie, Sir Ben Kingsley, Noel Gallagher, Petter Stordalen, Dave Grohl, Bruno Mars y Justin Bieber. Sus fotos se publican en revistas internacionales como Rolling Stone, Financial Times, 'Elle y Cosmopolitan.

"Jean-Michel Jarre", 2016 © Bjørn Opsahl

Opsahl no tiene formación formal de fotografía, ni de escuela ni como asistente. Comenzó como roadie para varios festivales y conciertos de rock. Durante una pausa para almorzar de trabajo de trabajo, fue a una tienda local para comprar una salchicha y cinco boletos de lotería. Ganó 25.000 NOK (aproximadamente 5.000 USD) y salió directamente hacia Estocolmo de fiesta. Al llegar a casa unos días más tarde, se había comprado su primera cámara.
Bjorn Opsahl también trabaja como director de comerciales y videos musicales.
Opsahl es amigo de la fotógrafa Anton Corbijn y ha tomado las fotos de prensa de Corbijn.

"Ben Kingsley", en / at Skavlan, 2012 © Bjørn Opsahl


El 11 de Agosto es el cumple de

Paolo Monti, fotógrafo italiano nacido en 1908 en Novara, considerado uno de los más grandes de Italia. Es conocido por su fotografía arquitectónica.

"Procida", 1968. Pleasurephoto

En su período temprano, Monti experimentó con el abstraccionismo así como con efectos tales como difuminación y difracción. En 1953 se convirtió en fotógrafo profesional. Trabajó principalmente con reproducciones de arquitectura que fueron utilizadas por las revistas y los editores de libros para ilustraciones. A partir de 1966 Monti catalogó los centros históricos de las ciudades italianas.
Su padre era un banquero y fotógrafo aficionado de Val d'Ossola. Su familia se mudó varias veces cuando su padre era trasladado entre pequeñas ciudades. Estudió en la Universidad Bocconi de Milán y se graduó en Economía en 1930, luego trabajó durante algunos años en la región de Piamonte.
De 1939 a 1945 vivió en Mestre, cerca de Venecia. Luego se trasladó a Venecia, donde trabajó en la Cooperativa Agrícola regional y continuó con su afición a la fotografía.

"Serie Milán / Milano, 1953"
Gelatinobromuro de plata / gelatin silver print, 24 x 30 cm.
Al reverso de una postal manuscrita
on the back of a handwritten postcard "Piaza della Vetra Milano 1953" /
European Library of Information and Culture (Milán, Italia / Milano, Italy). Wikimedia Commons

Ayudó a fundar el club La Gondola en 1947, que pronto se convirtió en una característica del movimiento internacional de fotografía de vanguardia. En 1953 se convirtió en fotógrafo profesional, trabajando principalmente con revistas en el campo de la arquitectura y el diseño. Ayudó a ilustrar más de 200 volúmenes sobre ciudades y regiones, arquitectos y artistas.

"Mariel", 1947. Diario

Desde alrededor de 1965 fotografió ilustraciones para la historia de la literatura italiana y también valles de los Apeninos, incluyendo la región de Emilia-Romagna. Más tarde su fotografía se relacionó con la historia del arte italiano. Después de 1980 se concentró en documentar fotográficamente la herencia de Novara, el lago Orta y Val d'Ossola. Por este trabajo recibió en 1981 el Premio Nacional Umberto Zanotti Bianco.
Monti murió en Milán el 29 de noviembre de 1982.

"Gualtieri", 1977
Gelatinobromuro de plata / gelatin silver print, 24 x 30 cm.
Al reverso de una postal manuscrita / On the back of a handwritten postcard.
European Library of Information and Culture (Milán, Italia / Milano, Italy). Wikimedia Commons


El 12 de Agosto es el cumple de

Brian Dailey, artista estadounidense nacido en 1951, destacado por sus carreras tanto en el arte como en las relaciones internacionales.

Retablo viviente / Tableaux Vivant, Artificio de liderazgo / Artifice of Leadership
Copia cromogénica digital sobre DiBond / Digital C-Print in DiBond, 122 x 163 cm., 2010

Su trabajo en una variedad de medios -entre ellos la fotografía, el cine, las instalaciones y la pintura- se relaciona con los problemas sociales, políticos y culturales de nuestro tiempo y no es fácilmente categorizable. El arte de Dailey refleja su evolución no convencional como artista y experiencias de vida multifacéticas, que incluyen la participación a nivel nacional en el control de armamentos, la política espacial, los sistemas de inteligencia y la seguridad internacional. Reside en el área metropolitana de Washington DC y mantiene estudios en el Distrito y Woodstock, Virginia.

Serie Estados Unidos en colores / America in Color Series

Dailey asistió a Ventura College donde desarrolló un interés en la escultura de cerámica, cambiando la dirección de su carrera artística. Sobre la base de su portafolios, fue aceptado directamente en el programa de maestría en el Instituto de Arte Otis en Los Ángeles, donde se interesó por la performance, el arte conceptual y la tecnología de vídeo.
Al graduarse de Otis en 1975 comenzó su carrera artística exhibiendo su desempeño y trabajos conceptuales en varias instituciones en Los Ángeles. En 1981 el interés de Dailey en asuntos internacionales y la Guerra Fría lo llevó a seguir un doctorado y una carrera en relaciones internacionales.

Serie Estados Unidos en colores / America in Color Series, "Collage Uno / One"
Copia cromogénica digital sobre DiBond con plexiglás /
Digital C-Print on DiBond with Plexi, 183 x 213 cm., 2013

En enero de 1988 se convirtió en miembro del personal del Comité de Servicio Armado del Senado, asignado al Subcomité de Fuerzas Estratégicas y Deterioro Nuclear. Fue responsable de asuntos de control de armamentos, defensa antimisiles, programas de acceso especial, espacio y sistemas de inteligencia. En ese ámbito fue también el enlace del personal de la minoría al Comité Selecto del Senado en Inteligencia. En 1992 fue nombrado Secretario Ejecutivo del Consejo Nacional del Espacio en la Casa Blanca, donde fue responsable de coordinar la política espacial estadounidense en asuntos civiles, comerciales, de defensa y de inteligencia.
Al final de la Guerra Fría, Dailey pasó al sector privado. Dejó la Casa Blanca en 1993 para trabajar para la Corporación Lockheed.

Retablo viviente / Tableaux Vivant, Externalización urbana / Urban Outsourcing
Copia cromogénica digital sobre DiBond / Digital C-Print in DiBond, 122 x 163 cm., 2011

Dailey regresó al arte a tiempo completo en 2008, aprovechando sus experiencias en su práctica creativa en las décadas siguientes. Su enfoque del arte se basa tanto en lo conceptual como en la performance, invitando a la participación del espectador. En su uso frecuente del retablo viviente fotográfico, Dailey explora tópicos sobre cuestiones existenciales y utiliza la imaginería compuesta como vehículo para hacer el comentario crítico en relación a cuestiones sociales y políticas contemporáneas. Estos "retablos vivientes" han sido presentados en exposiciones en Europa y Estados Unidos.

Serie Bulgaria en democracia / Bulgaria in Democracy Series


Hoy, 13 de Agosto, es el cumple de

Benny Rebel, de nacimiento Bahman Vafaeinejad (بهمن وفائینژاد), fotógrafo iraní-alemán nacido en 1968, conocido por sus retratos extremos en primer plano de la peligrosa vida silvestre de África al acercarse a los pies de los animales.

"Guepardo / Cheetah", Sudáfrica

"Guepardo / Cheetah", Namibia

En 1987 emigró a Hannover, Alemania. Su interés en la conservación de la vida silvestre llevó a su participación con el grupo de defensa ambiental Greenpeace.
Ha realizado aventuras en muchos países, incluyendo Sudáfrica, Namibia, Zimbabwe, Zambia, Rwanda, Kenia y Uganda, así como Irán, Turquía, India, Sri Lanka, México, Costa Rica, las Islas Galápagos, Ecuador, República Dominicana , Estados Unidos y algunos países europeos.

"Frosch / Rana / Frog", Costa Rica

"Serval", Sudáfrica

Benny Rebel fue galardonado con dos medallas de oro por Trierenberg Super Circuit de Austria en 2002 y 2003.

"Camaleón / Chameleon", África

"KarakalLuchs / Caracal / Caracal Lynx", Sudáfrica


Textos en inglés / English translation

On August 7 is the birthday of

Lucien Hervé (born László Elkán), French photographer born in Hungary in 1910.
He arrived in Paris in 1929. Attracted first by painting, music and fashion, he began photographing in 1938 for Marianne Magazine. An active activist in the CGT and the Communist Party, of which he was twice excluded in 1938 and 1947, in keeping with his convictions, in 1940, after his escape from the Hohenstein prison camp, he joined the ranks of the Resistance and the National Movement of Prisoners of War and deported, under the pseudonym of Lucien Hervé. Close to the post-war French humanist school, to which Robert Doisneau and Willy Ronis also belonged, the career of Lucien Hervé took a decisive turn after meeting with Le Corbusier in 1949. Photographer appointed by the architect until death of the latter in 1965, Lucien Hervé was then recognized as one of the greatest architectural photographers. He collaborates with the architects Alvar Aalto and Oscar Niemeyer, he is known for his beautiful images of Chandigarh, Brasília or Thoronet. But he also photographed the major Parisian sites, from the UNESCO headquarters to the pyramid of the Louvre. Among his last photographs are those of his Parisian apartment. During his career of sixty years he has had numerous publications and exhibitions in galleries and museums throughout the world.
He died in 2007.

On August 8 is the birthday of

George Christakis, Greek photographer and photomanipulator born 1988 in Heraklion, Crete.
He moved to Athens to study Public Administration, Panteion University of Social and Politican Sciences. During the second year of his studies, his interest in photography or in pictures in general raised. He started save some money and bought his first DSLR camera. Soon he started looking what all that buttons do, by shooting and trying, almost alone.
After some time sharing his shots in Internet, he realized that taking some shots it’s not what he really liked. He had pictures in mind that he couldn’t make them with just shooting with a camera. So his next step was pretty clear; he needed to learn image processing. He started searching some software and that he could start using for making his own dreamlike images. He did search for some techniques but he didn’t find he was exactly looking for. It was a really difficult stage. After spending some weeks he started creating his first picture. He was pretty excited, not because of the result but he realized that he had the chance to create what he had in mind. When he shared his first creations on Flickr people raised their interest, and after enough images he had his first interviews and book appearances came.
He usually creates pictures with some moody, strange environments, maybe and unusual colors. He suffer from color blindness, therefore he can’t really see the true colors. In the past he used to work only with black and white pictures. Now he's trying the colors as well, hoping that he won’t do something excess.

