Quantcast
Channel: El Hurgador [Arte en la Red]
Viewing all 2069 articles
Browse latest View live

Artem Rogowoi [Pintura / Painting]

$
0
0
Artem Rogowoi es un pintor figurativo ucraniano en cuya obra predomina la imagen femenina, aunque también encontramos una buena colección de paisajes (muchos de ellos con referencias orientales) y bodegones, pintados con un meticuloso tratamiento de las texturas y armonías cromáticas en tonos pastel. Artem trabaja normalmente en óleo sobre lienzo, incorporando ocasionalmente el pan de oro.

Artem Rogowoi is a Ukrainian figurative painter. In his work the feminine image predominates, although we also find a good collection of landscapes (many of them with oriental references) and still lifes, painted with a meticulous treatment of the textures and chromatic harmonies in pastel tones. Artem works normally in oil on canvas, occasionally incorporating gold leaf.
____________________________________________________

Artem Anatolyevich Rogowoi
Артем Анатольевич Роговой

Artem junto a su obra / with his work

Artem Anatolyevich Rogowoi es un artista ucraniano nacido en 1988 que vive y trabaja en la región de Járkov (Kharkov).
Sus primeros estudios artísticos tuvieron lugar en la escuela, luego se graduó en Colegio de Arte de Járkov en 2008, y más tarde estudió en la Academia de Diseño y Artes de Járkov, donde aprendió restauración de pinturas. "Fue muy importante en mi vida, porque aprendí la tecnología de la pintura y cuestiones técnicas como el fresco y otras. Así que este es mi fuerte, y amo lo que hago."

"Бабье лето / Verano indio / Indian Summer"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 170 х 160 cm., 2017

Artem trabajando en "Verano indio" / at work in "Indian Summer"

"Вечерняя семечка / Semillas de girasol de la tarde / Evening Sunflower Seeds"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 140 x 80 cm., 2017

«Yo mezclo varios estilos pictóricos e intento crear las más bellas imágenes artísticas basadas en la experiencia de generaciones previas de artistas, y mi observación de las texturas naturales y elementos. Pero es difícil para mí, quiero decir, hablar sobre mis pinturas, porque constantemente estoy insatisfecho con los resultados, y quiero mejorar.»

"Осенний двор в Qiantong / Patio de otoño en / Autumn Courtyard in Qiantong"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 100 x 100 cm., 2017

"Тёплое солнце востока / El cálido sol oriental / The Warm Sun of the East"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 140 x 90 cm., 2017

"Юдифь / Judith", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 170 х 120 cm., 2015

"Мозаика груш / Mosaico de peras / Mosaic of Pears"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 70 х 130 cm., 2016

"Ранняя весна / Principios de la primavera / Early Spring"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 140 х 130 cm., 2018

Artem comenzó a participar en exposiciones en 2009, y en 2012 realizó su primera muestra individual. Sus obras se encuentarn en colecciones privadas de Ucrania, Rusia, Estados Unidos y China.

"La canción de las hayas / The Song of Beeches", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 63" x 51"

"Вечерний лотос в Zoumatang / Loto de tarde en / Evening lotus in Zoumatang"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 100 x 100 cm., 2017

"Sol rojo / Red Sun", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 150 x 140 cm., 2017

Artem trabajando en "En la taberna" / at work in "In the Tavern"

Artem Anatolyevich Rogowoi is an Ukrainian artist born in 1988, who lives and works in the region of Kharkov.
His first artistic training was at school, then he graduated at the Kharkov Art College in 2008, and after that he studied at the Kharkov Academy Design and Arts, where he learnt restoration of painting. «It was important for my life, because I learned painting technology and something technical like fresco and others. So, it’s my metier and I love what I do.»

"У шинку / En la taberna / In the Tavern"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 80 х 160 cm., 2016

"У шинку / En la taberna / In the Tavern" (detalle / detail)

"Camomila / Chamomile", óleo y pan de oro sobre lienzo / oil and gold leaf on canvas, 39" x 39"

"После дождя / Después de la lluvia / After the Rain"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 50 х 50 cm., 2017

«I mix few styles of painting and try to create the most beautiful artistic images based on the experience of previous generations of artists and my observations of natural textures and elements. But it’s hard for me, I mean to talk about my paintings because I’m constantly dissatisfied with the results and I want to improve.»

"Восточный вечер / Tarde oriental / Eastern Evening"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 140 x 90 cm., 2017

"Охота на листик / Cazando una hoja / Hunting for a Leaf"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 130 х 60 cm., 2014

"Ажурный перец / Pimiento calado / Openwork Pepper"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 55 х 40 cm., 2014

"El chal de otoño / The Shawl of Autumn", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 110 x 95 cm.

"Натюрморт с Юга / Bodegón desde el sur / Still Life From the South"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 129,5 × 119,4 cm., 2017

Artem started participating in exhibitions in 2009, and his first solo show was in 2012. His works can be found in private collections in Ukraine, Russia, the United States and China.

"На печі / En la cocina / On the Stove", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 120 х 110 cm., 2014

"Вогонь дівка / Vogon dyvka", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 2015

"Бабушкин самогон / Abuela Luz de Luna / Grandma Moonshine"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 100 х 110 cm., 2012

Más sobre / More about Artem Rogowoi: Arts in UA, Instagram, facebook, Vk

Imágenes publicadas con autorización del artista (¡Muchas gracias, Artem!)
Images published here with artist's permission (Thanks a lot, Artem!)


Fernando Falcone [Dibujo, Ilustración / Drawing, Illustration]

$
0
0
Fernando Falcone es un artista argentino nacido en 1977, que desde hace ya varios años viene trabajando en el mundo editorial con ilustraciones para libros, utilizando una variedad de técnicas. Los personajes y circunstancias de las historias adquieren forma y color en imágenes en las que abundan los elementos surrealistas, los seres singulares y los ambientes oníricos.

Fernando Falcone is an Argentine artist born in 1977, who for several years has been working in the publishing world with illustrations for books, using a variety of techniques. The characters and circumstances of the stories acquire form and color in images that abound with surreal elements, singular beings and dream environments.
__________________________________________________

Fernando Falcone


«Nací en la ciudad de Buenos Aires. Hago dibujos desde que tengo memoria, o desde antes. Desde muy chico mi mente estuvo poblada de seres fantásticos y monstruos. Los libros, las películas y el trabajo de diferentes artistas, ayudaron a que esa población creciera y se desarrollara enormemente hasta el día de hoy. Siempre tuve la suerte de encontrar un camino para visitar otras realidades a través de la imaginación. Pero solo con la imaginación no era suficiente, y desde que recuerdo también me preocupe por mejorar mi técnica, estudiar y practicar continuamente para poder trasladar de la mejor manera posible esas ideas al papel.»

"Mientras estuviera dormido / While I Was Asleep", 2012 © Fernando Falcone

"Abrazo / Hug", 2006 © Fernando Falcone

"El fantasma de Canterville / Canterville Ghost" © Fernando Falcone
Ilustración para los Cuentos completos de Oscar Wilde, que serán publicados próximamente por /
Illustration for the Complet Short stories by Oscar Wilde, that will be published soon by
Editorial Alma, Barcelona

Oscar Wilde en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios Fotografía (CLXVII)]

Antiguos cuentos de brujas / Ancient Stories of Witches - Edhasa 2015 © Fernando Falcone

"Registré la habitación palmo a palmo. Tropecé con una cama hedionda hecha de pedazos de cuero. Al lado había una olla quemada y en el piso, cenizas y huesos de animal. Salí a respirar aire puro y tuve un escalofrío al enfrentarme en la intemperie bárbara de la pampa con una criatura horrible. Era una mujer, creo, y la dueña del rancho. Tenía un pelo tan
seco y grueso que formaba una sólida continuidad con el atado de leña que traía al hombro."
Adaptación de Jorge Accame de un episodio de "La Tierra Purpúrea", de Guillermo Hudson.

"I searched the room inch by inch. I stumbled over a stinking bed made of pieces of leather. Next to it there was a burned pot, and on the floor, ashes and animal bones. I went out to breathe fresh air and I had a chill when facing me, in the smashing outdoor of the pampas, with a horrible creature. She was a woman, I think, and the owner of the ranch.
She has a hair so dry and thick that formed a solid continuity with the bundle of firewood that she carried on her shoulder. "
Adaptation by Jorge Accame of an episode of "La Tierra Purpúrea / Purple Land", by Guillermo Hudson.

"Comerciante de Urk / Merchant from Urk", 2004 © Fernando Falcone

"Una y mil noches de Sherezada / One and a Thousand Nights of Scherezade"
Texto / Text: Ana María Shua. Alfaguara. 2014 © Fernando Falcone

"Insecto / Insect", 2003 © Fernando Falcone

«Estudié en la Escuela Nacional de Bellas Artes Prilidiano Pueyrredón, de Buenos Aires, y en el año 2006 comencé a colaborar como ilustrador profesional en diferentes Editoriales de Argentina y del mundo, en el desarrollo de libros ilustrados, para niños, jóvenes y adultos.  
En el año 2008 fui seleccionado como uno de los 32 ilustradores invitados, para representar a la Argentina en la feria internacional de libros infantiles de Bologna, Italia, una de las más importantes del mundo. 
Las técnicas que utilizo son variadas y abarcan desde el dibujo con lápices, pasteles, acuarelas, y en algunos casos, distintas combinaciones de esos materiales con edición digital.»

Antiguos cuentos de brujas / Ancient Stories of Witches
Texto de / Text by: Jorge Accame. Edhasa, 2015 © Fernando Falcone

"El tiempo de los árboles / Time of the Trees", 2013 © Fernando Falcone
Primer premio (compartido) en el Concurso latinoamericano de Ilustración IV edición, de la Universidad de Palermo (Argentina).
First prize (shared) in the Latin American contest of Illustration IV edition of the University of Palermo (Argentina).  

"Hades" © Fernando Falcone
Proyecto de libro-álbum Orfeo / Project Book Album Orpheus - Texto de / Text by: Jorge Accame

"Meroe, de / fromÍpata" © Fernando Falcone
Antiguos cuentos de brujas / Ancient Stories of Witches - Texto de / Text by: Jorge Accame. Edhasa, 2015

"- Es una maga – respondió desesperado por mi audacia –, una adivina. Puede hacer cualquier cosa: convertir en piedra las aguas de la fuente, deshacer los montes, levantar las sombras de los muertos hacia el cielo, arrojar los dioses al infierno, apagar las estrellas, dar luz al Tártaro." 
Escrito por Jorge Accame. Basado en el cuento de Apuleyo. 

"She is a magician –he answered, desperate for my audacity– a fortune-teller. She can do anything: turn the waters of the fountain into stone, destroy the mountains, raise the shadows of the dead toward the heavens, throw the gods into hell, turn off the stars, give birth to Tartarus."
Written by Jorge Accame. Based on the story of Apuleius.

"Una y mil noches de SherezadaOne and a Thousand Nights of Scherezade"
Texto / Text: Ana María Shua. Alfaguara. 2014 © Fernando Falcone

Ilustración para "El señor Fuentes" de "Fantasía y terror en Cuerno Callado" /
Illustration for "Mr. Fuentes", from "Fantasy and Terror at Cuerno Callado".
Victoria Bayona, Gerbera, 2016 © Fernando Falcone

Cuerno Callado es un pueblo levantado por hechiceros de pies descalzos. Sus fundadores prometieron no recurrir a la magia, pero la magia no prometió nada. Y así irrumpe en cada uno de estos cuentos, a través de imágenes inolvidables: unos grandes y terribles muñecos hechos con trigo, marinos fantasmas que se cuentan sus muertes, velas que arden conectadas con los sueños, un niño al que las avispas siguen como si fuera su amo… goodreads

Cuerno Callado is a town built by wizards with bare feet. Its founders promised not to resort to magic, but magic promised nothing. And so it breaks into each of these stories, through unforgettable images: a great and terrible dolls made with wheat, marine ghosts that narrated their deaths, candles that burn connected with dreams, a child to which the wasps follow as if he were their master ... goodreads

"Caronte / Charon" © Fernando Falcone
Proyecto de libro-álbum Orfeo / Project Book Album Orpheus - Texto de / Text by: Jorge Accame.

"Dorcus Titanus Platymelus" © Fernando Falcone

Antiguos cuentos de brujas / Ancient Stories of Witches
Texto de / Text by: Jorge Accame. Edhasa, 2015 © Fernando Falcone


«I was born in Buenos Aires. I have been making drawings since I remeber, or from before. Since a very young age,  my mind was full of fantastic beings and monsters. Books, movies and the work of different artists helped me to make this population grew up and developed greatly until nowadays. I was always lucky to find a way to visit other realities through the imagination. But the imagination was not enough, and since I remember, I was interested in improving my technique, studying and practicing continuously to be able to express in the best way those ideas to paper.»

"Meroe y Pantia" © Fernando Falcone
Antiguos cuentos de brujas / Ancient Stories of Witches - Texto de / Text by: Jorge Accame. Edhasa, 2015

Medea invocando a Artemisa, de 'La Antorcha' / Medea invoking Artemis, from 'The Torch'
Antiguos cuentos de brujas / Ancient Stories of Witches
Texto de / Text by: Jorge Accame. Edhasa, 2015 © Fernando Falcone

"Hilos / Threads", 2001 © Fernando Falcone

"Telifrón" © Fernando Falcone
Antiguos cuentos de brujas / Ancient Stories of Witches - Texto de / Text by: Jorge Accame. Edhasa, 2015

"Otra metamorfosis / Another metamorphosis", 2014 © Fernando Falcone

«I studied at the National School of Fine Arts Prilidiano Pueyrredón, Buenos Aires, and in 2006 I began to work as a professional illustrator for different publishers in Argentina and the world, making illustrated books for children, youngs and adults.
In 2008, I was selected as one of the 32 illustrators to represent Argentina in the International fair of Children's books in Bologna, Italy, one of the most important in the world.
I use several techniques like drawing with pencils, pastels, watercolors, and in some cases, different combinations of these materials with digital edition.»

"Un largo, accidentado, insólito y maravilloso viaje /
A Long, Rugged, Unusual and Wonderful Journey" © Fernando Falcone
Convención Teatro (Córdoba, Argentina), 2015. vos
______________________________________________________

Sobre su trabajo en el libro Antiguos Cuentos de Brujas, Fernando cuenta:
«Con Jorge Accame ya habíamos trabajado juntos en un libro álbum, entonces él me propuso como ilustrador de este proyecto. La editorial me dio mucha libertad para trabajar, no es lo más común este tipo de proceso, realmente pude crear las imágenes de la manera que quise.
El trabajo a partir de un texto, no es siempre igual, depende de cómo te motiva lo que estás leyendo, de lo identificado que uno se sienta con las historias. No siempre es tan fácil como en este libro, porque son cuentos que me gustan mucho, el tema, y el estilo del escritor. Generalmente leo todo el texto, y mientras tanto voy imaginando las primeras escenas. Después lo releo y me documento con fotografías, según lo que el texto requiera. El trabajo concreto empieza al definir las partes a ilustrar (si la editorial no las definió antes, a veces es así) y al hacer bocetos de cada ilustración.»

«Las ilustraciones de este libro están hechas con lápices y pasteles, pero trabajé mucho tiempo con técnicas digitales, y me parece una herramienta muy útil. Trato de no hacer mucha diferencia ente herramientas digitales y las otras. Pienso que es una frontera que debería ir borrándose.»


About his work in the book Ancient Tales of Witches, Fernando tells:
"With Jorge Accame we had already worked together on a book album, so he proposed me as an illustrator of this project. The editorial gave me a lot of freedom to work, it is not the most usual in this kind of process, I could really create the images in the way I wanted.
Working from a text is not always the same, it depends on how you are motivated by what you are reading, how identified you feel with the stories. It is not always as easy as in this book, because they are stories that I like very much, the theme, and the style of the writer. I usually read the whole text, and meanwhile I'm imagining the first scenes. Then I reread it and I document with photographs, according to what the text requires. The concrete work begins by defining the parts to be illustrated (if the publisher did not define them before, sometimes it is like that) and by making sketches of each illustration.»

«The illustrations for this book are made with pencils and pastels, but I worked a lot with digital techniques, and I think it is a very useful tool. I try not to make much difference between digital tools and the others. I think it's a border that should be erased.»

Puedes comprar el libro en / You can buy the book inedhasa
______________________________________________________

Ilustración para la portada del libro "Una y mil noches de Scherezada" /
Illustration for the cover of the book "One and a Thousand Nights of Scherezade"
Texto / TextAna María Shua. Alfaguara. 2014 © Fernando Falcone

Puedes comprar el libro en / You can buy the book inBoutique del Libro
____________________________________________________

Fuentes / Sources:
* Website
* "Jorge Accame & Fernando Falcone: Brujerías en papel / Witchcraft on paper"
Entrevista de / Interview by Valeria Massimino. Revista Meta
* "Un largo, accidentado, insólito y maravilloso viaje / A Long, Rugged, Unusual and Wonderful Journey"
Artículo en / article in La Voz, vos, 10/2015

Más sobre / More about Fernando Falcone: Website, facebook

Imágenes publicadas con autorización del artista (¡Muchas gracias, Fernando!)
Images published here with artist's permission (Thanks a lot, Fernando!)

Arte y Humor / Art & Humour (XII)

$
0
0
Referencias sobre los artistas y las obras al final del post (seguir los números) /
References about artists and artworks at the end of this post (follow the numbers).
_________________________________________________

Jovcho Savov


Jovcho Savov nació en 1946 en Sofía, Bulgaria. Se graduó en el Instituto de Arquitectura en Sofía en 1973. Ha trabajado como diseñador para varios periódicos y revistas importantes. Cientos de sus caricaturas e ilustraciones han aparecido en publicaciones periódicas, tanto en Bulgaria como en todo el mundo. Su obra artística ha sido galardonada con numerosos premios de prestigio en muchos países. Presentó sus creaciones en doce exposiciones individuales de caricaturas en Bulgaria y Rusia, y en un gran número de exposiciones colectivas. También ha creado muchas obras en el área de ilustración, diseño, escultura y arquitectura. Vive y trabaja en Sofía, Bulgaria.

Primer premio "Concurso internacional de caricaturas Braila 2012, Rumania". Tema: Hombre rico, hombre pobre
Frist Prize "International Cartoon Contest Braila 2012, Romania". Theme: Rich man, Poor man

(1) Primer premio, XI Concurso internacional de caricaturas 2017 - Revista "Nosorog" - Sub-Tema: ¡Las pinturas más famosas! /
First Place, IX International Caricature Contest 2017 - Magazine "Nosorog" - Sub-Theme: The Most Famous Paintings!

Jovcho Savov was born in 1946 in Sofia, Bulgaria. He graduated from the Institute of Architecture in Sofia, Вulgaria in 1973. He has worked as a designer for several major newspapers and magazines. The hundreds of his cartoons and illustrations have been published in periodicals, both in Bulgaria, and around the world. Artworks by Jovcho Savov have been honored with numerous prestigious awards in many countries. He presented his creative work at twelve solo cartoon exhibitions in Bulgaria and Russia, and at a great number of collective exhibitions arround the world. Jovcho Savov also created many works in the area of illustration, design, sculpture and architecture. He is living and working in Sofia, Bulgaria.

(2)"Premio especial en el Concurso Internacional de caricaturas del periódico Yomiuri Shimbun /
The Special Prize on the International Cartoon Contest Yomiuri Shimbun newspaper"
Tokyo, Japón / Japan, 1984

Jovcho Savov en "El Hurgador" / in this blog: [Recolección (XLI)]

Más sobre / More about Jovcho Savov: facebook, Cartoongallery
___________________________________________________________

Pablo Helguera

"Strange Oasis", Kent Fine Art, 3/2015. Foto / Photo: Wikimedia Commons

Pablo Helguera es artista, artista de performances, autor y director de programas para adultos y académicos en el Museo de Arte Moderno de la ciudad de Nueva York. Nació en 1971 en Ciudad de México.
Después de obtener su Bachiller en Bellas Artes en la Escuela del Instituto de Arte de Chicago y empleo en el Museo de Arte Contemporáneo de Chicago, Helguera se mudó a Nueva York por invitación del Museo Guggenheim para unirse al Departamento de Educación, donde permaneció durante ocho mientras comenzaba su carrera como artista expositor. En 2012 recibió un doctorado de la Universidad de Kingston en Londres y refinó su papel como educador contratado por el Museo de Arte Moderno.
Helguera ha recibido numerosos premios por su trabajo y sus ideas sobre la práctica social del arte, incluidos los de la Fundación Guggenheim, la Fundación Rockefeller / Fideicomiso para la Cultura México, Creative Capital, una Beca Franklin Furnace y un Premio Blade of Grass de el Museo Rubin de Nueva York. Está representado en Nueva York por Kent Fine Art.

"¿Recuerda cómo solíamos ignorarlo antes de que se convirtiera en un artista de éxito?"
Artoons, 2009

"Nos sentimos más a gusto trabajando con artistas muertos"
Artoons, 2009

"¡Eres el artista del momento!
Ups... el momento ha pasado"
Artoons, 2010

Pablo Helguera is an artist, performer, author, and Director of Adult and Academic Programs at the Museum of Modern Art in New York City. He was born in 1971 in Mexico City.
Following his BFA degree at the School of the Art Institute of Chicago and employment with the Museum of Contemporary Art of Chicago, Helguera relocated to New York on the invitation of the Guggenheim Museum to join the Department of Education where he remained for eight years while beginning his career as an exhibiting artist. In 2012, Helguera received a PhD degree from Kingston University in London, and refined his role as an educator with engagement by the Museum of Modern Art.
Helguera has been the recipient of numerous awards for his art and his ideas concerning social practice art, including the Guggenheim Foundation, the Rockefeller Foundation/Fideicomiso para la Cultura Mexico, Creative Capital, a Franklin Furnace Fellowship and a Blade of Grass Award from the Rubin Museum in New York. He is represented by Kent Fine Art in New York.

"Siempre me sorprende ver cómo inviertes los máximos esfuerzos para alcanzar los mínimos resultados"

FRASES ARTÍSTICAS FAMOSAS QUE NUNCA NADIE DIJO:
"Todo niño es un artista; todo coleccionista es un niño"
"Una palabra en el Times vale más que mil cuadros vendidos"
"La vida imita al arte; el arte imita el arte previamente famoso"
"Todos son artistas, pero más aún son curadores independientes"

"Sip, son ellos... la misma alineación de artisas de la última bienal"

Más sobre / More about Pablo Helguera: BlogWikipedia (English)
___________________________________________________________

Artista
Lo que mis amigos creen que hago - Lo que mi madre cree que hago - Lo que la sociedad cree que hago
Lo que mi jefe cree que hago - Lo que yo creo que hago - Lo que realmente hago.

Artistas
Lo que nuestros amigos creen que hacemos - Lo que nuestros padres creen que hacemos - Lo que la sociedad cree que hacemos
Lo que nuestros profesores creen que hacemos - Lo que nosotros creemos que hacemos - Lo que en realidad hacemos
___________________________________________________________

Poleurs
Pol Leurs


Pol Leurs (más conocido bajo el seudónimo de Poleurs) nació en 1947 en la ciudad de Luxemburgo. Trabajó como ingeniero y ahora ya está jubilado. Como autodidacta en el arte, publicó regularmente desde 1975 hasta 1983 en las revistas Revue, Forum y Ons Stad. Desde 1976 ha realizado exposiciones individuales en Luxemburgo y participado en numerosas exposiciones colectivas nacionales e internacionales. Desde 1980 participa en concursos internacionales de caricaturas y ganó su primer premio, uno especial por su destacada actuación, en Cartoon 80 Berlín. Desde entonces, ha ganado alrededor de 60 premios y menciones en concursos de caricaturas nacionales e internacionales. También fue miembro del jurado en varios concursos internacionales de renombre. Ha publicado 4 álbumes: "Caricaturas / Cartoons" 1, 2, 3 y 4.
Como vicepresidente de la asociación luxemburguesa CartoonArt.lu, promueve el arte de la caricatura en Luxemburgo junto con otros artistas y amigos del arte de la historieta. En Luxemburgo se organiza regularmente el Salon of Caricature and Cartoon of Vianden, y Pol Leurs es el presidente del jurado de este concurso internacional de caricaturas que es honrado con 5 estrellas por FECO (Federación de Organizaciones de Dibujantes). 
Pol vive y trabaja en Gonderange, Luxemburgo.

Segundo premio, VII Competición Baja Cartoon, Hungría, 2014 /
Second Prize, VII Baja Cartoon Competition, Hungary, 2014


(3)


Pol Leurs (best known under his pseudonym Poleurs) was born in 1947 in the city of Luxembourg. He was working as an engineer and now is already retired. As an autodidact in art, he was regularly published from 1975 to 1983 in magazines Revue, Forum and Ons Stad. Since 1976 he has held individual exhibitions in Luxembourg and participated at many national and international collective exhibitions. Since 1980 Pol Leurs is participating at international cartoon contests and he won his first prize, a special award for particular remarkable performance, at Cartoon’ 80 Berlin. Since then he won about 60 prizes and mentions at national and international cartoon competitions. He was also a jury member at a number of renowned international cartoon competitions. Pol Leurs published 4 own cartoon albums: Cartoons 1, 2, 3, and 4. 
As the vice-president of the luxembourgish association CartoonArt.lu he promotes the cartoon art in Luxembourg together with some fellow artists and friends of cartoon art. In Luxembourg is regularly organised the International Salon of Caricature and Cartoon of Vianden and Pol Leurs is the President of the jury of this international cartoon contest which is honoured with 5 stars by FECO (Federation of Cartoonists Organisations).
He lives and works in Gonderange, Luxembourg.

(2)

(4)
Más sobre / More about Pol Leurs: WebsiteWikipedia (Alemán / Deutch)
___________________________________________________________

Sephko
Gojko Franulic

¿Seré alguna vez tan bueno como los antiguos Maestros?
¿Seré alguna vez tan bueno como los antiguos Maestros?
¿Seré alguna vez tan bueno como los antiguos Maestros?
Soy el mejor
2014 © Gojko Franulic

Gojko Franulic es un artista gráfico e ilustrador chileno / Chilean graphic artist and illustrator.

Website, facebook, Tumblr, Behance
___________________________________________________________

Quino
Joaquín Lavado

de / from"Ni arte ni parte", 1981

(5)

Quino en "El Hurgador" / in this blog[Rinocerontes (XXXII)], [Arte y humor (V)], [Arte y humor (X)]

Más sobre / More about Quino: Website, Wikipedia, facebook
___________________________________________________________

Dran


Dran es un artista francés nacido en 1979 en Toulouse.
De niño copiaba imágenes de los comics. Alrededor de los 13 años comenzó a expresarse en las paredes. Luego asistió a la Escuela de Bellas Artes de Toulouse, donde su visión del arte era diferente a la de sus compañeros estudiantes. Dran domina muchas técnicas: graffiti, ilustración, dibujo, estencil, pintura, serigrafía y fotografía, que combina en sus obras. Es miembro del equipo Da Mental Vaporz (DMV) fundado en 1999, formado por Bom-K, Blo, Brusk, Dran, Gris1, ISO, Jaw, Kan y Sowat & Lek. Detrás de su universo de caricaturas aparentemente simples e ingenuas, Dran describe nuestra condición y derivas políticas, a través de muchas formas de humor negro. Dran ha dicho: "Aunque los niños de mis dibujos no se parecen a mí, la forma en que juegan y escapan a través de los sueños, es completamente mía".




Dran is a French artist born in 1979 in Toulouse.
As a child, he copied images from comics; around the age of 13 he started expressing himself on walls. Then he attended the Fine Arts School in Toulouse, where his vision of art was different from his fellow students. Dran masters many techniques: graffiti, illustration, drawing, stencil, painting, silkscreen, and photography, which he combines in his works. He is a member of the Da Mental Vaporz crew (DMV) founded in 1999, consisting of Bom-K, Blo, Brusk, Dran, Gris1, ISO, Jaw, Kan, and Sowat & Lek. Behind his deceptively simple and naive cartoon universe, Dran pictures our condition and political drifts, through many forms of dark humor.
Dran said: “Even though the children in my drawings don’t look like me, the way they play and escape through dreaming is what I’m all about.”

"Críticos de arte / Art Critics"



"Hombre de negocios como artista / Businessman as Artist"

___________________________________________________________

Alberto José Montt Moscoso

(6)Banksy as a child

Alberto Montt es un genial ilustrador nacido en Quito (Ecuador), pero inscrito en la embajada de Chile, que a diario nos deleita con sus viñetas en "Dosdiarias", además de haber ilustrado cerca de 30 libros para niños y jóvenes.

(7)Meditation Classes With Malevich
"Now everybody try to put their minds in white on white"

- I have all my data here in this calendar, and the rest I put them all on that hard drive.

Alberto Montt is a great illustrator born in Quito (Ecuador), but registered at the Embassy of Chile, who daily delights us with his cartoons in "Dosdiarias" besides having illustrated about 30 books for children and youth. 
(8)

Alberto Montt en "El Hurgador" / in this blog[Arte & Humor (II)], [Rinocerontes (XXXII)], [Arte y humor (V)]
___________________________________________________________

(9)
_________________________________________

Otros posts de esta serie / Other posts of this series:

IIIIIIIVVVIVIIVIIIIXXXIXI-Anexo / Annex



Referencias / References

(1) - Salvador Dalí, "La persistencia de la memoria / The Persistence of Memory"
Las obras de Dalí no se publican en este blog debido a las amenazas de la Fundación Gala-Dalí. Más información aquí.
The works by Dalí are not published in this blog due to the threats of the Gala-Dalí Foundation. More info here.

(2) - Mirón de Eleuteras, "El Discóbolo / Discobolus"
[Pablo Morales de los Ríos (II), Desvariaciones (Pintura)]

(3) - Claude Monet, "Impression, soleil levant / Impresión, salida del sol / Impression, Sunrise"
[La Colección Bentaberry (I)]

Claude Monet en "El Hurgador" / in this blog:
[Mark Tansey (Pintura)], [Manos a la obra (XV)], [Pintando perros (XII)], [Arte perdido (VI)], [Sucedió en el Museo (IV), Anexo], [Sucedió en el museo (VII-Anexo)], [Asonancias (XII)], [Sucedió en el museo (VIII)], [Sucedió en el museo (VIII, Anexo)]
________________________________________

René François Auguste Rodin
(París, Francia / France, 1840 - Meudon, 1917)

(4) - "Le Penseur / El pensador / The Thinker", bronce / bronze
Musée Rodin (París, Francia / France). Foto / Photo: Javier Fuentes, 9/2016

La escultura recibió originalmente el nombre El poeta, ya que representaba al escritor italiano Dante Alighieri, autor de La Divina Comedia, obra literaria que sirvió como una de las inspiraciones para la creación de La Puerta del Infierno. En una carta enviada al crítico Marcel Adam, Rodin escribió​:
«El Pensador tiene una historia. En los días pasados, concebí la idea de La puerta del Infierno. Al frente de la puerta, sentado en una roca, Dante pensando en el plan de su poema. Detrás de él, Ugolino, Francesca, Paolo, todos los personajes de La Divina Comedia. Este proyecto no se realizó. Delgado, ascético, Dante separado del conjunto no hubiera tenido sentido. Guiado por mi primera inspiración concebí otro pensador, un hombre desnudo, sentado sobre una roca, sus pies dibujados debajo de él, su puño contra su mentón, él soñando. El pensamiento fértil se elabora lentamente por sí mismo dentro de su cerebro. No es más un soñador, es un creador.»

"El pensador en La puerta del Infierno / The Thinker in The Gate of Hell", bronce / bronze
Musée Rodin (París, Francia / France). Foto / Photo: Javier Fuentes, 9/2016

"Le Penseur / El pensador / The Thinker", bronce / bronze
Museo Nacional (Kyoto, Japón / Japan). Foto / Photo: Franks Valli. Wikimedia Commons

El pensador ha sido fundido en múltiples versiones y se encuentra por todo el mundo, pero la historia de la progresión de modelos a piezas fundidas es complicada y aún no está del todo clara. Alrededor de 28 copias de bronce de tamaño monumental de la escultura se encuentran en museos y lugares públicos. Además, hay esculturas a diferentes escalas de tamaño de estudio y versiones de yeso (a menudo pintadas en color bronce) en tamaños monumentales y de estudio. Algunas piezas más recientes se han producido póstumamente y no se consideran parte de la producción original.
Rodin hizo la primera versión pequeña de yeso alrededor de 1880. La primera fundición en bronce a gran escala se terminó en 1902, pero no se presentó al público hasta 1904. Se convirtió en propiedad de la ciudad de París gracias a una suscripción organizada por admiradores de Rodin, y se puso frente al Panteón en 1906. En 1922 se trasladó al Hôtel Biron, que había sido transformado en el Museo Rodin.
La primera escultura de yeso se puede encontrar frente a Grawemeyer Hall en la Universidad de Louisville Belknap Campus en Louisville, Kentucky. Hecha en París, se exhibió por primera vez en la Feria Mundial de San Luis en 1904 y luego se regaló a la ciudad. Esta escultura fue el único yeso creado por el método de fundición a la cera perdida. Wikipedia

"Le Penseur / El pensador / The Thinker", yeso / plaster, 1903
Rodin: la exposición del centenario en el Grand Palais, París, 22/3 - 31/7/2017 /
The centennial exhibition in Grand Palais, Paris, 22 March 2017 to 31 July 2017
Foto / Photo: Joe de Sousa. Wikimedia Commons

The sculpture originally received the name The Poet, as it represented the Italian writer Dante Alighieri, author of The Divine Comedy, a literary work that served as one of the inspirations for the creation of The Gate of Hell. In a letter sent to the critic Marcel Adam, Rodin wrote:
«The Thinker has a story. In the past days, I conceived the idea of The Gate of Hell. In front of the door, sitting on a rock, Dante thinking about the plan of his poem. Behind him, Ugolino, Francesca, Paolo, all the characters of The Divine Comedy. This project was not carried out. Thin, ascetic, Dante separated from the whole would not have made sense. Guided by my first inspiration I conceived another thinker, a naked man, sitting on a rock, his feet drawn under him, his fist against his chin, he dreaming. Fertile thinking slowly elaborates by himself within his brain. He is no longer a dreamer, he is a creator.»

"Le Penseur / El pensador / The Thinker"
Frente a la sala Grawemeyer, Universidad de Louisville, Campus Belknap, Louisville, Kentucky, EE.UU./
In front of the Grawemeyer Hall, University of Louisville, Belknap Campus, Louisville, Kentucky, USA
Foto / Photo: Sailko. Wikimedia Commons

Rodin con El pensador / with The Thinker. No después de / No later than 1903. Wikimedia Commons

"Le Penseur / El pensador / The Thinker", bronce / bronze
Musée Rodin (París, Francia / France). Foto / Photo: Javier Fuentes, 9/2016

The Thinker has been cast in multiple versions and is found around the world, but the history of the progression from models to castings is complicated and still not entirely clear. About 28 monumental-sized bronze casts of the sculpture are in museums and public places. In addition, there are sculptures of different study size scales and plaster versions (often painted bronze) in both monumental and study sizes. Some newer castings have been produced posthumously and are not considered part of the original production.
Rodin made the first small plaster version around 1880. The first large-scale bronze casting was finished in 1902 but not presented to the public until 1904. It became the property of the city of Paris thanks to a subscription organized by Rodin admirers, and was put in front of the Panthéon in 1906. In 1922, it was moved to the Hôtel Biron, which had been transformed into the Rodin Museum.
The first cast sculpture can be found in front of Grawemeyer Hall on the University of Louisville Belknap Campus in Louisville, Kentucky. Made in Paris, it was first displayed at the St. Louis World's Fair in 1904 and was then given to the city. This sculpture was the only cast created by the lost-wax casting method. Wikipedia

"Le Penseur / El pensador / The Thinker", bronce / bronze
Musée Rodin (París, Francia / France). Foto / Photo: Javier Fuentes, 9/2016

Auguste Rodin en "El Hurgador" / in this blog:
________________________________________

(5) - Pablo Ruiz Picasso, "Guernica". [Manos a la obra (X)]

Pablo Picasso en "El Hurgador" / in this blog:
[Watson, Penn, Shinoyama, Johnsen], [Arte & Humor (II)], [Pintando perros (XI)], [Zhang Daqian (Pintura)], [Yousuf Karsh (Fotografía)], [Pablo Morales de los Ríos (II), Desvariaciones (Pintura)], [Manos a la obra (XIX)], [Arte y Videos (III)], [Adam Lister (Las obras, Anexo / The Works, Annex)], [Flóra Borsi (Fotografía, Fotomanipulación)], [Arte perdido (VI)], [Judy y los fotógrafos (II)], [Aniversarios (XL)], [Sucedió en el museo (V-Anexo)], [Asonancias (VIII)], [Asonancias (XIII)], [Asonancias (XIII), Anexo]

(6) - Banksy en "El Hurgador" / in this blog[Pintando perros (XIX)]

(7) - Malevich en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios (II)], [Sucedió en el museo (III, Anexo)]

(8) - Alexander Calder en "El Hurgador" / in this blog[Arte perdido (VII)], [Aniversarios Fotografía (CXL)]

(9) - Vincent Van Gogh en "El Hurgador" / in this blog:
[La Colección Bentaberry (I)], [Arte & Humor (III)], [Arte perdido (IV)], [Pablo Morales de los Ríos (II), Desvariaciones (Pintura)], [Aniversarios (VIII)], [Adam Lister (Las obras, Anexo / The Works, Annex)], [Arte y Humor (IX) - Referencias], [Aniversarios (CLXXXVIII)]

Recolección / Compilation (CIV)

$
0
0
Edward Hodges Baily
(Bristol, Inglaterra / England, 1788 - Holloway, Londres / London, 1867)

"Eva en la fuente / Eve at the Fountain", mármol blanco / white marble, 90 x 128 cm.
Expuesta por primera vez en al Royal Academy en 1820 /
Frst exhibited at the Royal Academy in 1820. Sotheby's

"Eva en la fuente / Eve at the Fountain" (detalle / detail)

"Eva en la fuente / Eve at the Fountain" (detalle / detail)
_______________________________________________________

Joe Sorren
(Chicago, Illinois, EE.UU./ IL, USA, 1970-)

"Cine Capri", acrílico sobre lienzo / acrylic on canvas

"La atracción de Elliot hacia todas las cosas inciertas / Elliots's Attraction to All Things Uncertain"
Acrílico sobre lienzo / acrylic on canvas, 36" x 36", 1997
Portada del álbum de 2001 del mismo nombre del grupo /
Cover of the 2001 album of the same name of the group Tweaker

"Retrato de / Portrait of Roger Meanie", acrílico sobre lienzo / acrylic on canvas
_______________________________________________________

Daniel Adel
(EE.UU./ USA, 1962-)

"Viento en contra / Headwind", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 40" x 36", 2005. Artsy

"Fénix / Phoenix", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 32" x 39", 2000. Artsy

"Arabesco IV / Arabesque IV", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 23,5" x 36", 2015
_______________________________________________________

Giorgio Bagnarelli
(Italia / Italy)

"Lof der Zotheid / Elogio de la locura / Praise of Folly (Stella)", Flickr

"Ángel caído / Fallen Angel", 2008. Link

"Estela con corola de goma-espuma / Stella With Foam Rubber Corolla", 2009. Flickr
_______________________________________________________

Nelson Shanks
(Rochester, Nueva York, EE.UU./ NY, USA, 1937 -
Andalusia, Pennsylvania, 2015)

"Azulejo / Blue Bird", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 20" x 18", 1994

"Las zapatillas de Danilova / Danilova's Slipper", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 16" x 16", 1977

Izq./ Left: "Mary", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 22" x 18", 2002
Der./ Right: "Hada de los bosques / Wood Sprite", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 29" x 22", 2004

Nelson Shanks en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (CIII)]
_______________________________________________________

Nora Ann-Francis Martin-Hall
(California del Sur, EE.UU./ Southern California, USA, 1988-)

"Me desperté así / I Woke Up Like This", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 48" x 60", 2017. Artsy
_______________________________________________________

Casey Baugh
(Chattanooga, Tennessee, EE.UU./ USA, 1984-)

"Este sitio es mío / This Place is Mine", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 182,9 × 127 cm., 2017. Artsy

"Manchas solares / Sunspots", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 129,5 × 129,5 cm., 2017. Artsy

"Lilly", carboncillo sobre papel / charcoal on paper, 24" x 16"
_______________________________________________________

María Perelló
(Sabadell, Barcelona, España / Spain, 1961-)

"Aguantando / Holding On"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 61 x 81,3 cm., 2016 Artsy. © Copyright Maria Perelló

"Júlia en blau / Julia en azul / Julia in Blue"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 100 x 160 cm. © Copyright Maria Perelló
_______________________________________________________

Carlo Russo
(Filadelfia, Pensilvania, EE.UU./ Philadelphia, PA, USA, 1976-)

"Chroma", óleo sobre lino / oil on linen, 36" x 40". Colección privada / Private Collection

"Sueños de Ofelia / Dreams of Ophelia", óleo sobre lino / oil on linen, 22" x 29", 2012
Colección privada / Private Collection. Newington-Cropsey
_______________________________________________________

Roberto Rizzo
(Nápoles, Italia / Naples, Italy, 1972-)

"Relitto / Naufragio / Wreck"
Acrílico sobre lienzo / acrylic on canvas, 50 x 70 cm., 2013 © Roberto Rizzo
_______________________________________________________

Geoffrey Geary
(EE.UU./ USA)

"El pavoreal / The Peacock", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 25" x 39". Link© Geoffrey Geary
_______________________________________________________

Tomasz Alen Kopera
(Kożuchów, Polonia / Poland, 1976-)

"Aquarius V", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 40" x 40", 2015

"D17", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 110 x 65 cm., 2017
_______________________________________________________

Sergey Anatolievich Koval
Сергей Анатольевич Коваль
(Zavolzhsk, Ivanov region, Rusia / Russia, 1960-)

"A través de la tormenta / Through The Storm", óleo sobre lienzo / oil on canvas. Link
_______________________________________________________

Vladimir Borisovich Kikel
Владимир Борисович Кикель
(Rostov-on-Don, Rusia / Russia, 1964-)

"Пенный прибой / Espuma de surf / Surf Foam", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 80 x 60 cm. Link

"HMS Agincourt", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 70 х 130 cm.
_______________________________________________________

Jared French
(Ossining, Nueva York, EE.UU./ NY, USA, 1905 -
Roma, Italia / Rome, Italy, 1988)

"El doble / The Double", temple al huevo sobre masonita / egg tempera on masonite, 21 3/4 x 30 cm., c. 1940-50
Colección privada / Private Collection. Ten Dreams

"Negocios / Business", temple al huevo sobre panel / egg tempera on board, 76,2 cm x 109,22 cm., 1959-61
Columbus Museum of Art (Ohio, EE.UU./ USA)
_______________________________________________________

Gary Russell Godbee
(Miami, Florida, EE.UU./ USA, 1952-)

"Vista invernal del río Delaware / Winter View of the Delaware River"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 36" x 48", 2011 © Gary Godbee

"Granja cerca de Newgrange, Irlanda / Farm Near Newgrange, Ireland"
Óleo sobre lino / oil on linen, 24" x 42", 1987 © Gary Godbee
_______________________________________________________

Aliquli Jabbadar
‘Alī-qolī Jabbadār
(Irán / Georgia, 1666 - 1694)

"El Sha Suleiman I y sus cortesanos / Shah Suleiman I and His Courtiers", Isfahan, 1670. Wikimedia Commons
_______________________________________________________

Shalva Kikodze
შალვა ქიქოძე
(Bakhvi, Guria [entonces Imperio Ruso / then Russian Empire], 1894 - 1921)

"París: en memoria del joven amigo muerto / Paris: In mMemory of the Young Deceased Friend"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 96 x 101 cm., 1920.
Museo de Arte de Tiflis (Tbilisi, Georgia). Wikimedia Commons
_______________________________________________________

John Brosio
(South Pasadena, California, EE.UU./ CA, USA, 1967-)

"Límite del pueblo 13 / Edge of Town 13"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 39" x 62", 2015 © John Brosio

"Estado de la Unión / State of the Union"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 41" x 66", 2011 © John Brosio

"Esperando / Waiting", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 48" x 60", 1994 © John Brosio

John Brosio en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (XVI)]
_______________________________________________________

J. Louis
(Karlsruhe, Alemania / Germany, 1993-)
en / at Chicago, Illinois, EE.UU./ IL, USA

"Descubrimiento / Discovery", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 121,9 × 86,4 cm., 2017. Artsy

"Bola de fuego / Fireball", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 88,9 × 88,9 cm., 2017. Artsy

"La ola / The Wave", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 66 × 81,3 cm., 2017. Artsy
_______________________________________________________

Barry James McGlashan
(Aberdeen, Escocia / Scotland, 1974-)

"La Ola / The Wave", óleo sobre panel / oil on panel, 61 x 71 cm.

«El matemático está sentado solo en su habitación (al igual que el artista) tratando de encontrar algún significado y estructura subyacente en la forma de la ola. Secretos para ser decodificados en fórmulas en el pizarrón. ¿Quizás es la famosa ola de Hokusai en la pared en la que está perdido? Me parece interesante cómo los científicos (otra vez como artistas) a menudo recurren a la descripción figurativa para comunicar sus ideas. La constante en mi trabajo está muy presente aquí; la búsqueda de una respuesta.»

«The mathematician sits alone in his room (much like the artist) trying to find some underlying meaning and structure in the form of the wave. Secrets to be decoded in chal-board formulae. Perhaps that is Hokusai's famous wave on the wall that he is lost in? I find it interesting how scientists (again like artists) often resort to figurative description to communicate their ideas. The constant in my work is very much present here; the search for an answer.»

"Weltlandschaft / Paisaje del mundo / World Landscape"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 76,2 x 101,6 cm. © Barry James McGlashan

Aniversarios (CCXXX) [Junio / June 1-5]

$
0
0
Todos los aniversarios de Junio aquí / All anniversaries for June here.
_________________________________________________________

El 1 de Junio es el cumple de

Maerten van Heemskerck o Marten Jacobsz Heemskerk van Veen, retratista y pintor religioso holandés nacido en 1498 en Heemskerk, que pasó la mayor parte de su carrera en Haarlem. Produjo muchos diseños para grabadores, y es especialmente conocido por sus representaciones de las maravillas del mundo.
Según su biografía de Karel van Mander, comenzó su formación artística con el pintor Cornelius Willemsz en Haarlem, pero su padre lo llamó a Heemskerk para trabajar en la granja familiar. Sin embargo después de haber mantenido una discusión con su padre se fue de nuevo, esta vez para Delft, donde estudió con Jan Lucasz antes de pasar a Haarlem, donde se convirtió en alumno de Jan van Scorel, aprendiendo a pintar en el innovador estilo de influencia italiana de su profesor.

"Retrato de una mujer / Portrait of a Woman"
Óleo sobre panel de roble / oil on oak panel, 86,6 x 66,2 cm., 1529.
Rijksmuseum (Ámsterdam, Holanda / Netherlands)

Viajó por todo el norte y el centro de Italia y se detuvo en Roma, donde tenía cartas de presentación de van Scorel para el influyente cardenal holandés William de Enckenvoirt. Mientras estuvo allí realizó numerosos dibujos de escultura y arquitectura clásicas, muchos de los cuales sobreviven en dos cuadernos de bocetos ahora en el Kupferstichkabinett de Berlín.
A su regreso a los Países Bajos, en 1536, se estableció en Haarlem, donde se convirtió en presidente del Gremio de San Lucas de Haarlem (en 1540), se casó dos veces (su primera esposa y su hijo murieron durante el parto) y se aseguró una práctica larga y lucrativa. Fue uno de los primeros artistas holandeses en hacer dibujos específicamente para ser reproducido por grabadores comerciales. Empleó una técnica que incorpora trama cruzada y punteado, destinada a ayudar al grabador.
Murió en 1574.

"Panorama con el rapto de Helena entre las Maravillas del Mundo Antiguo / 
Panorama with the Abduction of Helen Amidst the Wonders of the Ancient World"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 147,3 × 383,5 cm., 1535. Wikimedia Commons
Walters Art Museum (Baltimore, EE.UU./ USA)

"San Lucas pintando a la Virgen / St. Luke painting the Virgin"
Óleo sobre panel / oil on panel, 168 x 235 cm., 1532
Nederlands: De heilige Lucas schildert de Madonna
Frans Hals Museum (Haarlem, Holanda / Netherlands). Wikimedia Commons

On June 1 is the birthday of

Maerten van Heemskerck or Marten Jacobsz Heemskerk van Veen, Dutch portrait and religious painter born in 1498 in Heemskerk, who spent most of his career in Haarlem. He produced many designs for engravers, and is especially known for his depictions of the Wonders of the World.
According to his biography by Karel van Mander, he began his artistic training with the painter Cornelius Willemsz in Haarlem, but was recalled to Heemskerk by his father to work on the family farm. However, having contrived an argument with his father he left again, this time for Delft, where he studied under Jan Lucasz, before moving on to Haarlem, where he became a pupil of Jan van Scorel, learning to paint in his teacher's innovative Italian-influenced style.

"Retrato de una familia / Portrait of a Family"
Color sobre madera / color on wood, 1532.
Gemäldegalerie Alte Meister (Kassel, Alemania / Germany). Wikimedia Commons

He travelled around the whole of northern and central Italy, stopping at Rome, where he had letters of introduction from van Scorel to the influential Dutch cardinal William of Enckenvoirt. While in Rome where he made numerous drawings of classical sculpture and architecture, many of which survive in two sketchbooks now in the Kupferstichkabinett Berlin.
On his return to the Netherlands in 1536, he settled back at Haarlem, where he became president of the Haarlem Guild of Saint Luke (in 1540), married twice (his first wife and child died during childbirth), and secured a large and lucrative practice. He was one of the first Netherlandish artists to make drawings specifically for reproduction by commercial printmakers. He employed a technique incorporating cross-hatching and stippling, intended to aid the engraver.
He died in 1574.

"Lamento sobre el Cristo muerto / Lamentation on the Dead Christ"
Óleo sobre panel / oil on panel, 140 × 196 cm., 1566.
Museo Prinsenhof (Delft, Holanda / Netherlands). Wikimedia Commons

Maerten van Heemskerck en "El Hurgador" / in this blog: [Recolección (IV)]


El 2 de Junio es el cumple de

Jacobus Josephus Eeckhout, pintor flamenco. Los detalles de su nacimiento no están claros. Nació en Amberes el 2 de junio o el 8 de febrero de 1793. Recibió su educación artística temprana en la Academia de esa ciudad.
Pintó temas históricos y de género, y retratos, y en 1829 fue elegido miembro de las Academias de Amsterdam, Amberes, Bruselas y Rotterdam. Se instaló en La Haya en 1831, y en 1839 se convirtió en director de la Academia en esa ciudad, y después de permanecer en Mechlin y Bruselas se fue a vivir a París en 1859.

