Quantcast
Channel: El Hurgador [Arte en la Red]
Viewing all 2069 articles
Browse latest View live

Aniversarios (CCLVI) [Noviembre / November 5-11]

$
0
0
Todos los aniversarios de Noviembre aquí / All anniversaries for November here.
_________________________________________________________

El 5 de Noviembre es el cumple de

Edward Robert Hughes, pintor inglés nacido en 1851 que trabajó principalmente en acuarelas, pero también produjo una cantidad importante de pinturas al óleo. Fue influenciado por su tío, el eminente artista Arthur Hughes, quien estaba asociado con la Hermandad Prerrafaelita, y trabajó estrechamente con uno de los fundadores de la Hermandad, William Holman Hunt.

"Corazón de nieve / Heart of Snow", acuarela / watercolor, 74 x 112 cm. Wikimedia Commons

Hughes se convirtió en estudiante de la Royal Academy School en 1868. Si bien el prerrafaelismo jugó un papel influyente en la configuración del trabajo de Hughes, el esteticismo también se ve en sus pinturas. Es ampliamente conocido por sus obras "Midsummer Eve" y "Night With Her Train of Stars", pero se forjó una carrera como retratista para las clases altas.
Además de ser un artista consumado, E.R.Hughes también fue asistente de estudio del artista de más edad y miembro fundador de la Hermandad prerrafaelita William Holman Hunt cuando éste sufrió de glaucoma.

"Víspera del verano / Midsummer Eve"
Colección privada / Private Collection, c.1808. Wikimedia Commons

Experimentó por su cuenta con técnicas ambiciosas y fue un perfeccionista, realizando numerosos estudios para muchas de sus pinturas, algunos de las cuales resultaron ser lo suficientemente buenos como  para ser expuestos.
Murió en 1914.

"La vigilia de la Valquiria / The Valkyrie's Vigil"
Acuarela y pintura de oro sobre papel / watercolour and gold paint on paper, 101,8 x 73,7 cm
Colección privada / Private Collection. Wikimedia Commons

On November 5 is the birthday of

Edward Robert Hughes, English painter born in 1851 who worked prominently in watercolours, but also produced a number of significant oil paintings. He was influenced by his uncle and eminent artist, Arthur Hughes who was associated with the Pre-Raphaelite Brotherhood, and worked closely with one of the Brotherhood's founders, William Holman Hunt.

William Holman Hunt & Edward Robert Hughes
"La dama de Shalott / The Lady of Shalott", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 1889-92
Wadsworth Atheneum Museum of Art (Hartford, Connecticut, EE.UU./ USA). Wikimedia Commons

William Holman Hunt en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios (LXIV)]

Hughes became a student at the Royal Academy School in 1868. While Pre-Raphaelitism played an influential part in shaping Hughes work, Aestheticism is also seen in his paintings. He is widely known for his works Midsummer Eve and Night With Her Train of Stars yet he built a career as a portrait painter to the upper classes.
In addition to being an accomplished artist himself, E.R.Hughes was also a studio assistant to the elder artist and Pre-Raphaelite Brotherhood founding member William Holman Hunt when Hunt suffered from glaucoma.

"Idilio onírico (Una valquiria) / Dream Idyll (A Valkyrie)", aguada y pastel sobre papel estirado /
gouache and pastel on stretched paper, 109,5 x 79 cm. Sotheby's

On his own he experimented with ambitious techniques and was a perfectionist; he did numerous studies for many of his paintings, some of which turned out to be good enough for exhibition.
He died in 1914.

"Noche con su tren de estrellas / Night with her Train of Stars"
Acuarela y bodycolour con dorado / watercolour, bodycolour and gold medium, 127 x 76,2 cm., 1912
Birmingham Museum and Art Gallery (Inglaterra / England). GAP


El 6 de Noviembre es el cumple de

Leonardo Alenza y Nieto, pintor y grabador español de estilo romántico, nacido en 1807 en Madrid, asociado al movimiento costumbrista.
Su padre, Valentín, era un empleado del gobierno y poeta aficionado que logró publicar algunos poemas en el Diario de Madrid. Su madre murió alrededor de 1813, cuando él tenía sólo seis o siete años.
En 1817 su padre se volvió a casar. Su madrastra era solo once años mayor que él. Poco después la familia se mudó del agitado barrio donde vivían a una calle más tranquila cerca de un convento jesuita. Probablemente comenzó su educación superior allí, en el Colegio Imperial de la Compañía de Jesús.
En 1819, con tan solo dieciséis años, se matriculó en la Academia de San Fernando, donde inicialmente estudió con los pintores Zacarías González Velázquez, Juan Antonio Ribera y José Aparicio, así como con el grabador Vicente Peleguer (1793-1865) y el escultor Esteban de Agreda (1759–1842). Terminó sus estudios allí con José Madrazo.
Permaneció vinculado a la Academia hasta 1833, cuando recibió un encargo del Ayuntamiento de Madrid para pintar un cuadro alegórico de Isabella convirtiéndose en reina a la edad de tres años. Al año siguiente creó un cenotafio en honor al difunto rey Fernando VII, compuesto por cinco paneles hechos en grisalla.

"Sátira del suicidio romántico / Satire of Romantic Suicide"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 28,5 x 36,5 cm., 1839
Museo del Romanticismo (Madrid, España / Spain). GAP

En 1838 comenzó a proporcionar dibujos para el Semanario Pintoresco Español, publicado por Ramón de Mesonero Romanos, y exhibió algunos capriccios en la Academia. Dos años más tarde, colaboró ​​con el Semanario para producir ilustraciones para una nueva edición de la novela Gil Blas y las obras completas de Francisco de Quevedo. También creó decoraciones para el popular Café de Levante.
En 1842 la Academia le otorgó el título de "Académico de Mérito" por su pintura de David cortando la cabeza de Goliat. Este sería su último trabajo importante, ya que había estado sufriendo de tuberculosis durante varios años y estaba en muy mal estado de salud. A pesar de esto se las arregló para servir como profesor durante unos meses.
Mientras tanto vivía en un establo de vacas, porque se había convencido de que los vapores eran beneficiosos. Sin embargo, nada ayudó, y murió en 1845 con tan solo treinta y ocho años. Para entonces se había empobrecido bastante y sus amigos tuvieron que intervenir para evitar su entierro en una fosa común.

"Llueven duendes / It's Raining Elves"
pluma y tinta marrón oscuro, reforzada con pincel y tinta marrón oscuro sobre papel blanco roto /
pen and dark brown ink, reinforced with brush and dark brown ink on off-white paper, 17,6 x 12,7 cm.
Metropolitan Museum of Art (MET) (Nueva York, EE.UU./ NY, USA)

"El triunfo de Baco / The Triumph of Bacchus", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 38 x 45,5 cm., 1844
Museo del Prado (Madrid, España / Spain)

On November 6 is the birthday of

Leonardo Alenza y Nieto, Spanish painter and engraver in the Romantic style, born in 1807 in Madrid, associated with the Costumbrista movement.
His father, Valentín, was a government employee and amateur poet, who succeeded in having some poems published in the Diario de Madrid. His mother died around 1813, when he was only six or seven.
In 1817, his father remarried. His step-mother was only eleven years older than he was. Soon after, the family moved from the busy neighborhood where they lived, to a quieter street near a Jesuit convent. He probably began his higher education there, at the Colegio Imperial de la Compañía de Jesús.
In 1819, at the age of only sixteen, he was enrolled at the Academia de San Fernando, where he initially studied with the painters Zacarías González Velázquez, Juan Antonio Ribera and José Aparicio, as well as the engraver Vicente Peleguer (1793-1865) and the sculptor Esteban de Agreda (1759–1842). He finished his studies there with José Madrazo.
He remained attached to the Academy until 1833, when he received a commission from the Ayuntamiento of Madrid to paint an allegorical picture of Isabella becoming Queen at the age of three. The following year, he created a cenotaph honoring the late King Fernando VII, composed of five panels done in grisaille.