On August 9 is the birthday of

Boris Matveyevich Kaufman (Борис Матвеевич Кауфман), Russian photographer and photojournalist born in 1938 in Baku, Azerbaijan.
In 1964 he graduated from the Faculty of Journalism at Moscow State University. His creative biography began at the Novosti Press Agency, where in 1961 he began working as a photographer. From 1976, Kaufman directed the Department of illustrations of the newspaper "News of Moscow", and was assistant editor of "Nezavisimaya Gazeta" 1991-2006.
In a few decades of working as a photographer, Kaufman had the opportunity to photograph all the leaders of the country, starting with Khrushchev. But the author prides himself on his genre images, which have repeatedly received the most prestigious awards in international contests. Women of Dagestan Series was awarded the Golden Eye Award at the World Press Photo Exhibition in 1973. The series "Born Man" was awarded the silver medal of the international exhibition "Interpressphoto" in 1983. "Astronaut Among the Stars" photograph, which shows the meeting between Yuri Gagarin and Gina Lollobrigida, received the main prize in the nomination "Man and the Century" at the Biennial-99 in Japan, and for the photographic essay "The Soviet Fashion", a Winston Churchill medal.
BM Kaufman exhibited in London, Shanghai, Berlin, Prague, Sofia, Paris, Montreal, Osaka, and other places.
He died in 2015.

On August 10 is the birthday of

Bjorn Opsahl, Norwegian photographer, director and lecturer from Oslo, born in 1968. Opsahl debuted as an artist with the exhibition "Deadscapes" in 2005 at the Henie Onstad Art Centre, and followed up with "Ask the Dust" on Stenersen Museum in 2009.
Opsahl was a judge on Norway's Next Top Model (season 4 & 5, all episodes) Sweden's Next Top Model (season 4, episode 10). He was also the judge and photographer for all episodes of Norway's Miss Universe pageant in 2005. After moving to Los Angeles in 2008, he participated in the tattoo artist Kat Von D's television show LA Ink (Season 3, episode 13). Opsahl teaches photography and directing at Nordic School of Photography in Oslo, and has held a number of workshops and lectures around the country since 2005. In 2011 he started working with the Scandinavian talkshow Skavlan which ends in autumn 2014 with a book and exhibitions in Oslo and Stockholm. Opsahl are portraying Skavlan's guests backstage, and has so far worked with international celebrities such as Lionel Richie, Sir Ben Kingsley, Noel Gallagher, Petter Stordalen, Dave Grohl, Bruno Mars and Justin Bieber. His photos are published in international magazines such as Rolling Stone, Financial Times, 'Elle and Cosmopolitan.
Opsahl has no formal photography training, either from school or as an assistant. He started as a roadie for various festivals and rock concerts. During a lunch break from work job he went to the local convenience store to buy a sausage and five lottery tickets. He won 25.000 NOK (approx 5.000 USD) and left directly for Stockholm to party. Arriving home a few days later he had also been bought his first camera.
Bjorn Opsahl also works as a director of commercials and music videos.
Opsahl is a friend of photographer legend Anton Corbijn and has taken Corbijn's current press photos.

On August 11 is the birthday of

Paolo Monti, Italian photographer born in 1908 in Novara, considered to be one of Italy's greatest. He is known for his architectural photography.
In his early period, Monti experimented with abstractionism as well as with effects such as blurring and diffraction. In 1953, he became a professional photographer. He mainly worked with architecture reproductions which were used by magazines and book editors for illustration. Starting from 1966, Monti catalogued historic centers of Italian cities.
His father was a banker and amateur photographer from Val d'Ossola. His family moved several times as his father was transferred between small towns. He attended Bocconi University in Milan and graduated in Economics in 1930, then worked for a few years in the Piedmont region.
From 1939 to 1945 he lived in Mestre near Venice, then moved to Venice proper where he worked at the Regional Agricultural Cooperative and continued his hobby of photography
He helped found the club La Gondola in 1947 which shortly became a feature of the international avant-garde photography movement. In 1953 Monti became a professional photographer, working mainly with magazines in the field of architecture and design. He helped illustrate over 200 volumes on cities and regions, architects and artists.
Starting in about 1965 he photographed illustrations for the history of Italian literature and also photographed Apennine valleys including the region of Emilia-Romagna. Later his photography related to Italian art history. After 1980 he concentrated on photographically documenting the heritage of Novara, Lake Orta and Val d'Ossola. For this work, in 1981 he was awarded a national Umberto Zanotti Bianco Prize.
Monti died in Milan on 29 November 1982.

On August 12 is the birthday of

Brian Dailey, American artist born in 1951, noted for his careers in both art and international relations
His work in a variety of mediums—including photography, film, installations, and painting—engages with the social, political, and cultural issues of our times and is not easily categorized. Dailey's art reflects his unconventional evolution as an artist and multifaceted life experiences, which include national level involvement in arms control, space policy, intelligence systems, and international security. He is based in the Washington DC metropolitan area and maintains studios in the District and Woodstock, Virginia.
Dailey attended Ventura College where he developed an interest in ceramic sculpture, shifting the direction of his art career. On the basis of his portfolio, he was accepted directly into the Masters program at Otis Art Institute in Los Angeles where he became interested in performance, conceptual art, and video technology.
Upon graduation from Otis in 1975, Dailey began his art career exhibiting his performance and conceptual works in various institutions in Los Angeles. In 1981, Dailey's interest in international affairs and the Cold War led him to pursue a doctorate and a career in international relations.
In January 1988, Dailey became a professional staff member of the Senate Armed Service Committee, assigned to the Subcommittee on Strategic Forces and Nuclear Deterrence. He was responsible for matters on arms control, missile defense, special access programs, as well as space and intelligence systems. In that capacity, he was also the minority staff liaison to Senate Select Committee on Intelligence. In 1992, he was appointed Executive Secretary of the National Space Council in the White House, where he was responsible for coordinating U.S. space policy for civil, commercial, defense, and intelligence issues.
At the end of the Cold War, Dailey transitioned to the private sector. He left the White House in 1993 to work for the Lockheed Corporation.
Dailey returned to art full-time in 2008, leveraging his experiences in the intervening decades in his creative practice. His approach to art is both conceptual and performance based, inviting the viewer's participation. In his frequent use of the photographic tableau vivant, Dailey explores topical existential questions and utilizes composite imagery as a vehicle for making critical commentary on contemporary social and political issues. These staged "living pictures" have been featured in exhibitions in Europe and the United States.

Today, August 13, is the birthday of

Benny Rebel, born Bahman Vafaeinejad (بهمن وفائی‌نژاد‎‎), Iranian-German photographer born in 1968, known for his extreme close-up portraits of dangerous wildlife of Africa by approaching within feet of the animals.
In 1987, Rebel immigrated to Hannover, Germany. His interest in wildlife conservation led to his involvement with the environmental advocacy group Greenpeace.
He has taken adventures in many countries, including South Africa, Namibia, Zimbabwe, Zambia, Rwanda, Kenya and Uganda, as well as Iran, Turkey, India, Sri Lanka, Mexico, Costa Rica, the Galápagos Islands, Ecuador, the Dominican Republic, the United States and some European countries.
Benny Rebel was awarded two gold medals by Trierenberg Super Circuit of Austria in 2002 and 2003.

Sucedió en el museo... (VI) / It Happened at the Museum... (VI) - Jack Simon

$
0
0
Continuando con esta colección dedicada a las cosas que ocurren en las casas del arte, la obra de Jack Simon, un fotógrafo callejero que consigue captar con su cámara maravillosas coincidencias visuales, o imágenes espontáneas llenas de humor y armonía, en este caso en los ambientes que tratamos en la presente serie, o sea, museos y galerías.
Como siempre, un post anexo en el que repaso los trabajos y artistas cuya obra se muestra en estos espacios, proporcionando imágenes e información adicional. Números de referencia en cada imagen.

Continuing with this collection dedicated to the things that happen in the houses of art, the work of Jack Simon, an street photographer who manages to capture with his camera wonderful visual coincidences, or spontaneous images full of humor and harmony, in this case in the environments we deal with in this series, that is, museums and galleries.
As always, an annex post with a review of works and artists in these spaces, with images and additional information. Reference numbers in each image.
__________________________________________________

Jack Simon


Jack Simon es un psiquiatra y fotógrafo callejero estadounidense que vive en el norte de California.
Como nos cuenta en su página web:
«He trabajado como psiquiatra durante los últimos cuarenta años. Hace doce quedé fascinado por las posibilidades de la fotografía y ahora rara vez voy a ninguna parte sin una cámara. Disfruto de la caza de ese momento de misterio, sorpresa y humor en mi vida cotidiana. Busco imágenes no planificadas o impuestas, que sugieran una historia más grande, como un fotograma publicitario de alguna película olvidada. Estos fragmentos de historias de ficción se extraen del mundo real en un acoplamiento singular de mi inconsciente, de mis intenciones, y de la ocasión.
Mis fotografías han aparecido en varias publicaciones de fotografía callejera, incluyendo varios libros.»

Camaleones del Arte / Art Chameleons

Mao por / by Andy Warhol (1)

San Jose Museum of Art (SJMA) (California, EE.UU./ USA) (2)

«Tengo mi estilo, pero realmente no me importa si alguien lo hace de manera diferente y aún así lo llama fotografía callejera. No soy un purista, pero creo que es bueno que la gente identifique cuál es su proceso. Ya sea que algunas personas lo vayan configurando de a poco, o hablando con la gente antes de disparar, es bueno saber qué es lo que estás mirando.
Mis fotografías son básicamente francas y no planeadas. Nunca sé cuándo va a ocurrir algo y a eso tiende mi estilo. Por otra parte, no creo que tenga la habilidad creativa para establecer las tomas. Ser espontáneo y no pensar en lo que estoy buscando es para mí lo mejor.»

San Francisco Museum of Modern Art (SFMOMA) (California, EE.UU./ USA) (3)

«Soy un hombre que camina y mira. Soy un poco demasiado inquieto para quedarme sentado en una posición durante demasiado tiempo. Hice ese taller con Constantine Manos y él habló de estar en una escena y esperar y ver lo que sucede. Interpreté eso en mi mente como si él estuviera allí durante 30 segundos. Y luego salí a ver lo que estaba haciendo, y podía estar en una escena durante una hora o más; tan sólo integrándose y buscando su oportunidad. Eso me inquieta un poco. Me gusta caminar, por lo que no puedo estar en un lugar durante demasiado tiempo.»

Legion of Honor Museum (San Francisco, California, EE.UU./ CA, USA) (4)

Victoria & Albert Museum (V&A) (Londres, Reino Unido / London, UK) (5)

«Al principio de mi búsqueda, los sospechosos habituales en la fotografía callejera eran una gran influencia. Pero mi estilo probablemente recibió más influencias desde otros lugares. Primero, siempre me he sentido atraído por el trabajo de los narradores visuales. Los fotógrafos de moda Guy Bourdin y Tim Walker crearon escenas fantásticas y soñadoras que me encantaron. Del mismo modo, los fotógrafos artísticos Joel-Peter Witkin y Gregory Crewdson han creado imágenes evocadoras y surrealistas que me atrajeron. Otra fuerte influencia es el surrealismo en sí, con Magritte como uno de mis favoritos desde el principio.
Personalmente, no tengo la capacidad creativa o el interés de construir imágenes como ellos lo hacen, pero me sentí influenciado para encontrar aquellas escenas no planificadas, imprevistas en el mundo real que podrían tener una apariencia que recuerde a su trabajo.»