"Retrato de / Portrait of Charles Sulpice Flament", 1834-35. Wikimedia Commons

Imitó a Rembrandt con cierta habilidad y puede considerarse uno de los pintores más distinguidos de la escuela holandesa moderna. Sus composiciones son expresivas y animadas, y la coloración vigorosa.
Murió en 1861.

"La Sra. Chesnaye y su hija / Madame Chesnaye and her Daughter"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 146 × 125 cm., 1845.
Colección privada / Private Collection. Wikimedia Commons

On June 2 is the birthday of

Jacobus Josephus Eeckhout, Flemish painter. His birth details are unclear. He was born at Antwerp on either 2 June or 8 February 1793. He received his early art education at the Academy of that city.
He painted historical and genre subjects, and portraits, and in 1829 he was elected a member of the Academies of Amsterdam, Antwerp, Brussels, and Rotterdam. He settled at the Hague in 1831, and in 1839 became director of the Academy in that city, and after staying at Mechlin and Brussels he went to live in Paris in 1859.

"Petronella de Lange (1779-1835), esposa de / Wife of Jonkheer Theodorus Frederik van Capellen"
Óleo sobre panel / oil on panel, 30,5 × 23,3 × 6,5 cm., 1835
Rijksmuseum (Ámsterdam, Holanda / Netherlands)

He imitated Rembrandt with some skill, and may be considered one of the most distinguished painters of the modern Dutch school. His compositions are expressive and lively, and the colouring vigorous.
He died in 1861.

"De voorlezing / La lectura / The Reading"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 1838?
Teylers Museum (Haarlem, Holanda / Netherlands). Wikimedia Commons


El 3 de Junio es el cumple de

Jean-Guillaume Carlier, pintor flamenco nacido en 1675 en Lieja.
Hizo principalmente retratos y pinturas de naturaleza religiosa. Con Gérard Douffet, Walthère Damery, Bertholet Flémal, Englebert Fisen y Philippe Coclers, Carlier es uno de los grandes pintores barrocos del siglo XVII del Principado de Lieja. Formaron la escuela de pintura en la ciudad.
Se formó con el pintor de Lieja Bertholet Flémal. En 1669 se casó con Marie-Agnès de Tignée y, un año después, viajó a París con Flémal.

"Retrato de un hombre joven desconocido (tal vez un autorretrato) /
Portrait of an unknown young man (perhaps a selfportrait)", s.XVII / 17th century
Colección privada, Francia / Private Collection, France. Wikimedia Commons

Durante su corta vida pintó principalmente pinturas religiosas para iglesias. Su obra más famosa es el Martirio de Saint Denis, pintado alrededor de 1666 para la Colegiata de St. Denis. La pintura desapareció en 1794, cuando las autoridades francesas intentaron separarla para transportarla a París. Los Museos Reales de Bellas Artes de Bélgica tienen una tabla que es una reducción de este trabajo o el modelo presentado a los patrocinadores. El Gran Curtius expone una copia de la pintura. La colegiata en sí posee una reproducción realizada por Pierre-Michel de Lovinfosse en 1806.
Su hijo Vincent-Leonard Carlier nació en 1674. Él murió el año siguiente.

"Autorretrato / Selfportrait", 1660. Wikimedia Commons
Musée de l'Art wallon (ahora en el / now in the Musée des Beaux-Arts, Lieja, Bélgica / Liège, Belgium)

On June 3 is the birthday of

Jean-Guillaume Carlier, Flemish painter born in 1675 at Liège.
He mainly made portraits and paintings of a religious nature. With Gérard Douffet, Walthère Damery, Bertholet Flémal, Englebert Fisen and Philippe Coclers, Carlier is one of the great Baroque painters of the seventeenth century of the Principality of Liège. They formed the school of painting in the city.
He trained with the painter of Liège Bertholet Flémal. In 1669 he married Marie-Agnès de Tignée and, a year later, traveled to Paris with Flémal.

"Retrato de un arquitecto desconocido / Portrait of an Unknown Architect"
Musée des Beaux-Arts (Lille, Franci / France). Wikimedia Commons

During his short life, painted mainly religious paintings for churches. His most famous work is the Martyrdom of Saint Denis, painted around 1666 for the Collegiate Church of St. Denis. The painting disappeared in 1794, when the French authorities try to detach it to transport it to Paris. The Royal Museums of Fine Arts of Belgium has a table which is a reduction of this work or the model presented to the sponsors. The Grand Curtius exposes a copy of the painting. The collegiate itself is possesses a reproduction made by Pierre-Michel de Lovinfosse in 1806.
His son Vincent-Leonard Carlier was born in 1674. He died the following year.


"San Juan Bautista durmiendo en una cueva / Saint John the Baptist Asleep in a Cave"
Musée des Beaux-Arts (Lieja, Bélgica / Liège, Belgium). Wikimedia Commons


El 4 de Junio es el cumple de

Chatchawan Rodklongtan (ชัชวาล รอดคลองตัน), artista tailandés nacido en Bangkok en 1974. 
Estudió pintura en el Instituto Tecnológico de Rajamangala, Poh Charng Campus (1992), y en el Instituto de Tecnología Rajamangala, Master of Arts (1994)
Es uno de los artistas jovenes con más reconocimiento del país, y ha expuesto regularmente desde 1992.
Como devoto budista, el tiempo pasado explorando y honrando los murales de los templos en su juvendud han influido en las obras de Chatchawan. Al acercarse a la edad adulta, comenzó a explorar la dicotomía de "Felicidad-Sufrimiento". A pesar de su concepto filosófico y complejidad de los detalles de las pinturas, sus obras evocan una sensación de tranquilidad que es casi como el sanctasanctórum de un monasterio. La sensación de paz y firmeza que se articula con cada pincelada, se unen para producir un exquisito dominio del arte clásico con sensibilidades modernas. Sus obras transmiten una aguda conciencia de la verdad que surge de un individuo que se ilumina con las demandas de la vida moderna, pero también los caminos del Dharma.

"คติพุทธ 1 (ประสูติ) / Budismo Destino 1 (Nacimiento) / Buddhism Destination 1 (Birth)"
Acrílico sobre lienzo / acrylic on canvas, 200 x 150 cm., 2551 2008. Number 1 Gallery

"Hay muchos caminos hacia la felicidad, así como los hay para el sufrimiento. Todo depende del individuo y de lo que elija usar para resolver el sufrimiento. Sin embargo, la verdadera felicidad es continua. Los principios del Budismo y el Dharma me han llevado a descubrir un estado de felicidad que no es buscando. En otras palabras, la gravitación hacia el sufrimiento no existe porque el deseo de felicidad es sufrimiento. Por lo tanto, la verdadera felicidad es simple. Se puede sentir a través del espíritu de uno. No hay necesidad de ser dueño de esa felicidad.
La felicidad y el sufrimiento siempre se han unido, desde la creación de la vida. Estos dos aspectos opuestos nunca fallarán en encontrarse. Cuando nacemos, entran en nuestras vidas. Por lo tanto, nuestro único deber es observarlos y reconocerlos. No debemos intentar poseerlos. Si poseemos uno, debemos poseer el otro también. Por lo tanto, todo lo que tenemos que hacer es vivir simplemente, y al mismo tiempo, debemos vivir en armonía con los dos. No debemos molestarlos. Podemos vivir pacíficamente en este mundo, con felicidad y sufrimiento".

"คติพุทธ 3 (ปรินิพพาน) / Budismo Destino 3 (Muerte) / Buddhism Destination 3 (Death)"
Acrílico sobre lienzo / acrylic on canvas, 180 x 280 cm., 2551 2008. Number 1 Gallery

"นารีผล 6 / Nari 6", acrílico sobre lino / acrylic on linen, 100 x 80 cm., 2559 2016

On June 4 is the birthday of

Chatchawan Rodklongtan (ชัชวาล รอดคลองตัน), Thai artist born in Bangkok in 1974.
He studied painting at the Technological Institute of Rajamangala, Poh Charng Campus (1992), and at the Rajamangala Institute of Technology, Master of Arts (1994)
He is one of the most recognized young artists in the country, and has exhibited regularly since 1992.
As a devout Buddhist, time honoured temple murals that he often explores in his youth, influenced Chatchawan’s works. As he approached adulthood, he began to explore the dichotomy of ‘Happiness’ and ‘Suffering’. Despite its philosophical concept and the painting’s detail intricacy, his works evoke a sense of tranquility that is almost like the inner sanctum of a monastery. The sense of peace and steadiness that are articulated with each brushstroke, come together to produce an exquisite mastery of classical art with modern sensibilities. His works convey an acute awareness of the truth that comes forth from an individual who is illuminated about with the demands of modern life but also the ways of the Dharma.

"สมเด็จพระปิยะมหาราช / Chulalongkorn (Rama 5)"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 90 x 60 cm., 2559 (2016)
Phra Bat Somdet Phra Poraminthra Maha Chulalongkorn Phra Chunla Chom Klao Chao Yu Hua (Thai: พระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาจุฬาลงกรณ์ พระจุลจอมเกล้าเจ้าอยู่หัว), or Rama V
Quinto monraca de Siam bajo la casa Chakri / Fifth monarch of Siam under the House of Chakri. 

“There are many paths to happiness, just as there are to suffering. It all depends on the individual, and what he or she chooses to use to resolve the suffering. However, true happiness is continuous. The principles of Buddhism and Dharma have led to my discovery of a state of happiness that is not seeking. In other words, the gravitation towards suffering does not exist because the desire for happiness is suffering. Therefore, true happiness is simple. It can be felt through one’s spirit. There is no need to own that happiness.
Happiness and suffering have always been paired together, since the creation of life. These two opposing aspects will never fail to meet. When we are born, they enter our lives. Thus our only duty is to observe them and acknowledge them. We are not to try to own them. If we own one, we must own the other as well. Therefore, all we have to do is to live simply, and at the same time, must live harmoniously with the two. We are not to disturb them. We can live peacefully in this world, with happiness and suffering.”

"คติพุทธ 2 (ตรัสรู้)  / Budismo Destino 2 (Iluminación) / Buddhism Destination 2 (Enlightenment)"
Acrílico sobre lienzo / acrylic on canvas, 189 x 239 cm., 2551 2008. Number 1 Gallery


El 5 de Junio es el cumple de

Peter Wtewael, pintor holandés del Siglo de Oro nacido en 1596 en Utrecht.
Era el hijo mayor de Joachim Wtewael, quien también fue su maestro, y Christina van Halen. Su hermano menor Johan Wtewael (1598-1652) también fue pintor.
Wtewael produjo, entre otras cosas, obras religiosas y mitológicas y algunas escenas de cocina. Se cuenta entre los caravagianos de Utrecht, aunque nunca fue conocido en Italia. Trabajó al estilo de su padre, pero su obra también muestra influencias de Abraham Bloemaert y Gerrit van Honthorst. Su obra tiene un alcance limitado y casi toda fue creada en el período 1620 - 1630.

"Escena en la cocina / Kitchen Scene", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 113,7 x 160 cm., 1620s
The Metropolitan Museum of Art (MET) (Nueva York, EE.UU./ NY, USA)

Al igual que su padre participó activamente en el negocio del transporte de carga y se involucró en la política local como un concejal en el Ayuntamiento. En esa última posición sucedió a su padre enfermo el 1 de octubre de 1636. También participó activamente en la congregación eclesiástica. Ambos hermanos permanecieron solteros y vivieron en la casa de sus padres. Johan se convirtió en miembro del Gremio de San Lucas en 1639; no se conoce el registro de Peter.
Murió en 1660.

Atribuido a / Attributed to Peter Wtewael
"Perseo y Andrómeda / Perseus and Andromeda"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 195,5 x 153,2 cm., 1597. Christie's

On June 5 is the birthday of

Peter Wtewael, Dutch painter from the Golden Age born in 1596 in Utrecht.
He was the eldest son of Joachim Wtewael, who was also his teacher, and Christina van Halen. His younger brother Johan Wtewael (1598-1652) was also a painter.
Wtewael produced, among other things, religious and mythological works and some kitchen scenes. He is counted among the Utrecht Caravaggians, although he has never been known in Italy. The artist worked in the style of his father, but his work also shows influences of Abraham Bloemaert and Gerrit van Honthorst. His oeuvre is limited in scope and almost entirely came into being in the period 1620 - 1630.

"La penitente María Magdalena / The Penitent Mary Magdalene"
Óleo sobre panel / oil on panel, 50,5 x 37,5 cm. Sotheby's

Like his father, he was active in the bargaining business and involved in local politics as a council in the town council. In that last position he succeeded his sick father on 1 October 1636. He was also active in the ecclesiastical congregation. Both brothers remained single and lived in their parents' house. Johan became a member of the Saint Luke Guild in 1639; no registration is known from Peter.
He died in 1660.

"Un bufón con una flauta / A Jester Holding a Flute"
Óleo sobre panel / oil on panel, 56,8 x 36,3 cm., 1623. Sotheby's

Aniversarios (CCXXXI) [Junio / June 6-10]

$
0
0
Todos los aniversarios de Junio aquí / All anniversaries for June here.
_________________________________________________________

El 6 de Junio es el cumple de

Maurice Galbraith Cullen, pintor canadiense nacido en 1866 en St. John's, Newfoundland, conocido por sus paisajes invernales.
En 1870 su familia se mudó a Montreal, Quebec. Viajó a París a los 22 años para estudiar pintura en la Ecole des Beaux-Arts y en la Académie Julian, donde recibió la influencia de los impresionistas. En 1910 se casó con una viuda cuyo hijo, su hijastro, llegaría a ser el artista Robert Wakeham Pilot.

"Cortadores de hielo / Ice cutters, Longueuil", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 60 × 80 cm., 1923
Colección privada / Private collection. Wikimedia Commons

A partir de enero de 1918 sirvió con las fuerzas canadienses en la Primera Guerra Mundial. Llamó la atención de Lord Beaverbrook, quien hizo los arreglos para que se lo comisionara como un "artista de guerra oficial" junto con Frederick Varley, J.W. Beatty y C. W. Simpson.
Murió en 1934.
La Galería L'Art français exhibió las obras de Cullen. Otra exposición, "Legado del impresionismo en Canada: Tres Exposiciones", se realizó del 31 de enero al 19 de abril de 2009 en la Vancouver Art Gallery.

"La Fonte des neiges / Nieve derritiéndose / Snowmelt"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 71,8 x 57,8 cm., c.1930. Colección / Collection Pierre Lassonde. Link

On June 6 is the birthday of

Maurice Galbraith Cullen, Canadian painter born in 1866 in St. John's, Newfoundland, known for his winter landscapes.
In 1870 his family moved to Montreal, Quebec. He travelled to Paris at the age of 22 to study painting at the Ecole des Beaux-Arts and at the Académie Julian where he fell under the influence of the impressionists. In 1910 he married a widow whose son, his stepson, grew up to be the artist Robert Wakeham Pilot.

"Levis desde / from Quebec", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 102,2 xx 76,7 cm., 1906.
Art Gallery of Ontario (Toronto, Canadá). GAP

Beginning in January 1918, Cullen served with Canadian forces in the First World War. He came to the attention of Lord Beaverbrook, who arranged for him to be commissioned as an "official war artist" along with Frederick Varley, J.W. Beatty and C. W. Simpson.
He died in 1934.
The Galerie L'Art français exhibited Cullen's works. Another exhibition, Legacies of Impressionism in Canada: Three Exhibitions, was held from January 31 to April 19, 2009 at the Vancouver Art Gallery.

"Tierra de nadie / No Man's Land", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 183,2 x 244,8 cm., 1920
Canadian War Museum (Ottawa, Canadá). Wikimedia Commons


El 7 de Junio es el cumple de

Samuel John "Lamorna" Birch, artista inglés del óleo y la acuarela, nacido en 1869 en Egremont, Cheshire.
A sugerencia de su colega Stanhope Forbes, Birch adoptó el sobrenombre de "Lamorna" para distinguirse de Lionel Birch, un artista que también trabajaba en el área en aquél momento.
Fue autodidacta como artista, a excepción de un breve período de estudio en la Académie Colarossi en París durante 1895.
Se estableció en Lamorna, Cornualles, en 1892. Muchos de sus cuadros más famosas datan de esta época y la hermosa Lamorna Cove solía ser uno de sus temas de estudio. Se sintió atraído a Cornualles por el grupo de artistas de Newlyn, pero terminó creando un segundo grupo en torno a su hogar adoptivo de Lamorna.
Expuso en la Royal Academy desde 1893, fue elegido como Asociado (ARA) en 1926 y pasó a ser Académico en 1934. Allí expuso más de doscientas pinturas. Celebró su primera exposición individual en la Fine Art Society en 1906 y se dice que produjo más de 20,000 cuadros.

"La mañana llena el cuenco / Morning Fills the Bowl"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 94,5 x 126 cm., 1926
Royal Cornwall Museum (Truro, Reino Unido / UK). ArtUK

La exposición "Sombras del impresionismo británico, Lamorna Birch y su Círculo" tuvo lugar en el Warrington Museum & Art Gallery en el Mezzanine en octubre de 2004. Esto detalla sus vínculos con Henry Scott Tuke y Thomas Cooper Gotch y muchos otros que se establecieron en la colonia de artistas en el 1880 y 1890. "Estos pintores ayudaron a cambiar el rostro del arte británico. Su énfasis en el color y la luz, la verdad y el realismo social provocó una revolución en el arte británico", puede leerse en el catálogo de la muestra.
Murió en 1955.

"Corriente con cantos rodados / Stream with Boulders"
Óleo sobre panel / oil on board, 25 x 35 cm.
Royal Cornwall Museum (Truro, Reino Unido / UK). ArtUK

On June 7 is the birthday of

Samuel John "Lamorna" Birch, English artist in oils and watercolours born in 1869 in Egremont, Cheshire.
At the suggestion of fellow artist Stanhope Forbes, Birch adopted the soubriquet "Lamorna" to distinguish himself from Lionel Birch, an artist who was also working in the area at that time.
He was self-taught as an artist, except for a brief period of study at the Académie Colarossi in Paris during 1895.
Birch settled in Lamorna, Cornwall in 1892. Many of his most famous pictures date from this time and the beautiful Lamorna Cove is usually their subject matter. He was attracted to Cornwall by the Newlyn group of artists but he ended up starting a second group based around his adopted home of Lamorna.

"La ponchera del diablo / The Devil's Punchbowl"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 65 x 85 cm., 1934
Penlee House Gallery & Museum (Penzance, Cornualles, Reino Unido / Cornwall, UK). ArtUK

He exhibited at the Royal Academy from 1893, was elected as an Associate (ARA) in 1926 and made a Royal Academician (RA) in 1934, and showed more than two hundred paintings there. He held his first one-man exhibition at the Fine Art Society in 1906 and is said to have produced more than 20,000 pictures.
The exhibition Shades of British Impressionism Lamorna Birch and his Circle was shown at Warrington Museum & Art Gallery in the Mezzanine in October 2004. This details his links with Henry Scott Tuke and Thomas Cooper Gotch and many others who settled in the artists' colony in the 1880s and 1890s. "These painters bhelped to change the face of British art. Their emphasis on colour and 66light, truth and social realism brought about a revolution in British art." says the catalogue for the show.
He died in 1955.

"Acantilado Tregiffian, cerca de Lamorna / Tregiffian Cliff, near Lamorna"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 121 x 151 cm., c.1921
Bristol Museum & Art Gallery (Bristo, Reino Unido / UK) ArtUK


El 8 de Junio es el cumple de

Jan Frans De Boever, pintor simbolista flamenco nacido en 1872 en Gante, Bélgica.
Si bien se lo consideró un artista exitoso durante la mayor parte de su vida, su carácter megalómano lo convirtió en un individuo solitario y aislado. Recibió su formación en Gante en la Real Academia de Bellas Artes con Louis Tytgadt, con cuya sobrina se casó. Tytgadt le proporcionó una introducción a importantes círculos artísticos en su ciudad, y se convirtió en una celebridad reconocida en exposiciones oficiales en Gante, Amberes, Bruselas y Lieja.

"Le Baisemain / El besamanos / The Hand-Kissing"
Aguada sobre papel, sobre cartón / gouache on paper on cardboard, 39,5 x 28 cm., 1916. Le Prince Lointain

Desde 1909 en adelante modificó radicalmente su estilo, pintando mujeres y prostitutas en entornos mórbidos y extraños, en pinturas dominadas por esqueletos, diabolismo, hombres serviles y erotismo. Estas pinturas eran alegóricas y mitológicas, reflejando imágenes románticas y representando la lucha universal del bien contra el mal.
En 1914 comenzó a ilustrar "Les Fleurs du mal" de Charles Baudelaire para el rico coleccionista de arte Speltinckx. Hasta 1924 realizó aproximadamente 157 aguadas para los poemas, aunque solo 86 han sido recuperados.

"Un Fantôme IV: Le Portrait / Un fantasma IV: El retrato / A Phantom IV: The Portrait"
Aguada / gouache, 32 x 22 cm., 1910. Blouin Art

Una vez que descubrió su propio estilo, una forma de simbolismo perteneciente al movimiento decadente, ignoró los desarrollos artísticos en curso y se inspiró en la literatura, la música y la mitología. También le inspiraba el patriotismo, habiendo creano varias pinturas sobre las Guerras Mundiales, mostrando la muerte y la catástrofe en el estilo simbolista.
Sus pinturas tuvieron mucho éxito hasta 1935, cuando sufrió una crisis financiera. Redujo sus precios y continuó pintando en el mismo estilo hasta su muerte en 1949.

"Mujer y demonio / Woman and Devil"
Óleo sobre papel, sobre cartón / oil on paper on cardboard, 26 x 16  1929. Link

On June 8 is the birthday of

Jan Frans De Boever, Flemish Symbolist painter born in 1872 in Ghent, Belgium.
While considered a successful artist during most of his lifetime, his megalomaniac character made him a solitary and isolated individual. He received his training in Ghent at the Royal Academy of Fine Arts under Louis Tytgadt, whose niece he married. Tytgadt provided him with an introduction to important artistic circles in his city, and he became a recognised celebrity at official exhibitions in Ghent, Antwerp, Brussels and Liège.

"Le Festin / La fiesta / The Feast", pintura sobre cartón / painting on cardboard, 30 x 34 cm., 1920. Artnet

From 1909 onwards, he modified his style radically, painting women and prostitutes in morbid and bizarre settings, with skeletons, diabolism, subservient men and eroticism dominating his paintings. These paintings were allegorical and mythological, reflecting romantic imagery and depicting the universal struggle of good against evil.
In 1914 he started to illustrate Charles Baudelaire's "Les Fleurs du mal" for the wealthy art-collector Speltinckx. Up to 1924 he made approximately 157 gouaches for the poems, though only 86 have been recovered.

"Les Epaves II / Los naufragios II / The Wrecks II, Lesbos"
Aguada / gouache, 24,5 x 36,5 cm., 1922. Blouin Art

Once he had discovered his own style, a form of Symbolism belonging to the decadent movement, he ignored ongoing artistic developments and drew his inspiration from literature, music and mythology. He was still inspired by patriotism, creating several paintings concerning the World Wars, displaying death and catastrophy in the Symbolist style.
His paintings were very successful until 1935, when he suffered a financial crisis. He reduced his prices, and continued to paint in the same Symbolist fashion until his death in 1949.

"Les Parques / Las parcas / The Fates"
Óleo sobre cartón / oil on cardboard, 71 x 90,5 cm. Le Prince Lointain


El 9 de Junio es el cumple de

Pietro Antonio Cherubino Patà, pintor suizo nacido en 1827 en Sonogno, Ticino.
Cherubino Patà fue estudiante en la Escuela de Diseño de Locarno. Él decoró la iglesia de Sonogno, luego se fue a la Suiza francófona donde ofició como retratista itinerante.
Luego fue a Lyon, y más tarde a París en 1868. El pintor exhibía regularmente en los Salones de París. Fue alumno de Gustave Courbet. Participó con algunos pintores jóvenes en el taller de Ornans creado por Courbet cuando abandonó la prisión en 1872 y 1873, preparando los paisajes del maestro. Cuando este último tuvo que exiliarse en Suiza en 1873 para escapar del procesamiento por parte del Estado después de la Comuna de París, Patá lo visitó, y luego se instaló unos meses con él en una pensión en La Tour-de-Peilz.

"Invierno / Winter", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 100 x 150 cm., 1870. Wikimedia Commons

Algunos autores han creído que Cherubino Patà dirigió un taller suizo inspirado en el de Ornans, pero no hay ningún documento que respalde esta leyenda. Patà vuelve muy rápido a París y se convierte en el empresario de Courbet: se encarga de establecer el vínculo con los amigos parisinos y con su abogado en el negocio de la columna Vendôme. Asiste a Courbet incesantemente yendo y viniendo entre París y Suiza hasta la muerte del pintor el 31 de diciembre de 1877.
Expuso sus paisajes a los salones de París todos estos años hasta 1881. Luego regresó a Ticino donde murió en 1899.
"Desde las pinturas ingenuas de su juventud hasta las obras realistas de madurez, su producción sigue siendo desigual y ha sufrido la sospecha de plagio de las pinturas de Gustave Courbet", por quien fue influenciado.

"El molino en Hauteville, cerca de Vevey / The Mill at Hauteville, near Vevey", 1878. Flickr

On June 9 is the birthday of

Pietro Antonio Cherubino Patà, Swiss painter born in 1827 in Sonogno, Ticino.
Cherubino Patà was a student at the Locarno School of Design. He decorated the Church of Sonogno, then went to French-speaking Switzerland where he officiated as a traveling portraitist.
He then went to Lyon, then to Paris in 1868. The painter regularly exhibited at the Paris Salons. He was a pupil of Gustave Courbet. He participated with some young painters in Ornans workshop created by Courbet when he left prison in 1872 and 1873 to prepare the landscapes of the master. When the latter had to go into exile in Switzerland in 1873 to escape prosecution by the State after the Paris Commune, Patà visited him, then settled a few months with him in a pension at La Tour-de-Peilz.

"Paysage de lac léman dans les alpes / Paisaje del Lago Lemán en los Alpes / Lake Geneva landscape in the Alps"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 65,1 × 81,3 cm. Koller Auktionen

Some authors have believed that Cherubino Patà was running a Swiss workshop modeled after the Ornans workshop, but there is no document to support this legend. Patà returns very quickly to Paris and becomes the businessman of Courbet: he takes care of making the link with the Parisian friends and with his lawyer in the business of the column Vendôme. He attends Courbet incessantly going back and forth between Paris and Switzerland until the death of the painter on December 31, 1877.
He exhibited his landscapes to the Parisian Salons all these years until 1881. Then he returned to Ticino where he died in 1899.
"From naive paintings of his youth to the realistic works of maturity, his production remains uneven and has suffered the suspicion of plagiarism of the paintings of Gustave Courbet", which he was influenced.

"Cerca de / Near Creteil"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 80,96 × 139,7 cm., 1877. Wikimedia Commons


Hoy, 10 de Junio, es el cumple de

Mieczysław Filipkiewicz, pintor polaco nacido en 1891 en Cracovia.
En 1910 comenzó sus estudios en la Academia de Bellas Artes de Cracovia. En 1915 dejó de enseñar y trabajó en una oficina de arquitectura, donde diseñó la infraestructura de un ferrocarril de vía estrecha en el centro de Polonia. Luego se fue a Viena para estudiar, de donde regresó en 1921, y estudió de nuevo en la Academia de Bellas Artes de Cracovia en el estudio de Wojciech Weiss, obteniendo su diploma en 1923. Durante sus estudios fue galardonado muchas veces, recibiendo también una medalla de bronce.

"Stodoła / Granero / Barn"
Óleo sobre cartón / oil on cardboard, 49,5 x 66,5 cm. Link

Desde 1925 expuso sus obras en la Sociedad de Amigos de Bellas Artes, inicialmente fue un artista no incorporado, y luego se unió a la Junta Profesional de la Asociación de Artistas Visuales. Trabajó en artes gráficas y pintura al óleo. Sus pinturas son principalmente paisajes en los que Jan Stanisławski tiene una gran influencia. Presentan temas del mar, vistas de la montaña, raramente flores y bodegones. Muchos de ellos fueron enmarcados en el estudio de Robert Jahoda.
Murió en 1951.

"Pejzaż zimowy z / Paisaje de invierno con / Winter landscape with Poronina"
Acuarela y aguada sobre papel / watercolor and gouache on paper, 50 x 69 cm. Link

Today, June 10, is the birthday of

Mieczysław Filipkiewicz, Polish painter born in 1891 in Cracow.
In 1910, he began studies at the Academy of Fine Arts in Krakow. In 1915 he stopped teaching and employed in an architectural office, where he designed the infrastructure of a narrow-gauge railway in central Poland. He then went to Vienna to study, from where he returned in 1921 and again studied at the Academy of Fine Arts in Krakow in the studio of Wojciech Weiss, he obtained his diploma in 1923. During his studies he was awarded many times, he also received a bronze medal.

"Zimowy poranek w Zakopanem / Una mañana de invierno en / A Winter Morning in Zakopane"
Acuarela y aguada sobre cartón / watercolor and gouache on cardboard, 50 x 69 cm. Pinterest

From 1925, he exhibited his works at the Society of Friends of Fine Arts, initially he was an unincorporated artist, and then joined the Professional Board of the Association of Visual Artists. He created graphics and painted with oil technique. His paintings are primarily landscapes in which Jan Stanisławski has a great influence. They present both sea topics, mountain views, rarely flowers and still lifes. Many of them were framed in the studio of Robert Jahoda.
He died in 1951.

"Pejzaż górski / Paisaje de montaña / Mountain Landscape"
Aguada sobre cartón / gouache on cardboard, 16,5 x 32 cm. One Bid

Asonancias / Assonances (XV)

$
0
0
Nuevo post con similitudes, imitaciones, recreaciones, interpretaciones y coincidencias más o menos casuales que dan como resultado estos siempre interesantes paralelismos.

New post with similarities, imitations, recreations, interpretations and more or less casual coincidences that result in these always interesting parallels.
_______________________________________________

Leo Putz
(Merano, Italia / Italy, 1869 - 1940)

"Das kitzlige Schnecklein / El caracol espinoso / The Ticklish Snail"
Óleo sobre tabla / oil on wood, 75 × 95 cm., 1904 © Sammlung Siegfried Unterberger
Sammlung / Colección / Collection Siegfried Unterberger. Wikimedia Commons

Leo Putz en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios (CLXXXIII)], [Recolección (CII)]

Jorge Pérez Rodriguez
(La Laguna, Tenerife, Islas Canarias, España / Canary Islands, Spain, 1971-)

"Bella / Beauty", óleo, rapidograf y lápiz sobre papel / oil, airbrush and pencil on paper, 70 x 50 cm.

Jorge Pérez Rodriguez en "El Hurgador" / in this blog:
________________________________________________________________

Gottfried Helnwein
(Viena / Vienna, Austria, 1948-)

"Autorretrato / Self-Portrait", 1981
Colección del Museo Albertina, Viena / Museo Albertina Collection, Vienna

"Autorretrato 29 / Self-Portrait 29"
Técnica mixta; óleo y acrílico sobre lienzo / mixed media, oil and acrylic on canvas, 210 x 140 cm., 1991

Gottfried Helnwein en "El Hurgador" / in this blog:

Portada de "Blackout", 8º disco de Scorpions, 1982 / 
Cover of "Blackout", 8th album by Scorpions, 1982.

Scorpions en "El Hurgador" / in this blog[Gottfried Helnwein (Pintura)]

Bart Heijlen
(Bélgica / Belgium)

"Explosion", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 70 x 90 cm.

Bart Heijlen en "El Hurgador" / in this blog[Bart Heijlen (Pintura, dibujo)]
________________________________________________________________

Emil Herman Robert Cedercreutz
(Köyliö, Gran Ducado de Finlandia / Grand Duchy of Finland, 1879 -
Harjavalta, Finlandia / Finland, 1949)

"Äidinrakkaus / Amor de madre / Mother's Love", bronce / bronze, 1928
Helsinki, Finlandia / FinlandPinterest

"Äidinrakkaus / Amor de madre / Mother's Love". Wikimedia Commons

Emil Cedercreutz en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios (CCXXVII)]

Pieter Hermanus d'Hont
(Hilversum, Holanda / Netherlands, 1917 - Utrecht, 1997)

"Caballo con potrillo / Horse with Foal", Utrecht
Foto / Photo: Javier Fuentes, 10/2013

Pieter Hermanus d'Hont fue un artista visual holandés, mejor conocido como escultor, nacido en 1817 en Hilversum.
Fue el escultor no oficial de la ciudad de Utrecht y dejó muchas imágenes allí, incluida la estatua de Ana Frank, donde todavía se plantan flores todos los días.
Se hizo conocido con la estatua Edison, que se otorga cada año durante los Premios de la Música Edison (antes conocido como Grand Gala du Disque). Otros aspectos destacados de su trabajo son la fuente en Zwijndrecht y el enorme relieve en el RIVM en Bilthoven que hizo junto con Arie Teeuwisse. Además retrató a muchos famosos holandeses, incluida la reina Beatriz.
Su obra es figurativa y fuertemente influenciada por su maestro Jan Bronner y su concepción del "arte al servicio de la sociedad". Los primeros trabajos fueron, por lo tanto, principalmente esculturas como ornamento en los edificios, con claras influencias de la Escuela de Ámsterdam. Luego d'Hont se centró más en la imagen espacial separada. Dejó de pulir las imágenes, haciendo que la estructura de la arcilla fuera parte del poder expresivo de la imagen.
Murió en 1997.

"Caballo con potrillo / Horse with Foal", Utrecht
Foto / Photo: Javier Fuentes, 10/2013

Pieter Hermanus d'Hont was a Dutch visual artist, best known as a sculptor, born in 1817 in Hilversum.
He was the unofficial city sculptor of Utrecht and left many images there, including the statue of Anne Frank, where flowers are still being planted every day.
He became best known with the statue Edison, which is awarded every year during the Edison Music Awards (formerly known as the Grand Gala du Disque). Other highlights from his work are the fountain in Zwijndrecht and the enormous relief in the RIVM in Bilthoven that he made together with Arie Teeuwisse. In addition, he portrayed many famous Dutch people, including Queen Beatrix.
His work is figurative and heavily influenced by his teacher Jan Bronner and his conception of "art in the service of society". Early work was therefore mainly sculpture as an ornament on buildings, with clear Amsterdam School influences. Later, d'Hont concentrated more on the detached spatial image. He no longer polishes the images, but makes the structure of the clay part of the expressive power of the image.
He died in 1997.
________________________________________________________________

Escultura en la plaza Linyinlu, Distrito Kangabashi de Ordos, China /
Sculpture at Linyinlu Square, Kangabashi district of Ordos, China. 2004-2010. Dailymail

Puerta de los caballos a Vaes Dothrak, "Juego de Tronos" / 
Horse Gate into Vaes Dothrak, "Game of Thrones", 2011
________________________________________________________________

Antonio Canova
(Possagno, Italia / Italy, 1757 - Venecia / Venice, 1822)

"Hercules & Lichas", mármol / marble, 350 х 152 х 212 cm., 1795-1815. Pinterest
Galerie nationale d'art moderne (GNAM) (Roma, Italia / Rome, Italy)

"Hércules arrojando a Lychas al mar / Hercules Hurling Lychas into the Sea"
Grafito, pluma y tinta marrón, pincel y aguada marrón /
graphite, pen and brown ink, brush and brown wash. Museo Civico (Bassano del Grappa, Italia / Italy)

Antonio Canova en "El Hurgador" / in this blog:

Pavel Semenovich Sorokin
Павел Семенович Сорокин
(Rusia / Russia, 1836 - 1886) 

Pavel Semenovich Sorokin (Павел Семенович Сорокин) fue un pintor ruso de temas religiosos nacido en 1836/39.
Fue miembro de la Academia Imperial de las Artes en San Petersburgo y murió en Moscú. Era el hermano de los artistas Evgraf y Vasili Sorokin.
Recibió su formación artística en la Academia Imperial de las Artes, donde estudió principalmente bajo la dirección del profesor A. Markov.
En 1854 pasó seis años en Italia a expensas del gobierno, pero regresó a Rusia, incapaz de soportar la nostalgia. Volvió a viajar años más tarde a Italia y Francia, siguiendo el consejo de la Academia Imperial de las Artes, y regresó en 1870 para instalarse en Moscú, donde sirvió como profesor en la Escuela de Pintura, Escultura y Arquitectura.
Participó en las pinturas de la Catedral de Cristo Salvador en Moscú y por sus trabajo allí fue reconocido como académico en 1883.
Murió en 1886.

"Hércules y Lica / Heracles and Lichas", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 154 x 227 cm., 1849
Museo de Arte (Odessa, Ucrania / Odesa, Ukraine). Wikimedia Commons

Pavel Semenovich Sorokin (Павел Семенович Сорокин) was a Russian painter of religious themes born in 1836/39.
He was a member of the Imperial Academy of Arts in Saint Petersburg and died in Moscow. He was the brother of artists Evgraf and Vasili Sorokin.
He received his artistic training at the Imperial Academy of Arts, where he studied mainly under the direction of Professor A. Markov.
In 1854 he spent six years in Italy at the expense of the government, but returned to Russia, unable to endure the nostalgia. He returned years later to Italy and France, following the advice of the Imperial Academy of the Arts, and returned in 1870 to settle in Moscow, where he served as a professor at the School of Painting, Sculpture and Architecture.
He participated in the paintings of the Cathedral of Christ the Savior in Moscow and for his work there he was recognized as an academic in 1883.
He died in 1886.
________________________________________________________________

Francis-Marie Martínez Picabia
(París, Francia / France, 1879 - 1953)

"Femme aux arbres / Mujer con árboles / Woman With Trees"
Óleo y carboncillo sobre lienzo / oil and charcoal on canvas, 65 x 53,8 cm., c.1930. Christie's

Francis Picabia en "El Hurgador" / in this blog[Geddes, Picabia, Geller], [Pintando perros (XLV)]

Julia Fullerton-Batten
(Bremen, Alemania / Germany, 1970-)

Anuncio para el Renacimiento de la Fotografía, 2012
Advertisment for Renaissance Photography, 2012.

Julia Fullerton-Batten en "El Hurgador" / in this blog:
________________________________________________________________

Henri Julien Felix Rousseau
(Laval, Francia / France, 1844 - París, 1910)

"Surpris! (Tigre dans une tempête tropicale) /
¡Sorprendido! (Tigre en una tormenta tropical) / Surprised! (Tiger in a Tropical Storm)"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 130 × 162 cm., 1891.
National Gallery (Londres, Reino Unido / London, UK)

Fue la primera de las pinturas de la selva por la cual el artista es principalmente conocido. Muestra un tigre, iluminado por un relámpago, preparándose para abalanzarse sobre su presa en medio de un vendaval embravecido.
La presa del tigre está más allá del borde del lienzo, por lo que queda librado a la imaginación del espectador decidir cuál será el resultado, aunque el título original de Rousseau ¡Sorprendido! sugiere que el tigre tiene la sartén por el mango. Rousseau declaró más tarde que el tigre estaba a punto de atacar a un grupo de exploradores. A pesar de su aparente simplicidad, las pinturas de la selva de Rousseau se construyeron meticulosamente en capas, utilizando una gran cantidad de tonos verdes para capturar la exuberancia de la jungla. También ideó su propio método para representar la lluvia trazando hebras de pintura plateada en diagonal sobre el lienzo, una técnica inspirada en los acabados satinados de las pinturas de William-Adolphe Bouguereau.

It was the first of the jungle paintings for which the artist is chiefly known. It shows a tiger, illuminated by a flash of lightning, preparing to pounce on its prey in the midst of a raging gale.
The tiger's prey is beyond the edge of the canvas, so is it left to the imagination of the viewer to decide what the outcome will be, although Rousseau's original title Surprised! suggests the tiger has the upper hand. Rousseau later stated that the tiger was about to pounce on a group of explorers. Despite their apparent simplicity, Rousseau's jungle paintings were built up meticulously in layers, using a large number of green shades to capture the lush exuberance of the jungle. He also devised his own method for depicting the lashing rain by trailing strands of silver paint diagonally across the canvas, a technique inspired by the satin-like finishes of the paintings of William-Adolphe Bouguereau.

Henri Rousseau en "El Hurgador" / in this blog[Arte perdido (III)], [Aniversarios (XVII)], [Asonancias (X)]

Julius Mössel (Moessel) 
(Furth, Alemania / Germany, 1872 - Chicago, Illinois, EE.UU./ IL, USA, 1957)

Julius Mössel fue un pintor y artista decorativo alemán nacido en 1871 en Fürth, que vivió y trabajó en los Estados Unidos después de la Primera Guerra Mundial.
Estudió en la década de 1880 en la Königl. Kunstgewerbeschule en Nuremberg y desde octubre de 1889 en la Academia de Bellas Artes de Munich bajo la dirección del profesor Rudolf Seitz.
En 1892, junto con Konrad Schmidt, fundó un taller de arte decorativo, con tanto éxito que fundó otra sucursal en Nuremberg. Mössel trabajó a menudo en edificios por el arquitecto Max Littmann. Su obra principal es la imagen de la cúpula, un cielo de constelación, en la Gran Casa del Teatro Estatal de Württemberg en Stuttgart. Sus pinturas toman en cuenta el espacio dado en su estructura y la tarea de construcción en el motivo.
Dado que sus pinturas decorativas apenas tenía demanda después de la Primera Guerra Mundial, emigró en 1926 a los Estados Unidos, donde se estableció en Chicago. Trabajó con el arquitecto Albert Kahn. Debido a la caída de la bolsa de valores en 1929 perdió toda su fortuna. A partir de 1932 se pasó a la pintura de paneles y creó imágenes surrealistas y de realismo mágico.
Murió en 1957.

"Dignidad, Tigre en un paisaje / Dignity, Tiger in a Landscape"
Témpera sobre papel montado sobre panel, bajo vidrio /
tempera on paper laid to board under glass, 63,5 x 54,61 cm. BlouinArt

Julius Mössel was a German decorative artist and painter born in 1871 in Fürth, who lived and worked in the United States after the First World War.
He studied in the 1880s at the Königl. Kunstgewerbeschule in Nuremberg and from October 1889 at the Munich Academy of Fine Arts under the Professor Rudolf Seitz.
In 1892, along with Konrad Schmidt, he founded a workshop for decorative art was so successful that another branch was founded in Nuremberg. Mössel often worked in buildings by the architect Max Littmann. His main work is the dome image, a constellation sky, in the Great House of the Württemberg State Theater in Stuttgart. His paintings take into account the given space in their structure and the building task in the motif.
Since his decoration painting was hardly in demand after the First World War, he emigrated in 1926 to the United States, where he settled in Chicago. He worked with the architect Albert Kahn. By the stock market crash in 1929 he lost all his fortune. From 1932 he moved to the panel painting and created surrealistic and magical-realism images.
He died in 1957.

Julius Mössel en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (CIII)]
________________________________________________________________

Arnold Böcklin
(Basilea, Suiza / Switzerland, 1827 - Fiesole, Italia / Italy, 1901)

"Autorretrato con la Muerte tocando el violín / Self-Portrait with Death playing the Fiddle"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 75 × 61 cm., 1872.
Alte Nationalgalerie (Berlin, Alemania / Germany). Mary Pérez

Arnold Böcklin en "El Hurgador" / in this blog[Arte y videos (IV)], [Recolección (XXXVIII)], [Aniversarios (CC)]

Hans Thoma
(Bernau im Schwarzwald, Alemania / Germany, 1839 - Karlsruhe, 1924)

"Autorretrato con el amor y la muerto / Self-portrait with Love and Death"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 72,5 x 58,5 cm., 1875.
Staatliche Kunsthalle (Karlsruhe, Alemania / Germany)

Hans Thoma en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios (CXCVIII)]

Lovis Corinth
(Tapiau [Gvardeysk], Prusia, 1858 - 
Zandvoort, Holanda / Netherlands, 1925) 

"Autorretrato con esqueleto / Self-portrait with Skeleton", 1896
Lenbachhaus (Múnich, Alemania / München, Germany)

Lovis Corinth en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios (XXVI)], [Recolección (XLV)], [Recolección (L)]

Hermann Max Pechstein
(Zwickau, Sajonia, Alemania / Germany, 1881 - Berlin, 1955)

"Autorretrato con la muerte / Self-Portrait with Death", 1920. Pinterest

Hermann Max Pechstein en "El Hurgador" / in this blog[Alan Derwin (Pintura)], [Aniversarios (CIV)]
________________________________________________________________

Robert Frank
(Zúrich, Suiza / Switzerland, 1924-)

"Trolley, New Orleans", 1955, "Los Estadounidenses / The Americans"

Robert Frank en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios Fotografía (XLII)]

William Klein
(Nueva York, EE.UU./ NY, USA, 1928-)

"Terrace de Cafe", Paris, 1982

William Klein en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios Fotografía (XI)]
________________________________________________________________

Elliott Erwitt
(París, Francia / France, 1928-)

"Lucienne & Ellen", New York City, 1953.
Copia a la gelatina de plata / gelatin silver print, 26,6 x 40,7 cm.

Elliott Erwitt en "El Hurgador" / in this blog:

Wynn Bullock
(Chicago, EE.UU./ USA, 1902 - Monterrey, California, 1975)

"Navegación sin números / Navigation Without Numbers"
Copia a la gelatina de plata / gelatin silver print, 33,5 x 38 cm., 1957

Wynn Bullock en "El Hurgador" / in this blog:
________________________________________________________________

Txema Yeste
(Barcelona, España / Spain, 1972-)

Txema Yeste es un fotógrafo español nacido en 1972 en Barcelona, donde vive y trabaja.
Comenzó su carrera como reportero después de completar sus estudios fotográficos en Barcelona y Birmingham.
Viajó por el mundo captando imágenes para periódicos como El País. Él ve este período como muy útil para la fotografía que hace hoy. Sus fotografías editoriales de moda tienen una calidad narrativa, construyendo imágenes que cuentan historias, que resultan de la combinación de una técnica refinada, un mundo imaginario sofisticado y un ojo perfeccionista.
Publica regularmente en varias revistas como Vogue España, Vogue Italia, Vogue Russia, Numero France, Numero China y Vanity Fair France.

"Anne Vyalitsyna", Harper’s Bazaar España / Spain, 2011Fashion Gone Rogue

Txema Yeste is an Spanish photographer born in 1972 in Barcelona, where he lives and works.
He began his career as a reporter after completing his photographic studies in Barcelona and Birmingham. 
He was traveling the world shooting images for newspapers like El Pais. He sees this period as very helpful for the photography he does today. His editorial fashion shoots have a narrative quality, build up of story-telling images that are the combination of high-end technique, a sophisticated imaginary world and a perfectionist eye.
He publishes regularly in sveral magazines as Vogue Spain, Vogue Italia, Vogue Russia, Numero France, Numero China and Vanity Fair France.

Horst P. Horst
(Weißenfels, Alemania / Germany, 1906 -
Palm Beach, Florida, EE.UU./ USA, 1999)

"Moda alta / Tall Fashion", 1963. Pinterest

Horst P. Horst en "El Hurgador" / in this blog[Michael Somoroff (Fotografía)], [Asonancias (VI)], [Asonancias (XII)]
________________________________________________________________

Tono Stano
(Zlaté Moravce (hoy Eslovaquia / today Slovakia), 1960-)

Tono Stano es un fotógrafo artístico nacido en 1960 en Zlaté Moravce (ahora Eslovaquia), que vive y trabaja en Praga, República Checa.
Asistió a la escuela secundaria de artes aplicadas en Bratislava en 1975-79, y luego, desde 1980 a 1986, a la FAMU en Praga (Escuela de Cine, Fotografía y Televisión). Mientras estaba estudiando en FAMO, él y sus compañeros (por ejemplo, Miro Svolik) desarrollaron un nuevo estilo de fotografía por etapas, lleno de movimientos expresivos y metáforas, en parte influenciado por el arte de performance.
Tono Stano es principalmente conocido por sus fotografías en blanco y negro del cuerpo femenino. Varias de sus obras han sido utilizadas como portada de libros de fotografía. La imagen "Sentido", por ejemplo, apareció en la portada del libro de fotografía de referencia "El cuerpo: Fotografías de la forma humana / The Body: Photographs of the Human Form" de William A. Ewing.

"Sensación / Sense", 1992 © Tono Stano

Tono Stano is an art photographer born in 1960 in Zlaté Moravce (now Slovakia) living and working in Prague, Czech Republic.
He attended the secondary school of applied arts in Bratislava in 1975-79, and then, from 1980-86, the FAMU in Prague (School of Film, Photography, and Television). Still during their studies, he and his fellow students (e.g. Miro Svolik) at FAMU developed a new style of staged photography, full of expressive movements and metaphor, partly influenced by performance art.
Tono Stano is mainly known for his black-and-white photographs of the female body. Several of his photographs have been used for the cover of photography books. The picture "Sense", e.g., appeared on the cover of the landmark photography book "The Body: Photographs of the Human Form" by William A. Ewing.