"El sacamuelas / The Toothpuller", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 38 x 45,5 cm., 1844
Museo del Prado (Madrid, España / Spain)

In 1838, he began providing drawings for the Semanario Pintoresco Español, published by Ramón de Mesonero Romanos, and exhibited some capriccios at the Academy. Two years later, he collaborated with the Semanario to produce illustrations for a new edition of the novel Gil Blas and the complete works of Francisco de Quevedo. He also created decorations for the popular Café de Levante.
In 1842, the Academy awarded him the title of "Académico de Mérito" for his painting of David cutting off the head of Goliath. This would be his last major work, as he had been suffering from tuberculosis for several years and was in very poor health. Despite this, he managed to serve as a professor for a few months.
Meanwhile, he was living in a cow barn, because he had become convinced that the fumes there were beneficial. Nothing helped, however, and he died in 1845 at the age of only thirty-eight. He had become quite poor by then, and his friends had to intervene to prevent his burial in a common grave.

"Preso a su tesoro / Shackled to His Treasure"
pluma y tinta marrón oscuro con pincel y aguada marrón grisácea /
pen and dark brown ink with brush and brown-gray wash, 18,6 x 13,2 cm.
Metropolitan Museum of Art (MET) (Nueva York, EE.UU./ NY, USA)


El 7 de Noviembre es el cumple de

Paul-Jacques-Aimé Baudry, pintor francés nacido en 1828 en La Roche-sur-Yon, en la Vendée.
Estudió arte con Michel Martin Drolling y ganó el Premio de Roma en 1850 por su cuadro "Zenobia encontrada por pastores en las orillas del río Araks".
Su talento se manifestó desde el principio como estrictamente académico, lleno de elegancia y gracia, pero algo falto de originalidad. En el curso de su residencia en Italia, Baudry recibió una fuerte inspiración del arte italiano con el manierismo de Correggio.

"Zenobie retrouvee par les bergers sur les bords /
Zenobia encontrada por pastores en las orillas del río Araks /
Zenobia found by the shepherds on the on the Banks of the Aras River"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, c.1848. Colección privada / Private Collection. Wikimedia Commons

Solo una vez intentó un cuadro histórico, "El asesinato de Marat - Charlotte Corday" (1861), y prefirió regresar a sus temas anteriores y a la pintura de retratos de hombres ilustres de su época: Guizot, Charles Garnier, Edmond About.
Las obras que coronaron la reputación de Baudry fueron sus decoraciones murales, que muestran mucha imaginación y un gran don artístico para el color, como puede verse. en los frescos de la corte de casación de París, en el castillo de Chantilly, y en algunas residencias privadas: el Hôtel Fould y el Hôtel Paivabut, sobre todo, en la decoración del vestíbulo de la Ópera Garnier.

"La rosa roja / The Red Rose", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 78,1 x 199,4 cm. Artnet

Estas, más de treinta pinturas en total, y entre ellas composiciones figurativas de danza y música, ocuparon al pintor durante diez años. Baudry fue miembro de la Académie des beaux-arts, sucediendo a Jean-Victor Schnetz.
Murió en 1886.

"Perle et vague / La perla y la ola / The Pearl and the Wave"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 83,5 x 178 cm., 1862. 
Museo Nacional del Prado (Madrid, España / Spain)

On November 7 is the birthday of

Paul-Jacques-Aimé Baudry, French painter born in 1828 in La Roche-sur-Yon in the Vendée. 
He studied art under Michel Martin Drolling and won the Prix de Rome in 1850 for his picture of Zenobia found on the banks of the Araxes.
His talent from the first revealed itself as strictly academical, full of elegance and grace, but somewhat lacking originality. In the course of his residence in Italy Baudry derived strong inspiration from Italian art with the mannerism of Correggio.

"Diane au Repos / Diana descansando / Diana Resting", 1858.
Musée Condé, Chantilly, Francia / France. Wikimedia Commons

Once only did he attempt an historical picture, "The Murder of Marat - Charlotte Corday" (1861); and returned by preference to the former class of subjects or to painting portraits of illustrious men of his day: Guizot, Charles Garnier, Edmond About.
The works that crowned Baudry's reputation were his mural decorations, which show much imagination and a high artistic gift for color, as may be seen. in the frescoes in the Paris Court of Cassation. at the château of Chantilly, and some private residences the Hôtel Fould and Hôtel Paivabut, above all, in the decorations of the foyer of the Opera Garnier.

"L'Assassinat de Marat / El asesinato de Marat / The Murder of Marat - Charlotte Corday"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 203 x 154 cm., 1860. 
Musée d'arts (Nantes, Francia / France). Wikimedia Commons

These, more than thirty paintings in all, and among them compositions figurative of dancing and music, occupied the painter for ten years. Baudry was a member of the Académie des beaux-arts, succeeding Jean-Victor Schnetz.
He died in 1886.

"Diana descansando / The Resting Diana", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 56,5 x 74 cm. Blouin Art


El 8 de Noviembre es el cumple de

Lev Nikolaevich Orekhov (Ле́в Никола́евич Оре́хов), pintor ruso soviético, nacido en 1913 en la ciudad de Tula, región de Moscú del Imperio Ruso.
En 1932 ingresó en el primer curso del departamento de pintura del Instituto de Pintura, Escultura y Arquitectura de Leningrado. Allí estudió con Boris Fogel, Semion Abugov y Genrikh Pavlovsky.
En 1939 se graduó en el taller de Alexander Osmerkin del Instituto de Pintura, Escultura y Arquitectura de Leningrado.

"Пляж / Una playa / A Beach", óleo sobre panel / oil on board, 35 х 48 cm., 1959. Arka Gallery

A partir de 1939 participó en exposiciones de arte. Pintó retratos, paisajes, bodegones, escenas de género y bocetos del natural. En la década de 1950 se hizo famoso por sus estudios de Crimea hechos del natural, y más tarde por los paisajes veraniegos y escenas de género de la vida rural rusa.
En la década de 1950 pintó el aire libre, con un trazo acentuado, con especial atención a la iluminación y las relaciones tonales. En la década de 1960 su estilo se transformó hacia una calidad de pintura más decorativa y gráfica. Su dibujo y composición se volvieron más abstractos.
Desde 1946 fue miembro de la Unión de Artistas Soviéticos de Leningrado.
Murió en 1992.

"Гурзуф. Пристань / Gurzuf. El amarradero / The Moorage"
Óleo sobre panel / oil on board, 35 х 48 cm., 1961. Arka Gallery

On November 8 is the birthday of

Lev Nikolaevich Orekhov (Ле́в Никола́евич Оре́хов), Russian Soviet painter, born in 1913 in the city of Tula, Moscow Region of the Russian Empire.
In 1932 he entered at the first course of the painting department of the Leningrad Institute of Painting, Sculpture and Architecture. There, he studied under Boris Fogel, Semion Abugov, Genrikh Pavlovsky.
In 1939 he graduated from the Leningrad Institute of Painting, Sculpture and Architecture in Alexander Osmerkin workshop.

"Пляж в Пицунде / Playa en / Beach in Pitsunda"
Óleo sobre panel / oil on board, 35 х 48 cm., 1956. Arka Gallery

From 1939 he participated in art exhibitions. He painted portraits, landscapes, still-life, genre scenes, and sketches from the life. In 1950s, he was most famous for his Crimea etudes done from nature, later for summer landscapes and genre scenes of Russian countryside life.
In the 1950s he painted plein air, with special attention to lighting and tonal relationships. He painted with an accented stroke. In the 1960s, his style morphed towards more decorative and graphic quality of painting. His drawing and composition became more abstract.
Since 1946 he was a member of the Leningrad Union of Soviet Artists.
He died in 1992.