«Es importante recordar que la fotografía callejera es realmente difícil. Porque estamos buscando algo que no está realmente allí. No es que la fotografía de moda o de la naturaleza o cualquier cosa sea fácil, pero es más fácil decir bien, voy a tomar una hermosa imagen de esta escena del paisaje y voy a trabajar en ella. Muchas veces los fotógrafos callejeros estamos esperando que algo pase delante de nuestra lente, y no puedes encontrarlo durante un rato. Simplemente puede no estar sucediendo. Y así, es un intento de tolerar ese tiempo y tratar de disfrutar del proceso.»

San Francisco Museum of Modern Art (SFMOMA) (California, EE.UU./ USA(6)

Edinburgo, Escocia / Edinburgh, Scottland

Jack es miembro del colectivo Burn my Eye (Quema mi ojo). En su sitio web puede leerse:
"En un mundo que se acurruca bajo un diluvio constante de imágenes desechables, BME busca proveer consideraciones fotográficas reflexivas e informadas sobre nuestras circunstancias, una forma dejar atrás la superficialidad y la pretensión, para quemar las apariencas de la sociedad y ver verdaderamente."
San Francisco, Erica Deeman (7)

Jack Simon is an American psychiatrist and street photographer living in Northern California.
As Jack tells us in his website:
«I’ve worked as a psychiatrist for the last forty years. Twelve years ago I became fascinated by the possibilities of photography and now rarely go anywhere without a camera. I enjoy the hunt for that moment of mystery, surprise, and humor in my everyday life. I seek unplanned and unposed images that hint to a larger story, like a publicity still from some forgotten movie. These fragments of fictional stories are drawn from the real world in an odd coupling of my unconscious, my intentions, and chance.
My photographs have appeared in several street photography publications including several books.»

Legion of Honor Museum (San Francisco, California, EE.UU./ CA, USA)


«I have my style but I don’t really care if anyone does it differently and still calls it street photography. I’m not a purist about it but I think it’s good for people to identify what their process is. Like if some people are setting it up a bit or talking to people before they shoot it’s nice to know that’s you’re looking at.
My photographs are basically candid and not planned. I never know when something is going to occur and that just tends to be my style. On the other hand, I don’t think I have the creative skill set to set up shots. Being spontaneous and not thinking about what I’m looking for works best for me.»

San Francisco Museum of Modern Art (SFMOMA) (California, EE.UU./ USA(7, 8)

Tokyo, Japón / Japan(9)

«I’m a walk and watch guy. I’m a little too restless to sit in one position for too long. I took that one workshop with Constantine Manos and he talked about being in a scene and waiting and watching what happens. I interpreted that in my mind as maybe he’s there for 30 seconds. And then I went out and watched what he was doing and he could be in a scene for an hour or more – just blending in and looking for his shot. I’m a little too restless for that. I like walking around so I can’t stand in one spot for too long.»

Andreas Gursky (10)

San Francisco Museum of Modern Art (SFMOMA) (California, EE.UU./ USA(11)

«At the beginning of my pursuit, the usual suspects in street photography were a big influence. But my style was probably more influenced from elsewhere. First, I have always been drawn to the work of visual storytellers. The fashion photographers Guy Bourdin and Tim Walker created fantastical, dreamy scenes that I loved. Likewise, the art photographers Joel-Peter Witkin and Gregory Crewdson created evocative, surreal images that attracted me. Another strong influence is surrealism itself, with Magritte as one of my favorites early on.
Personally, I don’t have the creative ability or interest to build images as they do, but felt influenced to find those unposed, unplanned scenes in the real world that might have some semblance to their work.»

Manuel Neri, Stanford (12)


«It’s important to remember that street photography is really tough. Because we’re looking for something that’s not really there. Not that fashion photography or nature photography or anything is easy but it’s easier to say okay I’m going to take a beautiful picture of this landscape scene and I’m going to work on that. But a lot of times street photographer are waiting for something to come in front of our lens and you may not be finding it for a while. It just may not be happening. And so it’s just trying to tolerate that time and trying to enjoy the process.»

Salida de familia Stanford / Stanford Family Outings
Cantor Arts Center, Stanford University (California, EE.UU./ CA, USA) (13)

Jack is a member of the Burn my Eye collective. In its website we can read:
"In a world huddling under a constant deluge of throwaway imagery BME seeks to provide thoughtful and informed photographic consideration of our circumstances, a way to see past superficiality and pretension, to burn through society's veneer and truly see.

___________________________________________________

Fuentes / Sources:
* Website
* Entrevista de Karl Edwards: Jack Simon sobre la búsqueda de imágenes y la fotografía en las calles /
Interview by Karl Edwards: Jack Simon On Finding Images And Shooting The Street., 7/2015. Street Shootr
* Leyendas urbanas. Entrevista de / Urban Legends. Interview by Winifred Chiocchia. LensCulture
Más sobre Jack Simon en / More about Jack Simon in:

Imágenes publicadas con autorización del artista (¡Muchas gracias, Jack!)
Images published here with artist's permission (Thanks a lot, Jack!)



Jack Simon fotografiando en las calles de San Francisco /
Jack Simon Shooting Street Photography in San Francisco.


Sucedió en el museo... (VI, Anexo) / It Happened at the Museum... (VI, Annex)

$
0
0
Este post complementa el anterior de la serie, "Sucedió en el museo (VI)", repasando algunas de las obras presentes en las fotografías de la selección. Números de referencia en cada imagen.

This post complements the previous one of the series, It Happened at the Museum (VI), reviewing some of the artworks of the selection. Reference numbers in each image.
_______________________________________

Andy & Mao

(1)"Mao" (F. & S. II.91), serigrafía en colores / screenprint in colors, 91,5 x 91,5 cm., 1972. Sotheby's

"Mao" (F. & S. II.90,92-99), serigrafía en colores / screenprint in colors, 1972

La idea de crear retratos de Mao Zedong vino de Bruno Bischofberger, el distribuidor de Warhol, quien le sugirió que creara retratos de la figura más importante del siglo XX. En 1972 Nixon acababa de hacer su visita histórica a China. Poco después la revista Life declaró que Mao Zedong era la persona más famosa del mundo en ese momento. La ideología masiva que el Maoismo y el culto de Mao que seguía en la sociedad china atrajeron instantáneamente al artista. Sus retratos de Mao fueron la primera vez que Warhol reveló contenidos políticos en sus obras de arte. De su interés por la política china, Warhol en 1971 dijo: "He estado leyendo mucho sobre China. Son muy locos. No creen en la creatividad. La única imagen que tienen es de Mao Zedong. Es genial. Parece una serigrafía ". Al año siguiente, la serie Warhol Mao comenzó con sus primeras serigrafías del líder chino. Fuente

"Mao", pintura de polímero sintético y tinta de serigrafía sobre lienzo / 
synthetic polymer paint and silkscreen ink on canvas, 448,3 x 346,7 cm., 1973. france TV éducation
© 2016 The Andy Warhol Foundation for the Visual Arts, Inc. / Artists Rights Society (ARS), New York

"Mao", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 127 x 106,6 cm., 1973. Sotheby's

En 1972 salió a la luz la serie de Warhol "Mao", de 10 serigrafías basadas en el retrato oficial de Mao en la portada del Pequeño Libro Rojo. Este contenía citas de Mao y era considerado la piedra angular de la ideología maoísta. De hecho, muchos miembros del Partido Comunista fueron alentados a llevar una copia con ellos. En cada imagen, el rostro de Mao está coloreado dramáticamente, sus labios rozan a veces rojo. Su color de la cara varía de azul marino al blanco neón. En muchos casos Mao parece estar usando maquillaje, con su lunar de color oscuro como una marca de belleza similar a la de Marilyn Monroe. La multiplicidad de las serigrafías también recuerda a los carteles de propaganda producidos en masa que fueron ampliamente exhibidos en China bajo el gobierno de Mao. Sin embargo su colorido mantiene un aire de kitsch, combinando así la ideología de la masa oriental con una estética occidental. La creación de estos retratos glamurosos convierte a Mao en un icono del pop, como los retratos de celebridades de Warhol. Por otra parte la coloración provocativa sutilmente prefigura la coloración del legado de Mao en los años venideros. Warhol finalmente visitó China en 1982, y marcó la visita con una famosa fotografía suya de pie ante el retrato de Mao en la Plaza de Tiananmen. Fuente

"Mao", acrílico y serigrafía sobre lienzo / acrylic and silkscreen on canvas, 66 x 55,8 cm., 1973
Rubell Family Collection (Florida, EE.UU./ USA)

The idea of creating portraits of Mao Zedong came from Bruno Bischofberger, Warhol’s dealer who suggested that Warhol create portraits of the most important figure in the 20th century. At the time, in 1972, Nixon had just made his historic visit to China. Shortly after, Life magazine stated that Mao Zedong was the most famous person in the world at that time. The mass ideology Maoism and Mao’s cult-like following in Chinese society instantly attracted Warhol. His portraits of Mao were the first time Warhol unveiled any political leanings in his artwork.  Of his interest in Chinese politics, Warhol in 1971 famously said “I have been reading so much about China. They’re so nutty. They don’t believe in creativity. The only picture they ever have is of Mao Zedong. It’s great. It looks like a silkscreen”.  In the following year, the Warhol Mao Series beginning with his first screenprints featuring the Chinese leader. Source

Christopher Makos
Andy con el retrato de Mao en la plaza de Tiananmen / 
Andy with portrait of Mao in Tiananmen Square, 1982. Vogue

In 1972, the Warhol Mao Series of 10 screenprints based on the official portrait of Mao on the cover of the Little Red Book. The Little Red Book contained quotes from Mao and was considered the cornerstone of Maoist ideology. In fact, many Communist party members were encouraged to carry a copy with them.  In each image, Mao’s face is colored dramatically, his lips sometimes rouge red. His face color ranges from navy blue to neon white.  In many instances, Mao appears to be wearing makeup, his mole darkly colored as a beauty mark similar to that of Marilyn Monroe. The screenprints’ multiplicity is also reminiscent of the mass-produced propaganda posters which were widely displayed in China under Mao’s rule. Yet, their coloring maintains an air of kitsch, thus combining Eastern mass ideology with a Western aesthetic. The creation of these glamorous portraits turns Mao into a pop icon much like Warhol’s celebrity portraits. Moreover, the provocative coloring subtly foreshadows the coloring of Mao’s legacy in the years to come.   Warhol eventually visited China in 1982, and marked the visit with a famous photograph of him standing before Mao’s portrait in Tiananmen Squarer. Source

"Mao", acrílico y tinta de serigrafía sobre lienzo / 
acrylic and silkscreen ink on canvas, 30,5 x 25,4 cm., 1973. Bonhams

Andy Warhol en "El Hurgador" / in this blog:
Mao Zedong en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios Fotografía (CXL)]
________________________________________________________

Zhang Huan
張洹

Zhang Huan (張 洹) es un artista chino nacido en 1965 con sede en Shanghai y Nueva York. Comenzó su carrera como pintor y luego se pasó al arte de performance antes de regresar a la pintura. Él es sobre todo un artista de performances, pero también hace fotografías y escultura.
Recibió su Licenciatura en Artes de la Universidad de Henan en Kaifeng (1988) y su Máster de la Academia Central de Bellas Artes de China en Beijing (1993).
Comenzó su trabajo como parte de una comunidad artística pequeña, conocida como "La aldea del este de Pekín", situada en los márgenes de la ciudad. El grupo de amigos de la escuela de arte fue pionero en esta clase de performances en China, y Zhang fue a menudofue reprendido por funcionarios por la inadecuación percibida de sus acciones.
Las actuaciones de Zhang siempre implican su cuerpo de una manera u otra, usualmente desnudo, ocasionalmente involucrando acciones masoquistas.
Zhang implica el cuerpo en sus esculturas también. Hace manos y pies gigantes de cobre, versiones magnificadas de los fragmentos de figuras budistas rotas que encontró en Tíbet.
Usando rituales cuasi-religiosos, busca descubrir el punto en el cual el espiritual puede manifestarse a través de lo corpóreo. Utiliza gestos repetitivos sencillos, generalmente considerados como tareas sin sentido, del trabajo por el trabajo en sí. El budismo, con su música de templos, esculturas y filosofía son un tema frecuente en la obra de Zhang Huan.