Elizabeth Berkley. Póster de la película de Paul Verhoeven"Showgirls" /
Poster for Paul Verhoven's film Showgirls, 1995
________________________________________________________________

Helmut Newton
(Berlín, República de Weimar / Weimar Republic, 1920 -
Los Ángeles, EE.UU./ USA, 2004)

Gunilla Bergström sobre / over Paris, 1976 © Helmut Newton Estate. AnOther Magazine

Helmut Newton en "El Hurgador" / in this blog:

Giampaolo Sgura
(Puglia, Italia / Italy, 1975-)

Giampaolo Sgura es un fotógrafo de moda italiano nacido en 1975 en Puglia, en una familia agrícola que produce aceite de oliva.
Comenzó a estudiar arquitectura, pero pronto decidió que lo que realmente le interesaba era la fotografía de moda. Pronto transfirió su conocimiento sobre el espacio y la proporción a los encuadres y poses de sus modelos.
Hoy es uno de los fotógrafos de moda más codiciados. Ha pasado casi dos décadas como uno de los hombres de la lente de la moda. Su archivo abarca las tendencias de la industria, los retratos de celebridades, las referencias culturales y capta los vientos dominantes de la sociedad, pero simplemente no llama a su fotografía "arte".
Fan de los mejores como Richard Avedon o Irving Penn, ha firmado campañas para la marca española Armand Basi, para Roberto Cavalli, Revlon o Jil Sanders y ha retratado a Antonio Banderas, Andrés Velencoso o Anja Rubik para la portada de revistas tan prestigiosas como Vanity Fair, Teen Vogue o Vogue España.

como Charlotte Rampling para la edición otoño-invierno 2011 de la revista Antidote
as Charlotte Rampling for Fall-Winter 2011 issue of Antidote Magazine. Anne of Carversville

Giampaolo Sgura is an Italian fashion photographer born in 1975 in Puglia, into an agricultural family that produce olive oil.
He started studying architecture, but soon decided that what really interested him was fashion photography. Soon he transferred hisknowledge about space and proportion to the frames and poses of the models.
Today he's one of the most sought-after fashion photographer. He has spent nearly two decades as one of the fashion's lens men. His archive spans industry trends, celebrity portraiture, cultural references, and captures society's prevailing winds, but just don't call his photography art.
Fan of the greatest like Richard Avedon or Irving Penn, has signed campaigns for the Spanish brand Armand Basi, for Roberto Cavalli, Revlon or Jil Sanders and has portrayed Antonio Banderas, Andrés Velencoso or Anja Rubik for the cover of such prestigious magazines as Vanity Fair, Teen Vogue or Vogue Spain.
_________________________________________________

Otros posts de esta serie / Other posts of this series:


Stanisław Wyspiański (Pintura, Dibujo, Retrato / Painting, Drawing, Portrait)

$
0
0
Como puede leerse en el esbozo biográfico que acompaña esta selección de obras de Stanisław Wyspiański, la producción artística de este polaco fue amplia y diversa. Reconocido como un gran dramaturgo debido a sus dramas nacionales simbólicos, realizó pinturas y dibujos utilizando una variedad de técnicas, entre las que se cuenta el pastel, que utilizó para crear una serie de retratos de familiares, amigos y artistas, así como también unos cuantos autorretratos, todos ellos sumamente expresivos, fechados en su mayoría en los primeros años del siglo XX.

As you can read in the biographical notes that accompanies this selection of works by Stanisław Wyspiański, the artistic production of this Polish was wide and diverse. Recognized as a great dramatists because of his symbolic national dramas, he made paintings and drawings using a variety of techniques, including the pastel, which he used to create a series of portraits of family, friends and artists, as well as a few self-portraits, all of them extremely expressive, mostly dated in the early years of the 20th century.
________________________________________________

Los retratos de / The Portraits by
Stanisław Wyspiański


"Retrato de / Portrait of Jozio Feldman", pastel, 38 x 38 cm., 1905. Wikimedia Commons
Muzeum Narodowe w Krakowie / Museo Nacional (Cracovia, Polonia / Kraków, Poland)

Stanisław Wyspiański fue un dramaturgo, pintor y poeta polaco, además de diseñador de interiores y muebles. Escritor patriótico, creó una serie de dramas nacionales simbólicos dentro de la filosofía artística del Movimiento de la Joven Polonia.Fue uno de los artistas más destacados y multifacéticos de su época en una Polonia repartida entre potencias extranjeras. Se unió con éxito a las tendencias del modernismo con temas de la tradición popular polaca y la historia romántica. Extraoficialmente, llegó a ser conocido como el Cuarto Bardo Polaco (además de los Tres Bardos anteriores: Adam Mickiewicz, Juliusz Słowacki y Zygmunt Krasiński).

"Portret doktora / Retrato del Dr. / Portrait of Doctor Jana Raczyńskiego", 46,5 × 61,5 cm., 1904
Colección privada / Private Collection. Niezła sztuka

"Portret żony w serdaku; Portret żony w stroju krakowskim /
Retrato de la esposa en serdaku; Retrato de la esposa con un traje de Cracovia /
Portrait of the Wife in Serdaku; Portrait of the Wife in a Krakow Costume"
Muzeum Narodowe w Warszawie / Museo Nacional (Varsovia, Polonia / Warsaw, Poland)

Nació en Cracovia, Polonia Austriaca, en 1869. La familia Stankiewicz pertenecía a la burguesía intelectual. En su casa conoció al pintor Jan Matejko, que era un visitante frecuente. Matejko pronto reconoció que el niño tenía talento artístico y fue su primera guía artística. Wyspiański asistió a Saint Anne's Secondary. La escuela era única por varias razones. En primer lugar, aunque el idioma polaco estaba prohibido en las instituciones educativas bajo el dominio extranjero, las conferencias en el gimnasio de Saint Anne se dictaban en polaco. En segundo lugar, el objetivo del docente era equipar a los estudiantes con un conocimiento profundo de la historia y la literatura polaca. En tercer lugar, los graduados de la escuela, incluidos Lucjan Rydel, Stanisław Estreicher y Henryk Opieński, fueron considerados figuras destacadas en la vida cultural de Cracovia. Como estudiante, Wyspiański se interesó particularmente por el arte y la literatura.

"Retrato de / Portrait of Kazimierz Lewandowski", pastel, 59 x 58 cm., 1898
Muzeum Narodowe w Krakowie / Museo Nacional (Cracovia, Polonia / Kraków, Poland). Artzym

"Retrato de / Portrait of Jerzy Zulawski"
Pastel y carboncillo sobre papel / pastel and charcoal on paper, 45 x 29 cm., 1899
Muzeum Narodowe w Wrocław / Museo Nacional (Breslavia, Polonia / Wrocław, Poland). Artzym 

Los años 1890-1895 los dedicó a viajar. Visitó Italia, Suiza, Alemania, Praga y Francia. Se considera que su estancia en Francia fue un punto importante en su vida artística. Estudió en la Académie privada Colarossi. Como la tarifa escolar era muy alta, Wyspiański solicitó una beca. Durante su estancia en Francia conoció a Paul Gauguin. Juntos visitaron museos de arte, donde Wyspiański quedó embrujado por la belleza de las pinturas de Pierre Puvis de Chavannes. También asistió a representaciones teatrales basadas en las obras de la época clásica y de Shakespeare.
En agosto de 1894 regresó a Cracovia, donde se involucró en el movimiento modernista. Fue entonces cuando diseñó y fabricó parcialmente una policromía para la iglesia franciscana que estaba compuesta de motivos florales, geométricos y heráldicos. Además, el prior de la iglesia alentó a Wyspiański a diseñar varias vidrieras tales como la Beata Salomea, San Francisco Stigmata y El Dios Padre.

"Studium kobiety / Estudio de una mujer / A Study of a Woman"
Pastel sobre papel acanalado / pastel on ribbed paper, 37 x 37 cm., 1902. Rempex

"Retrato de Franciszek Wyspiański, padre del artista / Portrait of Franciszek Wyspiański, father of the artist", 1894-1895
Muzeum Narodowe w Warszawie / Museo Nacional (Varsovia, Polonia / Warsaw, Poland). Niezła sztuka

"Portret Wandy Siemaszkowej jako Panny Młodej z 'Wesela' /
Retrato de Wanda Siemaszkowa como novia para 'Wesele' /
Portrait of Wanda Siemaszkowa as a Bride from 'Wesele'", 1902-03. Niezła sztuka
Muzeum Górnośląskie w Bytomiu / Museo de la Alta Silesia (Bytom, Polonia / Poland)

Colaboró ​​con la Sociedad de Amigos de Bellas Artes de Cracovia y, a mediados de 1898, fue nombrado gerente de arte del semanario Życie (Vida). Desafortunadamente, sus primeros dramas publicados "Legenda" (Leyenda, 1897) y "Daniel i Meleager" (Daniel y Meleagra, 1898) no recibieron la aclamación de los críticos. Fue el Warszawianka (Himno Varsoviano) que provocó la aclamación instantánea de su autor. El estreno del drama marcó su debut como dramaturgo de dramas nacionales.
En 1900 se casó con la madre de sus cuatro hijos Teodora Pytko. En noviembre del mismo año participó en la boda de su amigo Lucjan Rydel en Bronowice, un pueblo cerca de Cracovia. La fiesta de bodas fue una inspiración para su aclamada obra "Wesele" (La boda). Se trataba de una exposición profundamente crítica pero sarcástica de la sociedad polaca del siglo XIX. "Wesele" llevó a Wyspianski de ser considerado un artista visual y verbal moderadamente exitoso asociado con el movimiento de la Joven Polonia, a un dramaturgo visionario nacional cuya importancia en Polonia es comparable a la de Yeats en Irlanda, O'Neill en América o Maeterlinck en Bélgica.
En 1906 se convirtió en profesor de la Academia de Bellas Artes de Cracovia, y también fue miembro del Ayuntamiento. En sus últimos años su salud se deterioró, y murió en 1907.

"Retrato de / Portrait of Wincenty Parvi", pastel, 39,5 x 49,5 cm., 1899
Muzeum Narodowe w Warszawie / Museo Nacional (Varsovia, Polonia / Warsaw, Poland). Artzym

"Retrato de / Portrait of Julian Nowak", pastel, 46,5 x 61,5 cm., 1904
Colección privada / Private Collection. Artzym

La producción artística de Wyspiański es muy ecléctica. Entre los dramas y la poesía, se pueden encontrar vistas de Cracovia (dibujos, bocetos, pinturas al óleo, dibujos al pastel), retratos y autorretratos, diseños de vidrieras y pinturas, ilustraciones, arte gráfico, planos de muebles e interiores.
Los dibujos, como su autorretrato de 1890 y los borradores de sus viajes por Europa y Polonia, figuran entre las obras más conocidas de Wyspiański. Más tarde creó un herbario dibujando plantas. Usaba con mayor frecuencia técnicas de pastel suave; los primeros dibujos al pastel los produjo entre 1890 y 1894. Presentan principalmente a la familia del artista, amigos y otros artistas. Wyspiański dibujó con entusiasmo a sus hijos en situaciones cotidianas, como dormir o comer.
Usando esta técnica pintó a muchos de sus conocidos y artistas, entre otros Kazimierz Lewandowski, Jacek Malczewski, Eliza Pareńska, la familia Kryształowicz, Ludwik Solski, Irena Solska, Jan Stanisławski. Pintó los paisajes de Cracovia - el parque Planty de Cracovia  (también pintado mediante la técnica del óleo), el río Vístula Rudawa, cabañas en Grębowo y al final de su vida, vistas desde su estudio en el montículo Kościuszko.

"Portret żony z pelargoniami / Retrato de la esposa con geranios /
Portrait of a Wife with Geraniums", pastel, 36 x 36 cm., 1905. Niezła sztuka

"Portret Beaty Matejkówny / Retrato / Portrait of Beata Matejkówna"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 57 x 44 cm. Rempex

"Autoportret / Autorretrato / Self Portrait", pastel sobre papel / pastel on paper, 46 × 64 cm., 1903.
 (Cracovia, Polonia / Kraków, Poland). Niezła sztuka

Stanisław Wyspiański was a Polish playwright, painter and poet, as well as interior and furniture designer. A patriotic writer, he created a series of symbolic, national dramas within the artistic philosophy of the Young Poland Movement. Wyspiański was one of the most outstanding and multifaceted artists of his time in Poland under the foreign partitions. He successfully joined the trends of modernism with themes of the Polish folk tradition and Romantic history. Unofficially, he came to be known as the Fourth Polish Bard (in addition to the earlier Three Bards: Adam Mickiewicz, Juliusz Słowacki, and Zygmunt Krasiński).

"Portret Elizy Pareńskiej / Retrato de / Portrait of Eliza Pareńska"
Pastel sobre papel / pastel on paper, 65,5 × 48,5 cm., 1905
Muzeum Narodowe w Kielcach / Museo Nacional (Kielce, Polonia / Poland). Wikimedia Commons

"Portret Jana Stanislawskiego / Retrato de / Portrait of Jan Stanislawski", pastel, 93 x 61 cm., 1904.
Colección privada / Private Collection. Artzym

"Retrato de / Portrait of Julian Nowak"
Pastel, 46,5 x 61,5 cm., 1904. Colección privada / Private Collection. Artzym

He was born in, Kraków, Austrian Poland, in 1869. The Stankiewicz family belonged to a bourgeois intellectual class. In their house, Wyspiański became acquainted with painter Jan Matejko, who was a frequent visitor. Matejko soon recognized that the boy had artistic talent and gave him his first artistic guidance. Wyspiański attended Saint Anne's Secondary. The school was unique for several reasons. Firstly, although the Polish language was forbidden in educational institutions under foreign rule, the lectures in Saint Anne's Gymnasium were delivered in Polish. Secondly, the teacher's goal was to equip the students with a thorough knowledge of Polish history and literature. Thirdly, graduates of the school, including Lucjan Rydel, Stanisław Estreicher and Henryk Opieński, were considered prominent figures in Kraków's cultural life. As a student, Wyspiański took particular interest in art and literature. 

"Portret Heleny z Propperów Bornetowej / Retrato de Helena Bornet (de nacimiento Propper) /
Portrait of Helena Bornet (née Propper)"
Pastel sobre cartón / pastel on cardboard, 1905. Wikimedia Commons

"Portret / Retrato de / Portrait of Józefa Mehoffera", pastel sobre papel / pastel on paper, 60 × 57 cm., 1898.
Muzeum Narodowe w Poznaniu / Museo Nacional (Poznań, Polonia / Poland). Niezła sztuka

"Portret Władysławy Ordon-Sosnowskiej w roli Krasawicy w dramacie 'Bolesław Śmiały' /
Retratode Vladislava Ordon-Sosnowska en el papel de Krasawica, en el drama 'Boleslao el Audaz' /
Portrait of Władysława Ordon-Sosnowska in the role of Krasawica in the drama 'Bolesław the Bold'".
Pastel sobre papel / pastel on paper, 96 × 60,8 cm., 1903
Muzeum Narodowe w Krakowie / Museo Nacional (Cracovia, Polonia / Kraków, Poland). Wikimedia Commons

The years 1890–1895 were devoted to traveling. Wyspiański visited Italy, Switzerland, Germany, Prague and France. His stay in France is regarded to have been a major point in his artistic life. He studied at the private Académie Colarossi. Since the school fee was very high, Wyspiański applied for a grant. During his stay in France he got acquainted with Paul Gauguin. Together they visited art museums, where Wyspiański was bewitched by the beauty of Pierre Puvis de Chavannes's paintings. He also attended theatre performances based on Shakespeare's and classical era plays.
In August 1894 he returned to Kraków, where he got involved in the modernist movement. It was then he designed and partially made a polychrome for the Franciscan Church that was composed of flowery, geometrical and heraldic motifs. Moreover, the prior of the church encouraged Wyspiański to design various stained glass windows such as Blessed Salomea, Saint Francis Stigmata and God the Father.

"Portret / Retrato de / Portrait of Irene Solska", pastel, 48 × 62 cm., 1904
Muzeum Narodowe w Poznaniu / Museo Nacional (Poznań, Polonia / Poland). Wikimedia Commons

"Portret / Retrato de / Portrait of Zofii Żeleńskiej", 1904. Boy Żeleński

He cooperated with the Kraków Society of Friends of Fine Art and in mid-1898 was nominated art manager of the weekly Życie (Life). Unfortunately, his first published dramas Legenda (Legend), (1897) and Daniel i Meleager (Daniel and Meleagra), (1898) did not receive the acclaim of the critics. It was the Warszawianka (Varsovian Anthem) that brought instantaneous acclaim to its author. The premiere of the drama marked his debut as a playwright of national dramas.
In 1900, Wyspiański married the mother of his four children Teodora Pytko. In November the same year he participated in the wedding of his friend Lucjan Rydel in Bronowice, a village near Kraków. The wedding party was an inspiration for his well acclaimed play Wesele (The Wedding). It is a deeply critical yet sarcastic expose on Polish society of 19th century. "Wesele" transformed Wyspianski from a moderately successful visual and verbal artist associated with the Young Poland movement into a national dramatist-visionary whose significance in Poland is comparable to Yeats's in Ireland, O'Neill's in America, or Maeterlinck's in Belgium.
In 1906 Wyspiański became professor of the Academy of Fine Arts in Kraków, he was also a member of the City Council. In his last years the condition of Wyspianski's health deteriorated.
He died in 1907.

"Portret Leona Sternbacha / Retrato de / Portrait of Leon Sternbach"
Pastel sobre papel acanalado con filigrana / pastel, ribbed paper with filigree, 46,5 x 61,5 cm., 1904. Agraart

"Autoportret / Autorretrato / Self Portrait", dibujo / drawing, 20,5 × 16,7 cm., 1907
Muzeum Narodowe w Krakowie / Museo Nacional (Cracovia, Polonia / Kraków, Poland). Niezła sztuka

"Autoportret / Autorretrato / Self Portrait"
Pastel sobre papel / pastel on paper, 37,5 x 36,8 cm, 1902. Wikimedia Commons
Muzeum Narodowe w Warszawie / Museo Nacional (Varsovia, Polonia / Warsaw, Poland)

Wyspiański's artistic output is very eclectic. Among dramas and poetry, one can find views of Cracow (drawings, sketch-books, oil-paintings, pastel drawings), portraits and self-portraits, designs of stained glass windows and paintings, illustrations, graphic art, plans of furniture and interiors.
Drawings, such as his 1890 self-portrait, and drafts from his journeys across Europe and Poland, are among Wyspiański's better-known works. He later created a herbarium by drawing plants. He, however, most frequently used soft pastel techniques; his first pastel drawings were produced between 1890 and 1894. They mainly present the artist's family, friends and other artists. Wyspiański eagerly drew his children in everyday situations such as sleeping or feeding.
Using this technique he painted many of his acquaintances and artists, among others Kazimierz Lewandowski, Jacek Malczewski, Eliza Pareńska, the Kryształowicz family, Ludwik Solski, Irena Solska, Jan Stanisławski. He painted the landscapes of Kraków – the Kraków Planty Park (also painted by means of the oil technique), the Vistula Rudawa River, cottages in Grębowo and at the end of his life, views from his studio on the Kościuszko Mound.

"Autorretrato con su esposa / Self-Portrait with His Wife", pastel, 47,7 x 62,2 cm., 1904
Muzeum Narodowe w Krakowie / Museo Nacional (Cracovia, Polonia / Kraków, Poland). Niepodlegla
________________________________________________

Fuentes / Sources:

Artzym (Galería de obras maestras de pintores polacos / Gallery of Polish Painting Masterpieces)


Norbertine Bresslern-Roth (II) [Linograbados / Linocut]

$
0
0
En esta segunda entrega (la primera aquí) sobre la obra de Norbertine von Bresslern-Roth, artista asutríaca muy versátil que utilizó diversos medios y técnicas, una selección de sus grabados animalistas.

In this second post (the first one here) about the work of Norbertine von Bresslern-Roth, Austrian versatile artist who worked using several media and techniques, a selection of her animal engravings.
_______________________________________________

Norbertine Bresslern-Roth

"Selbstbildnis (Miniatur auf Elfenbein) / Autorretrato (Miniatura en marfil) /
Self Portrait (Miniature in Ivory)", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 1923
Universalmuseum Joanneum (Graz, Austria)
© Neue Galerie Graz, Foto / Photo: Universalmuseum Joanneum/N. Lackner

Norbertine von Bresslern-Roth fue una pintora y artista gráfica austríaca nacida en 1891 en Graz. Más imágenes e información en el post previo.

"Un búho / An Owl", linograbado a color / color linocut
Fine Arts Museum (San Francisco, EE.UU./ USA)

"Krabben / Cangrejos / Crabs"
Linograbado a color / color linocut, 13 x 25 cm. Artnet

"Gato de angora / Angora Cat", linograbado / linocut, 1925. ArtStack

"Dos sapos y un caracol / Two Toads and a Snail"
Linograbado a color / color linocut, 16,1 x 20,9 cm.
Fine Arts Museum (San Francisco, EE.UU./ USA)

"Camaleones / Chameleons", linograbado a color / color linocut, c. 1925
Fine Arts Museum (San Francisco, EE.UU./ USA)

"Caballo perseguido por lobos / Horse Chased by Wolves"
Linograbado a color / color linocut, 21,5 x 32,5 cm.
Fine Arts Museum (San Francisco, EE.UU./ USA)

Norbertine von Bresslern-Roth was an Austrian painter and graphic artist born in 1891 in Graz. More images and information in the previous post.

"Juventud / Youth", linograbado a color / color linocut, 1925. Liveauctioneers

"Pferde / Caballos / Horses"
Linograbado en papel Farbe / linocut on Farbe paper", 35 x 44,5 cm.

"Loros grises / Grey Parrots", color linocut / linograbado a color
National Gallery of Victoria (Melbourne, Australia), Felton Bequest, 1936
© The estate of Norbertine von Bresslern-Roth 

"León / Lion", color linocut / linograbado a color
National Gallery of Victoria (Melbourne, Australia), Felton Bequest, 1936
© The estate of Norbertine von Bresslern-Roth

"Eisbär / Oso polar / Polar Bear"
Linograbado a color / color linocut, 18,6 x 23,3 cm., 1921. Art Port

"Siamkatze / Gato siamés / Siamese Cat", linograbado / linocut, 1946. Wikimedia Commons

"Gato de angora (El gato de la artista) / Angora Cat (Artist's cat)"
Linograbado a color / color linocut, 16,5 x 22,6 cm. Fine Arts Museum (San Francisco, EE.UU./ USA)

"Papagayos / Araraunas (Macaws)", linograbado a color / color linocut, 23 x 27,5 cm.
Fine Arts Museum (San Francisco, EE.UU./ USA)

"Potro / Foal", linograbado / linocut, 16,7 x 23,4 cm.
Fine Arts Museum (San Francisco, EE.UU./ USA)

"Iguanas", linograbado a color / color linocut, 22,1 x 22,3 cm.
Fine Arts Museum (San Francisco, EE.UU./ USA)
________________________________________

Norbertine Bresslern-Roth en "El Hurgador" / in this blog:

Más sobre / More about Norbertine Bresslern-Roth:

Otras fuentes / Other Sources:
* Gracia animal / Animal grace: NBR., 8/2011 - Adventures on the Print Trade
* Bresslern Roth & Jungnickel, 8/2012. Modern Printmakers

Recolección / Compilation (CV)

$
0
0
A la moda en el s.XVII (I) / Fashionable in the 17th century (I)
______________________________________________

Michiel Jansz. (Janszoon) van Mierevelt (Miereveldt)
(Delft, Holanda / Netherlands, 1567 - 1641)

"Retrato de una señora de la familia van Beijeren van Schagen /
Portrait of a Lady of the van Beijeren van Schagen Family (¿Theodora van Duvenvoorde?)"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 63 x 51 cm., 1620
Museo del Prado (Madrid, España / Spain)

Michiel Janszoon (Jansz.) van Mierevelt (o Miereveldt) fue un pintor y dibujante de la Edad de Oro holandesa nacido en Delft en 1566.
Fue alumno de Willem Willemz y Augusteyn de Delft, hasta que Anthonie van Montfoort lo invitó a entrar en su escuela en Utrecht.
Se inscribió como miembro del Gremio de San Lucas en La Haya en 1625. Dedicandose primero a las naturalezas muertas, eventualmente se decidió por el retrato, en el que logró tal éxito que los numerosos encargoss que se le confiaron requirieron el empleo de numerosos asistentes. Hoy en día se le atribuyen más de 500 pinturas. Las obras que con certeza pueden atribuirse a su propio pincel son notables por su sinceridad, dibujo severo y color armonioso, pero comparativamente pocos de los dos mil retratos o más que llevan su nombre son obra completamente suya. Tan grande era su reputación que fue frecuentado por la realeza en muchos países y adquirió una gran riqueza. El rey de Suecia y el conde palatino de Neuburg le obsequiaron con cadenas de oro, Alberto VII, archiduque de Austria, en cuya corte vivió en Delft, le dio una pensión, y Charles I en vano se esforzó por inducirlo a visitar la corte inglesa.
Aunque Mierevelt es principalmente conocido como un pintor de retratos, también ejecutó algunas piezas mitológicas de menor importancia. Muchos de sus retratos han sido reproducidos en serie por los principales grabadores holandeses de su tiempo.
Murió en 1641.

"Maria Eleonora (1599-1655), Princesa de Brandenburgo, Reina de Suecia /
Princess of Brandenburg, Queen of Sweden"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 121 x 95 cm., 1619. 
Nationalmuseum (Estocolmo, Suecia / Stockholm, Sweden). Wikimedia Commons

"Retrato de una mujer / Portrait of a Woman"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 113,5 x 85 cm., c.1625
Musée des Beaux-Arts (Lyon, Francia / France). Wikimedia Commons

Michiel Janszoon van Mierevelt (or Miereveldt) was a Dutch Golden Age painter and draftsman born in Delft in 1566.
He became a pupil of Willem Willemz and Augusteyn of Delft, until Anthonie van Montfoort invited him to enter his school at Utrecht.
He registered as a member of the Guild of St. Luke in The Hague in 1625. Devoting himself first to still lifes, he eventually took up portraiture, in which he achieved such success that the many commissions entrusted to him necessitated the employment of numerous assistants. Today over 500 paintings are or have been attributed to him. The works that can with certainty be ascribed to his own brush are remarkable for their sincerity, severe drawing and harmonious color, but comparatively few of the two thousand or more portraits that bear his name are wholly his own handiwork. So great was his reputation that he was patronized by royalty in many countries and acquired great wealth. The king of Sweden and the count palatine of Neuburg presented him with golden chains; Albert VII, Archduke of Austria, at whose court he lived in Delft, gave him a pension; and Charles I vainly endeavoured to induce him to visit the English court.
Though Mierevelt is chiefly known as a portrait painter, he also executed some mythological pieces of minor importance. Many of his portraits have been reproduced in line by the leading Dutch engravers of his time.
He died in 1641.

"Retrato de una Dama / Portrait of a Lady"
Óleo sobre panel / oil on panel, 56 x 67 cm., 1628. Colección privada / Private Collection. Link
_____________________________________________________

Robert Peake El Viejo / The Elder 
(Lincolnshire, Inglaterra / England, 1551 - 1619)

"Retrato de una mujer, tradicionalmente identificada como Mary Copton (de nacimiento Waldegrave) /
Portrait of a Woman, Traditionally Identified as Mary Clopton (born Waldegrave), of Kentwell Hall, Suffolk"
Óleo sobre panel / oil on panel, 113,7 x 88,3 cm., c.1600
Yale Center for British Art (New Haven, Connecticut, EE.UU./ USA)

Robert Peake el Viejo fue un pintor inglés nacido en una familia de Lincolnshire c.1551, activo en la última parte del reinado de Isabel I y durante la mayor parte del reinado de Jaime I.
En 1604 fue nombrado creador de cuadros para el heredero al trono, el Príncipe Enrique, y en 1607 jefe-pintor del rey Jaime I, un puesto que compartió con John De Critz. A Peake se le suele llamar "el Viejo" para distinguirlo de su hijo, el pintor y vendedor de grabados William Peake (hacia 1580-1639) y de su nieto, Sir Robert Peake (hacia 1605-67), quien siguió a su padre en el negocio familiar.
Peake fue el único pintor nacido en Inglaterra de un grupo de cuatro artistas cuyos talleres estaban estrechamente relacionados. Los otros fueron De Critz, Marcus Gheeraerts el Joven y el pintor de miniaturas Isaac Oliver. Entre 1590 y alrededor de 1625, se especializaron en "piezas de vestuario" de colores brillantes, de cuerpo entero, que son exclusivas de Inglaterra en este momento. No siempre es posible atribuir la autoría entre Peake, De Critz, Gheeraerts y sus asistentes con certeza.
Murió en 1619.

"Frances, Lady Reynell, of West Ogwell, Devon"
Óleo sobre roble / oil on oak, 113,5 x 88,5 cm., c.1595.
Art Gallery of South Australia (Adelaida / Adelaide, Australia). Wikimedia Commons

Robert Peake the Elder was an English painter born to a Lincolnshire family c.1551, active in the later part of Elizabeth I's reign and for most of the reign of James I.
In 1604, he was appointed picture maker to the heir to the throne, Prince Henry; and in 1607, serjeant-painter to King James I – a post he shared with John De Critz. Peake is often called "the elder", to distinguish him from his son, the painter and print seller William Peake (c. 1580–1639) and from his grandson, Sir Robert Peake (c. 1605–67), who followed his father into the family print-selling business.
Peake was the only English-born painter of a group of four artists whose workshops were closely connected. The others were De Critz, Marcus Gheeraerts the Younger, and the miniature painter Isaac Oliver. Between 1590 and about 1625, they specialised in brilliantly coloured, full-length "costume pieces" that are unique to England at this time. It is not always possible to attribute authorship between Peake, De Critz, Gheeraerts and their assistants with certainty.
He died in 1619.
_____________________________________________________

Escuela centroeuropea / Central European School

Artista desconocido / Unknown Artist
"Retrato de una joven patricia de Gdansk con tocado de perlas /
Portrait of a Young Patrician Lady from Gdańsk With a Pearl Headdress"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 113 x 85.5 cm.
Pera Müzesi (Estambul, Turquía / Istanbul, Turkey)
_____________________________________________________

Jan Anthonisz. (Anthoniszoon) van Ravesteyn
(La Haya, Diecisiete Provincias / The Hague, Seventeen Provinces, 1572 -
La Haya, Provincias Unidas de los Países Bajos / The Hague, Dutch Republic, 1657)

"Retrato de / Portrait of Ernestine Yolande (1594-1663), Princesa de / Princess of Ligne"
Óleo sobre panel / oil on panel, 63,5 x 53,4 cm., c.1620. Wikimedia Commons
Koninklijk Kabinet van Schilderijen Mauritshuis (La Haya, Holanda / The Hague, Netherlands)

Jan Anthonisz. (Anthoniszoon) van Ravesteyn, fue un exitoso pintor de retratos de la corte holandesa en La Haya, donde nació c. 1572.
Se desconoce quién le enseñó a pintar, pero era seguidor del pintor de retratos de Delft Michiel Jansz. van Mierevelt. Se le menciona allí en los archivos de la ciudad en 1597. Desde 1598 hasta su muerte vivió en La Haya, donde en 1598 se convirtió en miembro del Gremio de San Lucas. En 1604 se casó con Anna Arentsz van Berendrecht y en el mismo año fue mencionado como un buen pintor por Karel van Mander (aunque sus primeras obras datadas datan de 1611). En 1608 compró una casa en el Molstraat y en 1628 se mudó allí. En 1640 su esposa fue enterrada y ese mismo año su hija Marie se casó con uno de sus alumnos, el pintor Adriaen Hanneman. En 1654 se mudó al Nobelstraat junto a la casa de su hija. En 1656 abandonó el gremio con un grupo de amigos pintores insatisfechos y fue uno de los fundadores de la Confrerie Pictura. Era católico y su nombre aparece a menudo como testigo en los registros de la iglesia en Molstraat, como en el caso del matrimonio de su hija Agnes en 1641 con Willem van Culemborgh. Su retrato fue pintado por Sir Anthony van Dyck y produjo obras de Schutterstuk (hermandades de fusileros). Su taller produjo muchos retratos para la casa real de Nassau y compitió con Miereveld por varios encargos.
Van Ravesteyn fue maestro de muchos otros pintores.
Murió en 1657.

"Retrato de una mujer / Portrait of a Woman"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 134,5 x 104,5 cm., 1620.
Palais des Beaux-Arts (Lille, Francia / France). Wikimedia Commons

Jan Anthonisz. (Anthoniszoon) van Ravesteyn, was a successful portrait painter to the Dutch court in The Hague, where he was born c. 1572.
It is unknown who taught him how to paint, but he was a follower of the Delft portrait painter Michiel Jansz. van Mierevelt. Van Ravesteyn is mentioned there in the city archives 1597. From 1598 until his death he lived in the Hague, where in 1598 he became a member of the Guild of St. Luke. In 1604 he married Anna Arentsz van Berendrecht and in the same year he was mentioned as a good painter by Karel van Mander (though his earliest dated works are from 1611). In 1608 he bought a house on the Molstraat and in 1628 he moved in the Molstraat. In 1640 his wife was buried and in the same year his daughter Marie married one of his pupils, the painter Adriaen Hanneman. In 1654 he moved to the Nobelstraat next to the house of his daughter. In 1656 he left the guild with a group of dissatisfied painter friends and was one of the founders of the Confrerie Pictura. He was a Catholic and his name occurs often as a witness in the records of the church in the Molstraat, such as for the marriage of his daughter Agnes in 1641 with Willem van Culemborgh. His portrait was painted by Sir Anthony van Dyck and he produced Schutterstuk works. His workshop produced many portraits for the royal house of Nassau and he competed with Miereveld for several commissions.
Van Ravesteyn was the teacher of many other painters.
He died in 1657.

Atribuido a / Attributed toJan Anthonisz. Van Ravesteyn
"Judith Langley", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 58,4 x 48,3 cm.
Smithsonian American Art Museum (Washington, EE.UU./ USA)
_____________________________________________________

 Escuela británica / British School

Artista desconocido / Unknown Artist
"Retrato de Ana Wortley, luego Lady Morton / Portrait of Anne Wortley, Later Lady Morton"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 205,7 x 127 cm., c.1620. 
Tate Gallery (Londres, Reino Unido / London, UK). GAP
_____________________________________________________

Marcus Gheeraerts (Gerards o Geerards) el Joven / the Younger
(Brujas, Flandes / Brugges, Flanders, c.1561-62 - 1636)

Probablemente / probably Marcus Gheeraerts el Joven / the Younger
 "Retrato de / Portrait of Margaret Layton (antes / formerly Laton) 
Óleo sobre panel de roble / oil on oak panel, 81,5 x 62,5 cm., c.1620
Victoria & Albert Museum (Londres, Reino Unido / London, UK)

Atribuida a la Escuela de / attributed to the School of Marcus Gheeraerts el Joven / the Younger
"Retrato de Isabel I de Inglaterra / Portrait of Elizabeth I of England"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 176 x 144 cm.
Palazzo Pitti (Florencia, Italia / Florence, Italy). Pinterest

Marcus Gheeraerts en "El Hurgador" / in this blog[Arte y Humor (XI, Anexo)]
_____________________________________________________

Gortzius Geldorp
(Leuven, Provincia de Brabante / Löwen, Province of Brabant, 1553 -
Colonia, Alemania / Cologne (Köln), Gemany, 1618) 

"Retrato de / Portrait of Gillina van Vlierden"
Óleo sobre panel / oil on panel, 70,5 x 60,5 cm., c.1605. Wikimedia Commons

Gortzius Geldorp fue un artista renacentista flamenco nacido en Lovaina en 1553, activo en Alemania, donde se distinguió por sus pinturas de retratos.
El biógrafo flamenco temprano Karel van Mander informa que Geldorp aprendió primero a pintar con Frans Francken I y más tarde con Frans Pourbus el Viejo, que era un destacado pintor retratista en Flandes. Frans Francken I y Frans Pourbus el Viejo fueron ambos alumnos de Frans Floris, el principal pintor renacentista de Amberes.
Se convirtió en pintor de la corte del duque de Terra Nova, Carlo d'Aragona Tagliavia, a quien acompañó en sus viajes. Viajó a Colonia con el duque, quien participaba en las negociaciones de paz con la República Hholandesa. Geldorp se radicó en la ciudad, aunque siguió acompañando al Duque en sus viajes. En 1610 se hizo cargo de la sede de Barthel Bruyn el Joven en el ayuntamiento de Colonia.
Geldorp fue un pintor de retratos exitoso que trabajaba para la aristocracia y otros mecenas prominentes.
Se conocen unas 70 obras suyas, en su mayoría están pintadas sobre panel. Una serie de nueve retratos familiares forman parte de la colección del Rijksmuseum, Amsterdam.
Tenía una paleta brillante y poderosa en la que dominaban los marrones. Sus últimos trabajos se caracterizan por transiciones suaves y un tono azulado en las muñecas y el cuello de sus sujetos. Algunas de sus pinturas fueron grabadas por Crispijn van de Passe.
Murió en 1618. El pintor Georg Geldorp, principalmente activo en Inglaterra, fue su hijo. El pintor Melchior Geldorp, que trabajó en Colonia, fue probablemente su hijo o sobrino.

"Retrato de / Portrait of Hortensia del Prado, Esposa de / Wife of Jean Fourmenois"
Óleo sobre panel / oil on panel, 96 x 71 cm., 1596. Rijksmuseum (Ámsterdam, Holanda / Netherlands)

Gortzius Geldorp was a Flemish Renaissance artist born in Leuven in 1553, who was active in Germany where he distinguished himself through his portrait paintings.
The early Flemish biographer Karel van Mander reported that Geldorp first learned to paint from Frans Francken I and later from Frans Pourbus the Elder. Frans Pourbus the Elder was a prominent portrait painter in Flanders. Frans Francken I and Frans Pourbus the Elder were both pupils of Frans Floris, the leading Renaissance painter in Antwerp.
Geldorp became court painter to the Duke of Terra Nova, Carlo d'Aragona Tagliavia, whom he accompanied on his trips. He travelled to Cologne with the Duke who was participating in peace negotiations with the Dutch Republic. Geldorp stayed in the city while remaining a companion of the Duke on his travels. In 1610 Geldorp took over the seat of Barthel Bruyn the Younger on the city council of Cologne.
Geldorp was a successful portrait painter working for the aristocracy and other prominent patrons.
There are 70 known works by him which are mostly painted on panel. A series of nine family portraits are part of the collection of the Rijksmuseum, Amsterdam.
He had a brilliant and powerful palette in which the browns dominate. His later works are characterised by soft transitions and a blueish tone in the wrists and neck of his subjects.
Some of his paintings were engraved by Crispijn van de Passe.
Geldorp died in 1618. The painter Georg Geldorp who was mainly active in England was his son. The painter Melchior Geldorp who worked in Cologne was probably his son or nephew.
_____________________________________________________

Juan Pantoja de la Cruz
(Valladolid, España / Spain, 1553 - Madrid, 1608)

"Retrato de doña Ana de Velasco y Téllez-Girón, duquesa de Braganza, con traje de corte /
Portrait of Ana de Velasco y Téllez-Girón, Duchess of Braganza With Court Dress", 1603
Colección / Collection Alicia Koplowitz – Grupo Omega Capital

Juan Pantoja de La Cruz fue un pintor español nacido en Valladolid en 1553, uno de los mejores representantes de la escuela de pintores de la corte española.
Se sabe muy poco de sus años formativos como pintor. Fue alumno del pintor de la corte Alonso Sánchez Coello en Madrid y debe haber ayudado a su maestro en el cumplimiento de sus deberes como pintor del Rey de España, Felipe II. Pantoja probablemente continuó trabajando en su estudio principal después de completar su entrenamiento. Se casó en 1585 comenzando a pintar para la corte en ese momento. Después de la muerte de Sánchez Coello en 1588, se hizo cargo del taller y se convirtió en pintor de la corte de Felipe II de España.
Siguió trabajando para la corte y la nobleza, pintando retratos del príncipe Felipe, el futuro Felipe III, en 1592 y 1594. Entre sus obras más conocidas está el retrato de Felipe II con una capa y un sombrero en negro, pintado alrededor de 1594 para el Escorial. Este retrato es una de las mejores representaciones de la idea de la majestad española, basada en la lejanía del monarca. En la muerte de Felipe II en 1598, Felipe III confirmó el estatus de Pantoja como pintor de la corte. Cuando la corte se instaló en Valladolid en 1601, el pintor se mudó a la nueva capital, permaneciendo en esta ciudad durante varios años.
Pintó una gran cantidad de retratos de estado con las fuerzas combinadas de su estudio, sus asistentes, aprendices y colaboradores. Era principalmente un pintor retratista de la familia real (a quien acompañó en viajes a Valladolid, Burgos, Lerma y el Escorial), y a la aristocracia superior. También pintó obras religiosas encargadas principalmente por la reina española Margarita de Austria, esposa de Felipe III. Las pinturas de Pantoja de temas religiosos también contienen muchos retratos como figuras auxiliares como en El nacimiento de la Santísima Virgen (1603) en el que incluyó a la madre de la Reina. Pintó también bodegones, pero al igual que sus frescos de techos no han sobrevivido.
Pantoja regresó con la corte a Madrid y murió allí en 1608.

"Infanta Isabella Clara Eugenia de España / of Spain"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 124,8 × 97,6 cm., 1599
Alte Pinakothek (Múnich, Alemania / München, Germany). Wikimedia Commons

Juan Pantoja de La Cruz was a Spanish painter born in Valladolid in 1553, one of the best representatives of the Spanish school of court painters.
Very little is known of his formative years as a painter. He was a pupil of the court painter Alonso Sánchez Coello in Madrid and he must have assisted his master in complying with his duties as painter of the Spanish King, Philip II. Pantoja probably continued to work in his master studio after completing his training. He married in 1585 beginning to paint for the court around that time. After Sanchez Coello's death in 1588, Pantoja took over his master workshop and became court painter to Philip II of Spain.
Pantoja kept working for the court and the nobility, painting portraits of Prince Philip, the future Philip III, in 1592 and 1594. Among his most well known works is the portrait of Philip II wearing a cape and hat all in black, painted around 1594 for the Escorial. This portrait is one of the best representations of the idea of Spanish majesty, based on the remoteness of the monarch. On Philip II's death in 1598, Philip III confirmed Pantoja's status as court painter. When the court settled in Valladolid in 1601, Pantoja moved to the new capital, remaining in this city, several years.
He painted a great number of state portraits with the combined forces of his studio, his attendants, apprentices, and collaborators. He was primarily a portrait painter to the royal family, (whom he accompanied on journeys to Valladolid, Burgos, Lerma and the Escorial), and to the higher aristocracy. Pantoja also painted religious works primarily commissioned by the Spanish Queen, Margarita of Austria, wife of Philip III. Pantoja's paintings of religious themes also contain many portraits as auxiliary figures as in The Birth of the Blessed Virgin (1603) in which he included the mother of the Queen. He painted still lifes as well, but, like his ceiling frescoes, these have not survived. Pantoja returned with the court to Madrid and he died there in 1608.

"Infanta Isabel Clara Eugenia"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 112 x 89 cm., entre / between c.1598-c.1599
Museo Nacional del Prado (Madrid, España / Spain)
_____________________________________________________

Scipione Pulzone (Il Gaetano)
(Gaeta, Reino de Nápoles / Kingdom of Naples, 1544 -
Roma, Italia / Rome, Italy, 1598)

"Retrato de Cristina de Lorena, Gran Duquesa de la Toscana /
Portrait of Christine of Lorraine, Grand Duchess of Tuscany", 1590

Scipione Pulzone, también conocido como Il Gaetano, fue un pintor napolitano del Renacimiento tardío italiano, nacido en Gaeta c.1544.
Conocido por sus retratos, Pulzone pintó al Papa Gregorio XIII, el Cardenal de Medici y a Francesco I de Medici, Gran Duque de Toscana, Eleanor de Medici y María de Medici. También pintó una Asunción con los Apóstoles para San Silvestro al Quirinale, una Pietà para el Gesù, y una crucifixión para Santa María en Vallicella.
La Mater Divinae Providentiae de Pulzone, pintada alrededor de 1580, inspiró el culto católico romano de la devoción a Nuestra Señora de la Providencia.
Se cree que estudió con Jacopino del Conte en Roma. Fue uno de los intérpretes pictóricos más originales de la época de la Contrarreforma y uno de los artistas más estimados activos en Roma en la segunda mitad del siglo XVI. Muchas de sus obras, y especialmente las pinturas religiosas, traicionan la marcada influencia de Girolamo Siciolante da Sermoneta. Destacó sobre todo en el retrato, mostrando una calidad artística particularmente alta en la representación de detalles. Trabajó en las cortes napolitana y florentina, así como en Roma, donde también pintó los retratos de los papas de su época, a saber, Pío V y Gregorio XIII. Sus principales obras religiosas incluyen la Virgen de la Asunción en la iglesia de San Silvestro al Quirinale y el Cristo en la Cruz con los Santos en Santa María en Vallicella en Roma.
Murió en 1598.

"Retrato oficial de la Gran Duquesa Cristina de Lorena, esposa de Fernando I de Médici, con el detalle de la gran corona ducal creada por Jacques Bylivelt /
Official portrait of Grand Duchess Christina of Lorraine, wife to Ferdinando I de' Medici, with the detail of the grand ducal crown shaped by Jacques Bylivelt"
Óleo / oil, 1590. 
Galleria degli Uffizi (Florencia, Italia / Florence, Italy). Wikimedia Commons

Scipione Pulzone, also known as Il Gaetano, was a Neapolitan painter of the late Italian Renaissance, born in Gaeta c.1544.
Best known for his portraits, Pulzone painted Pope Gregory XIII, Cardinal de' Medici and Francesco I de' Medici, Grand Duke of Tuscany, Eleanor de' Medici, and Marie de' Medici. He also painted an Assumption with the Apostles for San Silvestro al Quirinale; a Pietà for the Gesù; and a Crucifixion for Santa Maria in Vallicella.
Pulzone's Mater Divinae Providentiae, painted around 1580, inspired the Roman Catholic cult of devotion to Our Lady of Providence.
It is thought that he studied under Jacopino del Conte in Rome. He was one of the most original pictorial interpreters of the age of the Counter Reformation and one of the most esteemed artists active in Rome in the second half of the 16th century. Many of his works, and especially the religious paintings, betray the marked influence of Girolamo Siciolante da Sermoneta. He excelled above all in portraiture, displaying particularly high artistic quality in the rendering of details. He worked at the Neapolitan and Florentine courts as well as in Rome, where he also painted the portraits of the popes of his day, namely Pius V and Gregory XIII. His major religious works included the Our Lady of the Assumption in the church of San Silvestro al Quirinale and the Christ on the Cross with Saints in Santa Maria in Vallicella in Rome.
He died in 1598.
_____________________________________________________

Bartolomé González y Serrano
(Valladolid, España / Spain, 1564 - Madrid, 1627)

"La reina Ana de Austria, cuarta esposa de Felipe II / Queen Anne of Austria, Fourth Wife of Felipe II"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 108,5 × 87 cm., c.1616.
Museo Nacional del Prado (Madrid, España / Spain)

Bartolomé González y Serrano fue un pintor barroco español nacido en Valladolid en 1564, especializado en retratos, que se muestra como una continuación de los retratos cortesanos del Renacimiento, del tipo practicado por Alonso Sánchez Coello y especialmente por Juan Pantoja de la Cruz.
González estudió con Patricio Caxés y Juan Pantoja de la Cruz. Se mudó a Madrid, donde aparece documentado desde 1607, centrándose en la ejecución de retratos para la Corte Real con Rodrigo de Villandrando y Andrés López Polanco. Desde 1617 se desempeñó como pintor del rey Felipe III de España, ocupando el lugar dejado vacante por Fabrizio Castello.
Su trabajo se dedicó casi exclusivamente a la producción de retratos de la familia real bajo la dirección de Juan Pantoja de la Cruz. González se centró en las joyas y otras piezas decorativas minuciosamente bordadas, dejando las caras, tratadas con técnica de claroscuro, rígidas e inexpresivas.
Hasta la muerte de Felipe III pintó noventa y un retratos de la familia real. Muchos fueron copias de otras obras. También pintó algunas obras de temática religiosa, como "San Juan Bautista" firmada en 1621 en el Museo de Bellas Artes de Budapest, o el "Descanso en la huida a Egipto" (Museo del Prado, 1627).
Por su testamento, fechado el 8 de octubre de 1627, en la cual Felipe Diricksen firmó como testigo, y el inventario de sus posesiones hecho a su muerte, pocos días después, sabemos que también pintó bodegones y paisajes, además de numerosas copias de pinturas de la colección real, tanto de artistas italianos (Tiziano y Rafael) como contemporáneos españoles, incluidos Pedro Orrente, Blas de Prado y Vincenzo Carducci.

"Retrato de Margarita Aldobrandini, Duquesa de Parma /
Portrait of Margarita Aldobrandini, Duchess of Parma"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 154,5x111,5 cm., entre / between 1610-1623
Museo Hermitage (San Petersburgo, Rusia / St. Petersburg, Russia)

Bartolomé González y Serrano, was a Spanish Baroque painter, born in 1564 in Valladolid, specializing in painting portraits, which is shown as a continuation of Renaissance court portraits type practiced by Alonso Sánchez Coello and especially by Juan Pantoja de la Cruz.
González studied under Patricio Caxés and Juan Pantoja de la Cruz. He moved to Madrid, where he is documented from 1607, focusing on the execution of portraits for the Royal Court with Rodrigo de Villandrando and Andrés López Polanco. From 1617 he served as painter to King Philip III of Spain, occupying the place left vacant by Fabrizio Castello.
His work was almost exclusively dedicated to the production of portraits of the royal family, under the direction of Juan Pantoja de la Cruz. González focussed on the minutely embroidered, jewelry and other decorative pieces, leaving the faces, treated with chiaroscuro technique, as stiff and expressionless.
Until the death of Philip III, he painted ninety-one portraits of the royal family. Many were copies of other works. Also he painted some religious themed works such as San Juan Bautista (Saint John the Baptist) signed in 1621 at the Museum of Fine Arts in Budapest, or Rest on the Flight into Egypt (1627, Museo del Prado).
By his will, dated October 8, 1627, in which Felipe Diricksen signed as a witness, and the inventory of his possessions made on his death, a few days later, we know that he also painted still lifes and landscapes, in addition to numerous copies of paintings from the royal collection, both Italian artists (Titian and Raphael) and Spanish contemporaries, including Pedro Orrente, Blas de Prado and Vincenzo Carducci.

"La infanta María Ana de Austria, de cuerpo entero / Infanta Maria Anna of Spain, full body"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 144 x 89 cm., 1617
Kunsthistorisches Museum (Viena / Vienna / Wien, Austria). Wikimedia Commons

Aniversarios (CCXXXII) [Junio / June 11-17]

$
0
0
Todos los aniversarios de Junio aquí / All anniversaries for June here.
_________________________________________________________

El 11 de Junio es el cumple de

William Baziotes, pintor estadounidense nacido en 1912 en Pittsburgh, Pensilvania, influido por el surrealismo y colaborador del expresionismo abstracto.
Comenzó su formación artística formal en 1933 en la Academia Nacional de Diseño en la ciudad de Nueva York, donde se graduó en 1936. Estudió con Charles Curran, Ivan Olinsky, Gifford Beal y Leon Kroll. Baziotes enseñó a través del Federal Art Project en 1936-1938 y trabajó en su WPA Easel Project de 1938-1940.
En la década de 1940 se hizo amigo de muchos artistas en el emergente grupo expresionista abstracto. Aunque compartía el interés del grupos en el arte primitivo y el automatismo, su trabajo estaba más en línea con el surrealismo europeo. Más adelante en su carrera enseñó mucho.