"Пицунда / Pitsunda"
Óleo sobre panel / oil on board, 35 х 47 cm., 1958. Arka Gallery


El 9 de Noviembre es el cumple de

Julio Romero de Torres, pintor español nacido en 1874 en Córdoba.
Su padre fue el famoso pintor Rafael Romero Barros y su madre Rosario de Torres Delgado. Julio aprendió sobre el arte de su padre, que fue director, curador y fundador del Museo Provincial de Bellas Artes de Córdoba y pintor impresionista. Se interesó por el arte a una edad temprana y comenzó a estudiar en la Escuela de Bellas Artes cuando tenía 10 años. Se fue a Madrid para trabajar y estudiar en 1906.
Pasó la mayor parte de su vida en Córdoba y Madrid, y ambos lugares tuvieron influencia en sus pinturas. Combinó muchos estilos diferentes debido a sus variadas influencias, entre las que se cuentan, el realismo, que era un estilo popular en ese momento, y el impresionismo, que aprendió de vivir en Córdoba y de su padre. Mientras estuvo en Córdoba se convirtió en parte del movimiento intelectual de finales del siglo XIX, con sede en la Real Academia de Ciencias, Artes y Literatura. Ganó muchos premios durante su vida. En 1895 recibió una mención honorífica en la Exposición Nacional y luego ganó el tercer lugar en 1899 y 1904.

"La Venus de la poesía / Venus of Poetry"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 93 x 154 cm., 1913
Diputación Foral de Vizcaya, depositado en / deposit at
Bilboko Arte Ederren Museoa / Museo de Bellas de Bilbao, España / Spain. GAP

En 1914 se trasladó a Madrid, donde entró en contacto con el entorno intelectual y artístico de la época junto con su hermano Enrique. Se hizo habitual en el café Nuevo Levante y sus pinturas comenzaron a reflejar las corrientes filosóficas de la época, representadas por escritores del momento como Ramón del Valle-Inclán y Rubén Darío.
Después de la guerra, en 1916, se convirtió en profesor de diseño de ropa en la Escuela de Bellas Artes de Madrid. En 1922 viajó a la República Argentina con su hermano Enrique. Más tarde enfermó y regresó a Córdoba para recuperarse. Su condición continuó deteriorándose hasta que entró en un estado de delirio.
Murió en 1930.

"La chiquita piconera"
Óleo y temple sobre lienzo / oil and tempera on canvas, 100 × 80 cm., 1920
Museo Julio Romero de Torres (Córdoba, España / Spain) Wikipedia

On November 9 is the birthday of

Julio Romero de Torres, Spanish painter born in 1874 in Córdoba.
His father was the famous painter Rafael Romero Barros and his mother was Rosario de Torres Delgado. Julio learned about art from his father who was the director, curator and founder of Córdoba's Museo Provincial de Bellas Artes and an impressionist painter. He took an interest in art at a young age and started studying at the School of Fine Arts when he was 10. He went to Madrid to work and study in 1906.
He spent most of his life living in Córdoba and Madrid and both places had influences on his paintings. He combined many different styles when he painted because he had many different influences including realism, which was a popular style at that time and impressionism, which he picked up from living in Córdoba and from his father. While in Córdoba he became part of the late 19th century intellectual movement that was based on the Royal Academy of Science, Arts and Literature. Julio Romero also won many awards in his lifetime. In 1895 he won an honorable mention at the National Exhibition and later won third place in 1899 and 1904.

"Naranjas y limones / Oranges and Lemons"
Óleo y temple sobre lienzo / oil and tempera on canvas, 100 × 80 cm., 104 x 74 cm., 1927. Wikimedia Commons
Museo Julio Romero de Torres (Córdoba, España / Spain) Wikipedia

In 1914 he relocated to Madrid, where he made contact with the intellectual and artistic environment of the time together with his brother Enrique. He became a regular at the café Nuevo Levante and his paintings began to reflect the philosophical currents of the times, represented by such writers of the times as Ramón del Valle-Inclán and Rubén Darío.
After the war in 1916 he became a professor of Clothing Design in the School of Fine Arts in Madrid. In 1922 he traveled to The Argentine Republic with his brother Enrique. He later got sick and returned to Córdoba to recover. His condition continued to deteriorate until he entered a state of delirium.
He died in 1930.

"La Buenaventura / The Fortune-telling", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 106 x 163 cm., 1920.
Museo Carmen Thyssen (Málaga, España / Spain)


El 10 de Noviembre es el cumple de

Jaroslav Horálek, pintor, dibujante y restaurador checo nacido en 1954 en Praga.
Entre 1970 y 1974 estudió Bellas Artes en la Escuela Técnica Secundaria Václav Hollar. De 1974 a 1980 se graduó en la Academia de Bellas Artes de Praga, donde estudió con František Jiroudek y Oldřich Oplt. Su esposa fue la artista gráfica Helena Horálková.
A principios de los años ochenta dirigió el círculo artístico de los trabajadores de ČKD en Praga.
Entre 1980 y 1984, junto con Helen Horalkova, la artista Jana Skalická y el fotógrafo Jaroslav Beneš, organizó exposiciones no oficiales en el patio de la casa, donde los participantes tenían talleres.

"Baroko / Barroco / Baroque"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 220 x 200 cm., 1991. Wikimedia Commons

Desde 1990 estuvo involucrado con los restauradores Jiří Látal y Jan Turský en la restauración de pinturas murales de Josef Váchal en Portmoneu en Litomyšl.
En 1990 visitó por primera vez la región de Ardèche en Francia. Se quedó en el pueblo de Mirabel, que fue visitado por pintores y escultores de la Darmstädter Sezession.
A instancias de su amigo Jaroslav Beneš, experimentó con placas fotográficas en la década de 1980, creando fotogramas y quimigramas. No volvió a estas técnicas más tarde.
Murió en 1991.

"Poutník / Peregrino / Pilgrim"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 100 x 75 cm., 1990. Wikimedia Commons

On November 10 is the birthday of

Jaroslav Horálek, Czech painter, draftsman and restorer born in 1954 in Prague.
Between 1970 and 1974 he studied Fine Arts at the Secondary Technical School Václav Hollar. From 1974 to 1980 he graduated from the Academy of Fine Arts in Prague, where he studied under František Jiroudek and Oldřich Oplt. His wife was the graphic artist Helena Horálková.
At the beginning of the eighties he led the art circle of the workers at ČKD in Prague.
Between 1980 and 1984, together with Helen Horalkova, artist Jana Skalická and photographer Jaroslav Beneš, he organized unofficial exhibitions in the courtyard of the house, where the participants had ateliers.

"Mrtvý strom / Árbol Muerto / Dead Tree"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 75 x 56 cm., 1991. Wikimedia Commons

Since 1990 he was involved with restorers Jiří Látal and Jan Turský in the restoration of wall paintings by Josef Váchal in Portmoneu in Litomyšl.
In 1990 he first visited the Ardèche region in France. He stayed in the village of Mirabel, which was visited by painters and sculptors from the Darmstädter Sezession.
At the instigation of his friend Jaroslav Beneš, he experimented with photographic plates in the 1980s, creating photograms and chemigrams. He did not return to these techniques later.
He died in 1991.

"Zápas s drakem / Lucha de dragones / Dragon Match"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 210 x 190 cm., 1990. Wikimedia Commons


El 11 de Noviembre es el cumple de

Artur Grottger, pintor y artista gráfico polaco romántico, nacido en 1837 en Ottyniowice, al este de Galizia (hoy Otynevychi, Ucrania). Fue uno de los artistas más destacados de mediados del siglo XIX en las particiones extranjeras de Polonia, a pesar de una vida corta debido una enfermedad incurable.
Su padre, Jan Józef Grottger, era un oficial polaco al mando del Regimiento de los Ulanos llamado Warszawskie Dzieci (los Niños de Varsovia) durante el fallido Levantamiento de noviembre contra los rusos (1831). Era un artista aficionado, con muchas áreas de pasión.