(2)"Árbol genealógico / Family Tree" (1/9)

"Árbol genealógico" consta de nueve imágenes secuenciales de la cara de Zhang Huan. Las fotografías se tomaron en orden cronológico, desde el atardecer hasta el amanecer. Se supone que esta obra es una representación del linaje de Huan. Durante el trabajo, Huan tenía tres calígrafos escribiendo una combinación de nombres conocidos por Zhang Huan, historias personales, cuentos aprendidos y pensamientos aleatorios. Los calígrafos trabajaron en su rostro, añadiendo más y más durante el período cronológico. Eventualmente, su rostro estaba cubierto por tanta caligrafía, era difícil distinguir lo que en realidad estaba escrito.

"Árbol genealógico / Family Tree"
Copia cromogénica sobre papel de archivo Fuji (set de nueve) / C-print on Fuji archival paper (a set of nine) 
Cada una / each: 125,7 x 100,3 cm., 2003. Christie's

Zhang Huan (張洹) is a Chinese artist born in 1965, based in Shanghai and New York City. He began his career as a painter and then transitioned to performance art before making a comeback to painting. He is primarily a performance artist but also makes photographs and sculpture.
He received his B.A. from Henan University in Kaifeng (1988) and his M.A. from the China Central Academy of Fine Arts in Beijing (1993).
Zhang Huan began his work as part of a small artistic community, known as the Beijing East Village, located on the margins of the city. The group of friends from art school pioneered this particular brand of performance in China and Zhang was often reprimanded by officials for the perceived inappropriateness of his actions.
Zhang’s performances always involve his body in one way or another, usually naked, occasionally involving masochistic actions.
Zhang involves the body in his sculptures as well. He makes giant copper hands and feet, magnified versions of fragments of broken Buddhist figures that he found in Tibet.[2]
By using quasi-religious ritual, he seeks to discover the point at which the spiritual can manifest via the corporeal. He uses simple repetitive gestures, usually regarded as meaningless work-for-work’s-sake chores. Buddhism, with its temple music, sculptures and philosophy are a prevalent theme in Zhang Huan’s work.

"Árbol genealógico / Family Tree" (2/9)

Family Tree consists of nine sequential images of Zhang Huan’s face. The photographs are taken in a chronological order, from dusk to dawn. This performance piece is supposed to be a representation of Huan’s lineage. During the work, Huan would have three calligraphers write a combination of names known to Zhang Huan, personal stories, learned tales and random thoughts. The calligraphers worked on his face, adding more and more during the chronological period. Eventually, his face was covered by so much calligraphy, it was hard to make out what was actually written.

Más sobre Zhang Huan en / More about Zhang Huan in: Website, Wikipedia (English)
________________________________________________________

Anish Kapoor

(3)"Agujero / Hole", fibra de vidrio y pigmento / fiberglass and pigment, 213,36 x 213,36 x 259,08 cm., 1988
San Francisco Museum of Modern Art (SFMOMA) (California, EE.UU./ CA, USA)
© Anish Kapoor / ARS, New York / DACS, London

Anish Kapoor en "El Hurgador" / in this blog[Håkan Ludwigson (Fotografía)], [Arte y humor (VI) - Anexo]
________________________________________________________

Giulio Monteverde

(4)"Colombo giovinetto / El jovencito Colón / The Young Columbus"
Mármol / marble, 137,2 x 63,5 x 61 cm., c.1870
The Legion of Honor Museum (San Francisco, EE.UU./ USA)

Giulio Monteverde fue un escultor naturalista y profesor italiano nacido en Bistagno en 1837.
Estudió en la Academia de Bellas Artes de Roma, donde más tarde se convirtió en profesor. Entre sus estudiantes se encontraban Lola Mora y Victor de Pol, quienes desarrollaron importantes trabajos públicos en Buenos Aires.
Fue nombrado Oficial de la Legión de Honor en 1878 y Senador Italiano en 1889.
Durante todo el siglo XX Monteverde ha sido injustamente olvidado o desconocido, y esto se debe principalmente a que se trata de un escultor apegado a los cánones tradicionalistas originados en la Grecia clásica y luego reforzados durante el Renacimiento, para la perspectiva del s XX -entonces- Monteverde resultaba "anticuado", fuera de las vanguardias y "academicista".
En efecto, ciertamente cuesta observar algún atisbo de "vanguardismo" en la monumental obra de Monteverde. Él se mantiene más cerca -en lo estilístico- de Canova, Cellini y Miguel Ángel. Asimismo ha jugado en su contra el hecho de que muchas de sus esculturas fueran realizadas para cementerios o sus temas fueran en ocasiones rayanos en lo funerario.
Murió en Roma en 1917.

"Colombo giovinetto / El jovencito Colón / The Young Columbus"
Museo delle Culture del Mondo, Castello d'Albertis (Génova, Italia / Genova, Italy). Wikimedia Commons

Giulio Monteverde was an Italian naturalist sculptor and teacher born in Bistagno in 1837.
He studied at the Academy of Fine Arts in Rome where he later became a professor. Among his students were Lola Mora and Victor de Pol, who both developed significant public work in Buenos Aires.
He was made an Officer in the Legion d'Honneur in 1878 and an Italian Senator in 1889.
Throughout the 20th century Monteverde has been unjustly forgotten or unknown, this is mainly because he was a sculptor attached to the traditional canons originated in classical Greece and then strengthened during the Renaissance. For the perspective of XX century Monteverde was "outdated", outside the avant-garde, and "academicist".
Indeed, it is certainly difficult to observe some glimpse of "avant-gardism" in the monumental work of Monteverde; he stays closer - in the stylistic - of Canova, Cellini and Michelangelo. He has also played against the fact that many of his sculptures were made for cemeteries or his subjects were sometimes bordering on funerary.
He died in Rome in 1917.

"Colombo giovinetto / El jovencito Colón / The Young Columbus"
Museo delle Culture del Mondo, Castello d'Albertis (Génova, Italia / Genova, Italy). Wikimedia Commons
________________________________________________________

Gian Lorenzo Bernini

(5)"Neptuno y Tritón / Neptune & Triton", mármol y cobre / marble and copper, c.1622-23
Victoria & Albert Museum (V&A) (Londres, Reino Unido / London, UK)

El grupo fue encargado al escultor barroco italiano Gianlorenzo Bernini por Alessandro Peretti, el cardenal Montalto, para el jardín de la Villa Montalto en Roma, y fue esculpido en un año en 1622-23. En los siglos XVII y XVIII el grupo era una de las vistas más célebres de Roma, y varios grabados lo muestran en su posición original, en el extremo superior del gran estanque de peces, conocido como Peschiera o Peschierone, en El jardín Montalto. Este impresionante grupo formó originalmente la pieza central de un complejo sistema de fuentes y cascadas. Proyectaba un solo chorro de agua a través de la concha que sostenía Tritón, que fue identificado erróneamente como "Glaucus" (el pescador que, según la mitología, se convirtió en sireno - medio hombre, mitad pez) en algunos grabados y referencias. Fuente

"Neptuno y Tritón / Neptune & Triton" (detalle / detail)

The group was commissioned from the leading Italian Baroque sculptor, Gianlorenzo Bernini, by Alessandro Peretti, Cardinal Montalto, for the garden of the Villa Montalto in Rome, and carved within a year in 1622-23. In the seventeenth and eighteenth centuries the group was one of the most celebrated sights in Rome, and a number of engravings show it in its original position, standing at the upper end of the large fish-pond, known as the Peschiera or Peschierone, in the Montalto garden. This impressive group originally formed the centrepiece of a complex system of fountains and cascades. It projected a single jet of water through the conch-shell held by Triton, who was misidentified as 'Glaucus' (the fisherman who, according to mythology, turned into a merman - half man, half fish) in some engravings and references. Source

Bernini en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios (XLVII)], [Barry X Ball (Escultura)]
________________________________________________________

Roy Lichtenstein

(6)"Figuras con puesta de sol / Figures with Sunset", 107" x 167"
Óleo y Magna sobre lienzo / oil and Magna on canvas, 1978
San Francisco Museum of Modern Art (SFMOMA) (San Francisco, California, EE.UU./ USA)

"Figuras con puesta de sol / Figures with Sunset" (detalle / detail)

Roy Lichtenstein en "El Hurgador" / in this blog[Pintando perros (XXVII)], [Arte y humor (X)]
________________________________________________________

Georg Baselitz

(7)"Ludwig Richter auf dem Weg zur Arbeit / Ludwig Richter de camino al trabajo / on His Way to Work"
Óleo sobre lino / oil on linen, 162,56 x 130,81 cm., 1965
San Francisco Museum of Modern Art (SFMOMA) (California, EE.UU./ CA, USA)

Georg Baselitz (Hans-Georg Kern) es un pintor alemán nacido en 1938.
Baselitz asistió a la escuela local en Kamenz. A los 14 y 15 años pintó retratos, temas religiosos, naturalezas muertas y paisajes, algunos en un estilo futurista.
En 1955 se postuló para estudiar en la Kunstakademie de Dresde, pero fue rechazado. En 1956 se inscribió con éxito en la Hochschule für bildende und angewandte Kunst en Berlín Oriental. Allí estudió con los profesores Walter Womacka y Herbert Behrens-Hangler, y se hizo amigo de Peter Graf y Ralf Winkler (más tarde conocido como A. R. Penck). Después de dos semestres fue expulsado por "inmadurez sociopolítica".
En 1957 se inscribió en la Hochschule der Künste en Berlín Occidental. En 1961 asistió a la clase magistral de Hann Trier y completó sus estudios allí el año siguiente. Allí Baselitz se sumergió en las teorías de Ernst Wilhelm Nay, Wassily Kandinsky y Kasimir Malevich. Durante este tiempo se hizo amigo de Eugen Schönebeck y Benjamin Katz. El historiador del arte Andreas Franzke describe a Jackson Pollock y Philip Guston como las influencias artísticas primarias de Baselitz en este tiempo.
En la década de 1970 Baselitz se hizo famoso por sus imágenes invertidas. Se le tiene por un pintor revolucionario que atrae la atención del espectador hacia sus obras haciéndoles pensar y despertar su interés. Los temas de las pinturas no parecen ser tan importantes como los aspectos visuales de la obra. A lo largo de su carrera Baselitz ha variado desde las sustancias de estratificación, a un estilo, desde la década de 1990, que se centra más en la lucidez y los cambios suaves.