"La habitación / The Room"
Aguada sobre cartón prensado / gouache on pressboard, 45,6 x 61 cm., 1945 © William Baziotes
Solomon R. Guggenheim Museum (Nueva York, EE.UU./ NY, USA)

Su primera exposición individual fue en la galería Art of This Century de Peggy Guggenheim en 1944. Con David Hare, Robert Motherwell y Mark Rothko, Baziotes fundó la Escuela Subjects of the Artist en Nueva York en 1948. También enseñó en la Brooklyn Museum Art School, People's Art Center, el Museo de Arte Moderno y en la City University de Nueva York, el Hunter College y la Universidad de Nueva York en Manhattan durante los últimos diez años de su vida.
Baziotes y su esposa Ethel, con quien se casó en 1941, vivieron en el área de Morningside Heights en el norte de Manhattan hasta su muerte por cáncer de pulmón en junio de 1963, a los 50 años. Durante su vida, él y su esposa compartieron el amor por el arte escultura, así como la poesía de Charles Baudelaire. Muchas de sus pinturas están inspiradas tanto en la poesía de este último como en el arte antiguo.
Algunas de sus famosas obras son Aquatic, Dusk y The Room, todas ellas en el Museo Guggenheim de Nueva York.

"Los paracaidistas / The Parachutists"
Esmalte duco sobre lienzo / duco enamel on canvas, 76,2 x 101,6 cm., 1944 © William Baziotes
Solomon R. Guggenheim Museum (Nueva York, EE.UU./ NY, USA)

On June 11 is the birthday of

William Baziotes, American painter born in 1912 in Pittsburgh, Pennsylvania, influenced by Surrealism and was a contributor to Abstract Expressionism.
Baziotes began his formal art training in 1933 at the National Academy of Design in New York City where he graduated in 1936. He studied with Charles Curran, Ivan Olinsky, Gifford Beal, and Leon Kroll. Baziotes taught through the Federal Art Project in from 1936-1938 and worked on their WPA Easel Project from 1938-1940.
In the 1940s he became friends with many artists in the emerging Abstract Expressionist group. Although he shared the groups' interest in primitive art and automatism, his work was more in line with European surrealism. Later in his career he taught extensively.

"La mariposa de Leonardo da Vinci / Leonardo da Vinci's Butterfly"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 19" x 23", 1942. Galería Weinstein

His first solo exhibition was at Peggy Guggenheim's Art of This Century Gallery in 1944. With David Hare, Robert Motherwell, and Mark Rothko, Baziotes founded the Subjects of the Artist School in New York in 1948. He also taught at the Brooklyn Museum Art School, People's Art Center, the Museum of Modern Art, and at the City University of New York, Hunter College and New York University in Manhattan during the last ten years of his life.
Baziotes and his wife Ethel, whom he married in 1941, lived in the Morningside Heights area of northern Manhattan until his death from lung cancer in June 1963, aged 50. During his lifetime, he and his wife shared a love of ancient Greek art and sculpture as well as the poetry of Charles Baudelaire. Many of his paintings are inspired by the latter's poetry as well as by ancient art.
Some of his famous works are Aquatic, Dusk, and The Room, all of which are in the Guggenheim Museum in New York.

"Criatura amarilla / Yellow Creature"
Aguada sobre papel / gouache on paper, 30,5 x 22,9 cm. Artsy


El 12 de Junio es el cumple de

Adriaen (o Adriaan) van Stalbemt (o Stalbempt), pintor y grabador flamenco nacido en 1580 en Amberes.
Después de la caída de la ciudad en 1585, su familia se trasladó por motivos religiosos a Middelburg. Allí probablemente recibió su formación artística.
Regresó a Amberes después de 1609, probablemente después de la entrada en vigor de la Tregua de los Doce Años, que anunciaba el cese de las hostilidades entre los gobernantes de los Habsburgo de España y los Países Bajos del Sur y la República Holandesa. Fue admitido en 1610 como maestro del Gremio de Amberes de San Lucas. En 1617 fue elegido decano del gremio. En este papel, pudo obtener la restitución de ciertos privilegios de la cámara de retórica Violieren, que estaba vinculada al Gremio. Se estableció como pintor de paisajes, pero también fue un hábil pintor de personas y animales. Trabajó en encargos para el marchante de arte Peter Goetkint II, para quien hizo cuadros de gabinete, es decir, pequeñas pinturas en cobre que se integraban en los gabinetes.
Después de su boda con Barbara Verdelft, hija del marchante de arte Jan Verdelft, la carrera del artista comenzó a despegar y la familia pudo establecerse en el centro de la ciudad de moda en el Meir. En 1616 Hans Mesmaeckers aparece registrado como su alumno.

"Landschap met de ruïne van een abdij / Paisaje con las ruinas de una abadía /
Landscape With the Ruin of an Abbey"
Aguafuerte sobre papel / etching on paper, 22,1 × 33,3 cm., entre / between c.1595 & c.1662
Rijksmuseum (Ámsterdam, Holanda / Netherlands)

En 1633 el artista estuvo activo en Londres durante unos diez meses. Cornelis de Bie informó que el rey Carlos I de Inglaterra había invitado al artista a Inglaterra.
Se había convertido al catolicismo en su boda, pero regresó a la fe protestante poco antes de su muerte en 1662.
Adriaen van Stalbemt era un artista versátil, activo como pintor y grabador. Era principalmente conocido por sus paisajes que típicamente incluían escenas religiosas, mitológicas y alegóricas. Solo un pequeño número de sus obras está fechado, lo que dificulta establecer una cronología. Una de las obras de referencia para las atribuciones es la Fiesta de los Dioses en la Gemäldegalerie Alte Meister en Dresde, que está firmada y fechada en 1622.
Su estilo ha sido descrito como ecléctico, ya que muestra las influencias de varios artistas como Jan Brueghel el Viejo, Jan Brueghel el Joven, Hendrick van Balen, Paul Bril y Adam Elsheimer. Sus paisajes también están influenciados por Gillis van Coninxloo.

Pieter Brueghel el Joven / The Younger& Adriaen van Stalbent
"El triunfo de David sobre Goliat / David slaying Goliath"
Óleo sobre tabla / oil on wood, 88 x 216 cm., 1618-1619. 
Museo Nacional del Prado (Madrid, España / Spain)

Pieter Brueghel el Joven / The Younger en "El Hurgador" / in this blog[Asonancias (XII)]

On June 12 is the birthday of

Adriaen (or Adriaan) van Stalbemt (or Stalbempt), Flemish painter and printmaker born in 1580 in Antwerp.
After the fall of Antwerp in 1585, his family moved for religious reasons to Middelburg. There he probably received his artistic training.
He returned to Antwerp after 1609, probably after the entry into effect of the Twelve Years' Truce, which heralded a cessation of hostilities between the Habsburg rulers of Spain and the Southern Netherlands and the Dutch Republic. He was admitted in 1610 as a master of the Antwerp Guild of St Luke. In 1617 he was elected dean of the Guild. In this role he was able to obtain the reinstatement of certain privileges of the chamber of rhetoric the Violieren, which was linked to the Guild. He established himself as a painter of landscapes but was also a capable staffage and animal painter. He worked on commissions for the art dealer Peter Goetkint II for whom he made cabinet paintings, i.e. small paintings on copper that were integrated into cabinets.
After his wedding with Barbara Verdelft, daughter of the art dealer Jan Verdelft, the artist's career started to take off and the family was able to establish themselves in the fashionable city centre on the Meir. In 1616 Hans Mesmaeckers is registered as his pupil.

"Paisaje montañoso / Mountainous Landscape"
Óleo sobre panel / oil on panel, 29,5 × 47 × 6,3 cm., 1600-40
Rijksmuseum (Ámsterdam, Holanda / Netherlands)

In 1633 the artist was active in London for about ten months. Cornelis de Bie reported that King Charles I of England had invited the artist to England.
The artist had converted back to Catholicism upon his wedding but had returned to the Protestant faith shortly before his death in 1662.
Adriaen van Stalbemt was a versatile artist who was active as a painter as well as a printmaker. He was mainly known for his landscapes which typically included religious, mythological and allegorical scenes. Only a small number of his works is dated which makes it difficult to establish a chronology. One of the reference works for attributions is the Feast of the Gods in the Gemäldegalerie Alte Meister in Dresden, which is signed and dated 1622.
His style has been described as eclectic, as it shows the influences of various artists such as Jan Brueghel the Elder, Jan Brueghel the Younger, Hendrick van Balen, Paul Bril and Adam Elsheimer. His landscapes are also influenced by Gillis van Coninxloo.

"Landschap met fablen / Paisaje con Fábulas / Landscape with Fables"
Óleo sobre panel / oil on panel, 129 x 169 cm., 1620
Koninklijk Museum voor Schone Kunsten (Amberes, Bélgica / Antwerpen, Belgium). Wikimedia Commons


El 13 de Junio es el cumple de

Antoni Waśkowski, poeta, dramaturgo y pintor polaco nacido en 1885 en Cracovia
Estuvo relacionado con Stanisław Wyspiański y tomó sus primeras lecciones de dibujo con él. Se graduó del gimnasio en Bochnia. Estudió en la Universidad Jagiellonian. Publicó sus obras en la revista juvenil "Primeval" y en "Voice of the Nation". En los años 1913-1917 trabajó como asistente en el Museo Nacional de Cracovia.

"Dziewczynka z doniczką / Chica con un florero / Girl with a Flowerpot"
Pastel sobre papel / pastel on paper, 50,5 x 35 cm. One bid

Desde 1927, fue secretario de la Sociedad de Amigos de Bellas Artes y también editor de los "Anales de TPSP". También fue cofundador de la Unión de Escritores Polacos en Cracovia y su primer secretario (en 1917-1929). Se graduó en pintura en 1929. En 1930 se convirtió en el ganador del Premio de la ciudad de Cracovia.
Murió en 1966.

"Portret kobiety / Retrato de mujer / Portrait of a Woman"
Pastel sobre papel / pastel on paper, 50 x 34 cm. desa Unicum

"Portret / Retrato de / Portrait of Michał Piotrowski", 1936. Narodowe Archiwum Cyfrowe

On June 13 is the birthday of

Antoni Waśkowski, Polish poet, playwright and painter born in 1885 in Krakow
He was related to Stanisław Wyspiański and took his first drawing lessons with him. He graduated from the gymnasium in Bochnia. He studied at the Jagiellonian University. He published his works in the youth magazine "Primeval" and in "Voice of the Nation". In the years 1913-1917 he worked as an assistant at the Krakow National Museum.

"Niñas de Cracovia / Cracovian Girls"
Pastel sobre papel / pastel on paper, 52 x 63 cm., 1954. Artprice

From 1927, he was the secretary of the Society of Friends of Fine Arts, and also the editor of the "TPSP Annals". He was also a co-founder of the Polish Writers' Union in Krakow and he was also its first secretary (in 1917-1929). He graduated in painting in 1929. In 1930 he became the winner of the Krakow City Award.
He died in 1966.

"Smutek / Tristeza / Sadness", 1937. Narodowe Archiwum Cyfrowe


El 14 de Junio es el cumple de

Jan Sobczyński, pintor polaco nacido en 1918 en Nueva York, Estados Unidos, hijo de emigrantes polacos, soldado durante la Segunda Guerra Mundial, creador de cuadros de batalla y paisajes urbanos expresionistas.
Poco después de la muerte de su madre regresó a Polonia bajo el cuidado de su tía y se estableció en Lviv. Estudió y se crió allí hasta el estallido de la Segunda Guerra Mundial y la invasión del ejército soviético. Poco después fue arrestado y deportado a Siberia.
En 1941 (como muchos polacos exiliados) fue incorporado al Segundo Ejército Polaco formado en la Unión Soviética. Participó en 394 misiones de combate del escuadrón de bombarderos ligeros que apoyaban operaciones en el frente oriental. Fue galardonado con la Cruz del Valor y la Orden del Renacimiento de Polonia.
Sus bocetos y dibujos del período bélico no han sobrevivido. Después de la guerra comenzó a estudiar en la Facultad de Pintura de la Academia de Bellas Artes de Varsovia bajo la supervisión de los profesores Bolesław Kuźmiński, Michał Bylina y Ludwik Maciąg.

"Doroźki / Carruajes / Carriages"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 59,5 x 74,5 cm. Artinfo

Las primeras pinturas al óleo de Jan Sobczyński provienen de finales de la década de 1940. Su rasgo característico es la rica textura resultante de la aplicación de pintura al lienzo con una espátula. Más tarde, el artista usó el pincel tan suavemente como una espátula. Sus pinturas presentan en colores vivos. La textura creada por la pintura densamente aplicada se acompaña de un color claro y armónico. El tema dominante de sus pinturas es el paisaje urbano, especialmente pequeñas ciudades de Silesia y Pomerania, y escenas de batalla. El tríptico de La batalla de Bzura fue premiado durante su exhibición en Zachęta en 1985 y está en la colección del Ministerio de Defensa Nacional.
Jan Sobczyński vivió en Varsovia, se casó y crió dos hijos; Iwona y Radosław. Visitó los Estados Unidos varias veces, lo que resultó en imágenes de Colorado y Kansas City.
Murió en 2007.

"Szczawnica Zdrój", 1961. Wikimedia Commons

On June 14 is the birthday of

Jan Sobczyński, Polish painter born in 1918 in New York, USA, a son of Polish emigrants, soldier during World War II, creator of battle paintings and expressionist urban landscapes.
Soon, after the death of his mother, he returned to Poland under the care of his aunt and settled in Lviv. He studied and raised there until the outbreak of World War II and the invasion of the Soviet Army on Poland. Shortly thereafter, he was arrested and deported to Siberia.
In 1941 (as many exiled Poles) he was incorporated into the Second Polish Army formed in the Soviet Union. He took part in 394 combat missions of the squadron of light bombers supporting operations on the Eastern Front. Awarded with the Cross of Valor and the Order of the Rebirth of Poland.
His sketches and drawings from the war period have not survived. After the war, he began studying at the Faculty of Painting at the Academy of Fine Arts in Warsaw under the supervision of professors Bolesław Kuźmiński, Michał Bylina and Ludwik Maciąg.

"Kłodzko - Przedwiośnie / Principios de la primavera / Early Spring", 1965. Wikimedia Commons

The first oil paintings of Jan Sobczyński come from the late 1940s. Their characteristic feature is the rich texture resulting from the application of paint to the canvas with a spatula. Later, the artist used the brush as smoothly as a spatula. His paintings are kept in vivid colors. The texture created by thickly applied paint is accompanied by a clear, harmonized color. The dominating theme of his paintings is the cityscape; especially small towns of Silesia and Pomerania, and battle scenes. Triptych Battle of the Bzura was awarded during the exhibition in Zachęta in 1985 and is in the collection of the Ministry of National Defense.
Jan Sobczyński lived in Warsaw, he married and raised two children; Iwona and Radosław. He visited the United States several times, which resulted in images from Colorado and Kansas City.
He died in 2007.

"Po mszy / Después de la misa / After the Mass"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 50,5 x 60,8 cm. Artinfo


El 15 de Junio es el cumple de

Jan Piotr Hrynkowski, pintor, diseñador gráfico y escenógrafo polaco, nacido en 1891 en Żelechów, cerca de Lviv.
Estudió en la Academia de Bellas Artes de Cracovia, pintura con Józef Pankiewicz y escultura con Konstanty Laszczka. Recibió su diploma en 1913. Un año más tarde se unió a la 1.ª Brigada de Legiones Polacas. Fue asignado a la 4ª compañía del Regimiento de Infantería 1 Batallón 1 y luego al 1er Regimiento de Artillería. Desde 1921, durante cinco años, se quedó en París estudiando con André Lothe. Después de regresar a Cracovia, fue uno de los fundadores del grupo Jednoróg.

"Pejzaż wiejski z psami / Paisaje rural con perros / Rural Landscape With Dogs", 30,5 x 39 cm. Nautilus

Desde 1926 trabajó como escenógrafo en The Theatre im. Juliusz Słowackiego en Cracovia. Desde 1942 estuvo asociado con el teatro de ópera Plastykas Teatrem Lalkowym Brzdąc. En 1944 logró llegar a Varsovia y luchó en el Levantamiento de Varsovia en las filas del Batallón Zośka. Después de 1945, fue escenógrafo en el Teatro Silesia Stanisław Wyspiański, de 1952 a 1955 en el Teatro Viejo de Cracovia, y de 1955 a 1963 en el Teatro Zagłębia en Sosnowiec.
Murió en 1971.

"Martwa natura z winogronami / Bodegón con uvas / Still Life With Grapes"
Óleo sobre cartón / oil on cardboard, 35 x 36 cm., 1971. Nautilus

"Zachód słońca / Ocaso / Sunset"
Óleo sobre cartón / oil on cardboard, 31,50 x 42 cm. fines de / late 1960s. Nautilus

On June 15 is the birthday of

Jan Piotr Hrynkowski, Polish painter, graphic designer and stage designer, born in 1891 in Żelechów near Lviv.
He studied at the Krakow Academy of Fine Arts painting with Józef Pankiewicz and sculpture with Konstanty Laszczka. He received his diploma in 1913. One year later he joined the 1st Polish Legions Brigade. He was assigned to the 4th company of 1 battalion 1 Infantry Regiment and then in the 1st Artillery Regiment. From 1921, for five years, he stayed in Paris, studying with André Lothe. After returning to Krakow, he was one of the founders of the Jednoróg group.

"Pani z papierosem / Dama con un cigarrillo / Lady With a Cigarette"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 85,5 x 70 cm., 1927
Museo Nacional (Wroclaw, Polonia / Poland)

From 1926 he worked as a set designer at the Theatre im. Juliusz Słowackiego in Krakow. From 1942 he was associated with the Plastykas operatic theater Teatrem Lalkowym Brzdąc. In 1944 he managed to get to Warsaw and fought in the Warsaw Uprising in the ranks of the Zośka Battalion. After 1945, he was a set designer at the Silesian Theater Stanisław Wyspiański, from 1952 to 1955 at the Old Theater in Krakow, and from 1955 to 1963 at the Theater Zagłębia in Sosnowiec.
He died in 1971.

"Martwa natura z gruszkami / Bodegón con peras / Still Life With Pears", 42 x 31,5 cm. Nautilus


El 16 de Junio es el cumple de

John Peter Russell, pintor impresionista australiano nacido en 1858 en Sydney.
Se mudó a Europa a finales de su adolescencia para asistir a la escuela de arte. Se inscribió en la Escuela de Bellas Artes Slade, University College, Londres, el 5 de enero de 1881 y estudió con Alphonse Legros durante tres años. Luego fue a París para estudiar pintura con Fernand Cormon. Sus compañeros estudiantes allí incluyeron a Henri de Toulouse-Lautrec y Émile Bernard. Russell era un hombre de recursos y, después de haberse casado con una bella italiana, Marianna Antonietta Mattiocco, se instaló en Belle Île, en la costa de Bretaña, donde estableció una colonia de artistas. Tendría 11 hijos con Mattiocco, de los cuales seis sobrevivieron.
Russell se había encontrado con Vincent van Gogh en París y se había hecho amigo de él. Van Gogh elogió el trabajo de Russell, y después de su primer verano en Arles en 1888 envió doce dibujos de sus pinturas a Russell, para informarle sobre el progreso de su trabajo. Claude Monet a menudo trabajó con Russell en Belle Île e influyó en su estilo, aunque se ha dicho que Monet prefería algunos de los paisajes marinos de Belle Île de Russell a los suyos. Debido a sus considerables ingresos privados, Russell no se molestó en dar a conocer sus cuadros.

"Les Aiguilles, Belle-Ile"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 40,4 x 64,7 cm. 1890. Wikimedia Commons

En 1897 y 1898 Henri Matisse visitó Belle Île. Russell le presentó el impresionismo y la obra de Van Gogh (que era relativamente desconocido en ese momento). El estilo de Matisse cambió radicalmente, y más tarde dijo: "Russell fue mi maestro y Russell me explicó la teoría del color".
Era amigo de Auguste Rodin y Emmanuel Frémiet, y la belleza de su esposa quedó inmortalizada en la "Minerva sin casco" de Rodin y la "Juana de Arco" de Fremiet. Su retrato de Van Gogh, pintado alrededor de 1886-87, fue adquirido por el Museo Van Gogh de Ámsterdam en 1938.
Russell regresó a Sydney en la vejez, donde murió en 1930. Sus obras conservan en las principales galerías de su país de origen y en Europa.

"Vincent van Gogh", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 1886
Van Gogh Museum (Ámsterdam, Holanda / Netherlands). Wikimedia Commons

Vincent Van Gogh en "El Hurgador" / in this blog:

"Rocher auchien, Clos Marion, Belle-Ile"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 52 x 61,5 cm. Wikimedia Commons

On June 16 is the birthday of

John Peter Russell, Australian impressionist painter born in 1858 in Sydney.
He moved to Europe in his late teenage years to attend art school. He enrolled at the Slade School of Fine Art, University College London, on 5 January 1881 and studied under Alphonse Legros for three years. Russell then went to Paris to study painting under Fernand Cormon. His fellow students there included Henri de Toulouse-Lautrec and Émile Bernard. Russell was a man of means and, having married a beautiful Italian, Marianna Antonietta Mattiocco, he settled at Belle Île off the coast of Brittany, where he established an artists' colony. He would have 11 children with Mattiocco, of whom six survived.

"Retrato de / Portrait of Dodge MacKnight"
Óleo sobre lienzo, sobre panel / oil on canvas on composition board, 55 x 47 cm., c.1888. Deutscher & Hackett

"Un claro en el bosque / A Clearing in the Forest"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 61 x 55,9 cm. GAP
Art Gallery of South Australia (Adelaida / Adelaide, Australia)

Russell had met Vincent van Gogh in Paris and formed a friendship with him. Van Gogh spoke highly of Russell's work, and after his first summer in Arles in 1888 he sent twelve drawings of his paintings to Russell, to inform him about the progress of his work. Claude Monet often worked with Russell at Belle Île and influenced his style, though it has been said that Monet preferred some of Russell's Belle Île seascapes to his own. Due to his substantial private income Russell did not attempt to make his pictures well known.
In 1897 and 1898 Henri Matisse visited Belle Île. Russell introduced him to impressionism and to the work of van Gogh (who was relatively unknown at the time). Matisse's style changed radically, and he would later say "Russell was my teacher, and Russell explained colour theory to me."
Russell was a friend of Auguste Rodin and Emmanuel Frémiet, and his wife's beauty is immortalised in Rodin's Minerve sans Casque and Fremiet's Joan of Arc. His portrait of van Gogh, painted about 1886-87, was acquired by the Van Gogh Museum, at Amsterdam in 1938.
Russell returned to Sydney in old age, where he died in 1930. His works are held in major galleries in his home country and in Europe.

"Paisaje, Antibes (La bahía de Niza) / Landscape, Antibes (The Bay of Nice)"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 81 x 100 cm., 1891. GAP
National Gallery (Canberra, Australia). Wikimedia Commons


Hoy, 17 de Junio, es el cumple de

Louis-Joseph-Raphaël Collin, pintor francés nacido en 1850 en París, donde se convirtió en un prominente pintor académico y profesor. Es principalmente conocido por los vínculos que creó entre el arte francés y el japonés, tanto en pintura como en cerámica.
Estudió en la escuela de Saint-Louis, luego fue a Verdun donde estaba en la escuela con Jules Bastien-Lepage; se convirtieron en buenos amigos. Collin luego fue a París y estudió en el atelier de Bouguereau y más tarde se unió a Lepage en el taller de Alexandre Cabanel, donde ambos trabajaron junto a Fernand Cormon, Aimé Morot y Benjamin Constant. Collin pintó bodegones, desnudos, retratos y piezas de género, y prefirió representar sus temas al aire libre, con una paleta clara y luminosa.
Alrededor de 1873 comenzó a exponer con éxito en el Salón. Ganó una serie de premios que ayudaron a lanzar su carrera, y en poco tiempo recibió encargos cada vez más prestigiosos para pintar murales a gran escala en los principales edificios públicos de París, incluidos algunos de los centros culturales más importantes , como el el Hôtel de Ville, el Théatre de l'éon y la Opéra-Comique. Proporcionó diseños para láminas decorativas hechas por Théodore Deck.

"Desnudo / Nude", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 51,5 x 67,5 cm., 1892. ARC

Las primeras obras de Collin siguieron de cerca los principios esenciales del academicismo francés. Al igual que los pintores renacentistas que admiraban, los académicos del siglo XIX utilizaron la pintura histórica, religiosa o alegórica para comunicar una idea. Dentro de los parámetros de este arte literario, Collin hizo sutiles modificaciones al estilo académico aceptado, introduciendo elementos de la técnica impresionista en sus escenas alegóricas. Técnicas formales como la composición formal y el color brillante evocaban los paisajes llenos de luz del impresionismo en lugar del claroscuro oscuro de la pintura renacentista.
Durante las últimas décadas del siglo XIX, la pintura académica en Francia estaba en crisis, eclipsada por los nuevos movimientos artísticos del impresionismo y el simbolismo. La amistad de Collin con los miembros de los impresionistas le proporcionó ideas sobre la nueva dirección que estaba tomando la pintura contemporánea. Adaptó su obra en consecuencia, y en pinturas como "Mujer joven", encontró un compromiso entre el estilo académico y las nuevas innovaciones pictóricas de los impresionistas y los nabis. Collin comenzó a enfatizar la superficie de la imagen al reducir la profundidad espacial de sus pinturas y a componer con áreas de color concentrado. Sin embargo, nunca abandonó por completo las características del academicismo: la alegoría y el naturalismo.

"Mañana / Morning", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 150,5 × 114 cm., 1884
Philadelphia Museum of Art (Pensilvania, EE.UU./ PA, USA)

Collin ocupó un lugar destacado en los intercambios artísticos entre París y Tokio a fines del siglo XIX, cuando Kuroda Seiki, Kume Keiichirō y Okada Saburōsuke, entre otros, estudiaron en su estudio y en la Académie Colarossi, donde Collin estaba asociado. Kuroda y Kume, que posteriormente asumieron cátedras en la Escuela de Bellas Artes de Tokio (Tokyo Bijutsu Gakkō), fueron especialmente instrumentales en la introducción en Japón de los métodos de Collin de enseñanza académica, así como la paleta más ligera, pinceladas y enfoque al aire libre que abrazó. Esta tutoría de la primera generación de pintores de óleo japoneses contribuyó al especial respeto que continúa disfrutando en Japón.
Collin también ilustró muchos libros, notablemente Daphnis y Chloé (1890) y Chansons de Bilitis (1906).
Murió en 1916.

"Sueño / Sleep", 1873. J.C.Boveri

Today, June 17, is the birthday of

Louis-Joseph-Raphaël Collin, French painter born in 1850 in Paris, where he became a prominent academic painter and a teacher. He is principally known for the links he created between French and Japanese art, in both painting and ceramics.
Collin studied at the school of Saint-Louis, then went to Verdun where he was at school with Jules Bastien-Lepage; they became close friends. Collin then went to Paris and studied in the atelier of Bouguereau and then joined Lepage at Alexandre Cabanel's atelier where they both worked alongside Fernand Cormon, Aimé Morot and Benjamin Constant. Collin painted still-lives, nudes, portraits and genre pieces, and preferred to render his subjects en plein air with a clear and luminous palette.
Around 1873 he began successfully exhibiting at the Salon. He won a number of prizes that helped launch his career, and before long he was receiving increasingly prestigious commissions to paint large scale murals in major public buildings around Paris, including some of the most prominent cultural centers of Paris: the Hôtel de Ville, the Théatre de l'éon, and the Opéra-Comique. He provided designs for decorative plates made by Théodore Deck.

"El kimono azul / The Blue Kimono"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 38,4 x 55,8 cm. Sotheby's

Collin's early work closely followed the essential tenets of French academism. Like the Renaissance painters they admired, the nineteenth-century academicians used historical, religious, or allegorical painting to communicate an idea. Within the parameters of this literary art, Collin made subtle modifications to the accepted academic style, introducing elements of the impressionist technique into his allegorical scenes. Such formal techniques as formal composition and bright color evoked the light filled landscapes of impressionism rather than the dark chiaroscuro of Renaissance painting.
During the last few decades of the nineteenth century, academic painting in France was in crisis, eclipsed by the new artistic movements of impressionism and symbolism. Collin's friendship with members of the impressionists provided him with insights into the new direction contemporary painting was taking. He adapted his work accordingly and in such paintings as Young Woman, he found a compromise between the academic style and the new painterly innovations of the impressionists and the Nabis. Collin began to emphasize the picture surface by reducing the spatial depth of his paintings as well as composing with areas of concentrated color. Yet he never completely abandoned the hallmarks of academicism: allegory and naturalism.

"Retrato de la belleza / The Beauty Portrait", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 1889. ARC

Collin figured prominently in artistic exchanges between Paris and Tokyo during the late nineteenth century as Kuroda Seiki, Kume Keiichirō, and Okada Saburōsuke, among others, studied in his studio and at the Académie Colarossi, where Collin was associated. Kuroda and Kume, who subsequently assumed professorships at the Tokyo Fine Arts School (Tokyo Bijutsu Gakkō), were especially instrumental in introducing to Japan Collin's academic teaching methods as well as the lighter palette, brushwork, and plein air approach he espoused. This mentorship of the first generation of Japanese oil painters contributed to the special respect he continues to enjoy in Japan.
Collin also illustrated many books, notably Daphnis and Chloé (1890) and Chansons de Bilitis (1906).
He died in 1916.

"Floreal", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 81,9 x 130,2 cm. Sotheby's

Susannah Martin - Pintando perros / Painting Dogs (LXIII) - Desnudos con perros / Nudes With Dogs (II)

$
0
0
Este es el primero de un par de posts que dedico a la artista estadounidense residente en Alemania Susannah Martin. Aprovechando la habitual presencia de animales (en especial perros) en sus obras de los últimos años, como un elemento más en su línea de trabajo sobre el desnudo en el paisaje, les dejo una primera selección haciéndola coincidir con la serie habitual del blog relativa a los perros en la pintura, junto con detalles de las obras y algunas reflexiones de Susannah sobre sus trabajos, que ampliaré en la próxima entrega.
«Incorporar a los animales me permitió apartarme de un realismo excesivamente estricto, que empezaba a molestarme. La posibilidad de los escenarios que se han ido desplegando en mis pinturas recientes es extremadamente improbable. Cruzar esa línea ha sido muy liberador para mí. Al mismo tiempo, es más aterrador. El realismo estricto era una forma mucho más segura de trabajar.»

This one is the first of a couple of posts I dedicate to the American artist living in Germany Susannah Martin. Taking advantage of the usual presence of animals (especially dogs) in her works of recent years, as one more element in his line of work on the nudes in landscapes, here you have a first selection, making it match the ongoing series in this blog about dogs in painting, along with details of the pictures and some reflections by Susannah about her work, which I'll expand in the next post.
«Bringing in the animals has allowed me to depart from an overly strict realism, which was beginning to annoy me. The possibility of the scenarios which have been eveloping in my paintings recently, is extremely unlikely. Crossing over that line has been very liberating for me. At the same time, it is more frightening. Strict realism was a much safer way to work.»
_____________________________________________

Susannah Martin

Susannah Martin. Fotograma del video que puede verse aquí / Still of the video you can see here

Susannah Martin nació en la ciudad de Nueva York, Estados Unidos, en 1964.
Recibió la beca SEHNAP de pintura y estudió en la Universidad de Nueva York. Finalizados sus estudios trabajó por cuenta propia como muralista y pintora de decorados para cine y fotografía en Nueva York, Berlín, Alemania y finalmente Frankfurt am Main, donde actualmente vive y trabaja. En 2004 regresó a las bellas artes y el retrato. En los últimos 5 años su obra se ha centrado exclusivamente en contemporizar el tema clásico del desnudo en el paisaje.

"El día en que lo dejé / The Day I Quit"
Óleo sobre lino / oil on linen, 140 x 300 cm., 2014 © 2018 Susannah Martin

"El día en que lo dejé / The Day I Quit" (detalle / detail) © 2018 Susannah Martin

«La historia del desnudo pintado en el paisaje documenta exactamente este anhelo eterno. Dejando a un lado, por un momento, cualquier motivación erótica, el desnudo siempre ha sido también un símbolo para el hombre en su forma purista, su forma original, su forma primordial. Despojado de todos los indicadores sociales (vestimenta, posesiones, etc.), él existe independientemente de la identidad en un tiempo de ser puro. El ser es nuestro hogar eterno. La naturaleza no posee una identidad, es. El desnudo en un entorno natural siempre se ha asociado con nuestro retorno a un tiempo de ser puro, un regreso a casa.
Siempre me ha fascinado cómo los artistas a lo largo de la historia humana han elegido representar nuestra interconexión con la naturaleza a través del desnudo y cómo estas elecciones reflejan su época. Para el artista primordial, la naturaleza era el hogar. Cuando dibujaba imágenes de hombres y bestias en las paredes de las cuevas con carbón y grasa, simplemente estaba registrando su experiencia diaria en su entorno natural. Que sus cazadores de figura de palo y sus voluptuosas parejas deberían estar tan desnudos como los animales que observan nunca estuvo en duda.»

"El día en que lo dejé / The Day I Quit" (detalle / detail) © 2018 Susannah Martin

"El día en que lo dejé / The Day I Quit" (detalle / detail) © 2018 Susannah Martin

«La naturaleza ya no es nuestro hogar, es mucho más un destino turístico. Ciertamente, ninguna representación del desnudo en el paisaje en el siglo XXI puede escapar de transmitir nuestro distanciamiento extremo de la naturaleza, intencional o no. Existe una extrañeza o sensación de dislocación inevitable que envuelve el más sincero intento de armonía. Cuan absurdo parece el hombre despojado de sus posesiones y muletas de identidad, y sin embargo es indiscutible, gana fuerza, claridad y belleza cuando lo contemplamos abstractamente, como un fenómeno de la naturaleza. Mi experimentación con contemporizar el desnudo en el paisaje tiene lugar dentro de este marco de tensión entre estos dos polos de autopercepción.
Es el auge del mundo virtual lo que ha permitido a los artistas eludir cualquier mandato de plausibilidad en la pintura representativa. Si el hombre ahora puede aparecer como un androide intergaláctico que se enfrenta a una especie alienígena, también puede ir a bañarse en un arroyo local. Es realismo, si aceptamos que el realismo ahora incluye el realismo virtual, es decir, incorpora un alto grado de improbabilidad, un realismo hiperbólico. El hombre puede regresar una vez más a su paisaje original, a su hogar eterno, aunque sea esta vez como turista, como turista primordial.»

"Disciplina / Discipline", pastel sobre papel / pastel on paper, 50 x 60 cm., 2014 © 2018 Susannah Martin

«Nada habla más directamente sobre la condición humana que el cuerpo humano. Querría que mis desnudos abordaran la condición contemporánea de dislocación de la naturaleza. Vivimos en un momento en el que somos conscientes de que es necesaria una ruptura radical con nuestro estilo de vida para salvar el planeta que alberga nuestra existencia y, sin embargo, nunca antes nos hemos dejado seducir tanto por los placeres del consumo. Esta lucha psicológica es el núcleo de mi trabajo (...) ¿Es esta una perspectiva exclusivamente "femenina" sobre el desnudo? Pienso que es difícil de creer, pero ahora entiendo que requiere un cierto ajuste. El mundo del arte se está abriendo para permitir muchas nuevas perspectivas sociales, raciales y en relación con el género, y tenemos que ajustarnos a unos límites en constante expansión. ¡Estos son tiempos emocionantes para el arte!»

"Mi perro negro / My Black Dog"
Pastel sobre papel / pastel on paper, 54 x 60 cm., 2014 © 2018 Susannah Martin

Susannah Martin. Fotograma del video que puede verse aquí / Still of the video you can see here

Susannah Martin was born in New York City, USA, in 1964.
She received the SEHNAP scholarship for painting and studied at New York University. Following her studies she was self-employed as a muralist and painter of sets for film and photography in New York, Berlin Germany and finally Frankfurt am Main, where she currently lives and works. In 2004 she returned to fine art and portraiture. Over the last 5 years her work has focused exclusively on contemporising the classical subject of the nude in landscape. 

"Helio / Helium", óleo sobre lino / oil on linen, 80 x 150 cm., 2017 © 2018 Susannah Martin

Composición preliminar / Preliminary Composition

«Básicamente fotografío mis modelos. A veces uso el paisaje donde los fotografío. Todo se trata de los modelos.
Me toma mucho tiempo, quiero decir, no solo fotografiar todos los modelos, editar todas las fotos, tomar las más interesantes y luego trabajar en mis composiciones.»

«Basically I photograph my models. I sometimes use the landscape where I photograph them. It's all about the models.
It takes me a very very long time to, I mean, not just only photograph all the models, edit all the photos, take the most interesting ones, and then to work on my compositions.»

"Helio / Helium" (detalle / detail) © 2018 Susannah Martin

"Los Perros de Salón se encuentran con el Gusano de la Muerte / Salon Dogs Meet the Death Worm"
Óleo sobre lino / oil on linen, 180 x 260 cm., 2015 © 2018 Susannah Martin

«The history of the painted nude in landscape documents exactly this eternal longing. Setting aside for a moment, any erotic motivations, the nude has always also been a symbol for man in his purist form, his original form, his primordial form. Stripped of all social indicators; clothing, possessions , etc., he exists independent of identity in a time of pure being. Being is our eternal home. Nature does not possess an identity, it is. The nude in a natural setting has always been associated with our return to a time of pure being, a return home.
I have always been fascinated by how artists throughout human history have chosen to represent our interconnection with nature through the nude and how these choices reflect their epoch. For the primordial artist, nature was home. When he drew images of man and beasts on cave walls with charcoal and fat, he was merely recording his daily experience in his natural environment. That his stick-figure hunters and their voluptuous mates should be as nude as the animals he observed was never in question.»

"Los Perros de Salón... / Salon Dogs..." (detalle / detail) © 2018 Susannah Martin

"Los Perros de Salón... / Salon Dogs..." (detalle / detail) © 2018 Susannah Martin

«Nature is no longer home to us, she is much more a tourist destination. Certainly no representation of the nude in landscape in the 21st century can escape conveying our extreme estrangement from nature, intentional or not. There is an unavoidable strangeness or feeling of dislocation which envelopes the most sincere attempt at harmony. How absurd man seems stripped of his possessions and identity crutches and yet it is indisputable, he gains strength, clarity and beauty whenwe contemplate him abstractly , as a phenomenon of nature. My experimentation with contemporising the nude in landscape takes place within this framework of tension between these two poles of self-perception.
It is the rise of the virtual world which has permitted artists to bypass any mandate of plausibility in representational painting. If man can now appear as an intergalactic android engaged in battle with an alien species he may also go bathingin a local stream. It IS realism, if we accept that realism now includes virtual realism, that is it incorporates a high degree of improbability, a hyperbolic realism. Man may return once again to his original landscape, his eternal home, all be it this time as a tourist, a primordial tourist.»

"Los Perros de Salón... / Salon Dogs..." (detalle / detail) © 2018 Susannah Martin

«Nothing speaks more directly about the human condition than the human body. I would like my nudes to address the contemporary condition of dislocation from nature . We live in a time when we are aware that a radical break with our style of life is necessary in order to save the planet which hosts our existence and yet we have never before been more seduced by the pleasures of consumption. This psychological struggle is at the core of my work (...) Is this an exclusively "female" perspective on the nude ? I find that hard to believe, but I understand now that it takes a bit of adjusting. The world of art is opening to allow many new social, racial and gender related perspectives and adjust we must to the ever expanding boundaries. These are exciting times for art!»

"Los Perros de Salón... / Salon Dogs..." (detalle / detail) © 2018 Susannah Martin
_____________________________________________

"Baviera / Bavaria"

"Baviera / Bavaria", óleo sobre lino / oil on linen, 170 x 240 cm., 2016 © 2018 Susannah Martin

«"Baviera" es el primero de mis intentos de abordar contenido abiertamente político. Esta pintura es mi reacción a nuestra experiencia de la crisis de refugiados en Europa, que ha estado sucediendo durante años pero que alcanzó proporciones épicas en septiembre pasado. Específicamente aborda el papel de Alemania en el manejo de esta crisis. Soy estadounidense de nacimiento, pero vivo en Alemania desde 1991. Como saben, los refugiados de Siria y de todo el mundo han estado llegando a Alemania, y las otras naciones europeas que les han permitido entrar, a un ritmo de tanto como 10 incluso 15,000 por día desde septiembre. Esta pintura tiene que ver con la identidad nacional y los cambios radicales que están teniendo lugar dentro de ella como resultado de la crisis de los refugiados. Comencé a trabajar en la obra cuando Merkel anunció que se abrirían las fronteras y que no habría límite en la cantidad de refugiados que Alemania aceptaría. Al principio, hubo un tipo de euforia aprensiva que barrió el país. La cantidad de personas aquí que se ofrecieron como voluntarios para ayudar, y todavía lo hacen, es fenomenal. Pero, por supuesto, está el lado oscuro. El miedo y el nacionalismo amenazan con inclinar la situación más o menos pacífica en cualquier momento.»

"Baviera / Bavaria" (detalle / detail) © 2018 Susannah Martin

«El escenario de la pintura es Königssee, en Baviera. Königssee tiene una calidad de tesoro nacional similar a la de Yosemite en EE. UU. (por cierto, también estoy trabajando en una gran pintura sobre ese parque). El paisaje tiene una rica historia y una fuerte presencia en la psique nacional alemana. Esta historia incluye el hecho de que Hitler tenía su casa de verano en Berchtesgaden, Obersalzberg, en esta área. Me he topado con fotos de él y su perro en la orilla de Königssee. Entonces, en esta pintura, un grupo de juerguistas desnudos se reúnen en las orillas de Königsee. Una joven alemana arroja ositos de goma en el aire con espíritu de alegre generosidad. Ella es la "Willkommenkultur" de Merkel, la "cultura de bienvenida". Sin embargo, la niña viene con un grupo de grandes perros de raza pastor alemán. Estos perros son representantes del otro lado del carácter nacional alemán, cuya historia y cualidades no creo que deba abordar aquí. En el centro de la pintura hay un hombre de piel oscura, nuestro extranjero o refugiado, que está rodeado de blancos y perros. Hay una expresión bastante aterrorizada en su rostro y no está claro si podrá atrapar un osito de goma y participar en la celebración de la buena vida, o si los perros lo comerán vivo. Esa es la pregunta abierta que propongo y depende de cada uno de nosotros decidir de qué manera quiere que termine la historia.»

"Baviera / Bavaria" (detalle / detail) © 2018 Susannah Martin

«Bavaria is the first of my attempts to take on overtly political content. The painting is my reaction to our experience of the refugee crisis in Europe, which has been going on for years but which reached epic proportions last September. Specifically, it deals with Germany´s role in handling this crisis. I am American by birth but have been living in Germany since 1991. As you know, refugees from Syria and all over the world have been pouring into Germany, and the other European nations that have allowed them in, at a rate of as much as 10 even 15,000 a day since September. This painting has to do with national identity and the radical changes that are taking place within it as a result of the refugee crisis. I first started working on it when Merkel announced that the borders would be opened and that there would be no limit to the amount of refugees that Germany would take in. At first, there was a type of apprehensive Euphoria which swept the country. The amount of people here who volunteered to help, and are still doing so, is phenomenal. But of course, there is the dark side. Fear and nationalism threaten to tip the more or less peaceful situation at any moment.»

Susannah trabajando en "Baviera" / Susannah at work With "Bavaria" © 2018 Susannah Martin

«The painting takes place at Königssee in Bavaria. Königssee has a national treasure quality to it similar to that of Yosemite in the USA (which I am also working on a large painting, by the way). The landscape has a rich history and strong presence in the German national psyche. This history includes the fact that Hitler had his summer home in Berchtesgaden, Obersalzberg, in this area. I have stumbled upon photos of him and his dog on the shore of Königssee. So, in this painting, a group of nude revelers are gathered at the banks of Königsee. A young German girl throws gummy bears into the air in a spirit of joyful generosity. She is Merkel´s “ Willkommenkultur,” the “welcome culture.” However, the girl comes along with a pack of large German Shepherd dogs; these dogs are representatives of the other side of the German national character, the history and qualities of which I don´t think I need to go into here. In the center of the painting is a dark skinned man, our foreigner or refugee, who is surrounded by white folks and dogs. There is a rather terrified look on his face and it is unclear whether he will be able to catch a gummy bear and take part in the celebration of the good life, or if he will be eaten alive by the dogs. That is the open question which I am proposing and it is up to each of us to decide which way he or she wants the story to end.»

"Baviera / Bavaria" (detalle / detail) © 2018 Susannah Martin
___________________________________________

Fuentes / Sources

Website
* Entrevista de / Interview by Vigo.ms. Empty Kingdom, 4/2016
* La mirada del artista: S.M., Entrevista de /
The Artist's Gaze: S.M., Interview by Didi Menendez. Poetsartists, 18/2015
* Corto Rostros en el arte, Entrevista a / Short Movie Faces in art, Iterview with Susannah Martin, 2018
Escrito y dirigido por / Written and Directed by Dr. York Fanger
Filmado por / Filmed by Hawre Bahjat Hussein - Editado por / Edited by Karen Koch
* "Susannah Martin El poder de los elementos / The Power of Elements"
Entrevista de / Interview by Lana Gentry. loBURN Magazine, Primavera / Spring, 2015

Más sobre / More about Susannah Martin: Website, Instagramfacebook, Licht Feld Gallery

Imágenes publicadas con autorización de la artista (¡Muchas gracias, Susannah!)
Images published here with artist's permission (Thanks a lot, Susannah!)

Rinocerontes / Rhinos (XCI) - Antigüedades y El arca de Noé / Antiques & Noah's Ark

$
0
0
Johann Matthäus Bechstein

Johann Matthäus Bechstein fue un naturalista, guardia forestal, ornitólogo, entomólogo y herpetólogo alemán nacido en 1757 en Waltershausen, en el distrito de Gotha en Turingia. En Gran Bretaña fue conocido por su tratado sobre pájaros cantores (Naturgeschichte der Stubenvögel, Historia natural de las aves en jaula, 1795).
Estudió teología durante cuatro años en la Universidad de Jena, y pasó un tiempo cazando y deambulando por los bosques cuando tenía oportunidad. Después de dejar la escuela enseñó durante algunos años, pero dejó las clases para dedicarse a actividades al aire libre. En 1795 fundó la escuela de silvicultura en Waltershausen, y en 1800 el duque de Sajonia-Meiningen lo nombró director de la escuela de silvicultura en Dreissigacker, cerca de Meiningen, en el vecino distrito de Schmalkalden-Meiningen. Después de la muerte de su propio hijo, Bechstein adoptó a su sobrino Ludwig Bechstein.
Fue un prolífico zoólogo y uno de los primeros interesados ​​en la conservación de la vida silvestre. Además de su trabajo ornitológico, también publicó obras que pedían la protección de animales que comúnmente se consideraban dañinos o plagas en el momento, como los murciélagos. El murciélago de Bechstein recibió su nombre en su honor.
Murió en 1822.

"Das einhörnige Nashorn / El rinoceronte de un cuerno / The One-Horned Rhino". Rhinoceros unicornis. Lin.
Tafel / Lámina / Plate 23

"Getreue Abbildungen naturhistorischer Gegenstände: in Hinsicht auf Bechsteins kurgefasste gemeinnützige Naturgeschichte des In- und Auslandes für Eltern, Hofmeister, Jugendlehrer, Erzieher und Liebhaber der Naturgeschichte (Band 2): Zweytes Hundert — Nürnberg, 1796 [erschienen] 1797 - 1800 /

Representaciones fieles de objetos de historia natural: en relación con la curiosa historia natural sin fines de lucro de Bechstein de Alemania y el extranjero para padres, tutores, profesores de jóvenes, educadores y amantes de la historia natural (volumen 2): Zweytes Hundert - Nuremberg, 1796 [publicado] 1797 - 1800 /

Faithful depictions of natural history objects: in relation to Bechstein's curious non-profit natural history of Germany and abroad for parents, tutor, youth teacher, educator and lover of natural history (volume 2): Zweytes Hundert - Nuremberg, 1796 [published] 1797 - 1800"

Heidelberg historische Bestände / Existencias históricas de Heidelberg /
Heidelberg historical stocks - digital. Link

"Das doppelhörnige Nashorn / El rinoceronte bicorne / The Double-Horned Rhino". Rhinoceros bicornis. Lin.
Tafel / Lámina / Plate 24

Johann Matthäus Bechstein was a German naturalist, forester, ornithologist, entomologist, and herpetologist born in 1757 in Waltershausen in the district of Gotha in Thuringia. In Great Britain, he was known for his treatise on singing birds (Naturgeschichte der Stubenvögel, Natural History of Cage Birds, 1795).
He studied theology for four years at the University of Jena, and spent time hunting and roaming the forests as opportunities permitted. After leaving school, he taught for some years, but gave teaching up to devote himself to outdoor pursuits. In 1795, he founded the school of forestry at Waltershausen, and in 1800, the Duke of Saxe-Meiningen made him the director of the forestry school at Dreissigacker near Meiningen in the neighbouring district of Schmalkalden-Meiningen. After the death of his own son, Bechstein adopted his nephew Ludwig Bechstein.
Bechstein was a prolific zoologist and one of the first concerned with wildlife conservation: besides his ornithological work, he also published works calling for the protection of animals that were commonly considered harmful or pests at the time, such as bats. Bechstein's Bat was named in his honour.
He died in 1822.
______________________________________________________

Johann Christian Daniel von Schreber


Johann Christian Daniel von Schreber, a menudo llamado J.C.D. von Schreber, fue un naturalista alemán nacido en 1739 en Weißensee, Turingia.
Fue nombrado profesor de materia médica en la Universidad de Erlangen en 1769.
En 1774 comenzó a escribir un conjunto de libros en varios volúmenes titulado "Die Säugethiere en Abbildungen nach der Natur mit Beschreibungen / Los mamíferos en imágenes tomados del natural con descripciones", que se centró en los mamíferos del mundo.
A muchos de los animales incluidos se les dio un nombre científico por primera vez, siguiendo el sistema binomial de Carl Linnaeus. Desde 1791 hasta su muerte en 1810, fue presidente de la Academia Alemana de Ciencias Leopoldina. Fue elegido miembro de la Real Academia Sueca de Ciencias en 1787. En abril de 1795 fue elegido miembro de la Royal Society. Se le otorgaron numerosos honores.
Schreber también escribió sobre entomología, de destacar el Schreberi Novae Species Insectorvm. Su colección de herbario se ha conservado en la Botanische Staatssammlung München desde 1813.
Murió en 1810.