"Rekonesans / Reconocimiento / Reconnaissance"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 39,5 x 49 x 7 cm., 1862. 
Львівська національна галерея мистецтв
Galería Nacional de Arte (Lviv, Ucrania / Ukraine). Wikimedia Commons

A los 11 años Artur Grottger fue enviado de una finca tranquila para estudiar pintura en Lwów bajo la dirección de Jan Kanty Maszkowski (1848–1852). En 1852 se embarcó en un viaje a Cracovia (entonces en la Partición de Austria) para asistir a clases en la Academia de Bellas Artes Jan Matejko. Estudió con Władysław Łuszczkiewicz y Wojciech Kornel Stattler. En 1855–1858 fue a la Academia en Viena y estudió con Karl von Blaas y Christian Ruben. Mientras estuvo en Austria viajó a Munich, Venecia y Hungría, donde conoció a su mayor patrocinador y benefactor futuro, el Conde Aleksander Pappenheim. Regresó a Polonia en 1865 tras el colapso del Levantamiento de enero.
Durante un tiempo Grottger se mudó viviendo entre las propiedades de los amantes del arte polaco en Podolia, entre otros en la Casa señorial de Stanisław Tarnowski en Śniatynka, donde pintó numerosas obras para el ciclo Lituania. En 1866 conoció a su novia Wanda Monné, una joven patriota polaca, y pasó mucho tiempo en su casa. Sin embargo, también desarrolló tuberculosis. En 1867 se fue a París con la esperanza de ganar más dinero; visitó el Hôtel Lambert y conoció a Jean-Léon Gérôme. Su enfermedad empeoraba cada vez más. Fue a un sanatorio en Amélie-les-Bains-Palalda en los Pirineos, donde murió en 1867.

"Portret męski / Retrato de un hombre / Portrait of a Man"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 48 x 41,5 cm., 1860s. Wikimedia Commons
Muzeum Narodowe w Warszawie / Museo Nacional (Varsovia, Polonia / Warsaw, Poland)

Grottger pintó sobre todo escenas épicas de batallas, retratos y caballos. Produjo algunas de sus pinturas más famosas en Viena. Durante su estancia en la Polonia ocupada, dedicó todo su talento y energía a representar las esperanzas y los horrores de las insurrecciones polacas fallidas en varias series de paneles en blanco y negro, como Varsovia, Polonia, Lituania y Wojna (1863–1867), que no le reportaron ningún ingreso. La serie titulada "Polonia" incluía ocho tablas, que mostraban las sombrías realidades de la vida cotidiana y la lucha bajo la ocupación rusa. "Polonia" fue una respuesta a la insurrección fallida de 1863–65. Su último cuadro fue su autorretrato.

Cykl / Ciclo / Cycle "Wojna", IX
"Już tylko nędza / Solo miseria / Only Misery". Wikimedia Commons

On November 11 is the birthday of

Artur Grottger, Polish Romantic painter and graphic artist, born in 1837 in Ottyniowice, Eastern Galicia (now Otynevychi, Ukraine). He was one of the most prominent artists of the mid 19th century under the foreign partitions of Poland, despite a life cut short by incurable illness.
His father, Jan Józef Grottger, was a Polish officer commanding the Uhlans' Regiment called Warszawskie Dzieci (the Warsaw Children) during the failed November Uprising against the Russians (1831); an amateur artist himself, with many areas of passion.

Cykl / Ciclo "Polonia" V / Cycle "Poland" V
"Schronisko / Refugio / Shelter", 1863. Wikimedia Commons

At age 11, Artur Grottger was sent from a quiet estate to study painting in Lwów under the apprenticeship of Jan Kanty Maszkowski (1848–1852). In 1852 he embarked on a journey to Kraków (then in the Austrian Partition) to attend classes at the Jan Matejko Academy of Fine Arts. He studied under Władysław Łuszczkiewicz and Wojciech Kornel Stattler. In 1855–1858 he went to the Academy in Vienna and studied under Karl von Blaas and Christian Ruben. While in Austria, he travelled to Munich, Venice and to Hungary, where he met his biggest future sponsor and benefactor, Count Aleksander Pappenheim. He returned to Poland in 1865 upon the collapse of the January Uprising.
For a time, Grottger moved between the estates of Polish art lovers in Podolia, among others in Manor House of Stanisław Tarnowski in Śniatynka, there he painted numerous paintings for the cycle Lithuania. In 1866 he met his fiancée Wanda Monné, a young Polish patriot; and spent a lot of time at her house. However, he also developed tuberculosis. In 1867 he went to Paris hoping to make more money; visited Hôtel Lambert, and met with Jean-Léon Gérôme. His illness was getting worse and worse. He went to a sanatorium at Amélie-les-Bains-Palalda in the Pyrénées, where he died in 1867.

"Pojednanie / Reconciliación / Reconciliation"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 21,3 x 28,8 cm., 1864
Львівська національна галерея мистецтв
Galería Nacional de Arte (Lviv, Ucrania / Ukraine). Wikimedia Commons

Grottger painted mostly epic battle scenes, portraits, and horses. He produced some of his most famous paintings while in Vienna. During his stay in occupied Poland, he poured all of his talent and energy into depicting the hopes and horrors of the failed Polish insurrections in several series of black-and-while pannels including Warszawa, Polonia, Lithuania and Wojna (1863–1867) which brought him no income. The series titled "Polonia" included eight boards, depicting the grim realities of everyday life and struggle under Russian occupation. "Polonia" was a response to the failed insurrection of 1863–65. His last painting was his self-portrait.

Cykl / Ciclo "Lituania" / Cycle "Lithuania"
"Puszcza / Bosque / Forest", 1864-66. iPSB


Piero Schirinzi [Ilustración, Arte digital / Illustration, Digital Art]

$
0
0
Piero Schirinzi


Piero Schirinzi nació en Vervier, Bélgica, en 1960. Vive y trabaja en Collepasso, una ciudad de la provincia de Lecce, Italia.
Después de asistido a estudios de arte y haber adquirido una larga experiencia en las artes visuales, "plegó" su formación artística hacia el campo de la comunicación visual y la ilustración.
El arte digital es una faceta de su camino creativo, una de las muchas que explora a diario, casi como un "juego" que lo estimula e intriga en la búsqueda continua de nuevos caminos expresivos.

"Volpe Metà Fisica / Zorro Meta Físico / Meta Physics Fox"

"Balenottera zebrata / Balenoptera Cebrada"

"Fantino / Jinete / Horse Rider"

"Libro Pensiero / Libro pensante / Thinkging Book"

Algunas de sus ilustraciones han sido publicadas en importantes revistas, obteniendo también varios reconocimientos artísticos, como el "Sello de oro 2015 de la ciudad de Ostuni" con la obra "La ciudad que tengo en mente"
En los últimos años ha colaborado ​​estrechamente con importantes cineastas profesionales para la realización de videoclips animados, mapeos de video en 3D y cortometrajes.
También colabora como escenógrafo con la Compañía de Teatro Calandra, creando sets multimedia tanto para el teatro como para importantes eventos del panorama artístico.

"Pesce Mortadella / Pez Mortadela / Mortadella Fish"

"Suino volante / Cerdo volante / Flying Pig"

"L'ammutinato / El amotinado / The Mutineer"

"La stanza di Viola / La habitación de Viola / Viola's Room"

Su pintura digital nace de la fusión de gráficos por ordenador, lápices de colores y acuarelas. Alfredo Ronzino lo describe con estas palabras: "Schirinzi realiza un camino que se consuma en un tiempo pasado: el de la infancia. Vivido con los ojos de un alma no contaminada, cuyo contexto es puro, cuyo aire está saturado de colores; es el momento del entusiasmo, del descubrimiento del mundo, tangible y espiritual.
Imágenes fantásticas, a veces de ensueño, donde no hay perturbación para el espíritu, donde, de hecho, esto se calma en la mansedumbre de los contrastes de color, en la armonía entre paisajes y figuras".

"Il posto delle balene / El lugar de las ballenas / The Place of the Whales"

"Il sogno di Selene / El sueño de Selene / Selene's Dream"

"Coniglio zebrato / Conejo cebrado / Zebrated Rabbit"

"Ippogrifo / Hipogrifo / Hippogriff"

"Fine del giuoco / Fin del juego / End of the Game"

Piero Schirinzi was born in Vervier, Belgium, in 1960. He lives and works in Collepasso, a city in the province of Lecce, Italy.
After attending art studies and having acquired a long experience in the visual arts, he "folded" his artistic training into the field of visual communication and illustration.
Digital art is a facet of his creative journey, one of the many that he explores daily, almost as a "game" that stimulates and intrigues him in the continuous search for new expressive ways.