(8) "Der Falke / El halcón / The Falcon", óleo y pintura de polímero sintético sobre lino /
oil and synthetic polymer paint on linen, 180,34 x 170,18 cm., 1971
San Francisco Museum of Modern Art (SFMOMA) (California, EE.UU./ CA, USA)

Georg Baselitz (Hans-Georg Kern) is a German painter born in 1938.
Baselitz attended the local school in Kamenz. At the ages of 14 and 15, he painted portraits, religious subjects, still lifes and landscapes, some in a futuristic style.
In 1955, he applied to study at the Kunstakademie in Dresden but was rejected. In 1956, he successfully enrolled at the Hochschule für bildende und angewandte Kunst in East Berlin. There he studied under professors Walter Womacka and Herbert Behrens-Hangler, and befriended Peter Graf and Ralf Winkler (later known as A. R. Penck). After two semesters, he was expelled for "sociopolitical immaturity."
In 1957, he enrolled at the Hochschule der Künste in West Berlin. In 1961, he attended Hann Trier's master class and completed his studies there the following year. There Baselitz immersed himself in the theories of Ernst Wilhelm Nay, Wassily Kandinsky and Kasimir Malevich. During this time he became friends with Eugen Schönebeck and Benjamin Katz. Art historian Andreas Franzke describes Baselitz primary artistic influences at this time as Jackson Pollock and Philip Guston.
In the 1970s, Baselitz became famous for his upside-down images. He is seen as a revolutionary painter as he draws the viewer’s attention to his works by making them think and sparking their interest. The subjects of the paintings don’t seem to be as significant as the work’s visual insight. Throughout his career, Baselitz has varied his style, ranging from layering substances to his style, since the 1990s, which focuses more on lucidity and smooth changes.
________________________________________________________

Louise Joséphine Bourgeois

(9)"Maman / Mamá / Mom", bronce / bronze, 2002. Roppongi Hills, Tokyo, Japón / Japan

Louise Bourgeois en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios (XLIX)], [Aniversarios Fotografía (CXLVIII)]
________________________________________________________

Erica Deeman

(8)"Siluetas / Silhouettes"

Erica Deeman es una artista nacida en 1977 que vive y trabaja en San Francisco, California.
Deeman recibió una Licenciatura en Artes, Relaciones Públicas, en 2000 de la Leeds Beckett University, Leeds, Reino Unido y una Licenciatura en Bellas Artes, fotografía, en 2014 de la Academia de Arte de San Francisco, California.
Deeman ganó el premio TOSA Finalist Award en 2016, el 2015 ProArts 2 x 2 Solos en 2015 el Premio de Artistas Emergentes y la Beca de Working Artists en 2015.
Ha realizado exposiciones de grupo nacionales e internacionales en Aberystwyth Arts Centre, Aberystwyth, Reino Unido; La colmena, Worcester, Worcestershire, Reino Unido; Galería Municipal, Biblioteca y Centro Cultural, Dublín, Irlanda; Old Truman Brewery, Londres, Reino Unido; Pier 24 Photography, San Francisco, CA; SF Cameraworks, San Francisco, CA; y la Universidad de Derby, Derbyshire, Reino Unido.
Sus obras se encuentran en colecciones públicas como las del Berkeley Art Museum y Pacific Film Archive, Berkeley, CA y Pier 24 Photography, San Francisco, CA.

"Siluetas / Silhouettes"

Erica Deeman is an artist born in 1977, who lives and works in San Francisco, CA.
Deeman received a Bachelor of Arts, Public Relations, degree in 2000 from Leeds Beckett University, Leeds, UK and a Bachelor of Fine Arts, Photography, degree in 2014 from Academy of Art, San Francisco, CA.
Deeman is the recipient of the 2016 TOSA Finalist Award; the 2015 ProArts 2 x 2 Solos 2015: Emerging Artists Award; and the 2015 Working Artists Grant.  
Deeman has had domestic and international group exhibitions at Aberystwyth Arts Centre, Aberystwyth, UK; The Hive, Worcester, Worcestershire, UK; Municipal Gallery, Library and Cultural Centre, Dublin, Ireland; Old Truman Brewery, London, UK; Pier 24 Photography, San Francisco, CA; and SF Cameraworks, San Francisco, CA; and University of Derby, Derbyshire, UK.
Public collections include Berkeley Art Museum and Pacific Film Archive, Berkeley, CA and Pier 24 Photography, San Francisco, CA.

Vista de la instalación / Installation View
Berkeley Art Museum and Pacific Film Archive (California, EE.UU./ CA, USA)
"Silhouettes" Mar. 8 - Jun. 11, 2017. Foto / Photo: Sibila Savage

"Siluetas / Silhouettes"
 ________________________________________________________

 Andreas Gursky

(10)"99 céntimos II (díptico) / 99 Cent II (diptychon)", 2001

Andreas Gursky en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios Fotografía (CVI)]
________________________________________________________

Mark Rothko

(11)"Nº 14", 1960", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 290,83 x 268,29 cm., 1960
San Francisco Museum of Modern Art (SFMOMA) (California, EE.UU./ CA, USA)

Mark Rothko en "El Hurgador" / in this blog[Loretta Lux (Fotografía, Fotomanipulación)]
________________________________________________________

Manuel Neri

(12)"Carriona Figure No. 1", mármol pintado / painted marble, 1981. Foto / Photo: John B.
Stanford University (California, EE.UU./ CA, USA)

Manuel Neri en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios (X)]
________________________________________________________

Thomas Hill

(13)"Primavera en Palo Alto / Palo Alto Spring", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 86 5/8" x 138 1/4", 1978
Cantor Arts Museum, Stanford University (California, EE.UU./ CA, USA). Flickr

La familia Stanford, familiares y amigos aparecen reunidos en el césped de su granja de Palo Alto, que se convirtió en el campus de la Universidad de Stanford. Jane Stanford, vestida de blanco, se muestra en extremo izquierdo. Leland Stanford sostiene una pintura en su regazo y descansa su mano sobre la silla de su hijo, Leland Stanford, Jr. El artista, Thomas E. Hill, se retrató mirando por encima del hombro de su patrono. La pintura originalmente colgaba en el salón de baile de la mansión Stanford's San Francisco, que fue destruida en el terremoto de 1906.
Texto del Museo de Arte Cantor, en la Universidad de Stanford

The Stanford family, relatives and friends gathered on the lawns of their Palo Alto farm, which became the Stanford University campus. Jane Stanford, dressed in white, is shown on the far left. Leland Stanford holds a painting on his lap and rests his hand on the chair of his son, Leland Stanford, Jr. The artist, Thomas E. Hill, portrayed himself looking over his patron's shoulder. The painting originally hung in the ballroom of the Stanford's San Francisco mansion, which was destroyed in the 1906 earthquake.
Text from the Cantor Arts Museum, Stanford University

Thomas Hill en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios (CXLI)]

Sucedió en el museo... (VII) / It Happened at the Museum... (VII)

$
0
0
Continúo con esta serie dedicada al arte relacionado con museos y galerías, pero no las obras que se exponen, sino aquellos trabajos en los que el lugar, trabajadores, visitantes y lo que allí sucede son el motivo principal, ya sea a través de pinturas, grabados, performances, pero especialmente fotografías.
Como siempre, un post anexo en el que repaso los trabajos y artistas cuya obra se muestra en estos espacios, proporcionando imágenes e información adicional. Números de referencia en cada imagen. Información sobre los artistas aún no publicados en el blog, al final del post.

I continue with this series devoted to share with you art related to museums and galleries, but not for the works exposed, but those in which the place, workers, visitors, and what happens there are the main theme, either through paintings, engravings, performances, but mainly photographs.
As always, an annex post with a review of works and artists in these spaces, with images and additional information. Reference numbers in each image. Info about artists not yet featured in the blog, at the end of the post.
_____________________________________________________________

La curiosidad infantil / Children's curiosity

Para los niños, sobre todo los más pequeños, la visita a un museo o galería puede ser una experiencia fascinante, y observarlos interactuando con el espacio y las obras de arte, un ejercicio sumamente gratificante...

For children, especially younger ones, visiting a museum or gallery can be a fascinating experience, and observe them interacting with space and artworks, an extremely rewarding exercise ...

En buena compañía / In good company

(1a, b, c) Niños en el Museo Norton Simon en Pasadena, EE.UU., viendo la Pequeña bailarina de 14 años de Degas /
Children at the Norton Simon Museum in Pasadena, USA, viewing Edgar Degas' Little Dancer, Aged Fourteen (1878-81). Pinterest

Gérald Bloncourt

"Les amateurs d'Art Contemporain / Los aficionados del arte contemporáneo / 
The Amateurs of Contemporary Art", Banlieue de Paris, 1965. Link

Deborah Guber

(2) Musée du Louvre (París, Francia / France), 2007

John Phillips

"Il Principe ereditario Vittorio Emanuele con un bambino cieco /
El Príncipe heredero Vittorio Emanuele con un niño ciego /
The Heir Prince Vittorio Emanuele With a Blind Boy"
Palazzo del Quirinale (Roma, Italia / Rome, Italy), 6/1946


John Phillips en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios Fotografía (XLIII)]
___________________________________________

Muro de los reformadores / Reformation Wall

(3)"Dos niños frente al bloque central del Monumento internaciónal a la Restauración /
Two Children in front of the central block of the International Monument to the Reformation"
(Ginebra, Suiza / Geneva, Switzerland)
Almanaque fotográfico británico / British Photographic Almanac, 1959 (5)

Herb Slodounik

"Museo de arte de San Francisco / San Francisco Museum of Art", antes de / prior 1970
Una página de la revista LIFE, Ed. 26 de Julio, 1963 / a page of Life Magazine / Issue July 26, 1963

Es una rejilla... pero ¿es arte?
Por más que lo intentan, algunos no consiguen ver nada en el arte abstracto. Las formas pueden ser interesantes, y los colores son generalmente bonitos y brillantes, pero en lo que respecta al contenido... aquí algunos se pierden, y llegan a sospechar que también se pierde el artista. El fotógrafo Herbert Slodounik, a quien le gusta mucho el arte abstracto, fue al Museo de Arte de San Francisco para mirar un poco. Allí divisó una pareja de niñitas que tenían muchas dudas sobre todo aquello. Entonces descubrieron una absorbente pequeña composición, tan mal colgada que la habían pasado por alto (la rejilla de ventilación), demostrando que aún cuando no supieran mucho de arte moderno, al menos sí sabían lo que les gustaba.
______________________________________________

Myron Wood

"Niños admirando una escultura / Children Admiring Sculpture", 1961
_____________________________________________--

El observador solitario / The Lonely Observer

René Burri

(4)"Escultura de Brancusi "El gallo". Kunsthaus Museum (Zurich, Suiza) /

Sculpture by Brancusi "The Rooster". Kunsthaus Museum (Zürich, Switzerland)", 1955 (8)


René Burri en "El Hurgador" / in this blog[Asonancias (III)], [Aniversarios Fotografía (CXVIII)]
_______________________________________

Hormigas / Ants

(5) Instalación de / Installation by Rafael Gomezbarros. Link (9)

Instalación de / Installation by Rafael Gomezbarros

Gigi Alberti, "Bagigi"

(6) El David de Miguel Ángel / Michelangelo's David
Galería de la Academia (Florencia, Italia / Florence, Italy). Link

Helfried Strauß

(7) "Moscú / Moscow", 1970-73 (11-12)
__________________________________________________-

Por supuesto, además de la contemplación, también están las actividades. Las visitas activas para estudiantes que acuden a copiar modelos, o para grupos de colegios, son en mecanismo básico para iniciar una relación fructífera con el mundo del arte...