"Rhinoceros Indicus Cuv.". Lámina / Plate CCCXVII DD 

"Die Säugethiere en Abbildungen nach der Natur mit Beschreibungen /
Los mamíferos en imágenes tomados del natural con descripciones /
The mammals in pictures after nature with descriptions"
por / by
Schreber, Johann Christian Daniel, 1739-1810 
Goldfuss, Georg August, 1782-1848 - Wagner, Andreas Johann, 1797-1861 
Expedition des Schreber'schen säugthier- und des Esper'schen Schmetterlingswerkes ... /
Expedición de los mamíferos de Schreber y las mariposas de Esper /
Expetidion of Schreber's mammals and Esper's butterflies, [1774]-1855. Biodiversity.org

"Rhinocerus Javanicus Fr. Cuv.". Lámina / Plate CCCXVII E

"Rhinocerus Cucullatus Wag.". Lámina / Plate CCCXVII F

Johann Christian Daniel von Schreber, often styled J.C.D. von Schreber, was a German naturalist born in 1739 in Weißensee, Thuringia.
He was appointed professor of materia medica at the University of Erlangen in 1769.
In 1774, he began writing a multivolume set of books entitled "Die Säugethiere in Abbildungen nach der Natur mit Beschreibungen / The mammals in pictures after nature with descriptions", which focused on the mammals of the world. 
Many of the animals included were given a scientific name for the first time, following the binomial system of Carl Linnaeus. From 1791 until his death in 1810, he was the president of the German Academy of Sciences Leopoldina. He was elected a member of the Royal Swedish Academy of Sciences in 1787. In April 1795, he was elected a Fellow of the Royal Society. Numerous honors were bestowed on him.
Schreber also wrote on entomology, notably Schreberi Novae Species Insectorvm. His herbarium collection has been preserved in the Botanische Staatssammlung München since 1813.
He died in 1810.

"Rhinocerus Sumatranus Raffl.". Lámina / Plate CCCXVII G
_______________________________________________________________

Heinrich Gottlieb Ludwig Reichenbach

Heinrich Gottlieb Ludwig Reichenbach, fue un botánico y ornitólogo alemán nacido en 1793 en Leipzig. 
Fue él quien primero solicitó a Leopold Blaschka crear un conjunto de modelos de invertebrados marinos para la educación científica y la exhibición de museos, el exitoso encargo que dio lugar a la creación de las criaturas marinas de vidrio de Blaschkas y, posteriormente e indirectamente, las más famosas flores de vidrio.
Más tarde fue el fundador de los jardines botánicos de Dresde y co-fundador del zoológico de Dresde. La colección zoológica del museo fue destruida casi por completo por el incendio en el palacio Zwinger durante la crisis constitucional de 1849, pero Reichenbach pudo reemplazarla en unos pocos años. Esta colección es la base de la que se ve hoy en el museo.
Murió en 1879.

Lámina / Plate XXVI
84. Rhinoceros Keitloa A. Sm. - El rinoceronte Keitloa / The Keitloa Rhinoceros / Das Keitloa Nashorn
85.86 Rhinoceros bicornis SPARMANN africanus CAMPER
Rinoceronte bicorne de Sparmann / Two-horned Sparmann's Rhinoceros / Sparmanns zweihörniges Nashorn

Die vollständigste Naturgeschichte des In- und Auslandes. Der Säugethiere / 
La historia natural más completa de Alemania y el extranjero. Los mamíferos /
The most complete natural history of Germany and abroad. The mammals.
por / by H. G. Ludwig Reichenbach.
H. G. Ludwig Reichenbach (Heinrich Gottlieb Ludwig), 1793-1879 
Dresde / Dresden, Expedición de la historia natural más completa /
Expedition of the most complete natural history /
Expedition der vollständigsten Naturgeschichte,1845-1846. pp 83, 85, 87, 89

Lámina / Plate XXVII
87.88. Rhinoceros sumus BURCHELL - 
Rinoceronte blanco / White rhinoceros or square-lipped rhinoceros / Das breitmäulige Nashorn.
(ver más abajo / see below Aloys Zötl)

Heinrich Gottlieb Ludwig Reichenbach, was a German botanist and ornithologist born in 1793 in Leipzig.
It was he who first requested Leopold Blaschka to make a set of glass marine invertebrate models for scientific education and museum showcasing, the successful commission giving rise to the creation of the Blaschkas' Glass sea creatures and, subsequently and indirectly, the more famous Glass Flowers.
He was later the founder of the Dresden botanical gardens and joint founder of Dresden Zoo. The museum's zoological collection was almost completely destroyed by the fire in the Zwinger palace during the constitutional crisis of 1849, but Reichenbach was able to replace it within only a few years. This collection is the basis of that seen in the museum today.
He died in 1879.

Lámina / Plate XXVIII
89.90. Rhinoceros sumatranus RAFFL. - 
Rinoceronte de Sumatra / Sumatran Rhinoceros / Das sumatranische Nashorn
91. Rhinoceros cucullatus WAGN. - 
Rinoceronte de capa ancha / Wide-cloaked Rhinoceros / Das Kapuzen Nashorn

"El supuesto rinoceronte de capa ancha tiene el aspecto blindado del Rhinoceros unicornis, dotado de dos cuernos nasales. Fue observado en Etiopía primero por James Bruce en 1772 y nuevamente por William Cornwallis Harris en 1842.
Un espécimen montado con esta descripción se conservó en la Colección de Zoología del Estado de Baviera en Munich desde 1802 hasta 1944 cuando fue destruido. Este es el tipo de espécimen de Rhinoceros cucullatus propuesto por Johann Andreas Wagner en 1835. Aún se encuentra disponible una parte de la mandíbula inferior y se identifica como un Diceros bicornis juvenil. Como ningún animal con esta descripción se ha vuelto a ver en África, se discute por qué Bruce y Harris se extraviaron en sus observaciones y recuerdos. Existe evidencia convincente de que el espécimen tenía forma de rinoceronte indio por un taxidermista de alrededor de 1780, según las representaciones disponibles en la literatura. El nombre Rhinoceros cucullatus carece de estado en la nomenclatura."
La historia del tipo único de Rhinoceros cucullatus, con comentarios sobre las observaciones en Etiopía de James Bruce y William Cornwallis Harris (Mammalia, Rhinocerotidae)
Kees Rookmaaker y Richard Kraft. pdf

"The alleged wide-cloaked rhinoceros has the appearance of the armour-plated Rhinoceros unicornis endowed with two nasal horns. It was observed in Ethiopia first by James Bruce in 1772 and again by William Cornwallis Harris in 1842.
A mounted specimen of this description was preserved in the Bavarian State Collection of Zoology in Munich from 1802 until 1944 when it was destroyed. This is the type-specimen of Rhinoceros cucullatus proposed by Johann Andreas Wagner in 1835. A partial lower jaw taken from the hide is still available, and is identified as one of a juvenile Diceros bicornis. As no animal of this description has been seen again in Africa, it is discussed why Bruce and Harris were led astray in their observations and recollections. There is compelling evidence that the specimen was shaped like an Indian Rhinoceros by a taxidermist around 1780 following available representations in the literature. The name Rhinoceros cucullatus has no status in nomenclature."
The history of the unique type of Rhinoceros cucullatus, with remarks on observations in Ethiopia by James Bruce and William Cornwallis Harris (Mammalia, Rhinocerotidae)
Kees Rookmaaker & Richard Kraft. pdf

Lámina / Plate XXIX
92.93. Rhinocerus sondaicues CUV. javanicus FR.CUV.
Rinoceronte de la Sonda (o de Java) / Javan (or Sunda) Rhinoceros / Das Sunda Nashorn
94.95. Rhinoceros unicornis L. asiaticus BLMB indicus GRIFF.
Rinoceronte índico / Indian Rhinoceros / Das indische Nashorn
____________________________________________________________

Aloys Zötl

"Rhinoceros sinus (Burchell)"
Pluma, tinta india negra y acuarela / pen, black Indian ink and watercolor, 37 × 47 cm., 1861. Koller Auctions

Aloys Zötl fue un pintor y maestro tintorero austriaco nacido en 1803 en Freistadt, Alta Austria.
Es notable por sus pinturas de animales fantásticos y otros temas de historia natural. Décadas después de su muerte en Eferding, el surrealista André Breton redescubrió la obra de Zötl, reconociendo en ella una estética surrealista. Breton escribió: "... Al carecer de detalles biográficos sobre el artista, uno solo puede permitirse fantasear imaginando las razones que pudieron haber inducido a este obrero de la Alta Austria, tintorero de profesión, a emprender tan celosamente entre 1832 y 1887 la elaboración del el bestiario más suntuoso jamás visto ".
Murió en 1887.

"El Rinoceronte / Le Rhinocéros", aguada / gouache, 44,1 x 55,4 cm., 1872. Liget

Aloys Zötl was an Austrian painter and master dyer born in 1803 in Freistadt, Upper Austria. 
He is notable for his painting of fantastical animals and other natural history subjects. Decades after his death in Eferding, Zötl's work was re-discovered by surrealist André Breton, who recognized a surrealist aesthetic in it. Breton wrote: "…Lacking any biographical details about the artist, one can only indulge one's fantasies in imagining the reasons which might have induced this workman from Upper Austria, a dyer by profession, to undertake so zealously between 1832 and 1887 the elaboration of the most sumptuous bestiary ever seen."
He died in 1887.
__________________________________________________

Raden Saleh Sjarif Boestaman

"Lucha entre un rinoceronte de Java y dos tigres /
Fight Between a Javanese Rhinoceros and Two Tigers"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 48 × 60 cm., 1840. Van Ham

Raden Saleh Sjarif Boestaman fue un pintor romántico indonesio pionero, de etnia árabe-javanés, nacido en 1807 en Semarang, en la isla de Java, en las Indias Orientales Holandesas (actual Indonesia). Fue considerado como el primer artista "moderno" de Indonesia, y sus pinturas se correspondían con el romanticismo del siglo XIX que era popular en Europa en ese momento. También expresó sus raíces culturales y su inventiva en su trabajo.
El joven belga Raden Saleh recibió sus primeras enseñanzas en Bogor del artista belga A.J. Payen. Payen reconoció el talento del joven y persuadió al gobierno colonial de los Países Bajos para que enviara a Raden Saleh allí a estudiar arte. Llegó a Europa en 1829 y comenzó a estudiar con Cornelius Kruseman y Andreas Schelfhout. Fue con Kruseman con quien estudió y desarrolló sus habilidades en el retrato, y más tarde fue aceptado en varias cortes europeas donde se le encargaron retratos. Con Schelfhout fomentó sus habilidades como pintor paisajista. 
Visitó varias ciudades europeas, así como también Argel. En La Haya un domador de leones le permitió estudiar a su león, y desde ese momento creó sus pinturas más famosa de peleas de animales, que posteriormente le dieron fama como artista.
Regresó a las Indias Orientales Holandesas en 1852, después de vivir en Europa durante 20 años. Trabajó como conservador de la colección colonial de arte del gobierno y continuó pintando retratos de la aristocracia javanesa, y muchas más pinturas de paisajes.
Murió en 1880.

"Lucha entre un rinoceronte de Java... / Fight Between a Javanese Rhinoceros..." (detalle / detail)

Raden Saleh Sjarif Boestaman was a pioneering Indonesian Romantic painter of Arab-Javanese ethnicity born in 1807 in Semarang on the island of Java in the Dutch East Indies (present-day Indonesia). He was considered to be the first "modern" artist from Indonesia, and his paintings corresponded with nineteenth-century romanticism which was popular in Europe at the time. He also expressed his cultural roots and inventiveness in his work.
Young Raden Saleh was first taught in Bogor by the Belgian artist A.J. Payen. Payen acknowledged the youth's talent, and persuaded the colonial government of the Netherlands to send Raden Saleh to the Netherlands to study art. He arrived in Europe in 1829 and began to study under Cornelius Kruseman and Andreas Schelfhout. It was from Kruseman that Raden Saleh studied his skills in portraiture, and later was accepted at various European courts where he was assigned to do portraits. From Schelfhout, Raden Saleh furthered his skills as a landscape painter.
Raden Saleh visited several European cities, as well as Algiers. In The Hague, a lion tamer allowed Raden Saleh to study his lion, and from that his most famous painting of animal fights was created, which subsequently brought fame to the artist.
Raden Saleh returned to Dutch East Indies in 1852, after living in Europe for 20 years. He worked as conservator for the colonial collection of government art and continued painting portraits of the Javanese aristocracy, and many more landscape paintings.
He died in 1880.

 

El arca de Noé / Noah's Ark

Entre las obras pictóricas relacionadas con el episodio bíblico del diluvio y el arca de Noé, muchas de ellas presentan a los animales abordando o abandonando el arca, y entre ellos aparecen con frecuencia los rinocerontes. Como es natural, con el paso del tiempo la figura del rinoceronte va evolucionando desde el modelo de Durero hasta las representaciones más fieles de los tiempos modernos. Les dejo una selección más o menos cronológica de algunas obras con detalles que permiten apreciar los cambios en la morfología de nuestras mascotas cornudas.

Among the pictorial works related to the biblical episode of the flood and the ark of Noah, many of them present the animals approaching or abandoning the ark, and among them rhinos frequently appear. Naturally, with the passage of time the figure of the rhinoceros evolved from the Dürer model to the most faithful representations of modern times. Here you a more or less chronological selection of some works with details that allow us to appreciate the changes in the morphology of our horned pets.

___________________________________________________

Michiel Coxcie

"El embarque en el arca de Noé / Embarkation of Noah's Ark"
Temple y acuarela sobre cartón pegado a lienzo (cartón para un tapiz) /
tempera and watercolor on cardboard glued to a canvas (carton for a tapestry), 312 x 508,5 x 8 cm., c.1560
Colecciones Reales de Patrimonio Nacional (El Escorial, España / Spain). Periodista digital

Michiel Coxie, también van Coxcie o de Coxien, latinizado Coxius, fue un pintor flamenco nacido en 1499 en Malinas en el Ducado de Brabante, que estudió con Bernard van Orley, quien probablemente lo indujo a visitar la península italiana.
Michiel Coxie estudió en sus primeros años en Roma (1532), donde pintó la capilla del Cardenal Enckenvoirt en la iglesia de Santa Maria dell'Anima y Giorgio Vasari, quien lo conoció, dice con verdad que él adquirió las maneras de un italiano. Pero la principal ocupación de Coxie era diseñar para grabadores, y la fábula de Psique en treinta y dos hojas de Agostino Veneziano y el 'Maestro de la Muerte' son muestras notables de su habilidad. Perteneció al círculo íntimo de Miguel Ángel y no solo aprendió el estilo del maestro del renacimiento, también estudió la filosofía y la teoría del arte de la antigüedad y el renacimiento romano.
A la muerte de van Orley en 1541, Coxie le sucedió como pintor oficial de la corte de la Regente María de Austria, para quien decoró el castillo de Binche. Posteriormente fue patrocinado por Carlos V, emperador del Sacro Imperio, por Felipe II de España y por Fernando Álvarez de Toledo, Duque de Alba.
Por aquél entonces también diseñó tapices para los telares de Bruselas. Muchos de los "tapices jagellonianos" fueron vendidos a Segismundo II Augusto para su castillo en Wawel. Coxie también puede haber diseñado los tapices para el Palacio Real de Madrid de Felipe II que representan episodios de la vida de Ciro II, basados ​​en las escrituras de Herodoto.
Su estilo es una síntesis única de las tradiciones artísticas flamencas e italianas. Influenciado por Miguel Ángel, Da Vinci y Rafael, nunca olvidó su formación y formación flamenca. Era conocido como el el "Rafael flamenco".
Murió en 1592.

"El embarque en el arca de Noé / Embarkation of Noah's Ark" (detalle / detail)

Michiel Coxie also spelled van Coxcie or de Coxien, Latinised name Coxius, was a Flemish painter born in 1499 in Mechelen in the Duchy of Braban, who studied under Bernard van Orley, who probably induced him to visit the Italian peninsula.
Michiel Coxie studied in his early years in Rome (1532), where he painted the chapel of Cardinal Enckenvoirt in the church of Santa Maria dell'Anima; and Giorgio Vasari, who knew him, says with truth that he fairly acquired the manner of an Italian. But Coxie's principal occupation was designing for engravers; and the fable of Psyche in thirty-two sheets by Agostino Veneziano and the 'Master of the Die' are favorable specimens of his skill. He belonged to the inner circle of Michelangelo and not only learned the style of the renaissance master, he also studied the philosophy and art theory of the antiquity and Roman renaissance.
At van Orley's death in 1541 Coxie succeeded to the office of court painter to the Regent Maria of Austria, for whom he decorated the castle of Binche. He was subsequently patronized by Charles V, Holy Roman Emperor, by Philip II of Spain, and by Fernando Álvarez de Toledo, Duke of Alva.
At that time, Coxie also designed tapestries for the Brussels looms. Many of the 'Jagiellonian tapestries' were sold to Sigismund II Augustus for his castle on the Wawel. Coxie may also have designed the tapestries for Phillip II's Royal Palace of Madrid depicting episodes of the life of Cyrus II, based on the writing of Herodotus.
His style is a unique synthesis of the Flemish and Italian artistic traditions. Influenced by Michelangelo, Da Vinci and Raphaël, he never forgot his Flemish training and background. He was known as the 'Flemish Raphael'.
He died in 1592.
___________________________________________________

Simon de Myle

"El arca de Noé en el monte Ararat / Noah's ark on the Mount Ararat"
Óleo sobre panel / oil on panel, 114 x 142 cm., 1570. Sotheby's

Esta es la única obra firmada por Simon Myle (está firmado y fechado "Simone de Myle inventor y fecit 1570") y es, por lo tanto, la única obra conocida que con seguridad fue hecha por su propia mano. Desafortunadamente, se sabe muy poco de la vida de Simon de Myle. Puede provenir de la familia Van der mijl (también escrito Myle, o Meijl o Meyle) del sur de Holanda. El nombre de esta familia está íntimamente relacionado con la mansión "De Mijl" cerca de Dordrecht, cuyo primer propietario conocido fue Heijnrik Claasz van der Mijl.
El estilo de pintura de Simon de Myle confirma sus presuntos orígenes septentrionales. Recuerda a los manieristas flamencos, especialmente aquellos influenciados por la pintura italiana, muchos de los cuales visitaron la misma Italia. Devolvieron al norte el gusto por las formas clásicas tanto en la configuración arquitectónica de sus pinturas como en las proporciones esculturales y alargadas de sus figuras.
Esta imagen es notable por su calidad, estado de conservación y la originalidad de su diseño. De hecho generalmente se daba preferencia a la representación de la Construcción del arca, o a la Entrada de los animales en el arca, el Diluvio o la Embriaguez de Noé. En la segunda mitad del siglo dieciséis y hasta el diecisiete, la Entrada de los animales al arca fue muy popular, ya que proporcionó un pretexto para la representación de diversas especies de animales en la tierra; ver, por ejemplo, el tratamiento de este tema de Jan Brueghel el Viejo en 1613 en el Museo Getty de Los Ángeles. De Myle ha elegido representar el desembarco de animales del arca después de quedar varada en el monte Ararat. Esto le dio a de Myle excelentes oportunidades para la representación de una variedad de criaturas maravillosas. Eric Mickeler, especialista en historia natural, nos ha informado sobre las fuentes potenciales de Myle para algunos de estos en 1570.
Gracias a la preocupación de De Myle por el realismo, un ornitólogo puede reconocer fácilmente a la Ara de Cuba, descubierta por Cristóbal Colón, extinguida desde el siglo XIX, así como también el pavo y el pato de Moscovia, ambos provenientes de América del Norte. Otros que vemos son las gallinas de Guinea, originarias de África, el pavo real de la India y un ibis que ya había sido representado en la civilización egipcia.
El animal que atrae la mayor atención es el rinoceronte. El artista se inspiró en el grabado de Albrecht Dürer (Alberto Durero), fechado en 1515, del rinoceronte presentado por el Sultán de Cambay al rey Manuel Primero de Portugal.
Aunque claramente se esforzó por representar a los animales en esta obra de manera realista, también representó una serie de bestias puramente míticas. Como señala Mickeler, hasta 1702, la gente realmente creía en la existencia de grifos, dragones y unicornios, y por eso en 1570 era natural que Myle los incluyera en su descripción del arca de Noé. Según la leyenda, la unicornio había rechazado la invitación de Noé para subir al Arca porque se sentía lo suficientemente fuerte como para soportar el diluvio solo. Nadó durante cuarenta días. El último día, cuando las aguas comenzaron a retroceder, un águila se posó sobre su cuerno. El peso del ave fue demasiado para la unicornio exhausta, que se ahogó. Sin duda, Myle no estaba al tanto de esta leyenda popular, de lo contrario uno se pregunta si habría representado al unicornio a bordo del arca. Sotheby's

"El arca de Noé en el monte Ararat / Noah's ark on the Mount Ararat" (detalle / detail)

This is the only known signed work by Simon Myle (it is signed and dated "Simone de Myle inventor and fecit 1570") and is thus the only known work certain to be from his hand. Unfortunately only very little is known of the life of Simon de Myle. He may be from the family Van der mijl (also written Myle, or Meijl or Meyle) from the south of Holland. The name of this family is intimately linked to the mansion " De Mijl" near Dordrecht,  whose first known owner was Heijnrik Claasz van der Mijl.
Simon de Myle's style of painting confirms his presumed northern origins. It recalls the Flemish mannerists, especially those influenced by Italian painting, many of whom visited Italy itself. They brought back to the north a taste for classical forms in both the architectural settings of their paintings and the sculptural and elongated proportions of their figures. 
This picture is remarkable for its quality and state of conservation and the originality of its design. Indeed, preference was usually given to the representation of the Construction of the ark, or to the Entrance of the animals into the ark, the Flood or of the Drunkenness of Noah. In the second half of the sixteenth century and into the seventeenth the Entrance of the animals into the ark was very popular for it provided a pretext for the portrayal of diverse animal species on earth; see for example Jan Brueghel the Elder's 1613 treatment of this subject in the Getty Museum in Los Angeles. De Myle has chosen to represent the disembarkation of animals from the ark after its running aground on Ararat. This gave de Myle no less opportunity for the depiction of a variety of wonderful creatures. Eric Mickeler, specialist in natural history, has informed us about de Myle's potential sources for some of these in 1570.
Thanks to de Myle's concern for realism, an ornithologist can easily recognize the Ara of Cuba, discovered by Christopher Columbus, which has been extinct since the 19th century, as well as the turkey and the Muscovy duck, both of which came from North America. Others we see are the guinea fowl, which is native to Africa, the peacock from India and an ibis which had already been represented in Egyptian civilization.
The animal that attracts the most attention is the rhinoceros. The artist was inspired by the engraving by Albrecht Dürer, dated 1515, of the rhinoceros presented by the Sultan of Cambay to the King Manuel the first of Portugal.
Although he was clearly at pains to realistically depict the animals in this work, Simon Myle also represented a number of purely mythical beasts. As Mickeler points out, until 1702, people truly believed in the existence of griffins, dragons and unicorns, and thus in 1570 it was natural for Myle to include them in his depiction of Noah's ark. According to legend  the unicorn had declined Noah's invitation to climb aboard the Ark because she felt strong enough to cope with the deluge alone. She swam for forty days. On the last day, when the waters began to recede, an eagle landed on her horn. The weight of the bird proved too much for the exhausted unicorn, which drowned. No doubt Myle was unaware of this popular legend, otherwise one wonders whether he would have represented the unicorn on board the ark. Sotheby's
___________________________________________________

Charles Willson Peale

Charles Willson Peale fue un pintor, soldado, científico, inventor, político y naturalista estadounidense nacido en 1741 en Chester, condado de Queen Anne, Maryland. Es recordado por sus pinturas de retratos de las principales figuras de la Revolución Americana, y por establecer uno de los primeros museos en los Estados Unidos.
Al descubrir que tenía talento para la pintura, especialmente el retrato, estudió durante un tiempo con John Hesselius y John Singleton Copley. John Beale Bordley y sus amigos eventualmente reunieron suficiente dinero para que él viajara a Inglaterra, para recibir instrucciones de Benjamin West. Peale estudió con West duranter tres años a partir de 1767, luego de lo cual regresó a Estados Unidos y se estableció en Annapolis, Maryland. Allí enseñó pintura a su hermano menor, James Peale, quien con el tiempo también se convirtió en un artista notable.
El entusiasmo de Peale por el naciente gobierno nacional lo llevó en 1776 a la capital, Filadelfia, donde pintó retratos de notables estadounidenses y visitantes del extranjero.
También reclutó tropas para la Guerra de la Independencia y finalmente ganó el rango de capitán en la milicia de Pensilvania en 1776, después de haber participado en varias batallas. Mientras estaba en el campo, continuó pintando, haciendo retratos en miniatura de varios oficiales en el Ejército Continental. Produjo versiones ampliadas de estos en años posteriores.
Peale tenía un gran interés en la historia natural y organizó la primera expedición científica de los Estados Unidos en 1801. Estos dos intereses principales se combinaron en su fundación de lo que se convirtió en el Museo de Filadelfia, más tarde conocido como el Museo Estadounidense de Peale. Albergaba una colección diversa de especímenes botánicos, biológicos y arqueológicos, y fue uno de los primeros en adoptar la taxonomía Linnaean. Este sistema marcó un contraste singular entre el museo de Peale y sus competidores, que presentaban sus artefactos como misteriosas rarezas del mundo natural.
Hombre renacentista, Peale tenía experiencia no solo en la pintura, sino también en muchos campos diversos, incluidos la carpintería, la odontología, la optometría, la fabricación de calzado y la taxidermia.
Murió en 1827.

"Noé y su arca / Noah and his Ark", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 102,2 x 127,6 cm., 1819
Pennsylvania Academy of the Fine Arts (PAFA) (Philadelphia, EE.UU./ USA). Wikimedia Commons

La pintura de Peale es una copia de una obra perdida de un artista inglés. En una carta escrita en 1819, Peale describió la pintura original, señalando que su variedad de especies exóticas se asemejaba más a un zoológico que la ordenada combinación de animales descrita en Génesis. Peale también vio a Noé, quien se arrodilla en primer plano rodeado de su familia y criaturas, como un símbolo del amor parental. Patriarca de una gran familia, Peale se había retirado a su finca de campo en el momento de esta pintura. Allí, como Noé, se convirtió en un cultivador de la tierra, rodeado de sus viñedos.

Peale’s painting is a copy of a lost work by an English artist. In a letter written in 1819 Peale described the original painting, noting that its variety of exotic species resembled a zoo more than the orderly pairing of animals described in Genesis. Peale also viewed Noah, who kneels in the foreground surrounded by family and creatures, as a symbol of parental love. The patriarch of a large family, Peale had retired to his country estate by the time of this painting. There, like Noah, he became a tiller of the soil, surrounded by his vineyards.

"Noé y su arca / Noah and his Ark" (detalle / detail)

Charles Willson Peale was an American painter, soldier, scientist, inventor, politician and naturalist born in 1741 in Chester, Queen Anne's County, Maryland. He is best remembered for his portrait paintings of leading figures of the American Revolution, and for establishing one of the first museums in the United States.
Finding that he had a talent for painting, especially portraiture, Peale studied for a time under John Hesselius and John Singleton Copley. John Beale Bordley and friends eventually raised enough money for him to travel to England to take instruction from Benjamin West. Peale studied with West for three years beginning in 1767, afterward returning to America and settling in Annapolis, Maryland. There, he taught painting to his younger brother, James Peale, who in time also became a noted artist.
Peale's enthusiasm for the nascent national government brought him to the capital, Philadelphia, in 1776, where he painted portraits of American notables and visitors from overseas.
He also raised troops for the War of Independence and eventually gained the rank of captain in the Pennsylvania militia by 1776, having participated in several battles. While in the field, he continued to paint, doing miniature portraits of various officers in the Continental Army. He produced enlarged versions of these in later years.
Peale had a great interest in natural history, and organized the first U.S. scientific expedition in 1801. These two major interests combined in his founding of what became the Philadelphia Museum, later known as Peale's American Museum. It housed a diverse collection of botanical, biological, and archaeological specimens. The museum was among the first to adopt Linnaean taxonomy. This system drew a stark contrast between Peale's museum and his competitors who presented their artifacts as mysterious oddities of the natural world.
A Renaissance man, Peale had expertise not only in painting but also in many diverse fields, including carpentry, dentistry, optometry, shoemaking, and taxidermy
He died in 1827.
___________________________________________________

Edward Hicks

"El arca de Noé / Noah's Ark"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 66,8 x 77,1 cm., 1846. Wikimedia Commons
Philadelphia Museum of Art (Pensilvania, EE.UU./ Pennsylvania, USA)

Edward Hicks, pintor popular estadounidense y distinguido ministro religioso de la Sociedad de Amigos (también conocido como "Cuáqueros"), nacido en 1780 en la mansión de su abuelo en Attleboro (ahora Langhorne), en el condado de Bucks, Pennsylvania. Se convirtió en un ícono cuáquero por sus pinturas.
A los trece años Hicks comenzó un aprendizaje con los fabricantes de carrozas William y Henry Tomlinson. Se quedó con ellos durante siete años, durante los cuales aprendió el oficio de pintura de carrozas.
En 1812 su congregación lo registró como ministro, y en 1813 comenzó a viajar por toda Filadelfia como predicador cuáquero. Para cubrir los gastos de viaje y para el apoyo de su familia en crecimiento, Hicks decidió expandir su oficio pintando objetos domésticos y equipos agrícolas, así como letreros de tabernas. Su trabajo de pintura fue lucrativo, pero molestó a algunos en la comunidad cuáquera, porque contradecía las costumbres simples que respetaban.
Alrededor de 1820 hizo la primera de sus muchas pinturas de The Peaceable Kingdom / El Reino Pacífico. Las pinturas de caballete de Hicks a menudo estaban hechas para la familia y amigos, no para la venta, y la pintura decorativa seguía siendo su principal fuente de ingresos.
Las creencias cuáqueras prohibían una vida suntuosa o tener cantidades excesivas de objetos o materiales. Incapaz de mantener su trabajo como predicador y pintor al mismo tiempo, Hicks se pasó a la pintura, y utilizó sus lienzos para transmitir sus creencias. No estaba confinado por las reglas de su congregación, y podía expresar libremente lo que la religión no podía: la concepción humana de la fe.
Aunque no se considera una imagen religiosa, el Reino Pacífico de Hicks ejemplifica los ideales cuáqueros. Pintó 62 versiones de esta composición. Los animales y los niños están tomados de Isaías 11: 6-8 (también se hizo eco de Isaías 65:25), incluido el león comiendo paja con el buey. Hicks utilizó sus pinturas como una forma de definir su interés central, que era la búsqueda de un alma redimida. Este tema también fue de una de sus creencias teológicas.
La primera gran exposición de Edward Hicks tuvo lugar en 1860 en Williamsburg, Virginia.
Las obras de Hicks muestran similitudes entre pintura y la pintura. Tranquilidad y paz, en lugar de acción abrupta, caracterizan sus composiciones. Muchas de las formas y diseños en su obra parecen ser orgánicos, fluidos y suaves.
Murió en 1849.

"El arca de Noé / Noah's Ark" (detalle / detail)

Edward Hicks, American folk painter and distinguished religious minister of the Society of Friends (aka "Quakers"), born in 1780 in his grandfather's mansion at Attleboro (now Langhorne), in Bucks County, Pennsylvania. He became a Quaker icon because of his paintings.
At the age of thirteen Hicks began an apprenticeship to coach makers William and Henry Tomlinson. He stayed with them for seven years, during which he learned the craft of coach painting. 
In 1812 his congregation recorded him as a minister, and by 1813 he began traveling throughout Philadelphia as a Quaker preacher. To meet the expenses of traveling, and for the support of his growing family, Hicks decided to expand his trade to painting household objects and farm equipment as well as tavern signs. His painting trade was lucrative, but it upset some in the Quaker community, because it contradicted the plain customs they respected.
Around 1820, Hicks made the first of his many paintings of The Peaceable Kingdom. Hicks' easel paintings were often made for family and friends, not for sale, and decorative painting remained his main source of income.
Quaker beliefs prohibited a lavish life or having excessive quantities of objects or materials. Unable to maintain his work as a preacher and painter at the same time, Hicks transitioned into a life of painting, and he used his canvases to convey his beliefs. He was unconfined by rules of his congregation, and able to freely express what religion could not: the human conception of faith.
Although it is not considered a religious image, Hicks' Peaceable Kingdom exemplifies Quaker ideals. Hicks painted 62 versions of this composition. The animals and children are taken from Isaiah 11:6–8 (also echoed in Isaiah 65:25), including the lion eating straw with the ox. Hicks used his paintings as a way to define his central interest, which was the quest for a redeemed soul. This theme was also from one of his theological beliefs.
Edward Hicks' first major exhibition took place in 1860 at Williamsburg, Virginia.
Hicks' works display similarities from painting to painting.  Calmness and peace, rather than abrupt action, characterize Hicks' compositions. Many of the shapes and forms in his work appear to be organic, flowing and soft.
He died in 1849.
___________________________________________________

Filippo Palizzi

"Dopo il Diluvio / Después del diluvio: la salida de los animales del arca /
After The Flood: the Exit of the Animals from the Ark"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 93,4 x 78,7 cm. Christie's

La presente pintura es una de las dos reducciones autógrafas de una obra ejecutada por Filippo Palizzi en 1863 para el rey Victor Emmanuel II. La versión original y más grande fue exhibida en la Exposición Universal de París en 1867 y luego donada por el Rey al Museo di Capodimonte, Nápoles. El otro autógrafo y una reducción mayor del presente tema fue encargado por un coleccionista privado francés después de la aclamación recibida por el prototipo y su posterior adquisición por parte del Rey y se vendió en Christie's London en 2011 (ver más abajo). Una tercera pintura, de tamaño similar al presente trabajo, pero solo atribuida al artista, se encuentra en la Galería de Arte Falmouth en Cornualles.
El ferviente naturalismo del artista se demuestra por su capacidad para representar con precisión tanto la anatomía como el carácter de los animales, aquí representados en una variedad de especies sin precedentes. La paleta de colores brillantes utilizada y el fantástico efecto dado por el arco iris realzan la riqueza de la presente composición. Christie's

"Dopo il Diluvio... / Después del diluvio... / After The Flood..." (detalle / detail)

The present painting is one of two autograph reductions of a work executed by Filippo Palizzi in 1863 for King Victor Emmanuel II. The original and larger version was exhibited at the Exposition Universelle in Paris in 1867 and then donated by the King to the Museo di Capodimonte, Naples. The other autograph and larger reduction of the present subject was commissioned by a French private collector after the acclaim received by the prototype and its subsequent acquisition by the King and was sold at Christie’s London in 2011 (see below). A third painting, of similar size to the present work, but only attributed to the artist, is in the Falmouth Art Gallery in Cornwall.
The artist’s fervent naturalism is demonstrated by his ability to accurately render both the anatomy and character of the animals, here represented in an unprecedented variety of species. The bright colour palette used and the fantastic effect given by the rainbow enhance the richness of the present composition. Christie's

"Dopo il Diluvio / Después del diluvio: la salida de los animales del arca /
After The Flood: the Exit of the Animals from the Ark"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 104,5 x 150,5 cm., 1867. Christie's

La composición de Palizzi rompe con las representaciones tradicionales del Diluvio. Aunque el tema del Arca de Noé fue popular en la historia del arte, particularmente en Flandes y Holanda en el siglo XVII, el tratamiento de Palizzi es mucho más realista en su naturaleza, centrándose en las cualidades desnudas y estériles de un paisaje postapocalíptico, más que un paraíso como el Edén. Christie's

Palizzi's composition breaks with traditional representations of the Deluge. Although the theme of Noah's Ark was popular in the history of art, particularly in Flanders and Holland in the 17th century, Palizzi's treatment of it is far more Realist in nature, focussing on the denuded and barren qualities of a post-apocalyptic landscape, rather than an Eden-like paradise. Christie's

"Dopo il Diluvio... / Después del diluvio... / After The Flood..." (detalle / detail)

"Dopo il Diluvio / Después del diluvio: la salida de los animales del arca /
After The Flood: the Exit of the Animals from the Ark"
Museo di Capodimonte (Italia / Italy)

Filipo Palizzi en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (LXXXIII)], [Aniversarios (CLXXXII)]
___________________________________________________

Nathaniel Currier & James Merritt Ives

Currier e Ives fue una exitosa firma estadounidense de grabados dirigida por Nathaniel Currier (1813-1888) y James Merritt Ives (1824-1895), con sede en la ciudad de Nueva York desde 1834 hasta 1907. La prolífica firma produjo grabados de pinturas de artistas plásticos como litografías en blanco y negro que eran coloreadas a mano. Las impresiones litográficas se podían reproducir rápidamente y se podían comprar a bajo precio. La empresa se autodenominaba "el Grand Central Depot para grabados baratos y populares" y anunciaba sus litografías como "grabados coloreados para la gente". La firma de Currier e Ives estuvo en operación desde 1857 hasta 1907.

Currier and Ives was a successful American printmaking firm headed by Nathaniel Currier (1813–1888) and James Merritt Ives (1824–1895) based in New York City from 1834 to 1907. The prolific firm produced prints from paintings by fine artists as black and white lithographs that were hand colored. Lithographic prints could be reproduced quickly and purchased inexpensively, and the firm called itself "the Grand Central Depot for Cheap and Popular Prints" and advertised its lithographs as "colored engravings for the people". The firm of Currier and Ives was in operation from 1857-1907.

"El arca de Noé / Noah's Ark"
Editor / Publisher: Currier & Ives
(Estados Unidos, activo en Nueva York / American, active New York, 1857 - 1907)
Litografía coloreada a mano / hand-colored lithograph, 21,6 x 35,2 cm., 1874-78
Metropolitan Museum of Art (Nueva York, EE.UU./ NY, USA)

Nathaniel Currier nació en 1813 en Roxbury, Massachusetts. A los quince años comenzó lo que se convirtió en su carrera de toda la vida, cuando comenzó como aprendiz en la tienda de litografía de Boston de William y John Pendleton. Las primeras litografías de Currier se publicaron bajo el nombre de Stodart & Currier, como resultado de la sociedad que creó en 1834 con un grabador local de Nueva York llamado Stodart. En 1835 creó una litografía que ilustraba un incendio que arrasó el distrito financiero de la ciudad de Nueva York. La impresión de Merchant's Exchange vendió miles de copias en cuatro días. Currier se dio cuenta de que había un mercado para las noticias actuales, por lo que realizó en varias copias más de desastres y otras litografías de bajo costo que ilustraban eventos locales y nacionales.
El nombre Currier & Ives apareció por primera vez en 1857, cuando Currier invitó al contable James Merritt Ives (1824-95) a convertirse en su socio. Ives nació en 1824 en la ciudad de Nueva York. Nathaniel Currier pronto notó la dedicación de Ives a su negocio, y su conocimiento artístico y visión de lo que el público quería. El joven se convirtió rápidamente en el gerente general de la empresa, manejando los aspectos financieros del negocio al modernizar la contabilidad, reorganizar el inventario y agilizar el proceso de impresión. Ives también ayudó a Currier a entrevistar a artistas y artesanos potenciales.
Al menos 7,500 litografías fueron publicadas en los 72 años de operación de la empresa. Los artistas produjeron de dos a tres nuevas imágenes cada semana durante 64 años (1834-1895), produciendo más de un millón de impresiones de litografías coloreadas a mano. Para los dibujos originales, Currier e Ives emplearon o utilizaron el trabajo de muchos artistas célebres del momento, incluidos James E. Buttersworth, Charles R. Parsons, George Inness, Thomas Nast, C.H. Moore y Eastman Johnson. Las estrellas de la firma fueron Arthur Fitzwilliam Tait, que se especializó en escenas deportivas, Louis Maurer, quien ejecutó escenas de género, George H. Durrie, que proporcionó escenas de invierno y Frances Flora Bond Palmer, a quien le gustaba hacer panoramas pintorescos del paisaje estadounidense, y que fue la primera mujer en los Estados Unidos en ganarse la vida como artista a tiempo completo.

"El arca de Noé / Noah's Ark" (detalle / detail)

Nathaniel Currier was born in 1813 in Roxbury, Massachusetts. At fifteen, he started what became a lifelong career when he apprenticed in the Boston lithography shop of William and John Pendleton. Currier's early lithographs were issued under the name of Stodart & Currier, a result of the partnership that he created in 1834 with a local New York printmaker named Stodart. In 1835, he created a lithograph that illustrated a fire sweeping through New York City's business district. The print of the Merchant's Exchange sold thousands of copies in four days. Currier realized that there was a market for current news, so he turned out several more disaster prints and other inexpensive lithographs that illustrated local and national events.
The name Currier & Ives first appeared in 1857, when Currier invited the company's bookkeeper and accountant James Merritt Ives (1824-95) to become his partner. Ives was born in 1824 in New York City. Nathaniel Currier soon noticed Ives's dedication to his business, and his artistic knowledge and insight into what the public wanted. The younger man quickly became the general manager of the firm, handling the financial side of the business by modernizing the bookkeeping, reorganizing inventory, and streamlining the print process. Ives also helped Currier interview potential artists and craftsmen.
At least 7,500 lithographs were published in the firm's 72 years of operation. Artists produced two to three new images every week for 64 years (1834-1895), producing more than a million prints by hand-colored lithography. For the original drawings, Currier & Ives employed or used the work of many celebrated artists of the day including James E. Buttersworth, Charles R. Parsons, George Inness, Thomas Nast, C.H. Moore, and Eastman Johnson. The stars of the firm were Arthur Fitzwilliam Tait, who specialized in sporting scenes; Louis Maurer, who executed genre scenes; George H. Durrie, who supplied winter scenes; and Frances Flora Bond Palmer, who liked to do picturesque panoramas of the American landscape, and who was the first woman in the United States to make her living as a full-time artist.
___________________________________________________

Tom duBois

"La promesa / The Promise", 1997

Después de tres años de intenso estudio en la Academia Estadounidense de Arte en Chicago, y un año de aprendizaje en una gran casa de producción publicitaria en el corazón del centro de Chicago, Tom comenzó su carrera en 1980. Entrenado en lo esencial del dibujo del natural, ilustración, diseño y pintura, refinó su arte creando ilustraciones para varios clientes. Exploró y desarrolló una amplia gama de estilos y técnicas de ilustración.
Tom ahora trabaja en temas cristianos exclusivamente.Website

After three years of intense study at the American Academy of Art in Chicago, and a year of apprenticeship at a large advertisin production house in the heart of downtown Chicago, Tom began his career in 1980. Trained in the essentials of life drawing, illustration, design and painting, he refined his craft creating illustrations for various clients. He explorated and developed a wide range of illustration styles and techniques.
Tom now works on Christian themes exclusively. Website

"La invitación / The Invitation", 1998

La gente en todo Estados Unidos ha sido reintroducida a la historia del Arca de Noé con las vibrantes imágenes de duBois. En su serie de cuatro obras, cada pintura representa una escena diferente de la historia, que muestra el progreso del Arca. A pesar de su considerable éxito, es ante todo un trabajo de amor. La Promesa insumió casi un año de gestación. Tom no solo investigó la historia del Arca, sino que también cosió los trajes que usaban sus modelos. Viajó a varios zoológicos, incluidos los de San Diego, Chicago y Los Ángeles, para dibujar y fotografiar una variedad de animales. Su atención fiel al detalle es evidente, el espectador continuamente notará cosas nuevas, los detalles aparentemente insignificantes revelarán el conocimiento considerable, la fe y la habilidad involucrados en su creación. Link

People across America have been reintroduced to the story of Noah's Ark with duBois' vibrant images. A series of four, each painting depicts a different scene of the story, showing the Ark's progress. Despite it's considerable success, it is first and foremost a labor of love. The Promise was nearly a year in the making. Tom not only researched the story of the Ark, but sewed the costumes worn by his models. He traveled to several zoos, including those in San Diego, Chicago and Los Angeles, to sketch and photograph a variety of animals.  His faithful attention to detail is evident, the viewer will continually notice new things, seemingly insignificant details will reveal the considerable knowledge, faith, and skill that went into their creation. Link

Detalles de "La promesa" y "La invitación" / Details of "The Promise" and "The Invitation"
___________________________________________________

Mia Tavonatti

"El arca de Noé / Noah's Ark", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 24" x 36"
© 2018 Mia Tavonatti & Svelata Foundation

Mia Tavonatti es una artista estadounidense con sede en Santa Ana, California.
Obtuvo su Bachiller y Máster en Bellas Artes de la Universidad Estatal de California en Long Beach, donde se especializó en Ilustración. Mia ha estudiado en París en la Sorbona, la Parsons School of Design, en el estudio del famoso impresionista francés Monsieur Relange, y en Italia y Grecia en numerosas ocasiones con pintores internacionales de la talla de Dominick Cretara, Johnny Cariachi y Demitri Mitsanas.
Durante su larga carrera ha exhibido extensamente en los Estados Unidos, Italia, Francia y Grecia. Su obra ha sido galardonada con premios anuales en el American Museum of Illustration de Nueva York y en la Sociedad de Ilustradores de Los Angeles en numerosas ocasiones.
Al principio de su carrera trabajó como ilustradora, creando el arte de más de veinte libros, de nueve de los cuales también es autora, y abarca más de sesenta libros de instrucción para adultos, jóvenes y de arte para editores como Walter Foster, Harcourt Brace, Simon Shuster y Troll Associates.

"El arca de Noé / Noah's Ark" (detalle / detail)

Mia Tavonatti is an American artist based in Santa Ana, California.
She earned her BFA and MFA from California State University Long Beach, where she majored in Illustration. Mia has studied in Paris at the Sorbonne, Parsons School of Design, in the studio of renowned French impressionist Monsieur Relange’, and in Italy and Greece numerous times with such renowned international painters as Dominick Cretara, Johnny Cariachi, and Demitri Mitsanas.
Over her long career, Mia has exhibited extensively in the US, Italy, France and Greece. Including having her work chosen annual award shows at the American Museum of Illustration in New York and the Los Angeles Society of Illustrators numerous times.
Earlier in her career, Mia worked as an Illustrator, creating the art for over twenty books, nine of which she has also authored, and covers for sixty plus young adult, children’s and art instructional books for publishers such as Walter Foster, Harcourt Brace, Simon Shuster and Troll Associates.
___________________________________________________

Zachary Thomas Kincade

"El arca de Noé / Noah's Ark" (detalle / detail)

Zachary Thomas Kinkade, sobrino de Thomas Kinkade, es un artista estadounidense nacido en 1992, y ha sido un apasionado del arte durante toda su vida. Cuando tenía 11 años comenzó a participar y ganar concursos y muestras de arte nacionales y regionales. Decidiendo que el arte era su vocación, Zac presentó un portafolio a la Academia de Bellas Artes de Fort Worth y fue aceptado en la escuela en preparación para una capacitación universitaria formal en las artes. Durante este tiempo también asistió al Tarrant County College para estudiar arte y lo más significativo fue que comenzó a trabajar con su "Tío Thom" y aprendió en los estudios de Thomas Kinkade para explorar su propia visión estética.
Zac continuó con estas relaciones mientras asistía a la Universidad de Cornell en Ithaca, Nueva York, donde finalmente se graduó con honores de la prestigiosa Escuela de Arte y Arquitectura de esa academia. Durante los veranos en Ithaca, ilustró para la revista underground Kitch y en su tercer año fue reconocido por la Galería Le Bal en Francia, donde sus trabajos conceptuales sobre el tema "Guerra y belleza" fueron aceptados para su inclusión en su prestigiosa publicación anual La Topographies La Gurre.
De nuevo, siguiendo los pasos de su tío y al servicio de su propia vida como pintor, Zac ahora asiste a la Escuela de Diseño Art Center en Pasadena estudiando como su tío antes que él en esta universidad internacionalmente reconocida y altamente calificada. Zac ha tomado una posición como artista residente en los Estudios Thomas Kinkade y agregó su mano para terminar el trabajo y la visión de su tío y mentor, Thomas Kinkade, mientras crea su propio legado a lápiz y pincel. Aunque sus originales han sido buscados por los coleccionistas durante muchos años, comenzó a publicar su arte en un formato de edición limitada a partir de la primavera de 2015. Website

"El arca de Noé / Noah's Ark" (detalle / detail)

Zachary Thomas Kinkade, Thomas Kinkade’s nephew, is an American artist born in 1992, and has been passionate about art his entire life. Beginning when he was 11, Zachary began entering and winning national and regional art competitions and shows. Deciding that art was his calling, Zac submitted a portfolio to the Fort Worth Academy of Fine Art and was accepted to the school in preparation of formal university training in the arts. During this time, Zac also attended Tarrant County College to study art and most significantly began working with his “Uncle Thom” and apprenticing at the Thomas Kinkade Studios to explore his own aesthetic vision.
Zac continued these relationships while attending Cornell University in Ithaca, New York, where he eventually graduated with honors from that academy’s prestigious School of Art and Architecture. During the summers in Ithaca, he illustrated for the underground magazine Kitch and in his junior year was recognized by the Le Bal Gallery in France where his conceptual works on the theme of “War and Beauty” were accepted for inclusion into their prestigious annual publication La Topographies La Gurre.
Again, following in his uncle’s footsteps and in service of his own life as a painter, Zac now attends Art Center School of Design in Pasadena studying as his Uncle before him in this internationally known and highly ranked University. Zac has taken a position as a resident artist in the Thomas Kinkade Studios and added his hand toward finishing the work and vison of his uncle and mentor, Thomas Kinkade, all the while creating his own legacy with pencil and brush. While his originals have been sought after by collectors for many years, he began publishing his art in a limited edition format beginning in the spring of 2015. Website
___________________________________________________

Steve Crisp


Steve Crisp es un artista británico educado a finales de los años setenta en el apogeo de la St. Martins School of Art de Londres, en un momento en que muchos jóvenes estudiantes se graduaban de la universidad con nuevos estilos e ideas. Steve es un excelente ejemplo de alguien que ha pasado por ese período convirtiéndose en un ilustrador galardonado, bien establecido, internacionalmente reconocido.
Con un amplio y diverso catálogo de trabajos, especialmente de los años ochenta y noventa, muchos de los cuales se han convertido en piezas de colección, Steve ha logrado adaptarse bien a las cambiantes necesidades de la ilustración, especialmente con la introducción de las técnicas digitales hace unos diez años.