"Giraffo bipede / Jirafa bípeda / Biped Giraffe"

"La ragazza di Sezze / La chica de Sezze / The Girl of Sezze"

"Le Muse / La musa / The Muse"

"Il Benandante / El buen caminador / The Good Walker"

Some of his illustrations have been published in important magazines, also obtaining several artistic recognitions, as the "Gold Seal 2015 of the city of Ostuni" with the work "The city that I have in mind"
In recent years, he has collaborated closely with leading professional filmmakers to create animated video clips, 3D video mappings and short films.
He also collaborates as a set designer with the Calandra Theater Company, creating multimedia sets for both the theater and important events on the artistic scene.

"Il funambolo sognatore / El funambulista soñador / The Dreamer Tightrope Walker"

"La citta che ho in testa / La ciudad que tengo en mente / The City That I Have In Mind"

Izq./ Left: "Vergine rosa / Virgen rosa / Rose Virgin"
Der./ Right: "Il Villagio / El pueblo / The Village"

His digital painting comes from the fusion of computer graphics, colored pencils and watercolors. Alfredo Ronzino describes it with these words: "Schirinzi realizes a path that is consumed in a past time: that of childhood. Lived with the eyes of an uncontaminated soul, whose context is pure, whose air is saturated with colors; moment of enthusiasm, of discovery of the world, tangible and spiritual.
Fantastic images, sometimes dreamy, where there is no disturbance to the spirit, where, in fact, this calms down in the meekness of the contrasts of color, in the harmony between landscapes and figures".

"Il ritorno di Pinocchio / El regreso de Pinocho / The Return of Pinocchio"

"Pavone maculato / Pavo Real moteado / Spotted Peacock"
_______________________________________________

Fuentes / Sources:
* Website
* "Piero Schirinzi, un creativo al servicio de la comunicación /
a creative at the service of communication". Artículo en / Article inSalento.com

Más sobre / More about Piero Schirinzi: Website, Thinkprojectfacebook

Imágenes publicadas con autorización del artista (¡Muchas gracias, Piero!)
Gracias también a Shirley, otro muy buen hallazgo.
Images published here with artist's permission (Thanks a lot, Piero!)
Thanks also to Shirley Rebuffo. Another great finding.

Rinocerontes / Rhinos (XCIV) - Escultura / Sculpture

$
0
0
Lee Song Joon
이송준

"그들의 꿈-코뿔소 / El sueño de ellos - El rinoceronte / Dream of Them- The Rhinoceros"
Vajilla de acero inoxidable / stainless steel tableware, 300 x 150 x 130 cm., 2013

"그들의 꿈-코뿔소 / El sueño de ellos - El rinoceronte / Dream of Them- The Rhinoceros"
Vajilla de acero inoxidable / stainless steel tableware, 270 x 150 x 100 cm., 2010. Link

Lee Song Joon en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (LXXX-1)]
_____________________________________________________

Yi Chul Hee
이철희


Yi Chul Hee es un pintor y escultor coreano nacido en 1960 que vive y trabaja en Seúl. Ha presentado su obra en numerosas exposiciones colectivas e individuales desde 1983, y recibido varios premios. 
Su obra reciente se centra en esculturas realizadas con tubos de aluminio, que apila y recorta creando todo tipo de formas. Lo que aquí nos interesa, son sus rinocerontes.

"Amantes / Lovers", tubos de aluminio / aluminium pipe, 160 x 220 x 230 cm., 2018

"Rinoceronte / Rhino", tubos de aluminio / aluminium pipe, 220 x 200 x 200 cm., 2018

"Rinoceronte / Rhino" (detalle / detail)

"Rinoceronte / Rhino" (detalle / detail)

Yi Chul Hee is a Korean painter and sculptor born in 1960 who lives and works in Seoul. He has shown his work in numerous collective and individual exhibitions since 1983, and received several awards.
His recent work focuses on sculptures made with aluminum pipes, which he stacks and trims creating all kinds of shapes. What interests us here are his rhinos.

"Caja de pensar / Thinking Box", tubos de acero / steel pipe, 440 x 200 x 400 cm., 2015

"Caja de pensar / Thinking Box", tubos de acero / steel pipe, 440 x 200 x 400 cm., 2015



Yi Chul He en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (CXVI-2)]

Más sobre / More about Yi Chul Hee: Website, Instagram, facebook
_______________________________________________________________

Yang Tae Geun
양태근


Escultor coreano graduado del Departamento de Escultura de la Universidad Chung-Ang (1989), de la Escuela Superior de Escultura de la Universidad de Chung-Ang (1993), y Profesor del departamento de arte de la misma Universidad. Es Vicepresidente de la Asociación de Escultores de Corea.

"Una vida inestable / An Unstable Life"

Izq./ Left: "Pensando / Thinking", hierro / iron, 2018. ArtBit Gallery
Der./ Right: "Pensando / Thinking", hierro, aluminio / iron, aluminium, 2018. ArtBit Gallery

Korean sculptor graduated from the Department of Sculpture of the Chung-Ang University (1989), from the Superior School of Sculpture of the Chung-Ang University (1993), and Professor of the Art Department of the same University. He is Vice President of the Association of Korean Sculptors.

"코뿔소 / Rinoceronte / Rhino", bronce, hierro / bronze, iron, 97 x 25 x 86 cm., 2018. ArtBit Gallery

"Circo de la naturaleza / Circus of Nature". Foto / Photo: Song Min-ho (송민호 )

El artista con su obra "Circo de la naturaleza" / The artist with his work Circus of Nature
_______________________________________________________________

Hamish Mackie
(Reino Unido / UK, 1973-)

"Estudio de la cabeza de un rinoceronte blanco / White Rhino Head Study"
Bronce / bronze, 19 x 31 x 33 cm., 2016

Nacido en 1973, Hamish Mackie creció en una granja de ganado en Cornualles, Inglaterra. En la cocina de la granja familiar, todavía cuelga su primera escultura de bronce, una cabeza de becerro que hizo a los 12 años como regalo de Navidad para su padre. Asistió a Radley College y el Falmouth School of Art, antes de estudiar diseño en la Universidad de Kingston. Comenzó a esculpir a tiempo completo en 1996.
Ha tenido el privilegio de observar la vida silvestre en muchos rincones del mundo de primera mano. “Observar a los animales en su propio entorno, en su hábitat natural, es esencial para comprender los rasgos físicos e instintivos del sujeto. Por ejemplo, la disposición de un depredador cautivo es muy diferente de la de un depredador salvaje, " dice. Esta observación cercana, que a menudo involucra intensos viajes de investigación y escultura del natural sobre el terreno, inspira el conjunto del enfoque de su obra, que resuena con su pasión por el mundo natural.
Sus esculturas de bronce capturan momentos instintivos del comportamiento animal, pero son su propia interpretación, no simplemente representaciones fotográficas. Hamish logra transmitir el núcleo interno, la fuerza y ​​la gracia de su sujeto. En gran medida autodidacta, su estilo es único: con frecuencia trabaja con gestos espontáneos, a menudo irrepetibles, fluidos, con una confianza que nace de muchos años de dominio del oficio. Este manejo asertivo de sus materiales, junto con una comprensión aguda de la anatomía, da como resultado esculturas fuertes, dinámicas y "vivas".

"Estudio de la cabeza de un rinoceronte blanco / White Rhino Head Study"

Born in 1973, Hamish Mackie grew up on a livestock farm in Cornwall, England. In the kitchen of the family farm, there still hangs his first bronze sculpture – a calf’s head he made at the age of 12 as a Christmas present for his father. He attended Radley College and Falmouth School of Art, before going on to study design at Kingston University. He began sculpting full time in 1996.
He has had the privilege of observing wildlife in many corners of the world at first hand. “Observing animals in their own environment, in their natural habitat, is essential to understanding the subject’s physical and instinctive traits. For example, the disposition of a captive predator is very different from that of a predator the wild,” he says. This close observation, often involving intense research trips and sculpting from life in the field, informs Hamish’s whole approach to his work, which resonates with his passion for the natural world.
His bronze wildlife sculptures capture instinctive moments of animal behaviour but are his own interpretation, not merely photographic representations. Hamish manages to convey the inner core, strength and grace of his subject. Largely self-taught, his style is unique – he frequently works in spontaneous, often unrepeatable, fluid gestures with a confidence born from many years of mastering his craft. This assertive handling of his materials, coupled with an acute understanding of anatomy, results in strong, dynamic, ‘living’ sculptures.