Of course, in addition to contemplation, there are also activities. Active visits for students who come to copy models, or for groups of schools, are the basic mechanism to start a fruitful relationship with the world of art ...

Josef Koudelka


"Museo / Museum", Región de Cataluña / Region of Catalonia, Barcelona, 1971
© Josef Koudelka/Magnum Photos

Josef Koudelka en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios Fotografía (LII)], [Asonancias (XI)]

Martine Franck

(8) "Museo Reina Sofía (Madrid, España). Escolares en la sala Miró /
Queen Sophia Museum (Madrid, Spain). School children in the MIRO room"

Martine Franck en "El Hurgador" / in this blog:

David Hurn

(9) "Museo de Arte Moderno de Cincinati / Cincinnati Modern Art Museum", 1968. Pinterest

David Hurn en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios Fotografía (XXVI)]
___________________________________________________________________

En el Museo Metropolitano, hace tiempo... / At the MET, time ago...

(10a, b) Clase de de la Escuela Primaria 6 en las galerías / Class from P.S. 6 in the galleries, 1924
The Metropolitan Museum (Nueva York, EE.UU./ NY, USA)

Clase de niños de los miembros / Class of Members' children, 1929
The Metropolitan Museum (Nueva York, EE.UU./ NY, USA)

Clase de preescolares de la Escuela Primaria 116 en las galerías de armas y armaduras /
Kindergarten class from P.S. 116 in the Arms and Armor galleries, 1913
The Metropolitan Museum (Nueva York, EE.UU./ NY, USA)

Estudiantes de la escuela primaria 66 en en las galerías de arte egipcio / 
P.S. 66 students in the Egyptian Art galleries, 1924
The Metropolitan Museum (Nueva York, EE.UU./ NY, USA)

Niños explorando la colección de esculturas / Children exploring the cast collection, 1931
The Metropolitan Museum (Nueva York, EE.UU./ NY, USA)

Niños en las galerías de arte egipcio / Children in the Egyptian Art galleries, 1912
The Metropolitan Museum (Nueva York, EE.UU./ NY, USA)

(11a, b) Escolares en las galerías / Schoolchildren in the galleries, 1917
_____________________________________

Tanta actividad, al final puede resultar agotadora... 

So much activity, in the end can be exhausting ...

Flavio Marocco

(12) Serie Adiós Leningrado / Goodbye Leningrad Series
Museo Hermitage / The State Hermitage Museum, 2008.
Retratos de / Portraits by George Dawe

Emil Gataullin

(13a, b) "Moscú / Moscow"

Leonard Freed

(14) Hirshorn Museum (Washington DC, EE.UU./ USA), 1996

Leonard Freed en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios Fotografía (CXXXVI)], [Aniversarios Fotografía (CXLVI)]


Gérald (Gérard) Bloncourt es un pintor y fotógrafo haitiano nacido en 1926 en la pequeña ciudad de Bainet, en el departamento Sud-Est de Haití, residente en los suburbios de París, Francia. Bloncourt es miembro fundador del Centre d'Art. Además de pintar acuarelas y frescos, también realiza grabados y dibujos.

Gérald (Gérard) Bloncourt is an Haitian painter and photographer born in 1926 in the small city of Bainet, in Haiti's Sud-Est department, resident in the suburbs of Paris, France. Bloncourt is a founding member of the Centre d'Art. Besides painting watercolors and frescoes, he also does etchings and drawings.

Deborah Guber es una profesora asociada de Ciencia Políticas en la Universidad de Vermont, donde da clases de política estadounidense, incluyendo partidos políticos y elecciones, opinión pública y política ambiental.
Es autora de numerosos artículos académicos y de un libro titulado "The Grassroots of a Green Revolution: Polling America on the Environment" (The MIT Press), pero los viajes se han convertido en una parte integral y muy agradable de su vida personal. Los diarios que mantiene son un reflejo de ello.

Deborah Guber is an Associate Professor of Political Science at The University of Vermont, where she teach classes in American politics, including political parties and elections, public opinion, and environmental policy.
She is the author of numerous scholarly articles and a book titled, The Grassroots of a Green Revolution: Polling America on the Environment (The MIT Press), but travel has become an integral and very enjoyable part of her personal life. The journals she maintains are a reflection of that.

Prolífico fotógrafo estadounidense del suroeste desde finales de los años cuarenta hasta finales de los ochenta, Myron Wood, nacido en 1921 en Mainesburg, Pensilvania, es quizás mejor conocido por su trabajo en Nuevo México con los nativos americanos del Pueblo Taos, con las hermandades católicas Penitente del norte de Nuevo México y el sur de Colorado y por sus célebres fotografías de la artista Georgia O'Keeffe y su casa en Abiquiú, Nuevo México. En el sudoeste, Wood se hizo un nombre con una obra fotográfica financiada por la fundación de Ford (1959-63), la fundación de Bonfils (1963), la biblioteca pública de Pueblo (1973-80), la fundación de Waco (1979) y la Biblioteca Regional de Pikes Peak (1980). Wood proporcionó las fotografías para cinco libros sobre el sudoeste en los que colaboró ​​con su esposa, Nancy Wood, incluyendo "Una balada del oeste "(1963); "Al oeste hasta Durango" (1964); "Little Wrangler" (1966); "Central City, Colorado, Big Mountain Country" (1969) y "Hollering Sun" (1972). Además la fotografía de Wood fue destacada en "El West-side y una Introducción a su Historia y Arquitectura", de Deborah Edge Abele (1983) y "O'Keeffe en Abiquiu", de Christine Taylor Patterson (1995). Desde 1991, las Colecciones Especiales de la Biblioteca del Distrito de Pikes Peak han sido el hogar de la Colección Myron Wood, que incluye los negativos, grabados y papeles del artista.

A prolific American photographer of the Southwest from the late 1940s through the late 1980s, Myron Wood, born in 1921 in Mainesburg, Pensilvania, is perhaps best known for his work in New Mexico with the Native Americans of Taos Pueblo, with the Catholic Penitente brotherhoods of northern New Mexico and southern Colorado, and for his celebrated photographs of artist Georgia O’Keeffe and her Abiquiú, New Mexico home. Around the Southwest, Wood made a name for himself with photography work funded by the Ford Foundation (1959–63), the Bonfils Foundation (1963), the Pueblo Public Library (1973–80), the Waco Foundation (1979), and the Pikes Peak Regional Library (1980). Wood provided photography for five photographic books about the Southwest that he collaborated on with his wife, Nancy Wood, including A Ballad of the West (1963); West to Durango (1964); Little Wrangler (1966); Central City, Colorado, Big Mountain Country (1969), and Hollering Sun (1972).  In addition, Wood’s photography was highlighted in Deborah Edge Abele’s The West-side, and Introduction to its History and Architecture (1983) and Christine Taylor Patterson’s O’Keeffe at Abiquiu (1995). Since 1991, the Pikes Peak Library District’s Special Collections has been the home of the Myron Wood Collection, which includes the artist’s negatives, prints, and papers.

Gigi Alberti "Bagigi" es un fotógrafo documental y fotoperiodista italiano.
Su obra se publica en los principales periódicos italianos.
En junio de 2013 está entre los miembros fundadores de SPONTANEA, un colectivo de fotografía callejera italiano.
Desde agosto de 2013 Gigi comenzó a trabajar en un importante proyectol destinado a documentar las zonas suburbanas italianas durante la nueva era de la depresión.

Gigi Alberti aka Bagigi is an Italian documentary photographer and photojournalist.
His work is published in the leading Italian newspapers.
In june 2013 is among the founder members of SPONTANEA Italian street photography collective.
Since August 2013 Gigi start working at a significant documentary project aimed to document Italian suburban areas during the new depression era.

Helfried Strauß es un fotógrafo alemán nacido en 1943 en Plauen, Sajonia, y profesor emérito de fotografía en la Academia de Artes Gráficas y Diseño de Libros en Leipzig.
Desde 1978 ha sido profesor en la Academia de Grafismo y Diseño de Libros de Leipzig. En 1993 se hizo cargo de la cátedra de fotografía artística. Desde 2008 es emérito. Sus fotografías han sido mostradas en numerosas exposiciones desde la década de 1980 y han sido publicadas en varios libros ilustrados.

Helfried Strauß is a German photographer born in 1943 in Plauen, Saxony, and emeritus professor of photography at the Academy of Graphic Arts and Book Design in Leipzig.
Since 1978 he has been a lecturer at the Leipzig Academy of Graphics and Book Design. In 1993 he took over the professorship for artistic photography. Since 2008 he is emeritus. His photographs have been shown in numerous exhibitions since the 1980s and have been published in several illustrated books.

Flavio Marocco es un fotógrafo italiano. Así se describe en su sitio web:
"«Tus primeras 10.000 fotografías son las peores.». H. Cartier-Bresson.
Bien. No voy a hacer tantas fotografías. Muy caro. Así que de mí esperen mierda.
Me encantan las historias y creo que la fotografía es una buena manera de contarlas. Nunca busco una historia, pero si encuentro una, intento contarla. A menudo no puedo encontrar ninguna.
Sigo disparando analógico porque es demasiado difícil aprender digital. Soy perezoso.
Me encantan las películas en blanco y negro, pero estoy empezando a ver películas de colores. Aún cuando los colores siguen siendo un mundo extraño para mí.
Resido en una pequeña ciudad, al noreste de Italia, donde el aire es puro y la gente sencilla."