Steve Crisp is a British artist educated around the late seventies in the heyday of St. Martins School of Art, London and at a time when many young students were graduating from college with new styles and ideas. Steve is a fine example of someone who has gone on from that period to become a well established, internationally known, award winning illustrator .
With a large and diverse catalogue of work especially from the eighties and nineties, many of which have become collectors pieces, Steve has managed to adapt well to the changing needs of illustration especially with the introduction of digital techniques ten years or so ago.

___________________________________________________

Sasha Sokolova
Саши Соколовой

"El arca de Noé / Noah's Ark", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 35,4" x 59,1" x 1,2", 2017

Nacida en Moscú en 1990 en una familia de artistas, Sasha Sokolova fue aceptada en la Escuela de Acuarela y Bellas Artes Sergey Andriyaki en Moscú a la edad de nueve años y ganó becas del fondo V. Spivakov y el Fondo Jóvenes Talentos. También ha realizado cursos de pintura al esmalte en miniatura.
En 2005 se graduó con honores y en 2015 completó una Maestría en Bellas Artes en el Instituto Gerasimov de Cinematografía. Después de la graduación, fue seleccionada como una de las artistas (la única de Rusia) para crear la primera película completamente pintada "Loving Vincent".
Además de exposiciones individuales en 2017, Sasha ha participado en varias exposiciones colectivas en Rusia y en el extranjero.
Sus obras se encuentran en colecciones privadas en todo el mundo, por ejemplo en Australia, Canadá, Estados Unidos, Gran Bretaña, España, Francia, Finlandia, Bélgica, Polonia y Rusia.
Sasha vive y trabaja entre Moscú y Barcelona.

"El arca de Noé / Noah's Ark" (detalle / detail)

Born in Moscow in 1990 into a family of artists, Sasha Sokolova was accepted into the Sergey Andriyaki School of Watercolour and Fine Arts in Moscow aged nine and won scholarships from the V. Spivakov fund and Young Talents Fund.  She has also done courses in miniature enamel painting.
In 2005, she graduated with honours and in 2015 completed a Masters of Fine Arts at the Gerasimov Institute of Cinematography. After graduation she was selected as one of the artists to create the first fully painted feature film "Loving Vincent" and the only one from Russia.
Aside from solo exhibitions in 2017, Sasha has participated in various group exhibitions in Russia and abroad.
Her works are in private collections around the world, including Australia, Canada, United States, Great Britain, Spain, France, Finland, Belgium, Poland and Russia.
Sasha lives and works between Moscow and Barcelona.


 

Aniversarios (CCXXXIII) [Junio / June 18-24]

$
0
0
Todos los aniversarios de Junio aquí / All anniversaries for June here.
_________________________________________________________

El 18 de Junio es el cumple de

Allaert van Everdingen pintor y grabador holandés de la Edad de Oro en aguafuerte y mediatinta, nacido en 1621 en Alkmaar, Países Bajos.
Según Arnold Houbraken él y sus hermanos mayores, los pintores Jan y César van Everdingen, fueron enseñados por Roelandt Savery en Utrecht. Allaert se mudó en 1645 a Haarlem, donde estudió con Pieter de Molijn, y finalmente se estableció alrededor de 1657 en Ámsterdam.

"Pejzaż z wodospadem / Paisaje con una cascada / Landscape With a Waterfall"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 102 x 88,8 cm., entre / between 1671-1675. Wikimedia Commons
Muzeum Narodowe w Warszawie (Varsovia, Polonia / Warsaw, Poland)

Sería difícil encontrar un mayor contraste que el que presentan las obras de Savery y Everdingen. Savery heredó el brillante estilo de los Brueghels, que llevó al siglo XVII, mientras que Everdingen se dio cuenta del gran y eficaz sistema de paisaje coloreado y de gran intensidad que caracteriza a los precursores de Rembrandt. Una fascinación por lo exótico es probablemente lo que inspiró a Allaert a viajar por su cuenta, aunque está bastante dentro del rango de probabilidad de que haya adquirido su enfoque de su maestro de dibujo, Pieter de Molijn.
Fue enterrado en 1675.

"Paisaje sueco con una cascada / Swedish Landscape With a Waterfall"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 102 x 88,8 cm., entre / between 1650-1675.
Rijksmuseum (Ámsterdam, Holanda / Netherlands)

On June 18 is the birthday of

Allaert van Everdingen Dutch Golden Age painter and printmaker in etching and mezzotint, born in 1621 in Alkmaar, Netherlands.
He and his older brothers, the painters Jan and Caesar van Everdingen, according to Arnold Houbraken, were taught by Roelandt Savery at Utrecht. Allaert moved in 1645 to Haarlem, where he studied under Pieter de Molijn, and finally settled about 1657 in Amsterdam.

"De geschutgieterij van Hendrik Trip in Julita Bruk in Zweden /
La fundición de armas de Hendrik Trip en Julita Bruk en Suecia"
The Gun Foundry of Hendrik Trip in Julita Bruk in Sweden"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 192 x 254,5 cm., entre / between 1650-1675.
Rijksmuseum (Ámsterdam, Holanda / Netherlands)

It would be difficult to find a greater contrast than that presented by the works of Savery and Everdingen. Savery inherited the brilliant style of the Brueghels, which he carried into the 17th century; whilst Everdingen realized the large and effective system of coloured and powerfully shaded landscape which characterises the precursors of Rembrandt. A fascination with the exotic is probably what inspired Allaert to travel himself, though it is quite within the range of probability that he acquired his approach from his drawing master, Pieter de Molijn.
He was buried in 1675.

"Vista de Haarlem desde el / View of Haarlem from the Noorder Buiten Spaarne"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 39 x 65,5 cm., entre / between 1640-1675. 
Frans Hals Museum (Haarlem, Holanda / Netherlands). Wikimedia Commons


El 19 de Junio es el cumple de

Paweł Wróbel, pintor primitivista polaco nacido en 1913 en Katowice-Szopienice.
Debido a que su madre soltera era muy pobre, su educación se limitó a tres cursos de la escuela primaria. A los 10 años comenzó a trabajar como minero.
En sus pinturas le da mucho más color e intensidad de la que en realidad tiene la vida gris del minero. Nos muestra en detalle la ciudad y escenas de los pueblos, la vida social, las fiestas, las bodas y los funerales.

"Pejzaż śląski / Paisaje de Silesia / Silesian Landscape"
Arílico sobre lienzo / acrylic on canvas, 51 x 59,5 cm., 1978
Muzeum Śląskie w Katowicach / Museo de Silesia (Katowice, Polonia / Poland). Link

Casi desde el principio su arte fue recibido con gran entusiasmo y se hizo muy popular. Sus pinturas están presentes en los museos polacos importantes y en colecciones en Polonia y en el extranjero. La televisión polaca hizo algunos documentales muy interesantes sobre su persona y arte. A Wróbel estos éxitos se le subieron un poco a la cabeza. Empezó a beber más y más, e incluso afirmó que había expuesto junto con Picasso en París.
Se ganó el sobrenombre de "Brueghel de Silesia".
Murió en 1984.

"Przy straganach / En los puestos / At the Stalls", arílico sobre lienzo / acrylic on canvas, 50 x 70 cm., 1970s
Muzeum Śląskie w Katowicach / Museo de Silesia (Katowice, Polonia / Poland). Link

"Górniki popijają ze Skarbnikiem i św. Barbarą / Los mineros beben con el tesorero y Santa Bárbara /
Miners drink with the Treasurer and Saint. Barbara", 1983
Muzeum Górnictwa Węglowego w Zabrzu /
Museo de las minas de carbón (Zabrze, Silesia, Polonia / Poland). Link

On June 19 is the birthday of

Paweł Wróbel, Polish primitivist painter born in 1913 in Katowice-Szopienice.
Because his unmarried mother was very poor his education was limited to three classes of the elementary school. On the age of 10 years he started working as a miner. 
In his paintings he gives much more colour and intensity to the grey miner’s life than it has in reality. He depicts us in detail the town and village-scenes, social life, parties, weddings and funerals.

"Na jarmarku / En la feria / At the Fair"
Óleo sobre panel de fibra / oil on fibreboard, 41 x 66,5 cm., 1977. DESA Dzieła Sztuki i Antyki

"Kopalnia / Mina / Mine", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 50 x 60 cm., 1978
Muzeum Śląskie w Katowicach / Museo de Silesia (Katowice, Polonia / Poland)

Almost from the very beginning his art was received with great enthusiasm and he became very popular. His paintings are present in the important Polish museums and in collections in Poland and abroad. The Polish television made some very interesting documentaries over his person and art. These successes went somewhat to Wrobel’s head. He started drinking more and more and even claimed that he had an exposition together with Picasso in Paris.
He gained the nickname of the Silesian Brueghel.
He died in 1984.

"Orkiestra / Orquesta / Orchestra", 56 x 100 cm., acrílico sobre lienzo / acrylic on canvas, 1979
Muzeum Śląskie w Katowicach / Museo de Silesia (Katowice, Polonia / Poland)


El 20 de Junio es el cumple de

Lucy Elizabeth Kemp-Welch, pintora y profesora británica nacida en 1869 en Bournemouth, especializada en la pintura de caballos de trabajo. Es conocida por las pinturas de caballos en el servicio militar que produjo durante la Primera Guerra Mundial y por sus ilustraciones para la edición de 1915 de Black Beauty de Anna Sewell.
Mostró una temprana excelencia en el arte y expuso por primera vez cuando tenía 14 años. Después de asistir a una escuela de arte local, en 1891 ella y su hermana menor Edith se mudaron a Bushey para estudiar en la escuela de arte de Hubert von Herkomer. Como una de las mejores y más dotadas estudiantes de Herkomer, pudo montar su propio estudio. Mientras todavía era estudiante colocó una pintura, "Pastores gitanos llevando caballos a una feria", que se exhibió en la Royal Academy en 1895. Kemp-Welch recibió más reconocimiento público en 1897 cuando su pintura "Colt-Hunting in the New Forest" también se expuso en el Real Academia.

"El silencio blanco del invierno / Winter's White Silence"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 125 x 181,5 cm., 1923-24
Leamington Spa Art Gallery & Museum (Reino Unido / UK). ArtUK

En 1914 Kemp-Welch se convirtió en presidente de la Sociedad de pintores de animales.
En diciembre de 1914, Kemp-Welch fue contratado por el Comité de Reclutamiento Parlamentario Británico para pintar la obra de arte para el famoso cartel de reclutamiento del ejército, "¡Adelante! Adelante hacia la victoria. Alístate ahora".
En 1924, para el Royal Exchange, Kemp-Welch diseñó y completó un gran panel conmemorativo del trabajo de las mujeres durante la Primera Guerra Mundial. Desde 1926 en adelante se centró en representar escenas de la vida gitana y de circo, y pasó varios veranos siguiendo el Circo de Sanger, representando caballos.
Murió en 1958.

"Armamento pesado para el frente / Big Guns to the Front"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 198 x 381 cm., 1918
National Museum (Cardiff, Gales / Wales). ArtUK

"¡Adelante! Adelante hacia la victoria. Alístate ahora / Forward! Forward to victory. Enlist now"
Litografía a color / color lithography, 76 x 49 cm., 1915.
Library of Congress Prints and Photographs Division (Washington, EE.UU./ USA). Wikimedia Commons

On June 20 is the birthday of

Lucy Elizabeth Kemp-Welch, British painter and teacher born in 1869 in Bournemouth, who specialized in painting working horses. She is best known for the paintings of horses in military service she produced during World War One and for her illustrations to the 1915 edition of Anna Sewell's Black Beauty.
She showed an early excellence in art and exhibited for the first time when she was 14 years old. After attending a local art school, in 1891 she and her younger sister Edith moved to Bushey to study at Hubert von Herkomer’s art school. As one of Herkomer's best and most favoured students, she was able to set up her own studio. While still a student Kemp-Welch had a painting, Gypsy Drovers taking Horses to a Fair shown at the Royal Academy in 1895. Kemp-Welch received further public recognition in 1897 when her painting Colt-Hunting in the New Forest was also shown at the Royal Academy.

"¡Adelante las armas! / Forward the Guns!"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 152,4 x 306,1 cm., 1917
Tate Gallery (Londres, Reino Unido / London, UK)

In 1914 Kemp-Welch became president of the Society of Animal Painters.
In December 1914, Kemp-Welch was engaged by the British Parliamentary Recruiting Committee to paint the artwork for the famous army recruitment poster, Forward! Forward to Victory Enlist Now.
In 1924, for the Royal Exchange, Kemp-Welch designed and completed a large panel commemorating the work of women during World War One. From 1926 onwards she focussed on depicting scenes of gypsy and circus life and spent several summers following Sanger's Circus, recording the horses.
She died in 1958.

"En la trasera del hipódromo, hora de la cena / At the Back of the Racecourse, Dinner Time"
Lápiz / pencil, 21,5 x 34,5 cm., 1901. Tennants


El 21 de Junio es el cumple de

Oscar Bluemner (de nacimiento Friedrich Julius Oskar Blümner, después de 1933 conocido como Oscar Florianus Bluemner), pintor modernista estadounidense nacido en Prenzlau, Alemania, en 1867.
Estudió pintura y arquitectura en la Real Academia de Diseño de Berlín. Se mudó a Chicago en 1893, donde trabajó como dibujante en la Exposición Colombina Mundial. Después de la exposición intentó encontrar trabajo en Chicago. En 1901 se trasladó a Nueva York, donde tampoco pudo encontrar un empleo estable. En 1903 creó el diseño ganador para el Bronx Borough Courthouse en Nueva York, aunque se acreditó a Michael J. Garvin. El escándalo que surgió en torno a esto derribó al presidente del distrito, Louis Haffen, por corrupción y fraude.
En 1908 Bluemner conoció a Alfred Stieglitz, quien le introdujo en las innovaciones artísticas de la vanguardia europea y estadounidense. En 1910 Bluemner había decidido dedicarse a pintar a tiempo completo en lugar de la arquitectura.

"Viejo canal del puerto / Old Canal Port", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 40,25 x 30,25 cm., 1914
Whitney Museum of American Art (Nueva York, EE.UU./ NY, USA). GAP

Expuso en la Armory Show de 1913. Dijo que la contribución de los estadounidenses no coincidía con la de los europeos porque el proceso de selección estadounidense reflejaba rivalidades y compromisos en lugar de juicio curatorial, lo que resultaba en una "melée de ejemplos antagónicos". Luego, en 1915, Stieglitz le ofreció una exposición individual en su galería, 291. A pesar de participar en varias exposiciones durante los siguientes diez años, incluidas algunas individuales, Bluemner no pudo vender muchas pinturas y vivió con su familia en la pobreza.
Creó pinturas para el Proyecto Federal de Arte en la década de 1930.
Después de la muerte de su esposa en 1926 se mudó a South Braintree, Massachusetts. A partir de ahí en 1932 contribuyó con una carta a un debate en curso en el New York Times sobre la pregunta "¿Qué es el arte estadounidense?".
Tuvo una exitosa exposición individual en 1935 en la Galería Marie Harriman en la ciudad de Nueva York. En el New York Times, Edward Alden Jewell la llamó la "apoteosis" de Bluemner.
El arista se suicidó el 12 de enero de 1938.

"Tonos de la tarde / Evening Tones", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 387,35 x 508 cm., 1911-17
Smithsonian American Art Museum (Washington, D.C., EE.UU./ USA). GAP

On June 21 is the birthday of

Oscar Bluemner (born Friedrich Julius Oskar Blümner, after 1933 known as Oscar Florianus Bluemner), German-born (Prenzlau, 1867) American Modernist painter.
He studied painting and architecture at the Royal Academy of Design in Berlin. He moved to Chicago in 1893 where he freelanced as a draftsman at the World's Columbian Exposition. After the exposition, he attempted to find work in Chicago. In 1901, he relocated to New York City where he also was unable to find steady employment. In 1903, he created the winning design for the Bronx Borough Courthouse in New York, although it is credited to Michael J. Garvin. The scandal that arose around this took down borough president Louis Haffen for corruption and fraud. 
In 1908 Bluemner met Alfred Stieglitz, who introduced him to the artistic innovations of the European and American avant-garde. By 1910, Bluemner had decided to pursue painting full-time rather than architecture.

"Luz de la mañana (Colinas de Dover, Octubre) / Morning Light (Dover Hills, October)"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 50,8 x 76.2 cm., 1912-16
Hirshhorn Museum and Sculpture Garden, Smithsonian Institution (Washington, D.C., EE.UU./ USA)

He exhibited in the 1913 Armory Show. He said that the Americans' contribution failed to match that of the Europeans because the American selection process reflected rivalries and compromises rather than curatorial judgment, resulting in a "melée of antagonistic examples". Then in 1915 Stieglitz gave him a solo exhibition at his gallery, 291. Despite participating in several exhibitions, including solo shows, for the next ten years Bluemner failed to sell many paintings and lived with his family in near poverty.
He created paintings for the Federal Arts Project in the 1930s.
After his wife's death in 1926, Bluemner moved to South Braintree, Massachusetts. From there in 1932 he contributed a letter to an ongoing debate in the New York Times on the question "What is American Art?".
He had a successful one-man show in 1935 at the Marie Harriman Gallery in New York City. In the New York Times, Edward Alden Jewell called it Bluemner's "apotheosis". 
Bluemner committed suicide on January 12, 1938.

"Estación de bandera, Nueva Jersey / Flag Station, New Jersey"
Acuarela sobre papel / watercolor on paper, 27 x 34 cm., 1925. 
The Metropolitan Museum of Art (Nueva York, EE.UU./ NY, USA)

Oscar Bluemner en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (XIX)]


El 22 de Junio es el cumple de

Edward "Ed" Francis Paschke, pintor estadounidense de origen polaco nacido en Chicago en 1939.
Su interés desde la infancia en la animación y las caricaturas, así como la creatividad de su padre en la talla de madera y la construcción, lo llevaron a una carrera en el arte. Como estudiante en la Escuela del Instituto de Arte de Chicago, fue influenciado por muchos artistas presentados en las exposiciones especiales del Museo, en particular la obra de Gauguin, Picasso y Seurat.
Recibió su licenciatura en Bellas Artes de la Escuela del Instituto de Arte de Chicago en 1961, y más tarde su maestría en Arte en 1970 en la misma escuela. Reclutado en el ejército el 4 de noviembre de 1962, fue enviado a Fort Polk, Louisiana, donde trabajó en el Departamento de Capacitación, trabajando en proyectos que incluían ilustraciones para publicaciones, letreros, objetivos y manuales para explicar armas y procedimientos a las tropas entrantes.
En 1976 comenzó a enseñar en la Universidad Northwestern. Era un profesor sensible y comprensivo, a menudo invitaba a los estudiantes a su estudio de Howard Street y forjaba relaciones personales.

"Bocca Rouge", óleo sobre lino / oil on linen, 20" x 24", 2000. Link

Aunque Paschke se inclinó por las imágenes representativas, aprendió a pintar sobre la base de los principios de la abstracción y el expresionismo. Al igual que muchos artistas de Chicago, tenía una afición por el arte marginal, así como por los tatuajes.
Recopiló con avidez medios visuales relacionados con la fotografía en todas sus formas: desde periódicos, revistas y carteles hasta películas, televisión y videos, con preferencia por las imágenes que tendían hacia lo arriesgado y lo marginal. A través de esto, estudió las formas en que estos medios transformaron y estilizaron la experiencia de la realidad, lo que a su vez impactó en su consideración de las preguntas formales y filosóficas sobre la veracidad y la invención en su propia pintura. Al mismo tiempo, buscó vivir y trabajar en situaciones (desde fábricas hasta asistente psiquiátrico) que lo conectaran con las diversas comunidades étnicas de Chicago, así como alimentar su fascinación por la ruda vida urbana y la anormalidad humana. Así desarrolló una obra distintiva que oscilaba entre la introspección personal y estética, y confrontaba los valores sociales y culturales.
Murió en 2004.


"Magique", óleo sobre lienzo / oil canvas, 70 x 107 cm., 1982. Christie's

On June 22 is the birthday of

Edward "Ed" Francis Paschke, American painter of Polish descent born in Chicago in 1939.
His childhood interest in animation and cartoons, as well as his father's creativity in wood carving and construction, led him toward a career in art. As a student at the School of the Art Institute of Chicago he was influenced by many artists featured in the Museum's special exhibitions, in particular the work of Gauguin, Picasso and Seurat.
He received his bachelor of fine arts degree from the School of the Art Institute of Chicago in 1961, and later his master's degree in Art in 1970 from the same school. Drafted into the Army on November 4, 1962, he was sent to Fort Polk, Louisiana, where he worked in the Training Aids Department, working on projects including illustrations for publications, signs, targets and manuals to explain weapons and procedures to incoming troops. 
In 1976, he started to teach at Northwestern University. He was a sensitive and supportive professor, often inviting students to his Howard Street studio and forging personal relationships.

"Bronceado / Sunburn"
Óleo sobre lienzo / oil canvas, 70,8 x 96,4 cm., 1970
Museum of Contemporary Art (Chicago, EE.UU./ USA) © MCA Chicago.

Although Paschke was inclined toward representational imagery, he learned to paint based on the principles of abstraction and expressionism. Like many Chicago artists, he had a fondness for Outsider Art, as well as Tattoo Art.
He avidly collected photographs-related visual media in all its forms, from newspapers, magazines, and posters to film, television, and video, with a preference for imagery that tended toward the risqué and the marginal. Through this he studied the ways in which these media transformed and stylized the experience of reality, which in turn impacted on his consideration of formal and philosophical questions concerning veracity and invention in his own painting. At the same time, he sought living and working situations—from factory hand to psychiatric aide—that would connect him with Chicago’s diverse ethnic communities as well as feed his fascination for gritty urban life and human abnormality. Thus he developed a distinctive body of work that oscillated between personal and aesthetic introspection and confronting social and cultural values.
He died in 2004.

"Jesús", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 174 x 101,6 cm., 1974. Pinterest


El 23 de Junio es el cumple de

Robert Sargent Austin, notable ilustrador, grabador, dibujante y diseñador de moneda nacido en 1895 en Leicester, ampliamente considerado como uno de los principales grabadores británicos de mediados del siglo XX.
Estudió en la Escuela Municipal de Arte de Leicester de 1909 a 1913 y luego en el Royal College of Art de Londres, donde sus estudios fueron interrumpidos por la Primera Guerra Mundial. Regresó al Colegio en 1919 para estudiar grabado bajo la dirección de Sir Frank Short y obtuvo una beca de grabado para estudiar en Italia. Durante los últimos 10 años del renacimiento de grabado entre 1920 y 1930, produjo grabados planchas de cobre trabajadas con gran detalle en un estilo casi prerrafaelita. Durante la Segunda Guerra Mundial, trabajó como artista de guerra registrando los esfuerzos de las mujeres en la Royal Air Force y en los servicios de enfermería para el Comité Asesor de Artistas de Guerra. Luego regresó a la docencia en el Royal College of Art como profesor de grabado desde 1946. Austin actuó como asesor en el diseño de billetes bancarios para el Banco de Inglaterra entre 1956 y 1961 y diseñó los billetes de diez chelines y de una libra emitidos a principios de los años. 1960s.

"Gato y mandolina / Cat and Mandolin"
Grabado sobre papel satinado / engraving on buff laid paper, 10,5 x 16 cm., 1925. Blouin Art

Fue elegido miembro de la Real Sociedad de Pintores Aguafortistas y Grabadores (R.E.) en 1927, sucediendo a Malcolm Osborne como presidente de la Sociedad entre 1962 y 1970. Fue elegido miembro de pleno derecho de la Real Sociedad de Acuarelistas (RWS) en 1934 y se desempeñó como su presidente desde 1957 hasta 1973. Fue elegido Asociado de la Real Academia en 1939 y miembro pleno (RA) en 1949 como grabador.
Estaba casado con la escritora Ada May Harrison, para quien ilustró una serie de libros. Tuvieron un hijo, Robert, y dos hijas, Rachel y Clare. Compró una antigua capilla metodista en Burnham Overy Staithe en North Norfolk y la convirtió en un estudio desde donde podía mirar las hermosas marismas, el paisaje y pintarlas.
Murió en 1973.

"Servicio Imperial Militar de Enfermeras de la Reina Alejandra - Una hermana interesada en un caso /
Queen Alexandra's Imperial Military Nursing Service - A Sister Interested in a Case". 
Dibujo / drawing, 1943. Wikimedia Commons

"Mujer ordeñando una cabra / Woman Milking Goat", grabado / engraving, 4,5" x 4,5", 1926. Abbott and Holder

On June 23 is the birthday of

Robert Sargent Austin, noted illustrator, engraver, draftsman and currency designer born in 1895 in Leicester, widely considered to be one of Britain's leading mid-twentieth century printmakers.
He studied at Leicester Municipal School of Art from 1909 to 1913 then at the Royal College of Art in London where his studies were interrupted by the First World War. He returned to the College in 1919 when he studied etching under Sir Frank Short and was awarded a scholarship in engraving to study in Italy. During the last 10 years of the etching revival between 1920 and 1930 he produced etchings from copper plates worked in very fine detail in an almost Pre-Raphaelite style. During the Second World War Austin worked as a war artist recording the efforts of women in the Royal Air Force and in the nursing services for the War Artists' Advisory Committee. He then returned to teaching at the Royal College of Art as Professor of Engraving from 1946. Austin acted as an advisor on the design of banknotes to the Bank of England between 1956 and 1961 and designed the ten shillings and one pound notes issued in the early 1960s.

"Viajando, campesinos del sur de Italia / Travelling, Southern Italian Peasants"
Carboncillo / charcoal, 21" x 29", c.1923. Abbott and Holder

Austin was elected a Fellow of the Royal Society of Painter-Etchers and Engravers (R.E.) in 1927 and succeeded Malcolm Osborne to become the Society's President from 1962 to 1970. He was elected a full member of the Royal Watercolour Society (R.W.S.) in 1934 and served as President from 1957 to 1973. He was elected an Associate of the Royal Academy in 1939 and to the full membership (R.A.) in 1949 as an engraver.
Austin was married to the writer Ada May Harrison for whom he illustrated a number of books. They had a son, Robert, and two daughters, Rachel and Clare. He purchased an old Methodist chapel in Burnham Overy Staithe in North Norfolk and converted it into a studio where he could look out onto the beautiful marshes and landscape and paint.
He died in 1973.

"Hombre con una cruz / Man with a Cross", grabado impreso en tinta negra sobre papel laminado /
etching printed in black ink on laid paper, 13,3 × 12,7 cm., 1927


Hoy, 24 de Junio, es el cumple de

Ferdinand Bol, pintor, grabador y dibujante holandés nacido en Dordrecht en 1616. Aunque su obra sobreviviente es rara, muestra la influencia de Rembrandt; al igual que su maestro, Bol se decantó por los temas históricos, retratos, numerosos autorretratos y figuras solitarias con adornos exóticos.
Primero fue aprendiz de Jacob Cuyp en su ciudad natal y / o de Abraham Bloemaert en Utrecht. Después de 1630 estudió con Rembrandt, viviendo en su casa de Sint Antoniesbreestraat. En 1641 comenzó su propio estudio. En 1652 se convirtió en ciudadano de Ámsterdam, y en 1653 se casó con Elisabeth Dell, cuyo padre ocupó puestos en el Almirantazgo de Ámsterdam y en el gremio de comerciantes de vino, ambas instituciones que más tarde le dieron encargos al artista. Pasados unos años (1655) se convirtió en el jefe del gremio.

"Los regentes de la Casa de Leprosos / The Regents of the Leprozenhuis"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 175 x 214 cm., 1668. 
Amsterdam Museum (Ámsterdam, Holanda / Netherlands). Wikimedia Commons

Por esta época, Bol era un pintor popular y exitoso. Su paleta se había iluminado, sus figuras poseían mayor elegancia, y hacia la mitad de la década recibía más encargos oficiales que ningún otro artista en Ámsterdam.
La primera esposa de Bol murió en 1660. En 1669 Bol se casó por segunda vez con Anna van Erckel, viuda del tesorero del Almirantazgo, y aparentemente se retiró de la pintura en ese momento de su vida.
Murió en 1680.

"Un astrónomo / An Astronomer", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 127 x 135 cm., 1652
National Gallery (Londres, Reino Unido / London, UK)

"Elías alimentado por un ángel / Elijah fed by an Angel"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 135 x 153 cm., entre / between 1660 - 1663
Colección privada / Private Collection. Wikimedia Commons

Today, June 24, is the birthday of

Ferdinand Bol, Dutch painter, etcher and draftsman born in Dordrecht in 1616. Although his surviving work is rare, it displays Rembrandt's influence; like his master, Bol favored historical subjects, portraits, numerous self-portraits, and single figures in exotic finery.
He was first an apprentice of Jacob Cuyp in his hometown and/or of Abraham Bloemaert in Utrecht. After 1630 he studied with Rembrandt, living in his house in Sint Antoniesbreestraat. In 1641 Bol started his own studio. In 1652 he became a burgher of Amsterdam, and in 1653 he married Elisabeth Dell, whose father held positions with the Admiralty of Amsterdam and the wine merchants' guild, both institutions that later gave commissions to the artist. Within a few years (1655) he became the head of the guild.

"Una dama tocando el laúd / A Lady Playing the Lute"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 120 x 100 x 9 cm., 1654.
Nationalmuseum (Estocolmo, Suecia / Stockholm, Sweden). Wikimedia Commons

Around this time, Bol was a popular and successful painter. His palette had lightened, his figures possessed greater elegance, and by the middle of the decade he was receiving more official commissions than any other artist in Amsterdam.
Bol's first wife died in 1660. In 1669 Bol married for the second time to Anna van Erckel, widow of the treasurer of the Admiralty, and apparently retired from painting at that point in his life.
He died in 1680.

"Aegina wacht op de komst van Zeus / Egina esperando la llegada de Zeus
Aegina Waiting the Arriving of Zeus", s.XVII / 17th century
Meininger Museen (Meiningen, Turingia, Alemania / Thuringia, Germany). Wikimedia Commons

Victoria Selbach [Pintura / Painting]

$
0
0
Victoria Selbach

Victoria en su estudio, fotografiada por / at her Studio photographed by Kristina Safonova

Victoria Selbach es una pintora estadounidense nacida en Pittsburgh 1960.
Estudió dibujo y pastel en el Museo Carnegie Mellon de Pittsburgh y continuó sus clases de arte en la Universidad Carnegie Mellon. Sus años en la Universidad le proporcionaron una amplia gama de trabajos de curso, incluyendo dibujo de modelos del natural y estudio de anatomía en la morgue del Pitt Medical School. Luego, se mudó a Nueva York y se graduó de la Escuela de Diseño Parsons con un título en Diseño de Moda.

Serie / Series "Mille Fleurs" - "Nicole en / at Mille Fleurs 4"
Acrílico sobre lienzo / acrylic on canvas, 36" x 60". Colección privada / Private Collection
Los desnudos de "Mille Fleurs" son una colección de mujeres increíbles que me han inspirado en muchos niveles y contribuyen con su profunda belleza personal y relevancia a la obra. La serie lleva el nombre de "Mille Fleurs" una casa de campo Guggenheim en la costa norte de Long Island, donde el entorno único y la luz increíble permite interacciones mágicas con la musa.

Serie "Tapiz generacional" / Generational Tapestry Series
 "Sobre sus hombros / On Her Shoulders", acrílico y ensamblaje en técnica mixta sobre panel /
acrylic and mixed media assemblage on panel, 48" x 36"

«Cada panel de la serie "Tapiz generacional" representa un aspecto único de la experiencia femenina vital de mis abuelas, y está construido con un ensamblaje de sus manualidades y reliquias familiares. Una superficie se eleva sobre el collage como sostén de la figura de una mujer joven. Ella está literalmente construida sobre el legado de quienes la precedieron.»

Primera serie / First Series
"Desnudo / Nude 9", acrílico sobre lienzo / acrylic on canvas, 30" x 48"

«Mi madre me animó desde muy joven, celebrando cada creación temprana. Dudo seriamente que tenga algún 'talento' especial, pero ese tipo de refuerzo positivo, aprobación y apreciación afecta tu autoestima y valor. Me hizo sentir bien conmigo misma y me impulsó hacia el próximo proyecto. También me hizo sentir "especial" en el sentido de que está bien ser diferente. Yo era un bicho raro en mi entorno. Mis hermanos estaban afuera montando motos de cross, autos de carrera y jugando en el granero mientras yo tenía alergias al polen, la hierba, los caballos, y me quedaba dentro para dibujar, imaginar y crear. Habiendo crecido en una zona semi rural a las afueras de Pittsburgh, donde la cerveza, el fútbol y la caza de venados estaban de moda, no veía la hora de escapar, tomar riesgos, llegar a la ciudad de Nueva York y asistir a la Parsons School of Design.»

Serie "Diosas" / Goddesses Series
 "Vajrayogini: Tiene que ser real / Got to be Real", acrílico sobre lienzo / acrylic on canvas, 58" x 38".
Vajrayoginī es indiscutiblemente la deidad suprema del panteón tántrico. Ningún Buda masculino, se acerca a ella en trascendencia metafísica o práctica. Ella puede transformar las experiencias cotidianas mundanas en caminos espirituales más elevados. Se dice que la práctica de Vajrayogin es adecuada para aquellos que tienen un apego fuerte y deseoso, y para aquellos que viven en la "edad degenerada" actual. /
Vajrayoginī is inarguably the supreme deity of the Tantric pantheon. No male Buddha, approaches her in metaphysical or practical import. She can transform mundane daily experiences into higher spiritual paths. Vajrayoginī’s practice is said to be well-suited to those with strong desirous attachment, and to those living in the current “degenerate age”

"Héroe / Hero", collage y acrílico sobre lienzo /
collage and acrylic on canvas, 52″ x 76″. Colección privada / Private Collection

«Las primeras obras de arte que me impactaron fueron las pinturas e ilustraciones religiosas con las que tropecé creciendo como católica. La pesada y espeluznante carga intrigó mi imaginación y curiosidad. Su fuerte contraste con mi alegre y alegre infancia insinuaba algo más oscuro, más adulto, algo que debía temerse y por lo que a la vez te sentías atraída. Es el peso físico de esas piezas, no los aspectos de fantasía que puedo ver en mi trabajo actual. Tenían la capacidad de atraer al espectador, crear un deseo de conocer la emoción, experimentar empatía.»

Al citar a artistas de Diego Rivera a Jenny Saville como influencias, la sólida convicción de que las mujeres son bellas tal como son sigue siendo el núcleo de la misión artística de Selbach. Mostrando a las mujeres como realmente son, la mayoría de las modelos de Selbach aparecen en entornos domésticos cotidianos, sentadas junto a una ventana o mirándose en el espejo. En su mayoría, parece que no estuvieran posando; están arreglándose el pelo o rascándose el cuello, retratando la fuerza visual y la sutil belleza interior.

"Mary como musa / Mary as a Muse"
"Mary en / at Mille Fleurs", acrílico sobre lienzo / acrylic on canvas, 48" x 30"
"María como musa" captura la gracia y el poder de una única mujer, completamente a gusto, completamente presente pero envuelta en el misterio. A medida que la luz revela parcialmente lo que está presente, las sombras sugieren algo que está más allá de nuestra comprensión actual.

"Serie Perspectivas / Perspectives Series" - "La distancia / The Distance"
Acrílico sobre lienzo / acrylic on canvas, 36" x 30". Colección privada / Private Collection

«La gran mayoría de las mujeres que he pintado son personas que conozco, amo y respeto profundamente. Muy a menudo me acerco a una musa y le pido que trabaje conmigo, pero a veces los amigos dan un paso al frente y expresan un deseo real de colaborar. He hecho encargos. Aquellos que se acercan a mí deben sentir cierta química compartida para que lo que los resultados sean maravillosos, y a menudo comienzan amistades. A veces me siento abrumada por el poder y el resplandor de una mujer en el metro. Hasta ahora no he encontrado la manera de acercarme a extraños, pero la belleza y las mujeres inspiradoras están en todas partes ".

"Serie Perspectivas / Perspectives Series"
Izq./ Left: "Nodriza buena del norte / Good Nurse of the North"
Acrílico sobre lienzo / acrylic on canvas, 51" x 35"
Der./ Right: "Nodriza malvada del oeste / Wicked Nurse of the West"
Acrílico sobre lienzo / acrylic on canvas, 50" x 34"
La misma mujer descansando en una silla diferente se encuentra con la distinción dramática de nuestra perspectiva. La casualidad de donde nos sentamos en la tierra, la llamada aleatoria del lugar que eclipsa todo lo que es de mayor importancia. Imaginamos una barrera que nos separa de lo que percibimos como malo o diferente, que refleja una ilusión que percibimos como buena. /
The same woman resting in a different chair met by the dramatic distinction of our perspective. The appenstance of where we sit on the earth, the random call of place that overshadows all that is of greater importance. We imagine a barrier, separating us from what we perceive as bad or different, which reflects an illusion that we perceive as good.

"Serie Perspectivas / Perspectives Series" -  "Terrenal / Earthly"
Acrílico sobre panel de madera / acrylic on wood panel, 20" x 16"

«Me atrae la creación de representaciones de mujeres a tamaño mayor que el natural, para defender el verdadero poder de ver y celebrar realmente a las mujeres. Suelo bromear con que después de tantos años en la moda, simplemente no me interesaba pintar a una mujer con ropa. Pero es mucho más que eso. El cuerpo es hermoso, la forma en que atrapa la luz, la forma en que una mujer siente el calor de la luz que recorre su cuerpo, la forma en que nuestro verdadero ser puede ser liberado cuando dejamos de simular con adornos y accesorios. La ropa puede contar una historia y en las manos adecuadas incluso puede transmitir emoción. Pero el desnudo es puro, honesto, natural, completo. También es una cosa poderosa para una mujer poseer su imagen, presentarse de forma natural, confrontar el fanatismo histórico y rechazar la carga de un legado de mentiras perjudiciales. Hay poder en levantar el velo cultural.

Serie "Diosas" / Goddesses Series
 "Iemanjá / Yemayah", acrílico sobre lino / acrylic on linen, 56" x 36"
Yemayah representa la fecundidad y la inmensidad de la maternidad. Como dadora de vida, es fuerte y nutritiva, pero furiosamente protectora y destructiva. Llevada al Nuevo Mundo por el pueblo Yoruba de Nigeria, ha sido venerada durante siglos como Protectora durante el pasaje intermedio de la esclavitud. Yemayah ejemplifica la energía femenina activa, la fuente misma de toda la vida, el poder del océano, la furia de la destrucción y es el agente de todo cambio./
Yemayah represents fecundity and the vastness of motherhood. As the giver of life she is strong and nurturing, yet furiouslyprotective and destructive. Brought to the New World by the Yoruba people of Nigeria, she has been venerated for centuries as Protectress during the middle passage of slavery. Yemayah exemplifies active feminine energy, the very source of all life, the power of the ocean, the fury of destruction and is the agent of all change.

Serie "Tapiz generacional" / Generational Tapestry Series
"Las historias que nos contaron / The Stories We're Told"
Acrílico y ensamblaje en técnica mixta sobre panel / acrylic and mixed media assemblage on panel, 48" x 36"

«Mi trabajo comienza con una conexión con las mujeres. Elegimos un día con luz increíble y pasamos horas persiguiendo las intersecciones de luz y sombra. La mayor parte del tiempo que paso con la modelo consiste simplemente en movernos de un lugar a otro en la casa y el jardín en busca de una luz increíble donde ella pueda perderse en el momento.
El foco está siempre en la luz; es lo que libera a la musa para disfrutar realmente de la aventura. Cada modelo con la que he trabajado se siente cautivada con el proceso y cómo la hace sentir. Tomo cientos de imágenes digitales para usar como referencia. Pinto en el estudio sola, desarrollando un diálogo con la pieza hasta que la oigo llegar y hablar conmigo.

Victoria junto a su obra / with her work"Durga"

Victoria Selbach is an American painter born in Pittsburgh 1960. 
She studied drawing and pastel at the Carnegie Mellon Museum of Pittsburgh and continued on to art classes at Carnegie Mellon University. Her years at CMU provided a broad range of course work including drawing from live models and studying anatomy at the Pitt Medical School Morgue. Afterwards, she moved to New York City and graduated from Parsons School of Design with a degree in Fashion Design.

Serie "Diosas" / Goddesses Series
 "Durga", acrílico sobre lienzo / acrylic on canvas, 54" x 34". Colección privada / Private Collection
Durga representa el empoderamiento y la naturaleza protectora de la maternidad./
Durga represents the empowering and protective nature of motherhood.

Serie "Diosas" / Goddesses Series
"Taras doradas / Golden Taras", acrílico sobre lienzo / acrylic on canvas, 50" x 60"
Tara, la diosa de la compasión universal y la madre de la liberación, representa la acción iluminada. Tara nació de lágrimas de compasión. Avalokiteshvara miró un mundo de sufrimientos y lloró. Una Tara nació de las lágrimas del ojo izquierdo y la otra de las del derecho. Juntas simbolizan la compasión sin fin, trabajando día y noche para aliviar el sufrimiento. /
Tara, the goddess of universal compassion and the mother of liberation, represents enlightened action. Tara was born out of tears of compassion. Avalokiteshvara looked upon the world of suffering and wept. One Tara was born from the tears of the left eye and the other from those of the right. Together they symbolize unending compassion, laboring day and night to relieve suffering.

"Serie Perspectivas / Perspectives Series" - "Mirada / Gaze", tríptico / triptych
Acrílico sobre lienzo / acrylic on canvas, cada panel / each panel: 54" x 26"

«I was encouraged from a young age by my mom who celebrated every early creation. I seriously doubt I had any special ‘talent’ but that sort of positive reinforcement, approval, and appreciation impacts your self identity and worth. It made me feel good about myself and spring-boarded me onto the next project. It also made me feel ‘special’ in the sense that it’s alright to be different. I was a bit of a bird of a different feather in my surroundings. My brothers were outside riding dirt bikes, racing cars, and playing in the hay barn while I had allergies to pollen, grass, horses, and stayed inside to draw, imagine, and create. Growing up in a semi-rural area just outside Pittsburgh where beer drinking, football, and deer hunting were all the rage, I could not wait to escape, take risks, get to NYC, and attend Parsons School of Design.»

Serie "Diosas" / Goddesses Series
 "Parvati: bajo el ficus / Under the Ficus", 54" x 26". Encargo / commision
Parvati, diosa del amor, la fertilidad y la devoción, es energía y poder recreativos y la causa del vínculo que conecta a todos los seres. Ella es la voz de aliento, la razón y la libertad, así como de la resistencia, el poder, la acción y la justicia retributiva. Esta paradoja simboliza su disposición a adaptarse como la madre universal. Los numerosos aspectos de Parvati reflejan la creencia hindú de que lo femenino tiene rango universal y su género no es una condición limitante./
Parvati, goddess of love, fertility and devotion, is recreative energy and power and the cause of bond that connects all beings. She is the voice of encouragement, reason, and freedom, as well as of resistance, power, action and retributive justice. This paradox symbolizes her willingness to adapt as the universal mother. Parvati’s numerous aspects reflect the Hindu belief that the feminine has universal range and her gender is not a limiting condition.

Primera serie / First Series
"Desnudo / Nude 3", acrílico sobre lienzo / acrylic on canvas, 36" x 36"

«The first artworks that had an impact on me where the religious paintings and illustrations that I stumbled on growing up Catholic. The heavy laden creepiness intrigued my imagination and curiosity. Their stark contrast to my sunny cheery childhood hinted at something darker, more adult, something to be feared and yet drawn to. It is the physical weight of those pieces not the fantasy aspects that I can see in my current work. They had an ability to pull the viewer in, to create a desire to know the emotion, to experience empathy.»

Citing artists from Diego Rivera to Jenny Saville as influences, a strong conviction that women are beautiful as they are remains at the core of Selbach’s artistic mission. Showing women as they truly are, most of Selbach’s models appear in everyday, domestic settings, sitting by the window or glancing in the mirror. For the most part they feel unposed, adjusting their hair or scratching their neck, portraying visual strength and subtle inner beauty.

Serie "Diosas" / Goddesses Series - "Shekhinah"
Acrílico sobre lienzo / acrylic on canvas, 36" x 24". Colección privada / Private Collection
Shekhinah, el "habitante interno", es la encarnación mística de la femineidad y la presencia de Dios centrada en la tierra. Aunque Shekhinah encarna la alegría, ella es un símbolo de sufrimiento compartido y empatía por todas las heridas del mundo, especialmente las del exilio. Shekhinah es un recordatorio de que no hay división entre nosotros o entre la creación y la divinidad. /

Shekhinah, the ‘dweller within’, is the mystical embodiment of the feminine and the earth-centered presence of god. Although Shekhinah embodies joy she is a symbol of shared suffering and empathy for all the hurts of the world especially those in exile. Shekhinah is a reminder that there is no division between us or between creation and divinity.

Primera serie / First Series
"Desnudo / Nude 4", acrílico sobre lienzo / acrylic on canvas, 24" x 30"

«The vast majority of women I have painted are individuals I know, love, and deeply respect. Most often, I will approach a muse and ask her to work with me, but sometimes friends step forward and express a real desire to collaborate. I have done commissions. Those who reach out to me must sense a certain shared chemistry so the results are wonderful and often start friendships. At times I find myself overwhelmed by the power and radiance of a woman on the subway. So far I haven’t successfully found a way to approach strangers, but beauty and inspiring women are everywhere.»

Serie "Tapiz generacional" / Generational Tapestry Series
"Jardín de los versos de la madre / Mother's Garden of Verses"
Acrílico y ensamblaje en técnica mixta sobre panel / acrylic and mixed media assemblage on panel, 48" x 36" 
Colección privada / Private Collection

«Each panel of the Generational Tapestry series represents a unique aspect of my grandmothers lived feminine experience and is built on an assemblage of their personal handcrafts and heirlooms. A surface is raised above the collage to support the figure of a young woman. She is literally built on the legacy of those who came before.»

"Mary como musa / Mary as a Muse"
"Mary 2", acrílico sobre lienzo / acrylic on canvas, 30" x 48"
"Mary as Muse" captures the grace and power of one unique woman, completely at ease, fully present yet cloaked in mystery. As the light partially reveals what is present the shadows hint at all that is just beyond our current understanding.

«I am drawn to creating larger-than-life size depictions of women to champion the true power of really seeing and celebrating women. I joke that after all those years in fashion I just simply was not interested in painting a woman in clothing. But it’s much more than that. The body is gorgeous, the way it catches the light, the way a woman feels the warmth of the light roll across her body, the way our true selves can be released when we drop all pretense, accouterments and embellishments. Clothing can tell a story and in the right hands can even convey emotion. But the nude is pure, honest, natural, complete. It is also a powerful thing for a women to own her image, to present herself naturally, confronting historical bigotry, and rejecting the burden of a legacy of prejudicial lies. There is power in lifting the cultural veil.»

"Serie Perspectivas / Perspectives Series" - "Derviche / Dervish 1"
Acrílico sobre lienzo / acrylic on canvas, 48" x 34". Colección privada / Private Collection
La serie Dervish celebra a las mujeres que renuncian a la sujeción de la conformidad, las restricciones y lo prohibido, para deleitarse en lo emocional y profundo. Una mujer que celebra lo divino abrazando su propia complejidad energética mientras enfatiza la apertura, la aceptación y la tolerancia. /
The Dervish series celebrates women who relinquish the hold of conformity, restrictions and the forbidden to revel in the emotional and profound. Woman that celebrate the divine by embracing their own energetic complexity while emphasizing openness, acceptance and tolerance.

"Autumn en / at Mille Fleurs 3"
Acrílico sobre lienzo / acrylic on canvas, 30" x 60". Colección privada / Private Collection

«My work starts with a connection to the women. We choose a day with incredible light and spend hours chasing the intersections of light and shadow. Most of the time spent with the model is simply moving from place to place in the house and garden looking for incredible light where she can loose herself in the moment.
The focus is always on the light, which frees the muse to really enjoy the adventure. Every model I have ever worked with is enthralled with the process and how it makes her feel. I capture hundreds of digital images to use for reference. I paint in the studio alone, developing a dialogue with the piece until I can hear her reach out and speak to me.»

Serie / Series"Mille Fleurs" - "Nicole en / at Mille Fleurs 1"
Acrílico sobre lienzo / acrylic on canvas, 48" x 30". Colección privada / Private Collection
‘Mille Fleurs’ nudes are a collection of amazing women who have inspired me on many levels and contribute their deep personal beauty and resonance to the work. The series is named for ‘Mille Fleurs’ a Guggenheim cottage on the North Shore of Long Island where the unique setting and incredible light allows for magical interactions with the muse.

Victoria en su estudio, fotografiada por / at her Studio photographed by Kristina Safonova
________________________________________________

Kristina Safonova es una fotógrafa rusa cuya obra puede verse en /
is a Russian photographer whose work can be seen in
Website, facebook, Instagram

Fuentes / Sources:
* Website
* Por fin, una artista pinta desnudos femeninos como realmente son /
Finally, Artist Paints Female Nudes As They Really Are.
Artículo y entrevista de / article and interview by Priscilla Frank.
Huffington Post, 8/2014, actualizado / uptaded 6/2017
* Galería de Bellas Artes: Una entrevista con / Gallery of Fine Art: An Interview With V.S., 
Por / by Katie Barnes, Indian Ink, 3/2017
* Perfil de / Profile of V.S. Widewalls, 11/2014

Más sobre / More about Victoria Selbach: Website, Instagram, facebook

Imágenes publicadas con autorización de la artista (¡Muchas gracias, Victoria!)
Images published here with artist's permission (Thanks a lot, Victoria!)