"Estudio de la cabeza de un rinoceronte blanco / White Rhino Head Study"

Hamish Mackie en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (CXIII)]

Más sobre / More about Hamish Mackie: Website
_______________________________________________________________

John A. Tobler
(Suiza / Switzerland)

"Das Nashorn / El rinoceronte / The Rhino", hierro / iron, 1982
Zürcher Kantonalbank, Bahnhofstrasse / Banco Cantonal de Zurich, Calle Banhof. fotocommunity

_______________________________________________________________

Lesley D. McKenzie
(Aberdeen, Escocia / Scotland, 1967-)

Lesley con Baby Bruce, la cría de rinoceronte blanco del Blair Drummond Safari Park /
Lesley with Baby Bruce, the White rhino calf from Blair Drummond Safari Park

Lesley se formó inicialmente como artista gráfica antes de iniciar su propio negocio en 1996, fusionando su amor por los animales y la naturaleza con su amplia variedad de talentos artísticos. Ahora es conocida por sus maravillosos paisajes vívidos, retratos de animales y sus hermosas esculturas de animales en raku.
Trabajando como escultora independiente para Border Fine Arts durante un período de cuatro años, produjo más de 100 estudios de animales para la compañía, mientras que durante este tiempo continuó desarrollando su propio estilo de pintura único. También descubrió la cerámica raku y las hermosas posibilidades creativas que ofrecía: esculturas de animales realistas, únicas, hechas a mano.
Lesley ha trabajado en una variedad de medios y ha ganado muchos premios por su obra, que se colecciona a nivel internacional, y se conserva en muchas de las galerías principales de Escocia.

"Tomando un descanso / Taking a Break", raku dulce / naked raku, 50 x 40 cm.

Lesley initially trained as a graphic artist before starting up her own business in 1996, fusing her love of animals and nature with her broad ranging artist talents she is now well known for her wonderful vivid landscapes, animal portraits and her beautiful raku animal sculptures.
Working as a freelance sculptor for Border Fine Arts over a four year period she produced well over 100 animal studies for the company, whilst during this time continuing to develop her own unique painting style and also discovering raku ceramic and the beautiful possibilities it held for creating lifelike, one off, handmade animal sculpture.
Lesley has worked in a variety of mediums and has won many awards for her work, her work is collected internationally and her work hosted by many of Scotland's top galleries.

"Wee Brucie", raku dulce / naked raku, 55 x 40 cm.

Más sobre / More about Lesley D.McKenzie: Website, Instagram
______________________________________________________

Pam Rundle
(Liverpool, Inglaterra / England)
en Powys, Gales / at Powys, Wales

"Hope", cerámica vidriada / ceramic glazed, 2015

Pam Rundle es una artista inglesa nacida en Liverpool.
«He trabajado en diversas formas de arte desde que tenía 15 años, comenzando con pintura a la acuarela, descubriendo finalmente la alegría de trabajar con arcilla. Después de probar varios métodos y materiales, me decidí por la escultura cerámica como mi forma preferida. Las exclusivas esculturas hechas a mano están hechas con losas delgadas y pequeñas piezas de arcilla y se construyen sobre una base de periódico como un rompecabezas o un mosaico. La fragilidad resultante es integral tanto para el concepto como para la estética. Luego utilizo la técnica del raku para la mayoría de las esculturas. Encuentro que esto da riqueza e individualidad a cada pieza hecha a mano.»

"Thunder", cerámica vidriada / ceramic glazed, 2016

Pam Rundle is an English artist born in Liverpool.
«I've worked in some form of Art since I was 15 - starting in watercolour painting, but finally discovering the joy of working with clay . After trying various methods and materials, I settled with ceramic sculpture as my preferred form.  The unique hand-built sculptures are made using thin slabs and small pieces of clay and built up over a newspaper base like a puzzle or mosaic. The resulting fragility is integral to both the concept and aesthetic. I then Raku fire the majority of the sculptures – I find this give a richness and individuality to each hand made piece.»

Más sobre / More about Pam Rundle: Website, facebook
_______________________________________________________________

Algunos rinocerontes de arena / Some Sand Rhinos

Ya hemos disfrutado en este blog de algunas de esas hermosas esculturas efímeras realizadas con arena, representando a nuestras mascotas predilectas. Hace un tiempo la habitual colaboradora del blog Shirley Rebuffo me hizo llegar un rinoceronte construido en una playa de Uruguay. Con esta creación y algunas otras, cierro esta nueva entrega.

We have already enjoyed in this blog some of those beautiful ephemeral sculptures made with sand, representing our favorite pets. A while ago the usual blog contributor Shirley Rebuffo sent me a rhinoceros built on a beach in Uruguay. With this creation and some others, I close this new post.

Malvina Ocampo & Iliana Cardeza

"Somos víctimas de la ignorancia / We Are Victims of Ignorance"

"Somos víctimas de la ignorancia"
Así se titula la obra en arena de las Artistas uruguayas Malvina Ocampo (Medica Veterinaria) e Iliana Cardeza (Docente de Arte), realizada en el 5to. Encuentro Latinoamericano de Esculturas en Arena "Por amor al arte, Castillos en la Arena", que tuvo lugar en Marindia, Uruguay. 

«Ambas decidimos crear este Rinoceronte para enviar un mensaje sobre el peligro de extinción que corre esta especie, ya que creemos que los rinocerontes, junto a otras especies amenazadas y en peligro extinción, son víctimas de la ignorancia humana. En este proyecto escultórico a gran escala, mágico y efímero en su materialización, se encuentran nuestras sensibilidades artísticas, pasión por los animales, así como también el fuerte impulso por concientizar sobre la conservación de las especies, cuidado y amor por ellas, y respeto de su hábitat natural en el planeta.»


"We are victims of ignorance"
This is the title of the work by the Uruguayan artists Malvina Ocampo (Veterinary Medicine) and Iliana Cardeza (Art Teacher), created in the 5th. Latin American Meeting of Sand Sculptures "For the love of art, Castles in the Arena", which took place in Marindia, Uruguay.

"We both decided to create this Rhinoceros to send a message about the danger of extinction that this species runs, since we believe that rhinos, along with other endangered and threatened species, are victims of human ignorance. In this large-scale sculptural project, magical and ephemeral in its materialization, are our artistic sensibilities, passion for animals, as well as the strong impulse to raise awareness about the conservation of species, care and love for them, and respect for its natural habitat on the planet.»

Fotos: Taller arte y colaboradores / Photos: Workshop and collaborators
______________________________________________________________

Rinoceronte blanco / White Rhino. East Neuk, Fife, Escocia / Scotland, 2014
Foto / Photo: Pinterest

Foto / Photo: Sand in your eyes

Puedes ver una secuencia de fotografías de cómo se hizo este rinoceronte aquí /
You can see a sequence of pictures of how this rhino was made here
______________________________________________________________

Michael Myekwa
(Sudáfrica / South Africa)

Michael Myekwa tiene una capacidad única para captar el corazón de lo que está sucediendo en la comunidad y crear tributos utilizando la arena como medio. Sin embargo, los talentos de Michael no se detienen ahí. También está dotado para la escultura en arcilla y cemento. Esta es una de sus obras en la playa.


Michael Myekwa has a unique ability to tap into the heart of what is going on in the community and create tributes using the medium of sand. However, Michael's talents don't stop there. He is also gifted at at sculpting using clay and cement. This is one of his works on the beach.