Flavio Marocco is an Italian photographer.
This is the way he describes himself in his website:
"«Your first 10,000 photographs are your worst.» H. Cartier-Bresson
Well. I'm not going to make so many photographs. Too expensive. So, expect shit from mine.
I love stories and I think photography it's a good way to tell them. I never look for a story, but if I find one I try to tell it. Often I can't find one.
I keep shooting analogic because it's too difficult learn digital. I'm lazy.
I love B&W films but I'm starting to look at colors films. Even if colors are still a strange world for me.
I'm based in a small town, North East of Italy, where air is pure and people are simple."

Emil Gataullin, nacido en 1972, es un fotógrafo ruso, con sede en Korolyov, Región de Moscú.
En 1999 se graduó en el Instituto Surikov de Arte de Moscú, con especialización en pintura monumental. Estudió fotografía con uno de los principales ideólogos y autores rusos de la fotografía, Alexander Lapin, de 2003 a 2004. En 2005 se incorporó a la Unión Rusa de Fotógrafos de Arte.
Desde que obtuvo su primera cámara ha estado documentando las provincias rurales de Rusia. Él dispara para aprender más sobre su país, su gente y él mismo. La fotografía es su eslabón de enlace con la gente, especialmente con los que viven fuera de Moscú.

Emil Gataullin, born in 1972, is a Russian photographer, based in Korolyov, Moscow Region.
In 1999 he graduated from Moscow Surikov Institute of Art, majoring in monumental painting. He studied photography with one of the leading Russian photography ideologists and authors, Alexander Lapin, from 2003 to 2004. In 2005 Emil joined The Russian Union of Art Photographers.
Ever since getting his first camera, he has been documenting Russia’s rural provinces. He shoots to learn more about his country, its people and himself. Photography is his connecting link to people, particularly those who live outside Moscow.

Sucedió en el museo... (VII, Anexo) / It Happened at the Museum... (VII, Annex)

$
0
0
Este post complementa el anterior de la serie, "Sucedió en el museo (VII)", repasando algunas de las obras presentes en las fotografías de la selección. Números de referencia en cada imagen. Información sobre artistas aún no publicados en el blog al final del post.

This post complements the previous one of the series, It Happened at the Museum (VII), reviewing some of the artworks of the selection. Reference numbers in each image. Info about artists not yet featured in the blog at the end of this post.
_______________________________________

Edgar Degas

(1a)"La pequeña bailarina de 14 años / Little Dancer, Aged Fourteen"
Bronce / bronze, 98 x 35,2 x 24,5 cm.
Concebida c. / Conceived around 1878-1881, fundición / cast 1919-1937
Ny Carlsberg Glyptotek (Copenhague, Dinamarca / Copenhagen, Denmark). New Dimensions

(1b)"Lavanderas planchando / Laundry Girls Ironing", óleo sobre lienzo / oil on canvas, c.1884
Norton Simon Museum (Pasadena, California, EE.UU./ CA, USA). Wikimedia Commons

"Mujeres planchando / Women Ironing", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 76 x 81,5 cm., 1884
Musée d'Orsay (Paris, Francia / France). Wikiart

Edgar Degas en "El Hurgador" / in this blog[Asonancias (VI)]

Claude Monet

(1c)"El jardín de Monet en Vétheuil / Monet's garden at Vétheuil"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 151,5 x 121 cm., 1880.
National Gallery of Art (Washington, EE.UU./ USA). Wikimedia  Commons

Claude Monet en "El Hurgador" / in this blog
__________________________________________________

Monument international de la Réformation

(3) El Monumento Internacional de la Reforma, generalmente conocido como Muro de los Reformadores
The International Monument to the Reformation, usually known as the Reformation Wall
Bloque central. De izquierda a derecha / Central block. From left to right:
Guillaume Farel, Juan Calvino, Teodoro de Beza & John Knox. Wikimedia Commons

El monumento internacional a la reforma, conocido generalmente como el Muro de los Reformadores, es un monumento en Ginebra, Suiza. Honra a muchos de los principales individuos, eventos y documentos de la Reforma Protestante representándolos en estatuas y bajorrelieves.
El Muro está en los terrenos de la Universidad de Ginebra, que fue fundada por Juan Calvino, y fue construido para conmemorar el 400 aniversario del nacimiento de Calvino y el 350 aniversario del establecimiento de la universidad. Está construido en las antiguas murallas de la ciudad de Ginebra, y la ubicación del monumento está pensada para representar las fortificaciones, y por consiguiente a la ciudad de Ginebra, de importancia integral para la Reforma.
Inaugurado en 1909, fue la culminación de un concurso lanzado para transformar esa parte del parque. El mismo incluyó 71 propuestas de todo el mundo, pero fue ganado por cuatro arquitectos suizos: Charles Dubois, Alphonse Laverrière, Eugène Monod y Jean Taillens (cuyo otro diseño quedó tercero). Las esculturas fueron creadas por dos escultores franceses: Paul Landowski y Henri Bouchard.

Vista panorámica / Panoramic view. Foto / Photo: Geri340

The International Monument to the Reformation, usually known as the Reformation Wall, is a monument in Geneva, Switzerland. It honours many of the main individuals, events, and documents of the Protestant Reformation by depicting them in statues and bas-reliefs.
The Wall is in the grounds of the University of Geneva, which was founded by John Calvin, and was built to commemorate the 400th anniversary of Calvin's birth and the 350th anniversary of the university's establishment. It is built into the old city walls of Geneva, and the monument's location there is designed to represent the fortifications', and therefore the city of Geneva's, integral importance to the Reformation.
Inaugurated in 1909, it was the culmination of a contest launched to transform that part of the park. The contest involved 71 proposals from around the world, but was won by four Swiss architects: Charles Dubois, Alphonse Laverrière, Eugène Monod, and Jean Taillens (whose other design came third). The sculptures were then created by two French sculptors: Paul Landowski and Henri Bouchard.

Foto / Photo: Rene Boulay

Sobre Landowski y Bouchard, ver más abajo / About Landowski and Bouchard, see below
__________________________________________________

Constantin Brâncuși

(4)"Le coq / El gallo / The Rooster", bronce pulido / polished bronze, 103,4 x 12,1 x 29,9 cm., 1935
Centre Pompidou (París, Francia / France). Jack Stumpes

Constantin Brâncuși en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios (III)], [Sucedió en el museo (III) - Anexo]
__________________________________________________

Rafael Gomezbarros

(5)"Casa tomada / House Taken". Website
"Centro Lowry: Arte y entretenimiento / The Lowry Centre: Art & Entretainment"
Manchester, Reino Unido / UK, 2015

Rafael Gomezbarros es un artista colombiano nacido en 1972 en Santa Marta.

"Casa Tomada" es un proyecto itinerante de intervención urbana, donde más de 1.500 hormigas en escultura se despliegan en fachadas y estructuras arquitectónicas para hablar de la inmigración, el desplazamiento forzado y el desarraigo, en tiempos de globalización. La intervención pretende crear imágenes y experiencias significativas en el espectador por medio de la experiencia del espacio y la arquitectura intervenida, así como abrir un debate con respecto a estas problemáticas contemporáneas, por medio de una itinerancia que se desarrolla en históricos puntos de partida y llegada de viajeros e inmigrantes en varias ciudades del mundo, realizando operaciones temporales de transformación de las dinámicas y significados del espacio público.
El título remite a una historia del escritor argentino Julio Cortázar.

La obra está hecha con ramas de árboles de Jazmín; la estructura compuesta por el molde de dos cráneos contrapuestos unidos por un torso hecho en fibra de vidrio. El acabado final con carbón del cerrejón y arenas de diferentes zonas de Colombia. 

Wanås konst, Knislinge, Suecia / Sweden, 2016. Foto / Photo: Matthias Givell

Rafael Gomezbarros is a Colombian artist born in 1972 in Santa Marta.

"House Taken" is an itinerant project of urban intervention, where more than 3000 ant sculptures  are  deployed  in  facades  and  architectural  structures  to  speak  of  diaspora, forced displacement and uprooting, in the context of globalization. The intervention aims to create significant images in the spectator, as well as to open a debate regarding this contemporary issue, though an international route that passes through historical points of departure and arrival of innumerable travelers and immigrants in many cities of the world, performing  temporary  transformations  in  the  dynamics  and  significance  of  the  public space.
The title refers to a ghost story by the Argentinian writer Julio Cortázar

Plastically the work is made with tree branches, the copies of two opposing support skulls joined by a torso made ​​of fiberglass and the finish is coated with carbon from Cerrejón and sand from different areas of Colombia.

"Capitolio Nacional / National Capitol". Bogotá, Colombia, 2010

Más sobre el artista / More about the artist: Website, Blog, Casa tomada / House Taken
__________________________________________________

Iván Konstantinovich Aivazovski
Иван Константинович Айвазовский

(7)"Волна / La ola / The Wave", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 1889
Museo Estatal Ruso (San Petersburgo, Rusia / St. Petersbourg, Russia). Wikimedia Commons

Ivan Aivazovsky en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios (XXVII)], [Arte y humor (VI) - Anexo]
__________________________________________________

Joan Miró

(8)"Peinture / Pintura / Painting", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 145 x 114 cm., 1950
Museo Centro de Arte Reina Sofía (Madrid, España / Spain)

(9) Pintura mural para la terraza del Hotel Plaza, en Cincinati /
Mural Painting for the Terrace Plaza Hotel, Cincinnati, 1947. The Art Stack

Restaurante Gourmet con el mural de Joan Miró que actualmente se encuentra en la pared opuesta a la terraza del café en el Museo de Arte de Cincinnati /
Gourmet Restaurant with mural by Joan Miró which now hangs opposite the Terrace Café in the Cincinnati Art Museum. Magazine Cincinnati

Joan Miró en "El Hurgador" / in this blog:
__________________________________________________

Winslow Homer

(10a)"Reflector en la entrada del puerto / Searchlight on Harbor Entrance, Santiago de Cuba"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 77,5 x 128,3 cm., 1901
The Metropolitan Museum of Art (MET) (Nueva York, EE.UU./ NY, USA). Wikimedia Commons

(10b) "Viento del noreste / Northeaster"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 87,6 x 127 cm., 1895, repintado en / reworked by 1901
The Metropolitan Museum of Art (MET) (Nueva York, EE.UU./ NY, USA)

Winslow Homer en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios (IV)], [Recolección (XXVI)]

Walter Elmer Schofield

(11a)"Dunas de arena cerca de Leland, Cornualles, Inglaterra / Sand Dunes near Lelant, Cornwall, England"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 96,5 x 121,9 cm., 1905. 
The Metropolitan Museum of Art (MET) (Nueva York, EE.UU./ NY, USA)

Henry Bayley Snell

(11b) "Lago de Como / Lake Como", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 86,4 x 111,8 cm., c.1907. Link
__________________________________________________

Bernardo Strozzi

(13a)"Il miracolo della moltiplicazione dei pani e dei pesci / 
El milagro de la multiplicación de los panes y los peces /
The Miracle of the Multiplication of Bread and Fished"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 181 x 136 cm., después de / after 1640. Link