Recolección / Compilation (CVI) - Retratos / Portraits

$
0
0
Sir Godfrey Kneller, 1er / 1st Baronet
(nacido / born Gottfried Kniller)
(Lübeck, Sacro Imperio Romano Germánico / Holy Roman Empire, 1946 - 
Londres, Reino Unido / London, UK, 1723)

"El chino converso / The Chinese Convert", óleo / oil, 1865.
Colección Real, Castillo de Windsor, Reino Unido / Royal Collection, Windsor Castle, UK

En 1686, un joven jesuita converso de Nanking llamado Shen Fu Tsong llegó a la corte de James II y se convirtió en la primera persona china registrada en Gran Bretaña. El rey estaba tan fascinado con él que le pintaron el retrato y lo colgaron sobre su cama.
El Dr. David Helliwell, de la Universidad de Oxford, describe cómo Shen fue la primera persona en catalogar la colección china en la Biblioteca Bodleian, mostrando a la bibliotecaria cómo sostener los libros chinos y qué contenían. BBC

In 1686 a young Jesuit convert from Nanking called Shen Fu Tsong arrived at the court of James II and became the first recorded instance of a Chinese person in Britain. The King was so taken with him he had his portrait painted and hung in his bed chamber. 
Dr David Helliwell of Oxford University describes how Shen was the first person to catalogue the Chinese collection in the Bodleian Library, showing the librarian which way up to hold Chinese books as well as what they contained. BBC

Godfrey Kneller en "El Hurgador" / in this blog[Arte y humor (VIII) - Referencias]
_____________________________________________________

Artista desconocido / Unknown artist

"Retrato de Cobbe, presumiblemente un retrato de William Shakespeare hecho en vida /
Cobbe Portrait, claimed to be a portrait of William Shakespeare done while he was alive"
54 x 38,1 cm., c.1610. Naitonal Trust, Hatchlands Park (Surrey, Inglaterra / England)

El retrato de Cobbe es un cuadro jacobeo temprano de un caballero que se presume pueda ser un retrato de William Shakespeare realizado durante su vida. Recibe su nombre por ser propiedad de Charles Cobbe, arzobispo de la Iglesia de Irlanda (anglicana) de Dublín (1686-1765). Existen numerosas copias tempranas de la pintura, la mayoría de las cuales una vez fueron identificadas como Shakespeare. El original de Cobbe recién se identificó en la colección de la familia angloirlandesa Cobbe en 2006, y hasta entonces había sido completamente desconocido para el mundo. La evidencia descubierta por investigadores de Shakespeare Birthplace Trust condujo a la afirmación, presentada en marzo de 2009, de que el retrato es de William Shakespeare y pintado del natural. Muchos académicos descartan esta teoría y han proporcionado evidencia para identificar al retratado como Sir Thomas Overbury. Wikipedia

The Cobbe portrait is an early Jacobean panel painting of a gentleman which has been argued to be a life portrait of William Shakespeare. The portrait is so-called because of its ownership by Charles Cobbe, Church of Ireland (Anglican) Archbishop of Dublin (1686–1765). There are numerous early copies of the painting, most of which were once identified as Shakespeare. The Cobbe original was only identified in the collection of the Anglo-Irish Cobbe family in 2006, and had until then been completely unknown to the world. Evidence uncovered by researchers at the Shakespeare Birthplace Trust led to the claim, presented in March 2009, that the portrait is of William Shakespeare and painted from life. Many scholars dismiss this theory and have provided evidence to identify the portrait as one of Sir Thomas Overbury. Wikipedia

_____________________________________________________

Domenico Fetti
(Roma, Italia / Rome, Italy, c.1589 - 1623)

"Arquímedes pensativo / Archimedes Thoughtful"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 98 × 73,5 cm., 1620.
Gemäldegalerie Alte Meister (Dresde, Alemania / Dresden, Germany). Wikimedia Commons

"Retrato de un actor / Portrait of an Actor"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 105,5 x 81 cm., 1621-22
Museo Hermitage (San Petersburgo, Rusia / St. Petersburg, Russia)
_____________________________________________________

John Bettes el Viejo / the Elder
(activo / active c.1531-1570)

"Un hombre con gorra negra / A Man in a Black Cap"
Óleo sobre roble / oil on oak, 47 x 41 cm., 1545.
Tate Gallery (Londres, Reino Unido / London, UK).
_____________________________________________________

Artista Anglo-Holandés desconocido /
Unknown Anglo-Netherlandish artist

Antiguamente atribuido a / Formerly attributed to  John Bettes the Elder
"Thomas Wentworth, 1er. Barón / 1st Baron Wentworth"
Óleo sobre panel / oil on panel, 77,1 x 73,4 cm., 1547.
National Portrait Gallery (Londres, Reino Unido / London, UK). Wikimedia Commons
_____________________________________________________

Artista desconocido / Unknown Artist

Antiguamente atribuido a / Formerly attributed to John Bettes the Elder
"Sir William Butts", óleo y témpera sobre panel de roble /
oil and tempera on oak panel, 74 × 59 cm., entre / between 1540 - 1549
Museum of Fine Arts Boston (Massachusetts, EE.UU./ USA). Wikimedia Commons
_____________________________________________________

Diego Rodríguez de Silva y Velázquez
(Sevilla, España / Spain, 1599 - Madrid, 1660)

"Retrato de / Portrait of Don Luis de Góngora y Argote"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 51 × 41 cm., 1622
Museum of Fine Arts (Boston, Massachusetts, EE.UU./ USA)

Diego Velázquez en "El Hurgador" / in this blog:
_____________________________________________________

Daniel Maclise
(Cork, Irlanda / Ireland, 1806 - Chelsea, Inglaterra / England, 1870)

"Charles Dickens", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 91,4 × 71,4 cm., 1839
National Portrait Gallery (Londres, Reino Unido / London, UK)
_____________________________________________________

Mary Beale
(Barrow, Suffolk, Reino Unido / UK, 1633 - Pall Mall, 1699)

"Retrato del marido de la artista, Charles Beale, con sombrero negro /
Portrait of the Artist's Husband, Charles Beale in a Black Hat"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 44 x 35,5 cm. Historical Portraits
_____________________________________________________

Agnes Millen Richmond
(EE.UU./ USA, 1870 - 1964)

"Retrato del marido de la artista, Winthrop Turney, sentado en una cama /
Portrait of Artist's Husband, Winthrop Turney, Seated on a Bed"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 81,9 x 91,1 cm. Christie's
_____________________________________________________

George Grosz
Georg Ehrenfried Groß
(Berlín, Alemania / Germany, 1893 - 1959)

"Retrato del / Portrait of Dr. Felix J. Weil"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 134,62 x 154,94 cm., 1926 © Estate of George Grosz
Los Angeles County Museum of Art (LACMA) (Los Ángeles, California, EE.UU./ CA, USA)

George Grosz en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios (XXVI)], [Pintando perros (LIII)]
_____________________________________________________

Wilhelm Heinrich Otto Dix
(Gera, Alemania / Germany, 1891 - Singen (Hohentwiel), 1969) 

"Retrato del abogado / Portrait of the Lawyer Hugo Simons"
Óleo y témpera sobre lienzo / oil and tempera on canvas, 100,3 x 70,3 cm., 1925
Montreal Museum of Fine Arts (MMFA) (Montreal, Canadá) Otto Dix.org

"Der Juwelier / El joyero / The Jeweller Karl Krall"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 90,5 x 60,5 cm., 1923
Von der Heydt-Museum (Wuppertal, Alemania / Germany). Arthive

Otto Dix en "El Hurgador" / in this blog:
_____________________________________________________

Robert Colquhoun
(Kilmarnock, Escocia / Scotland, 1914 - Londres, Reino Unido / London, UK, 1962)

"John, el hermano del artista / The Artist's Brother"
Óleo sobre panel / oil on panel, 40,7 x 33 cm., c.1941. Christie's
_____________________________________________________

Ida Gerhardi
(Hagen, Alemania / Germany, 1862 - Lüdenscheid, 1927)

"Siamesischer Prinz / Príncipe siamés / Siamese Prince", 1908
Museum Kunstpalast (Düsseldorf, Alemania / Germany). Karlsruhe
_____________________________________________________

Henri Julien Félix Rousseau
(Laval, Francia / France, 1844 - París, 1910)

"Retrato del Sr. X / Portrait of Mr. X (Pierre Loti)", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 61 x 50 cm., 1906
Kunsthaus Zürich (Suiza / Switzerland). Link

Henri Rousseau en "El Hurgador" / in this blog:
_____________________________________________________

Adolf Dietrich
(Berlingen, Cantón de Turgovia, Suiza /
Canton of Thurgau, Switzerland, 1877 - 1957)

"Bildnis eines Neffen / Retrato de un sobrino del artista / Portrait of an Artist’s Nephew"
Óleo sobre carttón / oil on cardboard, 82,5 x 54,5 cm., 1929
Kunsthaus Zürich (Suiza / Switzerland). Donado por / donated by Dr. Franz Meyer, 1942
© 2018 ProLitteris, Zurich. Blog
_____________________________________________________

Anita Clara Rée
(Hamburgo, Alemania / Hamburg, Germany, 1885 - Kampen, 1933)

"Bildnis / Retrato del / Portrait of Dr. Malte Wagner"
Óleo sobre cartón / oil on cardboard, 100,5 x 69,5 cm., 1920.
Colección privada, EE.UU./ Private Collection, USA. Wikimedia Commons

Anita Clara Rée en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios (CLXIII)]
_____________________________________________________

Laurits Tuxen
(Copenhague, Dinamarca / Copenhagen, Denmark, 1853 - 1927)

"Retrato del pintor danés / Portrait of Danish Painter Peder Severin Krøyer (1851-1909)", 1904
Museo de Bellas Artes (Budapest, Hungría / Hungary). Wikimedia Commons

P. S. Krøyer en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios (XXVI)], [Recolección (LXII)], [Pintando perros (LVII)]
_____________________________________________________

Mary Qian
(Shanghai, China)

"Julian", óleo / oil, 13" x 11". Southwest Art

"Misha", óleo / oil, 20" x 14"

"Sam", óleo / oil, 14" x 11". Legacy Gallery
_____________________________________________________

Frank Duveneck
(Covington, Kentucky, EE.UU./ USA, 1848 - Cincinnati, Ohio, 1919)

"El viejo monje / The Old Monk", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 47 x 38,7 cm. Pinterest

"El sermón / The Sermon", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 38,1 x 33 cm. Blouin Art
_____________________________________________________

Diego Rivera
(Guanajuato, México, 1886 - Ciudad de México / Mexico City, 1957)​

"El matemático / The Mathematician", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 117 x 85 cm., 1918
Museo Dolores Olmedo (Ciudad de México / Mexico City, México). Wiki Art

Diego Rivera en "El Hurgador" / in this blog:

Susannah Martin (II) [Pintura / Painting]

$
0
0
Segundo post (el primero aquí) dedicado a la obra de la pintora estadounidense residente en Alemania Susannah Martin. Después de un primer artículo en la que hacía un repaso a sus pinturas con perros, una selección general de sus desnudos al aire libre y unas cuantas reflexiones de la artista sobre su trabajo tomadas de diversas entrevistas de los últimos años.

Second post (the first one here) dedicated to the work of the American painter based in Germany Susannah Martin. After a first article in which I reviewed her paintings with dogs, a general selection of her outdoor nudes and a few reflections of the artist about her work, from several interviews of recent years.
_____________________________________________________

Susannah Martin

Susannah Martin. Fotograma del video que puede verse aquí / Still of the video you can see here

Susannah Martin nació en la ciudad de Nueva York, Estados Unidos, en 1964. Actualmente vive y trabaja en Alemania. Más imágenes e información sobre su obra en el post previo.

«Creo que el período en la historia del arte que más me llama es el renacimiento en los Países Bajos y Alemania. Particularmente artistas como Jan van Eyck, Hans Memling, Van der Goes, Hans Holbein y, a veces, Durero, aunque me parece más obsesivo consigo mismo que los demás. Rubens también llegó más tarde en ese rincón del mundo y es muy, muy importante para mí. Pero son los primeros pintores renacentistas van Eyck, Memling y Holbein a quienes más regreso. Creo que no es sólo la brillantez técnica de su trabajo, sino también su extrema seriedad y profundidad lo que me atrae. Hay una intensidad en las creencias y la sensibilidad psicológica en esas obras que me dejan anonadada. Es difícil para el espectador contemporáneo imaginar la concentración de mente y espíritu independiente, del estilo autoconsciente que entra en esa obra, por lo que a menudo nos parecen extraños. Me gusta la extrañeza en el arte ya que generalmente es una señal de que el artista estaba aprovechando una posición auténticamente única.»

"Natación matinal / Morning Swim"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 50 x 80 cm., 2011 © 2018 Susannah Martin

"Cositas hambrientas / Hungry Little Things"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 40 x 45 cm., 2015 © 2018 Susannah Martin

«Con todas las influencias del pasado que se pueden discernir claramente en mi obra, sigue siendo muy contemporánea. Los primeros realistas y naturalistas son muy importantes para mí, por supuesto. Mientras estudiaba en la escuela de arte, el arte pop y el fotorrealismo desempeñaron un papel muy importante para los pintores figurativos y es imposible imaginar mi trabajo sin ninguno de esos movimientos.»

«Empecé con gente, y volví a pintar gente. En medio hubo un período de más de 20 años pintando murales y fondos a gran escala para empresas, hogares privados y escenarios de películas y fotografía. Durante ese tiempo nunca tuve la oportunidad de pintar gente, lo que al final me hacía muy infeliz. Tuve una breve fase de pintura abstracta mientras estaba la escuela de arte, pero eso no me satisfizo. Necesito la confrontación directa entre humanos que la pintura figurativa puede ofrecer.»

"Si corremos / If We Run"
Acrílico sobre papel / acrylic on paper, 31 x 40 cm., 2013 © 2018 Susannah Martin

"Lago espejo / Mirror Lake"
Óleo sobre lino / oil on linen, 120 x 180 cm., 2017 © 2018 Susannah Martin

«Ciertamente, en lo que respecta a la contribución de artista femenino a la historia del desnudo, estamos en una fase temprana en términos relativos. Las mujeres miran el cuerpo de una manera muy diferente a como lo hacen los hombres, y esto se refleja en la diferencia entre cómo las artistas abordan el desnudo y cómo lo hacen los artistas. Este es un espectro de perspectivas completamente nuevo que se ha desatado, y creo que es muy emocionante verlo y ser parte de él. También siento que el desnudo en el arte se ha liberado hasta cierto punto como resultado del surgimiento de una industria del porno multimillonaria. Originalmente el desnudo se retrataba, al menos en parte, con fines eróticos. Ahora, con el exceso de pornografía desempeñando ese papel, tal vez es más posible que el desnudo en el arte se enfrente a cuestiones más amplias sobre el cuerpo, la mortalidad y la condición humana. Siento que eso es lo que está sucediendo. No es que el desnudo en el arte no se pueda ocupar de la sexualidad, pero creo que incluso allí aparece un nivel diferente de significado cuando no está exclusivamente al servicio de la excitación. En cuanto a la recepción de estos desnudos contemporáneos, diría que es mixta. Muchas personas todavía creen que un desnudo tiene que ser primero y sobre todo sexualmente apetitoso, y es realmente molesto si no es así. Sin embargo, hay muchas personas dispuestas a considerar otras perspectivas. Nuestra naturaleza animal sigue siendo la misma, pero nuestra conciencia se está expandiendo.»

"Anglerin / Pescadora / Fisherwoman"
Acrílico sobre papel / acrylic on paper, 75 x 105 cm., 2012 © 2018 Susannah Martin

"Un acuerdo / An Agreement"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 40 x 45 cm., 2013 © 2018 Susannah Martin

«La reacción del público hacia mis desnudos es siempre fuerte. Puede que les encanten las pinturas o las odien, pero rara vez los deja indiferentes, lo que me hace pensar que estoy haciendo bien mi trabajo. Cuanto más tiempo pinto desnudos, más profundamente me doy cuenta de cuan limitado ha estado el alcance de las perspectivas sobre el cuerpo hasta el momento en la historia del arte. Tristemente, me temo que el desnudo en el arte a menudo está sujeto a los mismos rígidos criterios estéticos que se imponen al cuerpo mismo en la sociedad actual. Particularmente cuando se aplica a las mujeres. Sigue sorprendiéndome hasta el infinito con qué facilidad y presunción las personas sienten el derecho de juzgar los cuerpos de las mujeres. El juicio estético del cuerpo femenino todavía parece preceder a cualquier contemplación legítima de ella como ser humano. En lo que respecta a la figura masculina, encuentro que muchas personas no están dispuestas a contemplarlo en absoluto. Para hacer una declaración muy general, diría que para muchas personas el desnudo femenino es digno de contemplación solo bajo ciertas condiciones estéticas y el desnudo masculino se ve a menudo como una ofensa absoluta.»

"Los niños de Ariel / Ariel's Children"
Óleo sobre lino / oil on linen, 210 x 130 cm., 2015 © 2018 Susannah Martin

"Abschied / Adiós / Farewell"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 60 x 110 cm., 2012 © 2018 Susannah Martin

«Creo que el mayor problema es que mis cuadros son muy conflictivos y requieren que el espectador trabaje con ellos. Prefiero obras de arte que requieren una gran cantidad de aportes del espectador y evito la narrativa densa por esta razón. Una obra de arte, en mi opinión, debería ser un diálogo, no un monólogo. No quiero decirle a la gente qué pensar, quiero que piensen y encuentren el significado dentro de ellos mismos. A veces pienso que muchas personas son perezosas cuando se trata de arte. Quieren tener una historia clara y fácilmente digerible que puedan interpretar en los 3,2 segundos habituales y seguir adelante. Un verdadero amante del arte, sin embargo, disfruta de un desafío y quiere verse obligado a sacar nuevas e interesantes observaciones de su subconsciente. Es un proceso de autodescubrimiento. Estas son las personas que aman mi trabajo y me siento agradecida de escucharlas a menudo. Por lo general, no tienen miedo de hablar del tema.»

"Der Fluss / El río / The River" (díptico / diptych)
Pastel sobre papel / pastel on paper, cada panel / each panel 70 x 115 cm., 2008 © 2018 Susannah Martin

«Veo la pintura como una parte necesaria del ser, como comer, dormir o tener relaciones sexuales. La gente siempre ha manchado las paredes, el piso, el papel o lo que sea que puedan tener a mano. El diálogo visual es una forma de comunicación y los seres humanos tienen una necesidad inagotable de comunicarse. El diálogo visual también se da entre el artista y el mundo físico. Es una forma en que podemos explorar y comenzar a comprender el mundo que nos rodea. Si se puede lograr algo con la pintura, espero que de hecho sea la percepción que he adquirido y compartido en el proceso.»

"Balztanz / Danza de apareamiento / Mating Dance"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 110 x 160 cm., 2013 © 2018 Susannah Martin

Susannah en la inauguración de "Turistas primordiales" / at the opening of "Primordial Tourists", 10/2012

Susannah Martin was born in New York City, USA, in 1964. Nowadays she lives and works in Germnay. More images and information in previous post.

«I think that the period in art history which speaks to me the loudest is the renaissance in the Netherlands and Germany. Particularly artists like Jan van Eyck, Hans Memling, Van der Goes, Hans Holbein and sometimes Dürer, although he strikes me as more self-obsessed than the others. Rubens also came along later in that corner of the world and is very, very important to me. But it is the early renaissance painters van Eyck, Memling and Holbein to whom I return the most. I think it is not only the technical brilliance of their work but their extreme earnestness and depth that attracts me. There is an intensity in beliefs and psychological sensitivity in those works that floors me. It is hard for the contemporary viewer to imagine the concentration of mind and spirit independent of self-conscious style which went into that work so they strike us often as strange. I like strangeness in art as it is usually a sign that the artist was tapping into an authentically unique position.»

"Amazona / Amazon"
Acrílico sobre papel / acrylic on paper, 75 x 105 cm., 2011 © 2018 Susannah Martin

"La cocina de los cormoranes / Cormorants Kitchen"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 40 x 45 cm., 2014 © 2018 Susannah Martin

«With all of the past influences which can clearly be discerned in my work, it is still very contemporary. The early Realists and Naturalists are very important to me, of course. While I was studying in art school, Pop Art and Photorealism played a very important role for figurative painters and it´s impossible to imagine my work coming to be without either of those movements.»

«I started with people and I have gone back to painting people. In between, there was about a 20 year period of painting large scale murals and backdrops for businesses, private homes as well as film and photography sets. During that time I never had a chance to paint people, which ultimately made me very unhappy. I had a very brief phase of painting abstractly during art school, but that did not satisfy me. I need the direct inter-human confrontation which figurative painting can offer.»

"Descenso / Descent", pastel sobre papel / pastel on paper, 65 x 98 cm., 2012 © 2018 Susannah Martin

"Fräulein / Señorita / Lady"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 100 x 150 cm., 2010 © 2018 Susannah Martin

«Certainly, concerning the female artist’s contribution to the history of the nude, we are in an early phase, relatively speaking. Women look at the body in a very different way than men do and this is reflected in the difference between how female artists approach the nude and how male artists approach the nude in art. This is a whole new spectrum of perspectives which have been unleashed, and I think it´s very exciting to watch and be part of. I also feel that the nude in art has been liberated to some degree as a result of the rise of a multi-billion dollar porn industry. Originally, the nude certainly was portrayed at least partly, for erotic purposes. Now, with the glut of pornography performing that role, perhaps it is more possible for the nude in art to confront broader issues of body, mortality, and the human condition. I feel like that is what´s happening. Not that the nude in art cannot be concerned with sexuality, but I think that even there, a different level of meaning comes out when it is not exclusively in the service of providing arousal. As far as the reception of these contemporary nudes is concerned, I would say it is mixed. Many people still believe that a nude has to be first and for most sexually appetizing and are genuinely upsetting if it is not. There are, however, just as many people who are open to consider other perspectives. Our animal nature remains the same, but our consciousness is expanding.»

"Humo espeso / Qualm"
Pastel sobre papel / pastel on paper, 105 x 105 cm., 2010 © 2018 Susannah Martin

"Pan", óleo sobre lino / oil on linen, 31 x 41 cm., 2017 © 2018 Susannah Martin

«The public´s reaction to my nudes is always strong. They may love the paintings or hate them but they are rarely left cold by them, which gives me the sense that I am doing my job correctly. The longer that I paint the nude, the deeper I become aware of how limited the range of perspectives about the body has been so far throughout art history.  Sadly, I fear that the nude in art is often subjected to the same rigid aesthetic criteria that are imposed on the body itself in todays society.  Particularly when it applies to women. It continues to shock me to no end with what ease and presumptuousness people feel the right to judge womens bodies. The aesthetic judgement of the female body still seems to precede any legitimate contemplation of her as a human being. As far as the male figure is concerned, I find that many people are unwilling to contemplate it at all. To make a very general statement I would say that  for many people the female nude is worthy of contemplation only under certain aesthetic conditions and the male nude is often seen as an outright affront.»

"Embalse / Reservoir", óleo sobre lino / oil on linen, 50 x 50 cm., 2018 © 2018 Susannah Martin

"Die Sammler / Los recolectores / The Collectors"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 110 x 190 cm., 2010 © 2018 Susannah Martin

«I think that greater problem is that my paintings are very confrontational and require the viewer to work with them. I prefer artwork which requires significant input from the viewer and I avoid heavy narration for this reason. A work of art, in my opinion, should be a dialogue, not a monologue. I don't want to tell people what to think, I want them to think and find the meaning within themselves. Sometimes I think that many people are just lazy when ti comes to art. They want to have a clear, easily digestible story which they can interpret in the usual 3,2 seconds and move on. A true art lover, however, enjoys a challenge and wants to be forced to pull new and interesting observations out of their subconscious. It is a process of self-discovery. These are the people who love my work and I am thankful to hear from them often. They usually are not afraid to talk about it.»

"Hirte / Pastor / Shepherd"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 160 x 250 cm., 2012 © 2018 Susannah Martin

"Abandona tus drogas / Give up Your Drugs"
Acrílico sobre papel / acrylic on paper, 72 x 104 cm., 2012 © 2018 Susannah Martin

«I see painting as a necessary part of being, like eating or sleeping or having sex. People have always smeared marks on walls, floors, paper or whatever they could get their hands on.  The visual dialogue is a form of communication and humans have an inexhaustible need to communicate.  The visual dialogue is also between the artist and the physical world. It is a way in which we can explore and begin to fathom the world around us.  If there is anything to be accomplished with painting then I hope that it will in fact be the insight that I have gained and shared in the process.»

"Le Déjeuner sur L´herbe est fini / El almuerzo en la hierba ha terminado /
The Lunch on Grass is Finished", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 70 x 70 cm., 2015 © 2018 Susannah Martin
___________________________________________

Fuentes / Sources

* Entrevista de / Interview by Vigo.ms. Empty Kingdom, 4/2016
* La mirada del artista: S.M., Entrevista de /
The Artist's Gaze: S.M., Interview by Didi Menendez. Poetsartists, 18/2015
* Corto Rostros en el arte, Entrevista a / Short Movie Faces in art, Iterview with Susannah Martin, 2018
Escrito y dirigido por / Written and Directed by Dr. York Fanger
Filmado por / Filmed by Hawre Bahjat Hussein - Editado por / Edited by Karen Koch
* "Susannah Martin El poder de los elementos / The Power of Elements"
Entrevista de / Interview by Lana Gentry. loBURN Magazine, Primavera / Spring, 2015
Susannah Martin en "El Hurgador" / in this blog[Pintando perros (LXIII)]

Más sobre / More about Susannah Martin: WebsiteInstagramfacebook, Licht Feld Gallery

Imágenes publicadas con autorización de la artista (¡Muchas gracias, Susannah!)
Images published here with artist's permission (Thanks a lot, Susannah!)

Aniversarios (CCXXXIV) [Junio / June 25-30]

$
0
0
Todos los aniversarios de Junio aquí / All anniversaries for June here.
_________________________________________________________

El 25 de Junio es el cumple de

Jacques Monory, pintor y cineasta francés nacido en París en 1924, cuya obra, muy influenciada por la fotografía y el cine, es una alegoría del mundo contemporáneo enfocada en la violencia de la realidad cotidiana. Sus lienzos evocan una atmósfera pesada, arrastrando temas de la civilización moderna a través de la lente de su característico monocromático azul.
Monory se expuso por primera vez en la Galería Drouant-David de París en 1952. Durante la década de 1960 se convirtió en una de las principales figuras del movimiento europeo del Pop Art, llamado Narrative Figuration por el crítico de arte Gérald Gassiot-Talabot. Monory diría: "Lo que se ha desarrollado en Francia se ha alejado del American Pop Art, hemos expresado una narrativa crítica de la sociedad, mientras que los estadounidenses casi siempre, en mi opinión, han adoptado su sistema. Esta es una diferencia fundamental".
En 1968 dirigió la influyente película Ex- y pintó la serie Les Meurtres (Asesinatos), poniendo en su lugar los elementos que caracterizarían su trabajo: la división en secuencias, el distanciamiento por el uso del color azul, el sueño, la ilusión, pero también una mirada crítica a la sociedad.

"Meurtre n° I / Asesinato Nº 1 / Murder #1"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 163 x 391 x 3 cm., 1968. Frac

En 1971 Pierre Gaudibert comisarió una exposición individual, "Monory Catalogue 1968-1971", en el Museo de Arte Moderno de París, que aumentó su visibilidad haciéndolo instantáneamente reconocible. Dos viajes a los Estados Unidos en 1969 y 1973 fueron de vital importancia para su historia personal y artística; constituye, a partir de fotos, un repertorio de formas, imágenes y cuadernos de modelos. En 1974 se unió a la legendaria galería de Aimé Maeght, donde exhibiría, incluyendo su Operas Glacés (óperas congeladas).
En 1986 expuso en la 42ª Bienal de Venecia, y en 1992 fue el artista destacado del Pabellón de Francia en la Exposición Universal de Sevilla. En 2005 su obra inauguró el MACVAL en Francia con Detour, una gran instalación en espiral de sus pinturas. En 2008 destacó en la exposición retrospectiva Figuration Narrative, en el Grand Palais de París. En 2015 se realizó una retrospectiva individual en el Fondo Helene & Edouard Leclerc para la Cultura en Landerneau, Francia.
Su obra está incluida en las colecciones permanentes del Centro Pompidou, París, Francia, El Museo de Arte Moderno, París, Francia, Museo de Arte Moderno y Arte Contemporáneo, Ginebra, Suiza,  Museo de Arte Moderno, Fukoka, Japón y muchos más.

"Monophonie n° 8, Hommage à Alban Berg / Monofonía Nº 8, Tributo a Alban Berg /
Monophony #8, Tribute to Alban Berg"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 150 x 230 cm., 2004

On June 25 is the birthday of

Jacques Monory, French painter and filmmaker born in Paris in 1924, whose work, highly influenced by photography and cinema, is an allegory of the contemporary world with a focus on the violence of everyday reality. His canvases evoke a heavy atmosphere, pulling subject matter from modern civilization through the lens of his signature monochrome color, almost always blue.
Monory was first exhibited at the Drouant-David Gallery in Paris in 1952. During the 1960s, he became one of the leading figures of the European movement of Pop Art, called Narrative Figuration by the art critic Gérald Gassiot-Talabot. Monory would say: “What has developed in France has moved away from American Pop Art, we have expressed a critical narrative of society while the Americans have almost always, in my opinion, embraced their system. This is a fundamental difference.”
In 1968, he directed the influential film Ex- and painted the series Les Meurtres (Murders), putting in place the elements that would characterize his work: the division into sequences, the distancing by the use of the blue color, the dream, the illusion, but also a critical look at society.

"La Voleuse n° 9 / El ladrón Nº 9 / The Thief #9"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 170 x 340 cm., 1986

In 1971, Pierre Gaudibert curated a solo exhibition, Monory Catalogue 1968- 1971, at the Modern Art Museum of Paris which heightened his visibility, making him instantly recognizable. Two trips to the United States in 1969 and 1973 were vitally important to his personal and artistic history; it constitutes, from photos, a repertory of forms, images, and notebooks of models. In 1974, he joined the legendary gallery of Aimé Maeght, where he would exhibit, including his Operas Glacés (Frozen Operas).
In 1986, he exhibited at the 42nd Venice Biennale, and in 1992, he was the featured artist of the French Pavilion at the World Expo in Seville. In 2005, his work inaugurated the MACVAL in France with Detour, a large spiral installation of his paintings. In 2008, Jacques Monory was highlighted in the retrospective exhibition Figuration Narrative, at the Grand Palais in Paris. In 2015, a solo retrospective, Jacques Monory, took place at the Helene & Edouard Leclerc Fund for Culture in Landerneau, France.
His work is included in the permanent collections of Pompidou Center, Paris, France; The Museum of Modern Art, Paris, France; Museum of Modern Art and Contemporary Art, Geneva, Switzerland; Museum of Modern Art, Fukoka, Japan, and many more.

"Meurtre n° 10 / Asesinato Nº 10 / Murder #10"
Óleo sobre lienzo y espejo con agujeros de balas /
oil on canvas and mirror with bullet holes, 162 x 425 cm., 1968.
Musée National d'Art Moderne Centre Pompidou (París, Francia / France)


El 26 de Junio es el cumple de

Jean Bertholle, pintor y grabador francés de la Nueva Escuela de París, nacido en 1909 en Dijon.
Comenzó a pintar ya en 1924. En 1928 se matriculó en la École des Beaux-Arts de Saint-Étienne. Su padre le mostró en París en 1932 una gran exposición de Manet en el Orangerie. De 1930 a 1932 Bertholle asistió a la École des Beaux-Arts de Lyon donde se asoció con el escultor Étienne Martin.
Bertholle continuó sus estudios en la Ecole des Beaux-Arts de París en 1933 y 1934, en el estudio de Paul Albert Laurens. En 1934, conoció a Roger Bissière que vio una de sus pinturas (Les Fous, 1934) en Étienne Martin y participó en una primera exposición colectiva en la Académie Ranson. Al frecuentar la Academia sin ser un estudiante, se unió a Jean Le Moal y conoció a Alfred Manessier. Fue entonces miembro fundador del grupo "Témoignage", animado en Lyon por Marcel Michaud, que reunió a pintores (entre ellos Lucien Beyer, Le Moal, Vera Pagava, Dimitri Varbanesco, Nicolas Wacker y Zelman, Manessier se les unió en 1938), escultores (Étienne Martin y François Stahly), escritores y músicos, que apareció por primera vez en el Salon d'Automne de Lyon en 1936. El grupo fue apoyado por el galerista René Breteau quien lo exhibió en 1938 en su tienda, 9 rue des Cans, luego en 1939 en su galería de rue Bonaparte, lugares muy concurridos en los años inmediatamente anteriores a la Segunda Guerra Mundial.

"A Anne", aguada / gouache, 29 x 42 cm., 1959. WikiArt

En 1941 participó en la exposición "Veinte jóvenes pintores de la tradición francesa", el primer evento, organizado por Jean Bazaine, de la pintura de vanguardia bajo la ocupación.
En 1943 se convirtió en el director artístico de la fábrica de cerámica de Gien (2000 trabajadores), donde asumió el papel de decorador. Sufrió al no poder hasta 1945 dedicarse a pintar todo lo que deseaba. Fue seleccionado en 1949 y en 1960 para la Bienal de Venecia, así como para la Bienal de São Paulo.
La primera exposición retrospectiva de la obra de Bertholle se presentó en 1964 en el Museo de Bellas Artes de Metz, el Museo Estatal del Gran Ducado de Luxemburgo y la Casa de la Cultura de Caen. De 1965 a 1980, Bertholle, nombrado por André Malraux, enseñó como profesor de arte mural en la École des Beaux-Arts de París. Después de una exposición en la Galerie Villand y Galanis en 1966, prologada por Jean Lescure, se realizaron nuevas retrospectivas en 1972 en el Museo de Bellas Artes de Dijon, luego en Besançon y Saint-Germain-en-Laye. Después de otra retrospectiva en 1982 en la Escuela de Bellas Artes de París (Bertolle, Chastel, Singier), fue elegido en 1983 miembro del Institut de France. Apasionado de la enseñanza, fundó su propia academia de pintura (Saint Roch) en el mismo año. Sus obras se presentaron en París en 1989 en la Galerie Callu Mérite en 1991 y en 1992 en la Galería Art-Mel.
Murió en 1996.

"Régates / Regata / Regatta", óleo sobre tela / oil on canvas, 100,5 x 65 cm., 1958. Invaluable

On June 26 is the birthday of

Jean Bertholle, French painter and engraver of the New School of Paris, born in 1909 in Dijon.
He began painting as early as 1924. In 1928, he enrolled at the École des Beaux-Arts in Saint-Étienne. His father showed him in Paris in 1932 a large exhibition of Manet at the Orangery. From 1930 to 1932 Bertholle attended the École des Beaux-Arts in Lyon where he became associated with the sculptor Étienne Martin.
Bertholle continued his studies at the Ecole des Beaux-Arts in Paris in 1933 and 1934, in the studio of Paul Albert Laurens. In 1934, he met Roger Bissière who noticed one of his paintings (Les Fous, 1934) at Étienne Martin and participated in a first collective exhibition at the Académie Ranson. Frequenting the Academy without being a student, he joined with Jean Le Moal and met Alfred Manessier. He was then a founding member of the group "Témoignage", animated in Lyon by Marcel Michaud, bringing together painters (including Lucien Beyer, Le Moal, Vera Pagava, Dimitri Varbanesco, Nicolas Wacker and Zelman, Manessier joining them in 1938), sculptors (Étienne Martin and François Stahly), writers and musicians, which first appeared at the Salon d'Automne in Lyon in 1936. The group was supported by gallery owner René Breteau who exhibited it in 1938 in his shop, 9 rue des Cans, then in 1939 in his gallery rue Bonaparte, very busy places in the years immediately preceding the Second World War.

"Composición / Composition", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 33 x 46 cm.1959. WikiArt

In 1941 he participated in the exhibition "Twenty young painters of French tradition", the first event, organized by Jean Bazaine of avant-garde painting under the Occupation.
In 1943 he became the artistic director of the pottery factory of Gien (2000 workers), where he took on the role of decorator. He suffered from being unable until 1945 to devote himself to painting as much as he wished. Bertholle was selected in 1949 and in 1960 for the Venice Biennale, as well as for the Biennial of São Paulo.
The first retrospective exhibition of the work of Bertholle were presented in 1964 at the Museum of Fine Arts of Metz, the State Museum of the Grand Duchy of Luxembourg and the House of Culture of Caen. From 1965 to 1980, Bertholle, appointed by André Malraux, taught as a professor of mural art at the École des Beaux-Arts in Paris. After an exhibition at the Galerie Villand and Galanis in 1966, prefaced by Jean Lescure, new retrospectives were held in 1972 at the Museum of Fine Arts in Dijon, then in Besançon and Saint-Germain-en-Laye. After another retrospective in 1982 at the School of Fine Arts in Paris (Bertolle, Chastel, Singier), he was elected in 1983 member of the Institut de France. Passionate about teaching, he founded his own academy of painting (Saint Roch) in the same year. His works were presented in Paris in 1989 at the Galerie Callu Mérite in 1991 and 1992 at the Art-Mel Gallery.
He died in 1996.

"Le mirage / El espejismo / The Mirage"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 33 x 40 cm. Galerie AB


El 27 de Junio es el cumple de

Rudolf Zender (Zehnder), pintor, artista gráfico y dibujante suizo nacido en Rüti en 1901. Es considerado un importante representante de la pintura suiza y es el pintor más importante de Winterthur del siglo XX.
Pasó su infancia, junto con sus tres hermanas, en Fägswil-Rüti. Allí su padre trabajaba como maestro. En 1908 la familia se mudó a Winterthur, donde Rudolf fue a la escuela.
Su compañera de clase Lisa Hahnloser y la colección de pintura de sus padres lo pusieron en contacto con el arte. Los coleccionistas de arte Arthur y Hedy Hahnloser-Bühler fueron más tarde sus patrocinadores.

"Arceuil", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 60 x 120 cm., 1958. Blouin Art

Después de la temprana muerte de su madre, se formó como maestro de escuela primaria en 1922, después de lo cual recibió gracias a sus buenas calificaciones un puesto como maestro de escuela secundaria. Con el dinero ahorrado viajó a Frankfurt am Main para practicar dibujo de desnudo y paisajístico en el Museo Städel. Más tarde realizó un primer viaje a París. La luz y la atmósfera de esta ciudad lo hechizaron. Su inclinación hacia la carrera de pintor ahora estaba clara.
Con una beca de formación de la ciudad de Winterthur, Zender viajó de nuevo a París y recibió, junto con Wilhelm Gimmi, formación con Roger Bissière, un estudiante de Georges Braque, en la Académie Ranson. Después de solo medio año Bissière lo despidió diciendo que no podía enseñarle nada más.
Ernst Ludwig Kirchner lo introdujo en el grabado. Este encuentro artístico fue el segundo importante en la vida de Zender después de aquél con Bissière, pero según Zender el "rango violento" de Kirchner era incompatible con su experiencia de luz y color.

"Atelier von / Estudio de / Studio ofGermaine Richier"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 100 x 81 cm., 1954. Blouin Art

Desde 1927 trabajó nuevamente en París. Una beca del Winterthur Kunstverein le permitió viajar a Auvernia y Provenza.
En 1932 se convirtió en miembro del grupo de artistas Winterthur. Su primera exposición en Suiza, en 1934 en el Kunstmuseum Winterthur, le trajo el reconocimiento. Después de la Segunda Guerra Mundial alternó entre París y Winterthur.
En 1957 la ciudad de Winterthur organizó una gran exposición de homenaje a Zender, junto con obras de Otto Charles Bänninger. Desde alrededor de 1950 Zender también pintó óleos y acuarelas en Toscana y Roma, donde, por ejemplo, creó una impresionante serie de acuarelas de gran formato del Foro Romano.
En 1982 tuvo que abandonar su estudio de París en Rue Beaunier 49. Desde entonces vivió en Richterswil, más tarde en Oberwil cerca de Nürensdorf y en Winterthur. En sus últimos años pasaba los meses de invierno en Ascona, donde pintó sus últimas acuarelas.
Murió en 1988.

"Selbstbildnis über den Bildrand schauend / Autorretrato mirando por encima del borde del cuadro 
 Self-portrait Looking Over the Picture Border", c.1927. Wikimedia Commons

On June 27 is the birthday of

Rudolf Zender (Zehnder), Swiss painter, graphic artist and draftsman born in Rüti in 1901. He is considered an important representative of Swiss painting and is the most important Winterthur painter of the 20th century.
He spent his childhood, together with his three sisters, in Fägswil-Rüti. There his father worked as a teacher. In 1908 the family moved to Winterthur, where Rudolf went to school.
His classmate Lisa Hahnloser and her parents' painting collection brought him into contact with art. The art collectors Arthur and Hedy Hahnloser-Bühler were his later sponsors.

"Parisien Seinepartie", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 54 x 65 cm. Blouin Art

After the early death of his mother, he trained as a primary school teacher in 1922, after which he received thanks to his good grades a vicarage as a secondary school teacher. With the money saved, he traveled to Frankfurt am Main to practice nude and landscape drawing at the Städel Museum. This was followed by a first trip to Paris. The light and the atmosphere of this city cast a spell over him. His decision to the painter career was now clear.
With a training scholarship from the city of Winterthur, Zender traveled again to Paris and received, along with Wilhelm Gimmi, training with Roger Bissière, a student of Georges Braque, at the Académie Ranson. After only half a year, Bissière dismissed him saying that he could teach him nothing more.
Ernst Ludwig Kirchner introduced him to printmaking. This artistic encounter was the second important one in Zender's life after that with Bissière. But according to Zender "violent range" of Kirchner was incompatible with his experience of light and color.

"Nu couché / Desnudo acostado / Nude Lying"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 73 × 100 cm., 1958. Wikimedia Commons

Since 1927 he worked again in Paris. A scholarship from the Winterthur Kunstverein enabled him to travel to Auvergne and Provence. 
In 1932 Zender became a member of the artist group Winterthur. His first exhibition in Switzerland, 1934 in the Kunstmuseum Winterthur, brought him recognition. After the Second World War, Rudolf Zender commuted between Paris and Winterthur.
In 1957, the city of Winterthur organized a large exhibition tribute to Rudolf Zender, together with works by Otto Charles Bänninger. From about 1950, Zender also painted and watercolored in Tuscany and Rome, where, for example, an impressive series of large-format watercolors of the Roman Forum was created.
In 1982, the Paris studio at Rue Beaunier 49 had to be abandoned. From now on Zender lived in Richterswil, later in Oberwil near Nürensdorf and in Winterthur. In his last years he spent the winter months in Ascona. Here he painted his last watercolors.
He died in 1988.

"Estudio en París / Atelier in Paris"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 65 x 92. Wikimedia Commons


El 28 de Junio es el cumple de

Otto Piltz, pintor e ilustrador de género alemán para Die Gartenlaube - Illustriertes Familienblatt (primer periódico alemán de gran difusión, precursor de las revistas modernas), nacido en Allstedt en 1846.
Era el hijo de un fabricante de jabón. Después de un aprendizaje como pintor decorativo en Halle, estudió en la Escuela de Arte Sajón-Gran Ducal de Weimar entre 1866 y 1871. Sus maestros fueron Paul Thumann, Bernhard Plockhorst y Charles Verlat. Durante la década de 1870 trabajó en las colonias de artistas en Kleinsassen y Willingshausen. Vivió en Weimar hasta 1886, en Berlín hasta 1889, luego en Pasing hasta su muerte. En 1882 fue nombrado profesor por el Gran Duque Charles Alexander. Se convirtió en miembro de la Secesión de Munich en 1893.

"Die Politiker (Neueste Nachrichten vom Kriegsschauplatz) /
Los políticos (Últimas noticias desde el teatro de guerra) / 
The Politicians (Latest News from the Theater of War)", 53 x 67 cm., 1870. Wikimedia Commons

Pintó escenas urbanas y rurales, pero fue especialmente exitoso en la pintura de niños. También viajó en Turingia, Hesse, Baviera y el Tirol, documentando los trajes locales que ya empezaban a desaparecer. A veces acompañaba a un joven amigo, Franz Marc, en excursiones de pintura a Dachau.
Murió de neumonía, después de un ataque al corazón, en 1910.

"Vor dem Gottesdienst in der Dorfkirche / Antes del servicio en la iglesia del pueblo /
Before the Service in the Village Church"
Óleo sobre panel / oil on panel, 64 x 85 cm., 1881. Colección privada / Private Collection. Website

"Junger Flötenspieler in der Dachkammer übend / Joven flautista practicando en el ático /
Young Flute Player Practicing in the Attic", 38 x 46 cm., c.1889. Colección privada / Private Collection. Wikipedia

On June 28 is the birthday of

Otto Piltz, German genre painter and illustrator for Die Gartenlaube – Illustriertes Familienblatt (the first successful mass-circulation German newspaper and a forerunner of all modern magazines), born in Allstedt in 1846.
He was the son of a soap-maker. After an apprenticeship as a decorative painter in Halle, he studied at the Weimar Saxon-Grand Ducal Art School from 1866 to 1871. His teachers were Paul Thumann, Bernhard Plockhorst and Charles Verlat. During the 1870s, he worked at the artists' colonies in Kleinsassen and Willingshausen. He lived in Weimar until 1886, Berlin until 1889, then in Pasing until his death. In 1882, he was appointed a Professor by Grand Duke Charles Alexander. He became a member of the Munich Secession in 1893.

"Thüringer Strickschule / Escuela de costura de Turingia / Thuringian Knitting School"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 67 x 102 cm. Museum Wiesbaden (Alemania / Germany). Website

He painted both urban and rural scenes but was especially successful at painting children. He also travelled throughout Thuringia, Hesse, Bavaria and the Tyrol, documenting the local costumes that were already beginning to disappear. He sometimes accompanied a young friend, Franz Marc, on painting excursions to Dachau.
He died of pneumonia, following a heart attack, in 1910.

"Federnschleißen an einem Novemberabend im Luisenstift Weimar / 
Primavera desplumando en una tarde de noviembre en el Luisenstift Weimar /
Spring plucking on a November evening in the Luisenstift Weimar"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 66,5 x 96 cm., 1877. Wikimedia Commons
Grohmann Collection, Milwaukee School of Engineering (Milwaukee, EE.UU./ USA)


El 29 de Junio es el cumple de

Richard Oelze, pintor alemán nacido en 1900 en Magdeburgo, cuya obra se encuadran dentro del surrealismo.
Entre 1914 y 1918 asistió a la Escuela de Artes Decorativas en Magdeburgo, donde se formó como litógrafo. Aprendió dibujo de desnudo en las clases nocturnas. Entre sus maestros estaban Richard Winckel y Kurt Tuch. Desde 1919 hasta 1921 completó sus estudios becado en la misma escuela. Entre 1921 y 1925 fue alumno de la Bauhaus, al principio en Weimar con Johannes Itten, y luego en Dessau, donde recibió un puesto especial de enseñanza. Desde 1926 hasta 1929 vivió en Dresde, y participó en una exposición de la "Secesión Dredner" allí en 1929. Vivió en Ascona, Suiza, desde 1929 hasta 1930, y luego en Berlín hasta 1932.

"Vert / Verde / Green"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 50 x 65 cm., 1962. Artsy

Después de una residencia más larga en el Lago de Garda, se hospedó en París desde 1932 a 1936, donde conoció a André Breton, Salvador Dalí, Paul Éluard y Max Ernst. Durante este tiempo también conoció a Mina Loy, cuya novela surrealista publicada póstumamente, Insel, describe a Oelze como el personaje principal. En 1936 su pintura Tägliche Sorge y un dibujo se incluyeron en la exposición "Arte fantástico, surrealismo y Dada / Fantastic Art, Surrealism and Dada" en el Museum de Arte Moderno de Nueva York. Durante 1936-1937, volvió a vivir en Suiza y en Italia. En 1938 se mudó a Alemania, donde se instaló en la colonia de artistas en Worpswede en 1939. Desde 1941 hasta 1945 realizó el servicio militar y fue hecho prisionero. Después de la guerra fue nuevamente a Worpswede, donde trabajó hasta 1962, y luego se mudó a Gut Posteholz cerca de Hameln.
Oelze participó en la documenta II en 1959 y en la documenta III en 1964 en Kassel. En 1965 se convirtió en miembro de la Academia de Artes de Berlín.
Murió en 1980.

"Statt Blumen und Blut / En lugar de flores y sangre / Instead of Flowers and Blood"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 132 x 162 cm., 1963

On June 29 is the birthday of

Richard Oelze, German painter born in 1900 in Magdeburg, classified as a surrealist.
As of 1914, Oelze attended the School of Decorative Arts in Magdeburg, where he was trained as a lithographer until 1918. He learned nude drawing in evening classes. Among his teachers there were Richard Winckel and Kurt Tuch, as of 1918. From 1919 until 1921, he completed his studies at the same school as a Stipendiat (a person receiving a scholarship). Between 1921 and 1925, he was a student at the Bauhaus, at first in Weimar with Johannes Itten, and then in Dessau, where he received a special teaching post at the Bauhaus. From 1926 until 1929, he lived in Dresden, and participated in an exhibition of the "Dredner Secession" there in 1929. He lived in Ascona in Switzerland from 1929 through 1930, and then in Berlin until 1932.

"Expectativa / Expectation"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 81,6 x 100,6 cm., 1935-36
Museum of Modern Art (MoMA) (Nueva York, EE.UU./ NY, USA)

After a longer residence on Lake Garda, he stayed in Paris in the years from 1932 to 1936 and became acquainted with André Breton, Salvador Dalí, Paul Éluard and Max Ernst. During this time he also met Mina Loy, whose posthumously published surrealist novel Insel depicts Oelze as the titular character. In 1936 his painting Tägliche Sorge and a drawing were included in the exhibition Fantastic Art, Surrealism and Dada at the Museum of Modern Art in New York. During 1936-1937, he again lived in Switzerland and in Italy. In 1938, he moved to Germany, where he settled in the artists' colony in Worpswede in 1939. From 1941 through 1945, he performed military service and was taken prisoner. After the war, he again went to Worpswede, where he worked until 1962, and then moved to Gut Posteholz near Hameln.
Oelze participated in documenta II in 1959 and in documenta III in 1964 in Kassel. In 1965, he became a member of the Academy of Arts, Berlin.
He died in 1980.

"Baumlandschaft / Paisaje arbolado / Tree Landscape", 1935. Wiki Art


Hoy, 30 de Junio, es el cumple de

Miloslav Troup, pintor checo nacido en Hořovice en 1917.
Es uno de los artistas que, a través de su arte, ha conectado significativamente los movimientos checo y francés.
Aún así, esta respuesta favorable al trabajo de Troup fue precedida por la capacitación en la Escuela Estatal de Gráficos en Praga y en la Academia Estatal de Artes, Arquitectura y Diseño, donde estudió arte y los gráfica de libros. Una beca en París, donde adquirió habilidades de pintura y experiencia, influyó enormemente en su obra. En la segunda mitad de la década de 1940 estudió en la "École des Arts décoratifs" y el estudio de François Desnoyer; luego continuó en la "École des Beaux Arts" bajo la dirección de Maurice Brianchon.