Más sobre / More about Michael Myekwa: Michael's Story
______________________________________________________________

Festival de Esculturas de Arena de Søndervig, Dinamarca
Søndervig Sand Sculpture Festival, Denmark

Stephane Roberts
(Quebec, Canadá)

Foto / Photo: McFlynder

Stephane es un talentoso escultor en arena que compite en el circuito internacional y ha ganado numerosas competiciones en las categorías de individuales y dobles. Para la edición 2016 del Festival de Esculturas de Arena de Søndervig construyó este impresionante rinoceronte robótico.

Foto / Photo: Olivers Film Roll

Stephane is a talented sand sculptor who competes on the internationally circuit and won numerous competitions in solo and doubles categories. For the 2016 edition of the Søndervig Sand Sculpture Festival, he built this impressive robot rhinoceros.

Foto / Photo: Discover Denmark

También de la edición 2016 del festival, este relieve monumental de fauna africana /
Also from the 2016 edition of the Festival, this monumental relief of African wildlife.
_______________________________________

Todos los posts de la serie aquí / All posts of this series here

Arte y Humor / Art & Humour (XIII)

$
0
0
Ángel Boligán Corbo


Ángel Boligán Corbo es un dibujante y caricaturista cubano nacido en 1965 en San Antonio de los Baños, La Habana.
En los años '80 se graduó de la Escuela Nacional de Instructores de Arte, La Habana, Cuba. Actualmente colabora con el diario mexicano El Universal con su columna Espejo de tinta, y en varias publicaciones internacionales. Miembro del Sindicato internacional de caricaturistas CAGLECARTOONS, INC. de Estados Unidos. Miembro de la agrupación internacional CARTOONING FOR PEACE con sede en París. Miembro de la Unión Nacional de Escritores y Artistas de Cuba (U.N.E.A.C). Fundador de la agencia CARTONCLUB, (El Club de la Caricatura Latina)
Link © Ángel Boligán

(1) Link © Ángel Boligán

Ángel Boligán Corbo is a Cuban cartoonist and caricaturist born in 1965 in San Antonio de los Baños, Havana.
In the 80s he graduated from the National School of Art Instructors, Havana, Cuba. He currently collaborates with the Mexican newspaper El Universal with his column Espejo de tinta, and in several international publications. Member of the International Syndicate of Cartoonists CAGLECARTOONS, INC. in USA. Member of the international group CARTOONING FOR PEACE based in Paris. Member of the National Union of Writers and Artists of Cuba (U.N.E.A.C). Founder of the agency CARTONCLUB, (The Club of the Latin Caricature)

"Videojuegos y violencia / Videogames and Violence". Link © Ángel Boligán

Más sobre / More aboutÁngel Boligán: Website, Wikipedia
________________________________________________________

Daniel Charles "Dan" Piraro

Dan Piraro en el Comic-Con 2012 / at the 2012 Comic-Con. Wikipedia

Daniel Charles "Dan" Piraro es un pintor, ilustrador y dibujante estadounidense nacido en 1958 en Kansas City, Missouri. Las caricaturas de Piraro se han publicado en 16 colecciones de libros (a partir de 2012). También ha escrito tres libros de prosa.
Su familia se mudó a Ponca City, Oklahoma cuando tenía 4 años. Cuando estaba en la secundaria, se mudaron a Tulsa, donde se graduó de la Preparatoria Booker T. Washington en 1976.
Abandonó la Universidad de Washington en St. Louis. Vivió en Dallas y en la ciudad de Nueva York durante muchos años.
En 2013 Piraro acuñó el idioma "Nuevos artistas" para representar a los dibujantes que distribuyen su trabajo directamente en Internet, sin el uso de un sindicato o un intermediario comercial.

"Hmmm. Muy pronto voy a necesitar mucha más pintura negra.", 2014 Link © Dan Piraro

"Es como lo que papá mira en el ordenador", 2014 Link © Dan Piraro

"¿A qué atribuye su odio al lienzo?", 2015 Link © Dan Piraro

Daniel Charles "Dan" Piraro is an American painter, illustrator, and cartoonist born in 1958 in Kansas City, Missouri. Piraro's cartoons have been reprinted in 16 book collections (as of 2012). He has also written three books of prose.
His family moved to Ponca City, Oklahoma when he was 4 years old. When he was in junior high school his family moved to Tulsa, where he graduated from Booker T. Washington High School in 1976.
He dropped out of Washington University in St. Louis. He lived in Dallas and New York City for many years. 
In 2013, Piraro coined the idiom "New Artists" to represent those cartoonists who distribute their work directly onto the Internet, without the use of a syndicate or a business intermediary. 

"Sé honesto. ¿Tu relación está en problemas?", 2014 Link © Dan Piraro

"Básicamente, tú sólo le pegas hasta que se convierte en algo"
NACIMIENTO DE LA ESCULTURA, 2007 Link © Dan Piraro

"¡Oye!. El gato que estaba esculpiendo se fue por ahí.
¿No te importaría posar para la cabeza?", 2016 Link © Dan Piraro

Más sobre / More about Dan Piraro: Website (Bizarro.com), Wikipedia (English)
________________________________________________________

Joshua Damian Held


Joshua Held es un caricaturista, animador y diseñador italiano nacido en Florencia en 1967.
Haciendo uso de un dibujo lineal, minimalista, que él mismo califica de "existencial", aborda desde la vida cotidiana y las relaciones de pareja, hasta las contradicciones de la sociedad. Para él el protagonista no es el dibujo, sino la idea.
© Joshua Held


Joshua Held, is an Italian cartoonist, animator and designer, born in 1967 in Firenze.
Making use of a lineal, minimalist drawing, which he himself describes as "existential", he approaches from everyday life and relationships, to the contradictions of society.
For him the protagonist is not the drawing, but the idea.

"Qué mierda estás mirando." © Joshua Held

Más sobre / More about Joshua Held: Website, Wikipedia, El Observador
________________________________________________

Tute
(Juan Matías Loiseau)

"In art history, there's  before and after me. I'm the only one left."

"It is a pity that the panic in front of the blank canvas prevents you from experiencing the devastating bewilderment of painting and the abysmal emptiness, sense of orphanhood and anguish, when the work is finished."

Tute en "El Hurgador" / in this blog[Arte y humor (X)]
________________________________________________

Anne Emmond

Anne Emmond es una escritora, ilustradora y dibujante de cómics que vive en Queens, Nueva York. Se graduó en 2010 con una Maestría en Bellas Artes del programa Ilustración como Ensayo Visual en la Escuela de Artes Visuales. En 2014 sus cómics recibieron una medalla de oro de la Sociedad de Ilustradores. Sus héroes artísticos incluyen a Saul Steinberg, George Grosz, Edward Gorey, Kitty Crowther, Maurice Sendak, Rokuro Taniuchi y Lynda Barry.

Competición creativa

Anne Emmond is a writer, illustrator, and drawer of comics living in Queens, NY. She graduated in 2010 with an MFA from the Illustration as a Visual Essay program at the School of Visual Arts. In 2014 her comics were awarded a gold medal from the Society of Illustrators. Her artistic heroes include Saul Steinberg, George Grosz, Edward Gorey, Kitty Crowther, Maurice Sendak, Rokuro Taniuchi, and Lynda Barry. 

Más sobre / More about Anne Emmond: Website
________________________________________________

Rep
(Miguel Repiso)

(3) "A Lichtenstein infected me"

(4)

(5)"Thanks. Now you can move"

Rep en "El Hurgador" / in this blog[Arte y humor (V)]
________________________________________________

John Atkinson

Arte moderno simplificado © John Atkinson, Wrong Hands
Impresionismo, Puntillismo, Art Nouveau, Fauvismo
Expresionismo, Cubismo, Futurismo, Dada
De Stijl, Constructivismo, Surrealismo, Expresionismo abstracto
Pop, Minimalismo, Conceptual (una pintura), Postmoderno (no es una pintura). Link

John Atkinson es un dibujante de Ottawa, Ontario.
Sus caricaturas tratan de todo, desde las redes sociales hasta las matemáticas, desde la historia hasta la cultura popular. Su obra, que puede encontrarse en su blog Wrong Hands (Manos equivocadas), y más recientemente en los últimos veinte números de Time, es muy accesible: su humor se traduce a través de culturas y generaciones.
"Lo llamo Manos equivocadas por dos razones. Una, es un juego en el idioma cuando algo "cae en las manos equivocadas": nunca se sabe cómo se puede percibir o interpretar. Y dos, soy zurdo y dibujo todas las caricaturas directamente en el ordenador usando mi mano derecha".