(13b) "Vanitas, Allegoria della caducità (Coquette Vecchio) / Alegoría de la decadencia (Vieja coqueta) /
Allegory of caducity (Old Coquette)"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 135 × 109 cm., después de / after 1630
Museo Pushkin (Moscú, Rusia / Moscow, Russia). Google Art Project
__________________________________________________

Vittore Carpaccio

(14)"La huída a Egipto / The Flight into Egypt", óleo sobre panel / oil on panel, 72 × 111 cm., c.1515
National Gallery of Art (Washington, EE.UU./ USA). Wikimedia Commons

Vittore Carpaccio en "El Hurgador" / in this blog[Marta Klonowska (Escultura)], [Recolección (VI)], [Recolección (XLVIII)]


(2) Leonardo Da Vinci, La Gioconda en "El Hurgador" / Mona Lisa in this blog[Adam Lister (Las obras, anexo)]
(6) Michelangelo Buonarroti, Miguel Ángel, David en "El Hurgador" / in this blog[Adam Lister (Las obras, anexo)]
(12) George Dawe en "El Hurgador" / in this blog[Sucedió en el museo (III) - Anexo]
_______________________________________________________

Paul Maximilien Landowski fue un escultor de monumentos francés nacido en 1875. Su obra más conocida es Cristo Redentor en Río de Janeiro, Brasil.
Estudió en la Académie Julian, antes de graduarse de la Academia Nacional de Francia. Ganó el Prix de Rome en 1900 con su estatua de David, y tuvo una carrera de cincuenta y cinco años. Produjo más de treinta y cinco monumentos en la ciudad de París y doce más en los alrededores. Entre ellos está la figura Art Deco de St. Genevieve en el Pont de la Tournelle de 1928. También creó "Les Fantomes", el monumento francés a la Segunda Batalla del Marne que se encuentra sobre la Butte de Chalmont en el norte de Francia.
Landowski es ampliamente conocido por la estatua de Cristo Redentor de 1931 en Río de Janeiro, Brasil, en colaboración con el ingeniero civil Heitor da Silva Costa y el arquitecto y escultor Gheorghe Leonida. Algunas fuentes indican que Landowski diseñó la cabeza y las manos de Cristo, pero fue Leonida quien creó la cabeza cuando se lo pidió Landowski.
Ganó una medalla de oro en las competiciones de arte en las Olimpíadas de Escultura de Verano de 1928, un evento celebrado de 1912 a 1952. De 1933 a 1937 fue Director de la Academia Francesa en Roma. También fue jurado de arte con Florence Meyer Blumenthal para otorgar el Prix Blumenthal, beca concedida entre 1919-1954 a jóvenes pintores, escultores, decoradores, grabadores, escritores y músicos franceses.
Murió en 1961.

Paul Maximilien Landowski was a French monument sculptor born in 1875. His best-known work is Christ the Redeemer in Rio de Janeiro, Brazil.
He studied at the Académie Julian, before graduating from the French National Academy, he won the Prix de Rome in 1900 with his statue of David, and went on to a fifty-five-year career. He produced over thirty five monuments in the city of Paris and twelve more in the surrounding area. Among those is the Art Deco figure of St. Genevieve on the 1928 Pont de la Tournelle. He also created 'Les Fantomes', the French Memorial to the Second Battle of the Marne which stands upon the Butte de Chalmont in Northern France.
Landowski is widely known for the 1931 Christ the Redeemer statue in Rio de Janeiro, Brazil, a collaboration with civil engineer Heitor da Silva Costa and architect and sculptor Gheorghe Leonida. Some sources indicate Landowski designed Christ's head and hands, but it was Leonida who created the head when asked by Landowski.
He won a gold medal at the art competitions at the 1928 Summer Olympics for Sculpture, an event held from 1912 to 1952. From 1933 through 1937 he was Director of the French Academy in Rome. He also served as an art–juror with Florence Meyer Blumenthal in awarding the Prix Blumenthal, a grant given between 1919–1954 to young French painters, sculptors, decorators, engravers, writers and musicians.
He died in 1961.

Henri Bouchard fue un escultor francés nacido en 1875 en Dijon.
Fue educado en la Académie Julian y en el estudio de Louis-Ernest Barrias antes de ingresar a la Escuela Nacional Superior de Bellas Artes de París. Ganó el Prix de Rome en 1901. Su atención se alejó de los modelos de la antigüedad, hacia los campesinos, la vida cotidiana y los trabajadores ordinarios. El mismo Bouchard se convirtió en profesor en la Académie Julian en 1910.
En noviembre de 1941 Bouchard fue uno de los numerosos pintores y escultores franceses que aceptaron una invitación oficial de Joseph Goebbels para una gran gira por la Alemania nazi. Otros que aceptaron la invitación fueron Charles Despiau, Paul Landowski, André Dunoyer de Segonzac, y los artistas fauvistas Kees van Dongen, Maurice de Vlaminck y André Derain. A su regreso Bouchard tuvo amables palabras sobre el estatus de los artistas en la Alemania nazi. Tras la liberación, en 1944, Bouchard fue suspendido de su cátedra, marcado como colaboracionista y condenado al ostracismo por muchos antiguos partidarios.
Murió en París en 1960.

Henri Bouchard was a French sculptor born in 1875 in Dijon.
He was educated at the Académie Julian and in the studio of Louis-Ernest Barrias before entering the École nationale supérieure des Beaux-Arts in Paris. He took the Prix de Rome in 1901. His attention turned away from models from antiquity, and towards peasants, everyday life, and ordinary workers. Bouchard himself became a professor at the Académie Julian in 1910.
In November 1941 Bouchard was one of a number of French painters and sculptors who accepted an official invitation from Joseph Goebbels for a grand tour of Nazi Germany. Others who accepted the invitation were Charles Despiau, Paul Landowski, André Dunoyer de Segonzac, and Fauve artists Kees van Dongen, Maurice de Vlaminck, and André Derain. On his return Bouchard had kind words about the status accorded artists in Nazi Germany. Upon Liberation, in 1944, Bouchard was suspended from his professorship, branded a collaborator and ostracized by many former supporters.
He died in Paris in 1960.

Walter Elmer Schofield era un pintor paisajista y de marinas estadounidense, nacido en 1885 en Filadelfia.
Emigró a Inglaterra, donde pintó los paisajes de Inglaterra, Francia, California y Connecticut.
Fue educado en la Academia de Pensilvania de Bellas Artes y la Académie Julian.
Sus pinturas se conservan en colecciones privadas, se exhiben en museos en los Estados Unidos, como el Museo de arte de Woodmere, el Museo de Arte del Condado de Los Ángeles, los Museos de Bellas Artes de San Francisco, el Museo de Arte Estadounidense Smithsonian, el Museo de Arte Metropolitano y el Instituto de Arte de Chicago. También se exhiben internacionalmente en el Godolphin Estate en Inglaterra y el Musée d'Orsay en Francia.
Murió en 1974.

Walter Elmer Schofield was an American landscape and marine painter born in 1885 in Philadelphia.
He emigrated to England, where he painted the landscapes of England, France, California and Connecticut.
He was educated at the Pennsylvania Academy of the Fine Arts and the Académie Julian.
His paintings are held in private collections as well as exhibited in museums in the United States like the Woodmere Art Museum, the Los Angeles County Museum of Art, the Fine Arts Museums of San Francisco, the Smithsonian American Art Museum, the Metropolitan Museum of Art, and the Art Institute of Chicago. They are also exhibited internationally at the Godolphin Estate in England and the Musée d'Orsay in France. 
He died in 1974.

Henry Bayley Snell fue un conocido pintor impresionista estadounidense de New Hope, Pennsylvania. Nació en 1858 en Inglaterra y emigró a los Estados Unidos, estableciéndose en la ciudad de Nueva York en 1875, a los 17 años. Mientras estudiaba arte en la Art Students League, se sustentaba trabajando para una firma de ingeniería y un estudio de litografía. Snell se casó con la artista Florence Francis (su prima hermana) en 1888 y comenzó a pintar en New Hope en 1900, donde se mudó más tarde, alrededor de 1926.
Snell pintó en muchos viajes a Europa e India, y destaca especialmente para sus escenas costeras de Cornualles, Inglaterra. También pintó escenas portuarias de Gloucester, Massachusetts y Boothbay Harbor, Maine, donde co-fundó una segunda escuela/colonia de arte en 1921 junto con Frank Leonard Allen llamada Boothbay Studios. Esta escuela fue descrita en sus folletos como una Escuela de Verano de Arte Industrial, Normal y Bellas Artes. En 1924 la escuela ocupaba seis edificios a lo largo de la costa en el lado este de Boothbay Harbor. También enseñó en la Ciudad de Nueva York, Washington, DC y en la Escuela de Diseño de Filadelfia para Mujeres (ahora Moore College of Art and Design)
Murió en 1943.

Henry Bayley Snell was a well-known American impressionist painter from New Hope, Pennsylvania. He was born in 1858 in England, and emigrated to the United States, settling in New York City in 1875 at the age of 17. While studying art at the Art Students League, he supported himself working for an engineering firm and a lithography studio. Snell married the artist, Florence Francis (his first cousin) in 1888 and began painting in New Hope in 1900, and later moved there around 1926.
Snell painted on many trips to Europe and India, and is especially noted for his coastal scenes of Cornwall, England. He also painted harbor scenes of Gloucester, Massachusetts, and Boothbay Harbor, Maine, where he co-founded a second art school/colony in 1921 along with Frank Leonard Allen called Boothbay Studios. This school was described in its brochures as a Summer School of Industrial, Normal, and Fine Art, by 1924 the school occupied six buildings along the shore on Boothbay Harbor's east side. He also taught in New York City, Washington, D.C. and at the Philadelphia School of Design for Women (now Moore College of Art and Design)
He died in 1943.

Bernardo Strozzi, llamado Il Cappuccino y también Il Prete Genovese, fue un pintor y grabador barroco italiano nacido en 1581.
Artista del lienzo y del fresco, su amplia gama temática incluyó historia, pinturas alegóricas, de género, retrato y naturalezas muertas. Nacido e inicialmente activo principalmente en Génova, trabajó en Venecia la última parte de su carrera. Su obra ejerció una influencia considerable en los desarrollos artísticos en ambas ciudades. Es considerado uno de los principales fundadores del estilo barroco veneciano. Su poderoso arte destaca por su rico y brillante colorido, y sus pinceladas amplias y enérgicas.
Murió en 1644.

Bernardo Strozzi, named il Cappuccino and il Prete Genovese, was an Italian Baroque painter and engraver born in 1581.
A canvas and fresco artist, his wide subject range included history, allegorical, genre and portrait paintings as well as still lifes. Born and initially mainly active in Genoa, he worked in Venice in the latter part of his career. His work exercised considerable influence on artistic developments in both cities. He is considered a principal founder of the Venetian Baroque style. His powerful art stands out by its rich and glowing colour and broad, energetic brushstrokes.
He died in 1644.

Viewing all 2069 articles
Browse latest View live