"Zpívající fontána / Fuente cantarina / Singing Fountain", 45 x 64 cm., 1966

Pronto, sin embargo, la nube oscura del telón de acero cayó sobre toda Europa y su sombra afectó dramáticamente el arte y la vida de Troup. Después de pensarlo seriamente, decidió regresar a su tierra natal en lugar de seguir su prometedora carrera en Francia. Nunca regresó a París, que era tan valioso para él. Durante el resto de su vida pensó en la Ciudad Luz y el espíritu francés permaneció omnipresente en sus pinturas e ilustraciones. Después de regresar de Francia en 1950 se estableció en Praga, donde vivió hasta su muerte. En su obra continuó expresando las tendencias establecidas en París. Se inspiró principalmente en la pintura figurativa y el paisaje. Encontró sus temas favoritos no solo en Praga y su arquitectura histórica, sino también en otros lugares donde solía residir: en Bohemia del Sur y el Mediterráneo.

"Týnský chrám / Templo de Týn / Týn Temple", 105 x 70 cm., 1969

La obra vasta y absolutamente excepcional de Miloslav Troup figura entre las mejores de la cultura artística checa en el siglo XX. Gracias a su paso por Francia, su obra también está clasificada como parte del movimiento artístico internacional. Teniendo en cuenta el entorno checo, el trabajo de Troup no puede identificarse fácilmente como perteneciente a ningún movimiento o grupo artístico, debido a que el artista era un individuo que no quería asociarse con ninguna forma de arte convencional del momento.
Murió en 1993.

"Báseň o Praze deštěm myté / El poema sobre Praga fue lavado por la lluvia /
The Poem About Prague was Washed by Rain", óleo / oil, 1969

Today, June 30, is the birthday of

Miloslav Troup, Czech painter born in Hořovice in 1917.
He is one of the artists who, through their artwork, have significantly connected the Czech and French movements.
Still, this favourable response to Troup´s work was preceded by training at the State School of Graphics in Prague and at the State Academy of Arts, Architecture and Design where he studied the art and graphics of books. A scholarship in Paris, where he gained painting skills and experience, tremendously influenced Troup´s work. In the second half of the 1940’s, he studied at the “École des Arts décoratifs” and François Desnoyer´s studio; later he continued at the “École des Beaux Arts” under the guidance of Maurice Brianchon.

"Devatenáctiletá Jacqueline Kennedyová / Jacqueline Kennedy, con diecinueve años /
Nineteen-year-old Jacqueline Kennedy"
Témpera sobre papel / tempera on paper, 100 x 72 cm., 1948. Link

"Život na vozíku / Vida en una silla de ruedas / Life in a Wheelchair"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 81 x 100 cm., 2ª mitad de los / 2nd half of the 1940s. Saatchi

Soon, however, the dark cloud of the Iron Curtain settled across Europe and its shadow dramatically affected the art and life of Miloslav Troup. After some serious thought, he decided to return to his homeland rather than pursue his promising career in France. He never returned to Paris, which was so precious to him. For the remainder of his life he thought back to this City of Light and the French spirit thus remains omnipresent in his paintings and illustrations. After the return from France in 1950, he settled in Prague where he lived until his death. In his work, he continued expressing the trends established in Paris. Troup was mostly inspired by figurative painting and landscape painting. He found his favourites subjects not only in Prague and its historical architecture, but also in other places where he used to sojourn – in South Bohemia and the Mediterranean.

"Paříž kolem šesté večer / París alrededor de las seis en punto / Around Six O'clock"
Encáustica sobre cartón / on cardboard, 73 x 60 cm., 1948. Link

A vast and utterly exceptional work by Miloslav Troup is ranked among the best of Czech art culture in the 20th century. Thanks to its time in France, his work is also classified as a part of an international artistic movement. Considering the Czech environment, Troup´s work cannot be easily identified as belonging to some art movement or groups due to the fact that the artist was an individual who did not want to be associated with any mainstream art form at that time. 
He died in 1993.

"Král blešího trhu / Rey del Mercado de Pulgas / King of the Flea Market"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 73 x 100 cm., 1948. Saatchi

Aniversarios (CCXXXV) [Julio / July 1-5]

$
0
0
Todos los aniversarios de Julio aquí / All anniversaries for July here.
_________________________________________________________

El 1 de Julio es el cumple de

Louis Welden Hawkins, pintor simbolista nacido en Stuttgart, Alemania en 1849, que luego tomó la nacionalidad francesa.
Su madre era una baronesa austriaca, su padre un inglés. Hawkins asistió a la Académie Julian en París. Saltó a la fama después de sus exposiciones en el Salon de la Société des Artistes Francais. Sus primeras obras se exhibieron en el Salón en 1881. Posteriormente siguieron exposiciones en el Salón de la Sociedad de Bellas Artes (1894-1911), el Salón de los Rosacruces (1894-95) y La Libre Esthétique en Bruselas. Pasó sus últimos años en Bretaña, donde pintó principalmente paisajes.

"Máscara / Masque", Tiza negra y lápiz sobre papel marrón claro /
black chalk and pencil on light brown paper, 23,8 x 43,2 cm., 1895/1905.
Museum of Fine Arts (Houston, Texas, EE.UU./ USA). GAP

Después de su educación en la Académie Julian, Hawkins eligió el camino del simbolismo, que comenzó como un movimiento artístico que se desarrolló a partir del Romanticismo en Francia en la segunda mitad del siglo XIX, tomando sus temas de decadencia, dandismo y misticismo. Fue una reacción al impresionismo. La pintura simbolista enfatizó la fantasía y la imaginación en su descripción de los objetos. Los artistas simbolistas a menudo usaban metáforas y símbolos para sugerir un tema y favorecían los temas místicos. Hawkins se hizo famoso por sus retratos femeninos finos y de ensueño.
Hawkins murió en 1910.

"Clitia / Clytie", c.1890. Wikimedia Commons

"Séverine", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 77 x 55 cm., c.1895.
Musée d'Orsay (París, Francia / France). Wikimedia Commons

On July 1 is the birthday of

Louis Welden Hawkins, Symbolist painter born in Stuttgart, Germany in 1849, who later took French nationality.
His mother was an Austrian Baroness, his father an Englishman. Hawkins attended the Académie Julian in Paris. Hawkins rose to fame after his expositions in the Salon de la Société des Artistes Francais. His first works were shown in the Salon in 1881. After that, expositions followed at the Salon de la Société des Beaux Artes (1894-1911), the Salon de la Rose+Croix (1894-95) and La Libre Esthétique in Brussels. He spent his last years in Brittany, where he painted mostly landscapes.

"Portrait de jeune homme / Retrato de un hombre joven / Portrait of a Young Man"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 57 x 44,5 cm., c.1881.
Musée d'Orsay (París, Francia / France). Wikimedia Commons

After his education at the Académie Julian, Hawkins chose the path of Symbolism. Symbolism began as an artistic movement that developed from Romanticism in France in the second half of the 19th century, taking its themes of decadence, dandyism and mysticism. Symbolism was a reaction to the impressionism. Symbolist painting emphasized fantasy and imagination in their depiction of objects. Symbolist artists often used metaphors and symbols to suggest a subject and favored mystical themes. Hawkins became famous because of his fine and dreamy female portraits.
Hawkins died in 1910.

"Les orphelines / Los huérfanos / The Orphans"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 125 x 160 cm., c.1881.
Musée d'Orsay (París, Francia / France). Wikimedia Commons

"Chicas cantando música de Gabriel Fabry / Girls Singing Music by Gabriel Fabry"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 54,9 x 46 cm., 1903. Colección privada / Private Collection. Wikimedia Commons


El 2 de Julio es el cumple de

Rinaldo Cuneo, artista estadounidense nacido en 1877 en San Francisco, conocido por sus pinturas de paisajes y murales.
Vivió con su familia en Telegraph Hill, en el barrio italoamericano de North Beach en San Francisco. De adulto, la casa y el estudio de Rinaldo, en un acantilado con vistas despejadas de la bahía, estaba a solo una cuadra de la casa de su infancia.
Se alistó en la Marina a la edad de veinte años, durante la Guerra Hispanoamericana, y sirvió durante tres años a bordo del Oregon como artillero. Luego trabajó en el negocio familiar, una agencia de venta de billetes de barcos de vapor, y comenzó sus estudios de arte, tomando clases nocturnas en el Mark Hopkins Institute of Art con Arthur Frank Mathews, Arthur Putnam y Gottardo Piazzoni. Entre sus compañeros de clase estaban Ralph Stackpole y Maynard Dixon. Su educación artística continuó en Londres y en la Académie Colarossi en París (1911-1913). Estudió con James Abbott McNeill Whistler.

"Vista del Lago Merced con el Pacífico en la distancia / View of Lake Merced with Pacifica in the Distance"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 50,8 x 58,42 cm. Blouin Art

Quizás mejor conocido por sus pinturas al óleo que representan paisajes del Área de la Bahía de San Francisco y por sus murales, Cuneo también pintó paisajes urbanos, escenas marinas y naturalezas muertas. Su primera exposición, en 1913, se realizó en San Francisco en la Galería Helgesen, y su obra también se exhibió en la Exposición Internacional Panamá-Pacífico de 1915 y en prácticamente todas las exposiciones artísticas posteriores del Área de la Bahía hasta su muerte.
Su paleta de colores temprana reflejaba la del tonalismo, con matices terrosos, oscuros y neutros. Más tarde adoptó la paleta pastel más clara asociada con los impresionistas. Aún más tarde en su carrera, usó una paleta que "vibraba con tonos bajos, colores intensos y resplandor".
Por sus muchas pinturas excepcionales del Área de la Bahía, era conocido como "El Pintor de San Francisco".
A pesar de haber sido un artista popular con muchas exhibiciones bien recibidas a lo largo de su vida, se vio incapaz de comercializar con éxito sus pinturas debido a las condiciones económicas creadas por la Gran Depresión. Esto le llevó a un sentimiento de fracaso.
Murió en 1939.

"Patrones de la tierra / Earth Patterns", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 76,2 x 91,44 cm., c.1932

On July 2 is the birthday of

Rinaldo Cuneo, American artist born in 1877 in San Francisco, known for his landscape paintings and murals.
He lived with his family on Telegraph Hill in San Francisco's Italian American neighborhood of North Beach. As an adult, Rinaldo's home and studio, on a cliff with unobstructed views of the bay, was just a block from his childhood home.
Cuneo enlisted in the Navy at age twenty, during the Spanish–American War, and served for three years aboard the Oregon as a gunner. He then worked at the family business, a steamship ticket agency, and began his art studies, taking night classes at the Mark Hopkins Institute of Art under Arthur Frank Mathews, Arthur Putnam, and Gottardo Piazzoni. Among his classmates were Ralph Stackpole and Maynard Dixon. His art education continued in London, and at Académie Colarossi in Paris (1911–1913). He studied under James Abbott McNeill Whistler.

"El embarcadero de noche / The Embarcadero at Night"
Óleo sobre madera contrachapada / oil on plywood, 86,4 x 91,4 cm. © Rinaldo Cuneo
Los Angeles County Museum of Art (California, EE.UU./ USA)

Perhaps best known for his oil paintings depicting landscapes of the San Francisco Bay Area and for his murals, Cuneo also painted cityscapes, marine scenes, and still lifes. His first exhibition, in 1913, was in San Francisco at the Helgesen Gallery, and his work was also shown at the 1915 Panama–Pacific International Exposition and in virtually every subsequent major Bay Area art exhibit until his death.
His early color palette reflected that of Tonalism, with earthy, dark, neutral hues. Cuneo later adopted the lighter pastel palette associated with the Impressionists. Still later in his career, he used a palette which "vibrated with low-keyed, intense colors and radiance.
For his many exceptional paintings of the Bay Area, Cuneo was known as The Painter of San Francisco.
Although he had been a popular artist with many well-received exhibits throughout his life, Cuneo had found himself unable to successfully market his paintings due to the economic conditions created by the Great Depression. This led to feelings that he had failed.
He died in 1939.

"Vista de / View of San Francisco", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 20" x 26". McNaught Fine Art


El 3 de Julio es el cumple de

Alfred Kornberger, pintor austríaco nacido en Viena en 1933. Provenía de un ambiente suburbano de clase trabajadora.
Su talento artístico de Alfred Kornberger ya era evidente en la escuela. El mismo Kornberger recordaba cómo su interés artístico fue despertado por primera vez por un compañero de clase cuando tenía doce años. Sin embargo, sin un diploma de finalización de la escuela secundaria y dados sus limitados recursos financieros, era imposible pensar en ingresar a la Academia de Arte. Por lo tanto, siendo obvio que tenía que aprender, comenzó con un litógrafo.
Desde los dieciséis años asistió a cursos en la Escuela de Educación Artística para Adultos de la Ciudad de Viena bajo la dirección de Gerda Matejka-Felden. Su talento destacó, y en 1951 las obras del artista, que entonces contaba con diecisiete años, se mostraron en una exposición colectiva de los estudiantes de la Escuela de Educación de Adultos Artística en el Messepalast de Viena. Además de las obras de Kornberger, también se exhibieron paisajes de Otto Muehl, que alcanzó gran importancia diez años más tarde al fundar el Accionismo vienés.

"Der Kuss / El beso / The Kiss", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 115 × 90 cm., 1996. Artsy

En 1952 fue admitido en la Academia de Bellas Artes de Viena en la clase magistral de Robin Christian Andersen e hizo su examen en 1956. En 1957 solicitó una beca otorgada por la UNESCO para una estadía de un año en Bangkok, capital de la antigua Siam, hoy Tailandia.
Poco después de su regreso se mudó a su propio estudio en Viena. El artista pasaba el mayor tiempo posible en el estudio, y redujo la comunicación social con colegas, galeristas y conservadores de museos al mínimo.
En 1971 la familia se mudó a un nuevo departamento en Viena, a una distancia muy cómoda del estudio. El antiguo apartamento estudio se usaba ahora exclusivamente para el trabajo. La separación de las áreas de vida y de trabajo permitió un trabajo profesional intensificado con modelos desnudos. A partir de este momento trabajó más intensamente con desnudos femeninos, que ocuparían un lugar dominante en la obra posterior del artista.
Fue miembro de la Asociación de Artistas Visuales de Viena desde 1979.

"Akt auf rotem Stuhl / Desnudo en silla roja / Nude On Red Chair"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 140 × 120 cm., 1996. Artsy

A pesar de la preferencia por la pintura al óleo tradicional, Kornberger también se mostró abierto a los nuevos medios en sus últimos años; el litógrafo experto se interesó especialmente en las nuevas posibilidades que se abrían en la era de la informática para un artista gráfico y pintor. A pesar de su madurez no tuvo miedo de aprender y trabajar con los complicados programas gráficos de la primera generación de ordenadores.
Murió en 2002.

"Eine Nacht im / Una noche en el / A Night at Moulin Rouge"
Óleo sobre panel de fibra / oil on fiberboard, 130 x 165 cm., 1990. Kunst Auktionen

On July 3 is the birthday of

Alfred Kornberger, Austrian painter born in Vienna in 1933. He came from a bourgeois suburban working class environment.
The artistic talent of Alfred Kornberger was already evident in his exceptional performance at the school. Kornberger himself recalled how his artistic interest was first awakened by a classmate when he was twelve years old. However, without a high school finishing diploma and given the limited financial resources, it was impossible to think of entering the Art Academy. It was obvious therefore that Kornberger had to first take on an apprenticeship and he learned with a lithographer.
Starting with the age of sixteen, he attended courses at the Artistic Adult Education School of the City of Vienna under the directorship of Gerda Matejka-Felden. His talent was noticed and in 1951 the works of the then seventeen-year-old artist were shown in a group exhibition of the students of the Artistic Adult Education School at the Vienna Messepalast. In addition to works by Kornberger, landscape works by Otto Muehl were also displayed, who rose to great prominence ten years later after founding the Viennese Actionism.

"Der Schrei II / El grito II / The Scream II", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 1995. Link

In 1952 Kornberger was admitted to the Academy of Fine Arts in Vienna in the master class of Robin Christian Andersen and he did his examen in 1956. In 1957 Kornberger applied for a scholarship awarded by UNESCO for a one year stay in Bangkok, the capital of formerly Siam, now Thailand.
Soon after his return from Thailand, Kornberger moved into his own studio in Vienna. The artist spent as much time as possible in this studio and kept the socializing with colleagues, gallery owners and museum curators outside of his studio to a minimum.
In 1971 the family moved into a new apartment in Vienna, where the new apartment was comfortably within the walking distance of the studio. The former studio apartment now was used exclusively for work. The separation of the living and working areas, allowed an intensified professional work with nude models. From this moment on Kornberger worked more intensely with female nude models, which were to occupy the dominant position in the subsequently mature works of the artist.
Alfred Kornberger had been a member of the Association of Visual Artists of Vienna since 1979.

"Bunter Akt mit gespreizten Beinen / Desnudo colorido con las piernas abiertas / Colorful Nude With Legs Spread"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 140 x 110 cm., 1998. Blouin Art

Despite the preference for the traditional oil painting, Alfred Kornberger also showed himself open to new media in his later years. Therefore, the skilled lithographer became especially interested in what new possibilities were opened up by the computer age for a graphic artist and painter. Despite his mature years he was not afraid to learn and work with the complicated graphic programs of the first computer generation.
He died in 2002.

"Zwei weibliche Akte / Dos desnudos femeninos / Two Female Nudes"
Pastel oleoso sobre papel / oil pastel on paper, 84 x 59 cm. Galerie & Kunsthandel Kaiblinger


El 4 de Julio es el cumple de

Pál Szinyei Merse, pintor y educador de arte húngaro nacido en 1845 en Szinyeújfalu.
Nació en una familia de la antigua nobleza que apoyó la revolución húngara. Debido a la agitación política, asistió a escuelas privadas. En 1864, con el apoyo de sus padres, se matriculó en la Academia de Bellas Artes de Munich, donde estudió con Alexander von Wagner. Más tarde, de 1867 a 1869, su maestro fue Karl von Piloty. Mientras estuvo allí, conoció a Wilhelm Leibl, quien lo introdujo en la pintura al aire libre. Después de ver una gran exposición de arte en 1869, estaba ansioso por ir a trabajar y abandonó la Academia.
En 1870, al estallar la guerra franco-prusiana, se mudó a Génova y estaba dispuesto a quedarse allí, pero regresó en 1872 a instancias de su padre. Una vez allí instaló un estudio cerca de uno operado por su amigo, Arnold Böcklin. Al año siguiente se casó. Pronto se vio ocupado en gran medida con asuntos financieros y su pintura se resintió. Después de años de abuso crítico y problemas familiares cada vez mayores, en 1882 abandonó la pintura durante más de una década.
En 1887 sus problemas familiares culminaron en un divorcio. Durante los años siguientes se concentró en criar a su hijo Félix, que se había quedado con él. Cuando Félix se fue de su casa, sus amigos comenzaron una campaña para convencerlo de que debería comenzar a pintar de nuevo. En 1894 organizaron una exposición retrospectiva donde una de sus obras fue comprada por el emperador Francisco José. Durante el resto de su vida pintó incesantemente, aunque aún era muy crítico consigo mismo y producía menos pinturas por año que antes.

"Lilaruhás nő / Mujer en violeta / Violet Woman"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 102,5 x 77 cm., 1874. Wikimedia Commons
Magyar Nemzeti Galéria / Galería Nacional Húngara (Budapest, Hungría / Hungary). Wikimedia Commons

En 1896 fue elegido para la Dieta de Hungría, donde abogó por importantes reformas en la educación artística. Luego comenzó a exhibir ampliamente, en París, St. Louis, Berlín y Roma, entre otros lugares. En 1902 se quedó ciego de un ojo, pero siguió trabajando al mismo ritmo. En 1905 se convirtió en presidente de la Universidad Húngara de Bellas Artes. Ocupó ese cargo hasta su muerte, alentando a artistas jóvenes y apoyando la colonia de arte en Nagybánya.
En 1912 el Museo Ernst organizó la mayor exposición de sus obras hasta ese momento y recibió la pequeña cruz de la Orden de San Esteban de Hungría. Más tarde el Museo de Bellas Artes reservó una habitación para sus pinturas. Después de su muerte, un grupo de amigos creó la "Sociedad Szinyei Merse" para continuar su labor de descubrimiento y promoción de nuevos jóvenes artistas.
Murió en 1920.

"Campo / Field", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 60 x 70 cm., 1909
Ottó Herman Museum (Miskolc, Hungría / Hungary). Wikimedia Commons

On July 4 is the birthday of

Pál Szinyei Merse, Hungarian painter and art educator born in 1845 in Szinyeújfalu.
He was born into a family of the old nobility who supported the Hungarian Revolution. Because of the political unrest, he attended private schools. In 1864, with the support of his parents, he enrolled at the Academy of Fine Arts, Munich, where he studied under Alexander von Wagner. Later, from 1867 to 1869, his teacher was Karl von Piloty. While there, he met Wilhelm Leibl, who introduced him to plein-air painting. After seeing a major art exhibition in 1869, he was anxious to get to work and left the Academy.
In 1870, at the outbreak of the Franco-Prussian War he moved to Genoa and was inclined to stay there, but returned in 1872 at the urging of his father. Once there, he set up a studio near one operated by his friend, Arnold Böcklin. The following year, he got married. Soon, he was largely occupied with financial matters and his painting suffered. After years of critical abuse and increasing family problems, he gave up painting for over a decade, beginning in 1882.

"Alondra / Skylark", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 163 x 128 cm., 1882
Magyar Nemzeti Galéria / Galería Nacional Húngara (Budapest, Hungría / Hungary). Wikimedia Commons

In 1887, his problems culminated in a divorce. For the next few years, he concentrated on raising his son Félix, who had remained with him. When Félix left home, his friends began a campaign to convince him that he should start painting again. In 1894, they organized a retrospective exhibition where one of his works was purchased by the Emperor Franz Joseph. For the rest of his life, he painted incessantly, although he was still very critical of himself and produced fewer paintings per year than before.
In 1896, he was elected to the Diet of Hungary, where he advocated for major reforms in art education. He then began to exhibit widely, in Paris, St.Louis, Berlin and Rome, among other places. In 1902, he went blind in one eye, but continued to work at the same pace. In 1905, he became President of the Hungarian University of Fine Arts. He held that office until his death, encouraging young artists and supporting the art colony in Nagybánya.
In 1912, the Ernst Museum organized the largest exhibition of his works up to that time and he was awarded the small cross of the Order of Saint Stephen of Hungary. Later, the Museum of Fine Arts set aside a room for his paintings. After his death, a group of his friends created the "Szinyei Merse Society" to continue his work of discovering and promoting new, young artists.
He died in 1920.

"Önarckép bőrkabátban / Autorretrato con chaqueta de piel / Self Portrait in Leather Jacket"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 1879. NOL


El 5 de Julio es el cumple de

Henri Victor Gabriel Le Fauconnier, pintor cubista francés nacido en Hesdin en 1881.
Le Fauconnier fue visto como una de las principales figuras entre los cubistas de Montparnasse.
Estuvo en contacto con muchos artistas de vanguardia europeos como Wassily Kandinsky, escribiendo un texto teórico para el catálogo de la Neue Künstlervereinigung en Munich (1910), de la que se convirtió en miembro. Sus pinturas fueron exhibidas en Moscú reproducidas como ejemplos de lo último en el arte en Der Blaue Reiter Almanach (El Almanaque del Jinete Azul).
En 1901 Henri Le Fauconnier se trasladó desde el norte de Francia a París, donde estudió derecho. Luego asistió a clases de pintura en el estudio de Jean-Paul Laurens, y más tarde en la Academie Julian. Expuso en el Salon des Indépendants en 1904 y 1905, implementando colores llamativos en línea con Henri Matisse. Se trasladó a Bretaña en 1907 y pintó los paisajes rocosos de Ploumanac'h en un estilo protocubista caracterizado por tonos de marrones y verdes con contornos gruesos que delimitan formas simplificadas.
Exploró un estilo personal y lo puso en práctica; pintura de desnudos o retratos (como la del poeta Pierre Jean Jouve en 1909. Bajo la influencia de Paul Cézanne desarrolló su propia forma de cubismo.

"Les Montagnards attaqués par des ours / Alpinistas atacados por osos / Mountaineers Attacked by Bears"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 241,3 x 307,3 cm., 1912.
Rhode Island School of Design Museum (EE.UU./ USA). Wikimedia Commons

De regreso en París, se mezcla con los círculos artísticos y literarios, reunidos alrededor de Paul Fort en la Closerie des Lilas en Montparnasse.
En el Salon d'Automne de 1909, Le Fauconnier exhibió junto a Constantin Brâncuşi, Jean Metzinger y Fernand Léger.
Abrió su estudio de la Rue Visconti en París a artistas ansiosos como él por aplicar las lecciones de Cézanne. Con Jean Metzinger, Albert Gleizes, Fernand Léger y Robert Delaunay, contribuyó al escándalo cubista del Salon des Indépendants de 1911.
Al comienzo de la Primera Guerra Mundial se mudó a los Países Bajos, donde permaneció durante seis años. Su obra en esta época combinaba el cubismo y el expresionismo, lo que generó considerable éxito e influencia en los Países Bajos. Regresó a Francia en 1920, donde sus pinturas se volvieron más realistas.
Murió en 1946.

"Le Chasseur / El cazador / The Huntsman"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 203 x 166,5 cm., 1911/12
Gemeentemuseum (La Haya, Holanda / Den Haag / Hague, Netherlands). Wikimedia Commons

"Lago / Lake", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 92x72,5 cm., 1911
Museo Hermitage (San Petersburgo, Rusia / St. Petersburg, Russia)

On July 5 is the birthday of

Henri Victor Gabriel Le Fauconnier, French Cubist painter born in Hesdin in 1881.
Le Fauconnier was seen as one of the leading figures among the Montparnasse Cubists.
He was in contact with many European avant-garde artists such as Wassily Kandinsky, writing a theoretical text for the catalogue of the Neue Künstlervereinigung in Munich (1910), of which he became a member. His paintings were exhibited in Moscow reproduced as examples of the latest art in Der Blaue Reiter Almanach (The Blue Rider Almanac).
In 1901 Henri Le Fauconnier moved from northern France to Paris, where he studied law, then attended painting classes in the studio of Jean-Paul Laurens, then in the Academie Julian. He exhibited at the Salon des Indépendants in 1904 and 1905, implementing bold colors in line with Henri Matisse. He moved to Brittany in 1907 and painted the rocky landscapes of Ploumanac'h in a proto-Cubist style characterized by chastened tones of brown and greens with thick outlines delimiting the simplified forms.
He explored a personal style and put it into practice; painting nudes or portraits (such as that of the poet Pierre Jean Jouve in 1909. Under the influence of Paul Cézanne he developed his own form of Cubism.

"Portrait du poète / Retrato del poeta / Portrait of Poet Pierre-Jean Jouve"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 81 x 100,5 x 3 cm., 1909 

Back in Paris, he mingles with the artistic and literary gathered around Paul Fort at the Closerie des Lilas in Montparnasse.
At the 1909 Salon d’Automne Le Fauconnier exhibited alongside Constantin Brâncuși, Jean Metzinger and Fernand Léger.
He opened his Rue Visconti studio in Paris to artists eager like him to apply the lessons of Cézanne. With Jean Metzinger, Albert Gleizes, Fernand Léger, Robert Delaunay, he contributed to the Cubist scandal of the 1911 Salon des Indépendants.
At the outset of World War I Le Fauconnier moved to the Netherlands where he stayed for six years. His work at this time combined Cubism and Expressionism, which generated considerable success and influence in the Netherlands. He returned to France in 1920 where his paintings became more realistic.
He died in 1946.

"Pequeña colegiala / Little Schoolgirl"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 73 x 92,5 cm., 1907
Museo Hermitage (San Petersburgo, Rusia / St. Petersburg, Russia)

Aniversarios (CCXXXVI) [Julio / July 6-10]

$
0
0
Todos los aniversarios de Julio aquí / All anniversaries for July here.
_________________________________________________________

El 6 de Julio es el cumple de

Ignaz Epper, pintor y escultor suizo nacido en 1892 in Sankt Gallen, adscrito al expresionismo.
Entre 1908 y 1912 se formó como diseñador de bordados. Desde 1913 dejó su trabajo y se convirtió en artista independiente en Weimar y Múnich. A mediados de 1913 creó sus primeras tallas en madera (Figura sospesa y Sebastiano I) y sus primeras litografías (Coppia Umana y Suonatore di Organetto). Durante y después de haber sido movilizado para realizar el servicio militar, produjo 59 xilografías y muchos diseños inspirados por la guerra. En los años 1916-1917 conoció en Zürich a Hans Coray, que expuso las xilografías y otras obras de Epper en su galería en Mühlegasse. En 1919 se casó con la holandesa Mischa Quarles van Ufford. Después de numerosos viajes, en 1922 se asentó en Ascona.

"Mann mit Pferd / Hombre con caballo / Man With Horse"
Carboncillo sobre papel / charcoal on paper, 54 x 38,5 cm. Sotheby's

A finales de la década de 1920 los trágicos acontecimientos que tuvieron lugar en su círculo de amigos repercutieron en su obra (Il suicida, Il Criminale, L'impiccato, Il Cavaliere Apocalittico). En los años 1930 realizó diversas estancias en Suiza y en el extranjero, en particular en Alemania (Berlín y Dresde), en Francia (Collioure, París y Bretaña), Holanda e Italia meridional. En el invierno de 1932 se trasladó definitivamente a Ascona con su esposa, y hasta 1938 vivió en la casa Pasini, actualmente Museo y Fundación Ignaz y Mischa Epper. Aun así todavía realizó muchos viajes al extranjero (Francia, Italia, Holanda, Balcanes, Grecia y Libia).
Se suicidó en 1969 en Ascona.

"Stillleben mit Früchteschale und Flaschen / Bodegón con frutero y botellas /
Still Life with Fruit Bowl and Bottles", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 60 x 71 cm., c.1920. Christie's

"Paar am Tisch / Pareja a la mesa / Couple at the Table"
Carboncillo sobre papel / charcoal on paper, 57 x 38,5 cm., Sotheby's

On July 6 is the birthday of

Ignaz Epper, Swiss painter and sculptor born in 1892 in Sankt Gallen, attached to Expressionism.
Between 1908 and 1912 he trained as an embroidery designer. From 1913 he left his work and became an independent artist in Weimar and Munich. In the middle of 1913, he created his first wooden carvings (Figura sospesa and Sebastiano I) and his first lithographs (Coppia Umana and Suonatore di Organetto). During and after being mobilized to perform military service, he produced 59 xylographs and many designs inspired by the war. In the years 1916-1917 he met Hans Coray in Zürich, who exhibited the woodcuts and other works by Epper in his gallery in Mühlegasse. In 1919 he married the Dutch Mischa Quarles van Ufford. After numerous trips, in 1922 he settled in Ascona.

"Selbstbildnis / Autorretrato / Self Portrait"
Carboncillo sobre papel / charcoal on paper, 30 x 24 cm. Bromer Kunst

At the end of the 1920s the tragic events that took place in his circle of friends reverberated in his work (Il Suicide, Il Criminale, L'impiccato, Il Cavaliere Apocalittico). In the 1930s he made several stays in Switzerland and abroad, particularly in Germany (Berlin and Dresden), in France (Collioure, Paris and Brittany), Holland and southern Italy. In the winter of 1932 he moved permanently to Ascona with his wife, and until 1938 he lived in the house Pasini, now Museum and Foundation Ignaz and Mischa Epper. Even so, he still made many trips abroad (France, Italy, Holland, Balkans, Greece and Libya).
He committed suicide in 1969 in Ascona.

"Stadtlandschaft mit Bahngeleisen und Schornsteinen / Paisaje urbano con vías férreas y chimeneas /
Urban Landscape With Railway Rails and Chimneys", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 48 x 48 cm. Sotheby's


El 7 de Julio es el cumple de

Doris McCarthy, artista canadiense nacida en Calgary, Alberta, en 1910, especialista en paisajes.
Asistió al Ontario College of Art de 1926 a 1930, donde recibió varias becas y premios. Poco después se convirtió en maestra y enseñó con mayor frecuencia en la Escuela Técnica Central en el centro de Toronto desde 1932 hasta que se retiró en 1972. Pasó la mayor parte de su vida residiendo y trabajando en Scarborough (hoy un distrito de Toronto), Ontario, aunque viajó extensamente al extranjero y pintó los paisajes de varios países, incluidos Costa Rica, España, Italia, Japón, India, Inglaterra e Irlanda. Sin embargo fue mejor conocida por sus paisajes canadienses y sus representaciones de los icebergs del Ártico. En 1989 se graduó de la Universidad de Toronto Scarborough con una licenciatura en inglés.

"Témpanos entre las islas / Icebergs Among the Islands"
Acuarela / watercolor, 15" x 22", 1995. Canadian Art Junkie

La obra de McCarthy ha sido exhibida y coleccionada extensamente en Canadá y en el extranjero, tanto en galerías de arte públicas como privadas, incluyendo la National Gallery of Canada, Art Gallery of Ontario, The Doris McCarthy Gallery en la Universidad de Toronto Scarborough y la Wynick / Tuck Gallery.
También escribió tres autobiografías, que narran las diversas etapas de su vida: "Una tonta en el paraíso / A Fool in Paradise" (Toronto: MacFarlane, Walter y Ross, 1990), "El buen vino / The Good Wine" (Toronto: MacFarlane, Walter y Ross, 1991) y "Noventa años sabios / Ninety Years Wise" (Toronto: Second Story Press, 2004). Fue nombrada miembro de la Real Academia Canadiense de las Artes. Recibió la Orden de Ontario, la Orden de Canadá, títulos honoríficos de la Universidad de Calgary, la Universidad de Toronto, la Universidad de Trent, la Universidad de Alberta y la Universidad Nipissing, una beca honoraria del Colegio de Arte y Diseño de Ontario, y una galería fue nombrada en su honor en la Universidad de Toronto Scarborough.
Murió en 2010.

"Playa de Pangnirtung / Pangnirtung Foreshore", acuarela / watercolor, 14" x 21". Quinn's of Tweed Gallery

"Punto sagrado / Holy Point", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 34" x 48". Quinn's of Tweed Gallery

On July 7 is the birthday of

Doris McCarthy, Canadian artist born in Calgary, Alberta, in 1910, a specialist in landscapes.
She attended the Ontario College of Art from 1926 to 1930, where she was awarded various scholarships and prizes. She became a teacher shortly thereafter and taught most frequently at Central Technical School in downtown Toronto from 1932 until she retired in 1972. She spent most of her life living and working in Scarborough (now a Toronto district), Ontario, though she travelled abroad extensively and painted the landscapes of various countries, including: Costa Rica, Spain, Italy, Japan, India, England, and Ireland. McCarthy was nonetheless probably best known for her Canadian landscapes and her depictions of Arctic icebergs. In 1989, she graduated from the University of Toronto Scarborough with a B.A in English.

"La casa de Paul en / Paul’s House at Twillingate", acuarela / watercolour, 15" x 22", 1987. Wynick/Tuck Gallery

McCarthy's work has been exhibited and collected extensively in Canada and abroad, in both public and private art galleries Including: National Gallery of Canada, the Art Gallery of Ontario, The Doris McCarthy Gallery at the University of Toronto Scarborough, and Wynick/Tuck Gallery.
McCarthy also penned three autobiographies, chronicling the various stages of her life: A Fool in Paradise (Toronto: MacFarlane, Walter & Ross, 1990), The Good Wine (Toronto: MacFarlane, Walter & Ross, 1991), and Ninety Years Wise (Toronto: Second Story Press, 2004). She was made a member of the Royal Canadian Academy of Arts. She was the recipient of the Order of Ontario, the Order of Canada, honorary degrees from the University of Calgary, the University of Toronto, Trent University, the University of Alberta, and Nipissing University, an honorary fellowship from the Ontario College of Art and Design and also had a gallery named in her honour at the University of Toronto Scarborough.
She died in 2010.

"Puerto de Gillis / Gillis Port, Newfoundland", acuarela / watercolour, 15" x 22", 1987. Wynick/Tuck Gallery


El 8 de Julio es el cumple de

Theodor Friedrich Wilhelm Christian Kaulbach, pintor alemán nacido en Bad Arolsen, Hesse, en 1822.
Su padre era Christian Kaulbach (1777-1847), un ebanista en Arolsen. También fue primo y en algún momento estudiante del pintor Wilhelm von Kaulbach, hijo de Philipp Karl Friedrich v. Kaulbach (1775-1846), orfebre y pintor aficionado. El hijo de Wilhelm, Hermann von Kaulbach (1846-1909), y su propio hijo, Friedrich August von Kaulbach (1850-1920), fueron también pintores.
Después de una visita a Venecia en 1844, él y su tío se separaron. Pintó independientemente hasta 1848, cuando ejecutó la pintura Adán y Eva junto al cuerpo de Abel. Esto llevó a que le ofrecieran una cátedra en la Academia de Arte de Munich, que rechazó.
En 1850 viajó a París, donde produjo pinturas históricas y se mantuvo a sí mismo a través del retrato. En 1850 Maximiliano II de Baviera le encargó que pintara la Coronación de Carlomagno para el Museo Maximilianeum. El cuadro fue completado en 1861.

"Retrato de María Fernanda de Sajonia, Gran Duquesa de la Toscana /
Portrait of Maria Ferdinanda of Saxony, Grand Duchess of Tuscany"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 72 x 59 cm., 1851. Wikimedia Commons

Kaulbach se desempeñó como pintor de la corte del rey Jorge V (a quien retrató repetidas veces) donde fue un pintor de retratos favorito de la nobleza local. Mientras fue pintor de la corte de Hanover, recibió una cátedra en la Universidad de Hannover. Entre otros beneficios, el rey le dio su propio estudio y edificio residencial, diseñado por el arquitecto del Hannoveriano Christian Heinrich Tramm 1857-60 en la calle Waterloo, en Hanover. La casa hoy es parte del Waterloo Beergarden. En sus memorias, su hija Isidore describió a los visitantes de la casa familiar, entre los que se contaba a Johannes Brahms, Clara Schumann, Franz Liszt, Joseph Joachim, Ernst von Wildenbruch y Anton Rubinstein.
Sus numerosos retratos, como los de Sissy, la Emperatriz de Austria, el Príncipe Heredero Albrecht, el Conde y la Condesa Stolberg, son extraordinariamente detallados, incluso luminiscentes. Los mejores retratos de mujeres mejoraron su reputación. Kaulbach recibió la Medalla de Oro de la Academia de Arte de Berlín en la Exposición Universal de Viena de 1873.
Murió en 1903.

"Bildnis einer jungen Frau / Retrato de una joven / Portrait of a Young Girl"
Pastel sobre panel / pastel on artist board, 70 x 45 cm., c1900. Renegade Tribuje

On July 8 is the birthday of

Theodor Friedrich Wilhelm Christian Kaulbach, German painter born in Bad Arolsen, Hesse, in 1822.
His father was Christian Kaulbach (1777–1847), a cabinet maker in Arolsen. He was also the cousin and at one time the student of the painter Wilhelm von Kaulbach, son of Philipp Karl Friedrich v. Kaulbach (1775–1846), goldsmith and amateur painter; Wilhelm's son, Hermann von Kaulbach (1846–1909); and his own son, Friedrich August von Kaulbach (1850–1920) were also painters.

"Die Kaiserkrönung Karls des Großen / La coronación de Carlomagno / The coronation of Charlemagne"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 382 x 524 cm. 1861
Maximilianeum (Múnich, Alemania / München, Germany). Wikimedia Commons

After a visit to Venice in 1844, he and his uncle parted ways. He painted independently until 1848, when he executed the painting Adam and Eve beside the body of Abel. This led to a call to a professorship at the Art Academy of Munich, which he declined.
In 1850 he traveled to Paris, where he produced historical paintings, and supported himself through portraiture. In 1850, Maximilian II of Bavaria commissioned him to paint the Coronation of Charlemagne for the Museum Maximilianeum. The picture was completed in 1861.

"Adam und Eva beweinen Abel / Adán y Eva lloran por Abel / Adam & Eve weep for Abel"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 84 x 97 cm., 1848 (?). MutualArt

Kaulbach served as the court painter to King George V, whom he repeatedly portrayed, where he was a favorite portrait painter of the local nobility. While he was the court painter to Hanover, he received a professorship at the University of Hanover; among other benefits, the king gave his own studio and residential building, designed by the architect of the Hanoverian Christian Heinrich Tramm 1857-60 on Waterloo Street in Hanover. The house today is part of the Waterloo Beergarden. In her memoirs, his daughter Isidore described the visitors to the family home, who included Johannes Brahms, Clara Schumann, Franz Liszt, Joseph Joachim, Ernst von Wildenbruch and Anton Rubinstein.
His numerous portraits, such as those of the Sissy, the Empress of Austria, the Crown Prince Albrecht, the Count and Countess Stolberg, are extraordinarily detailed, even luminescent. The best women's portraits have enhanced his reputation. Kaulbach received the Gold Medal from the Berlin Art Academy at the Vienna World Exhibition of 1873.
He died in 1903.

"Retrato de la escultora germano-estadounidense Elisabeth Ney con un busto del Rey Jorge V de Hanover /
Portrait of German-American sculptor Elisabeth Ney with a bust of King George V of Hanover"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 1860. Wikimedia Commons


El 9 de Julio es el cumple de

Nikolai von Astudin (Nikolai Lvovich Astudin / Николай Львович Астудин), pintor paisajista ruso nacido en Moscú, Imperio Ruso, en 1847.
Era hijo de un oficial y completó su educación en San Petersburgo. Luego se convirtió en estudiante del pintor de paisajes Armand-Théophile Cassagne (1823-1907) en París. Sus viajes de estudio lo llevaron a Finlandia, los países alpinos e Italia. Ya en 1876 y 1877 Astudin tuvo exposiciones en Berlín, también en Zurich (1885). Vivió en Kassel por un largo tiempo.

"Bewaldete Landschaft mit Pferdekarren / Paisaje boscoso con carreta de caballos /
Wooded Landscape With Horse Cart", óleo sobre cartón / oil on cardboard, 60 x 100 cm. Wikimedia Commons

En 1896 se casó con la pintora Johanna Meineke de Braubach am Rhein. En 1904/1905 Astudin vivió en Bonn, donde pintó el puente del Rin y el Godesburg. En 1912 se trasladó a Oberlahnstein, donde vivió hasta su muerte en 1925. En esta fase tardía, pintó principalmente motivos del Rin y repetidamente el castillo Lahneck.
Con motivo del 80º aniversario de su muerte, la ciudad de Lahnstein organizó una retrospectiva el 18 de septiembre de 2005 en Sporkenburger Hof.
Astudin se hizo ampliamente conocido por sus pinturas del Rin y numerosas reproducciones de sus vistas del mismo río.

"Das Steegertor in Bacharach am Rhein / El Steegertor en Bacharach en el Rin /
The Steegertor in Bacharach on the Rhine", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 56,5 x 79 cm. Wikimedia Commons

On July 9 is the birthday of

Nikolai von Astudin (Nikolai Lvovich Astudin / Николай Львович Астудин), Russian landscape painter born in Moscow, Russian Empire, in 1847.
He was the son of an officer and completed his education in Saint Petersburg. He then became a student of the landscape painter Armand-Théophile Cassagne (1823-1907) in Paris. Study trips took him to Finland, the Alpine countries and Italy. Already in 1876 and 1877 Astudin had exhibitions in Berlin, also in Zurich (1885). He lived in Kassel for a long time.

"Blick vom Rheinufer auf die hoch über dem Strom gelegene Burg /
Vista desde las orillas del Rin con el castillo por encima de la corriente / 
View From the Banks of the Rhine on the Castle High Above the Stream (Heimburg?)"
Óleo sobre cartón / oil on cardboard, 52 x 73 cm. Wikimedia Commons

In 1896 he married the painter Johanna Meineke from Braubach am Rhein. In 1904/1905 Astudin lived in Bonn, where he painted the Rhine bridge and the Godesburg. In 1912 he moved to Oberlahnstein, where he lived until his death in 1925. In this late phase, he painted primarily Rhine motifs and repeatedly the castle Lahneck.
On the occasion of the 80th anniversary of his death, the city of Lahnstein organized a retrospective on 18 September 2005 in Sporkenburger Hof.
Astudin became widely known for his Rhine paintings and numerous reproductions of his Rhine views.

"Lago alpino / Alpine Lake", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 87 x 115 cm., 1878. Bonhams


El 10 de Julio es el cumple de

Helene Schjerfbeck, pintora finlandesa nacida en 1862 en Helsinki.
Cuando tenía cuatro años sufrió una lesión en la cadera, lo que le impidió asistir a la escuela. Mostró talento a una edad temprana, y cuando tenía once años se inscribió en la Escuela de Dibujo de la Sociedad de Arte de Finlandia, donde sus honorarios fueron pagados por Adolf von Becker, quien vio en ella un futuro prometedor.
En 1877 Schjerfbeck se graduó en la escuela de dibujo de la Sociedad de Arte de Finlandia. Continuó su educación, con Westermarck, en una academia privada dirigida por Adolf von Becker, que utilizaba el estudio de dibujo de la Universidad de Helsinki. El profesor G. Asp pagó su matrícula a la academia privada de Becker. Allí, el propio Becker le enseñó sus técnicas francesas de pintura al óleo. En 1879, a los 17 años, ganó el tercer premio en un concurso organizado por la Sociedad de Arte de Finlandia, y en 1880 su obra se exhibió en una exposición anual de la Sociedad de Arte de Finlandia.
En París Schjerfbeck pintó con Helena Westermarck. Luego se fue a estudiar con Léon Bonnat en el estudio de la señora Trélat de Vigny. En 1881 se mudó a la Académie Colarossi, donde estudió una vez más con Westermarck. El Senado Imperial le otorgó otra beca, que usó para pasar un par de meses en Meudon, y luego unos meses más en Concarneau, Bretaña. Luego regresó a la Académie Colarossi brevemente, antes de regresar a la casa solariega Adlercreutz en Finlandia.

"Tanssiaiskengät; Balskorna / Zapatillas de baile / Dancing Shoes"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 55 x 64,5 cm. Sotheby's

Continuó moviéndose con frecuencia, pintando y estudiando con varias personas. Ganó dinero al continuar colocando sus pinturas en las exposiciones de la Sociedad de Arte, y también hizo ilustraciones para libros. En 1884 estaba de vuelta en París en la Académie Colarossi con Westermarck, pero esta vez trabajando allí. Consiguió más dinero para viajar de un hombre de la Sociedad de Arte de Finlandia y en 1887 estuvo en St Ives, Cornwall, en Gran Bretaña. Allí pintó "The Convalescent", que ganó la medalla de bronce en la Feria Mundial de París de 1889. La pintura fue luego comprada por la Sociedad de Arte de Finlandia. En este período, Schjerfbeck pintaba en un estilo naturalista al aire libre.
En la década de 1890 comenzó a enseñar regularmente en Finlandia en la escuela de dibujo de la Art Society, pero en 1901 enfermó demasiado como para enseñar y en 1902 renunció a su puesto. Se mudó a Hyvinkää, mientras cuidaba a su madre que vivía con ella (y que murió en 1923). Mientras vivía en Hyvinkää, continuó pintando y exhibiendo.
Durante este tiempo produjo naturalezas muertas y paisajes, así como retratos, como el de su madre, escolares locales y trabajadoras, y también autorretratos, y se convirtió en pintora modernista.
En 1917 Stenman organizó su primera exposición individual, y ese mismo año Einar Reuter (alias H. Ahtela) publicó la primera monografía de Schjerfbeck.
Murió en 1946.

"Tytuotokuva / Cabeza de niña / Head of a Girl"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 23,5 x 14,5 cm., 1885
Kansallisgalleria / Galería Nacional (Helsinki, Finlandia / Finland). Wikimedia Commons

On July 10 is the birthday of

Helene Schjerfbeck, Finnish painter born in 1862 in Helsinki.
When she was four she suffered a hip injury, which prevented her from attending school. She showed talent at an early age, and by the time she was eleven she was enrolled at the Finnish Art Society Drawing School, where her fees were paid by Adolf von Becker, who saw promise in her.
In 1877 Schjerfbeck graduated from the Finnish Art Society drawing school. She continued her education, with Westermarck, at a private academy run by Adolf von Becker, which utilised the University of Helsinki drawing studio. Professor G. Asp paid for her tuition to Becker’s private academy. There, Becker himself taught her French oil painting techniques. In 1879, at the age of 17, Schjerfbeck won third prize in a competition organised by the Finnish Art Society, and in 1880 her work was displayed in an annual Finnish Art Society exhibition.
In Paris, Schjerfbeck painted with Helena Westermarck, then left to study with Léon Bonnat at Mme Trélat de Vigny’s studio. In 1881 she moved to the Académie Colarossi, where she studied once again with Westermarck. The Imperial Senate gave her another scholarship, which she used to spend a couple of months in Meudon, and then a few more months in Concarneau, Brittany. She then went back to the Académie Colarossi briefly, before returning to the Adlercreutz family manor in Finland.

"Autorretrato con fondo negro / Self-portrait with Black Background"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 1915. Wikimedia Commons

Schjerfbeck continued to move around frequently, painting and studying with various people. Schjerfbeck made money by continuing to put her paintings in the Art Society’s exhibitions, and she also did illustrations for books. In 1884 she was back in Paris at the Académie Colarossi with Westermarck, but this time they were working there. She was given more money to travel by a man from the Finnish Art Society and in 1887 she traveled to St Ives, Cornwall, in Britain. There she painted The Convalescent, which won the bronze medal at the 1889 Paris World Fair. The painting was later bought by the Finnish Art Society. At this period Schjerfbeck was painting in a naturalistic plein-air style.
In the 1890s Schjerfbeck started teaching regularly in Finland at the Art Society drawing school, but in 1901 she became too ill to teach and in 1902 she resigned her post. She moved to Hyvinkää, all while taking care of her mother who lived with her (the mother died in 1923). While living in Hyvinkää, she continued to paint and exhibit.
During this time Schjerbeck produced still lifes and landscapes, as well as portraits, such as that of her mother, local school girls and women workers, and also self-portraits, and she became a modernist painter.
In 1917 Stenman organised her first solo exhibition; and in that year Einar Reuter (alias H. Ahtela) published the first Schjerfbeck monograph.
She died in 1946.

"Kirkkoväkeä / De camino a la Iglesia / Churchgoers (Easter Morning)"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 70 x 95 cm., 1900.
Kansallisgalleria / Galería Nacional (Helsinki, Finlandia / Finland). Wikimedia Commons

Viewing all 2069 articles
Browse latest View live