Escuela artística de peces. Link

John Atkinson is a cartoonist from Ottawa, Ontario.
His cartoons comment on everything from social media to mathematics, from history to popular culture. His work, which you’ll find on his blog, Wrong Hands — and most recently in the last twenty issues of Time — is very accessible: his humor translates across cultures and generations.
"I call it Wrong Hands for two reasons. One, it’s a play on the idiom when something “falls into the wrong hands” — you never know how it might be perceived or interpreted. And two, I’m left-handed and I draw all of the cartoons directly on the computer using my right hand."

Otra escuela artística de peces. Link

Más sobre / More about John Atkinson: Blog (Wrong Hands), Discover (Entrevista / Interview)
________________________________________________

Landrú
(Juan Carlos Colombres)

PAINTER
- This is my last painting.
- Luckily. Link

Landrú (Juan Carlos Colombres) fue un humorista gráfico argentino nacido en 1923 en Buenos Aires, caracterizado por sus ironías sociopolíticas en las cuales incluía la caricatura tanto gráfica como textual. Es integrante de la misma generación constituida por otros grandes humoristas argentinos: el mendocino Quino, el cordobés Lorenzo Amengual, Guillermo Mordillo, Miguel Brascó, Copi, Lang, Oscar Conti (Oski), así como el dibujante uruguayo radicado en Buenos Aires Hermenegildo Sábat.
Sus primeros dibujos los firmó como JC Colombres; siguió firmando como JC, y posteriormente eligió el seudónimo Landrú porque el humorista Faruk lo asemejó físicamente con el célebre asesino serial de mujeres francés Henri Désiré Landru. Este apodo fue adoptado, según contó a una revista, porque además nació el día en que guillotinaron en Francia al asesino Landrú.
Murió en 2017.

- I just saw his still life, and I give my condolences.
(in Spanish "still life" is "naturaleza muerta", something like "dead nature")
- I like this still life very much. I'm going to carry half a kilo. Link

Murales inaugurados en 2017, en la estación Callao de la línea B del Subterráneo de Buenos Aires, con trabajos del artista que fueron publicados entre 1957 y 1978 en medios gráficos del país /
Murals unveiled in 2017, in the Callao Station, B Line, Buenos Aires Metro, with works by the artist that were published between 1957 and 1978 in the country's graphic media.

"Paint him a little bit taller, so it'll be useful when he grows older.".Link

Landrú (Juan Carlos Colombres) was an Argentine graphic humorist born in 1923 in Buenos Aires, characterized by his sociopolitical ironies in which he included both graphic and textual caricature. He is a member of the same generation of other great Argentinian cartoonists: Quino from Mendoza, Lorenzo Amengual from Cordoba, Guillermo Mordillo, Miguel Brascó, Copi, Lang, Oscar Conti (Oski), as well as Uruguayan artist based in Buenos Aires Hermenegildo Sábat.
He signed his first drawings as JC Colombres; he continued to sign as JC, and later chose the pseudonym Landru because the comedian Farouk physically resembled him with the famous French serial killer of women Henri Désiré Landru. This nickname was adopted, according to a magazine, because it was also born on the day when the Landrú murderer was guillotined in France.
He died in 2017.

Más sobre / More about Landrú: Wikipedia, Argentear.com
________________________________________________

Miroslav Barták


Miroslav Barták nació en 1938 en Kosice. Estudió en la Academia Naval en Varna, Bulgaria, donde se graduó como ingeniero naval. Durante casi diez años navegó mares y océanos del mundo en buques mercantes. Desde 1969 trabaja como artista freelance. Se dedica especialmente a las caricaturas, ilustraciones de libros y creación de películas dibujadas y cortos. Sus dibujos se han publicado en numerosos periódicos y revistas nacionales e internacionales (entre otros, podemos mencionar al menos una reconocida revista suiza Nebelspalter, de la que es autor constante desde 1970, y también Das Magazin, Weltwoche, ...). Publicó 11 libros de arte de caricaturas, de los cuales 7 en el extranjero (Suiza, Alemania, Eslovaquia). Ilustró más de 60 libros y sus obras han aparecido en numerosas antologías en el país y en el extranjero. Es autor de varias películas de dibujos animados y más de cincuenta y cinco cortos de dibujos animados. Sus obras han sido expuestas en más de 70 exposiciones individuales y numerosas colectivas en la República Checa y en muchos países europeos y del resto del mundo. Por su trabajo fue galardonado con varios prestigiosos premios y reconocimientos (podemos mencionar al menos la Medalla Ton Smith por la importante contribución del género, con la que fue galardonado en los Países Bajos en 2007). Ha estado entre los miembros fundadores de la Unión Checa de Dibujantes de Dibujos Animados y en los años 1990 a 1998 fue su primer presidente. Vive y trabaja cerca de Praga en la República Checa.

"El pintor y su modelo / The Painter and his Model"
tinta y acuarela sobre papel / ink and watercolor on paper, 35 x 25 cm. MutualArt

Miroslav Barták was born in 1938 in Kosice. He studied at the Naval Academy in Varna, Bulgaria, from which he graduated as a naval engineer. Almost ten years he sailed world seas and oceans on merchant vessels. Since 1969 he works as a freelance artist. He is especially devoted to the cartoons, book illustrations and creating drawn films and shorts. His drawings have been published in numerous newspapers and magazines at home and abroad (among others we can mention at least a renowned Swiss magazine Nebelspalter, of which he is a constant author since 1970, and also Das Magazin, Weltwoche, …). He published 11 cartoon art books, from which 7 abroad (Switzerland, Germany, Slovakia). He illustrated over 60 books and his artworks have appeared in numerous anthologies at home and abroad. He is the author of several cartoon films and more than fifty-five short cartoon grotesques. His artworks have been exhibited at more than 70 individual exhibitions and numerous collective exhibitions in the Czech Republic and in many European and world countries. For his work he was awarded with a number of prestigious awards and accolades (we can mention at least Ton Smith Medal for significant contribution of the genre, which he was awarded in the Netherlands in 2007). He has been among the founding members of the Czech Union of Cartoonists and in the years 1990 to 1998 he was its first chairman. He lives and works near Prague in the Czech Republic.

(6)

Más sobre / More about Miroslav Barták: facebookCartoongallery
______________________________________________

Otros posts de esta serie / Other posts of this series:

IIIIIIIVVVIVIIVIIIIXX



Algunas referencias / Some References

(1) 
"La creación de Adán / The Creation of Adam[Arte & Humor (II)]
Michelangelo Buonarroti (Miguel Ángel) en "El Hurgador" / in this blog: [Todos los enlaces / All links]

"La Gioconda" [Adam Lister (Las obras, Anexo / The Works, Annex)]
Leonardo da Vinci en "El Hurgador" / in this blog[Todos los enlaces / All links]

"El grito / The Scream (or The Cry)[Adam Lister (Las obras, Anexo / The Works, Annex)]
Edvard Munch en "El Hurgador" / in this blog[Todos los enlaces / All links]

(2)
"Guernica" [Manos a la obra (X)]
Pablo Picasso en "El Hurgador" / in this blog[Todos los enlaces / All links]

(3)
Roy Lichtenstein en "El Hurgador" / in this blog[Todos los enlaces / All links]

(4)
Vincent van Gogh en "El Hurgador" en "El Hurgador" / in this blog[Todos los enlaces / All links]
Paul Gauguin en "El Hurgador" / in this blog[Todos los enlaces / All links]
Henri de Toulouse-Lautrec en "El Hurgador" / in this blog[Todos los enlaces / All links]

(5)
"La gran ola de Kanagawa / The Great Wave of Kanagawa[Aniversarios (XLI)]
Katsushika Hokusai (葛飾北斎) en "El Hurgador" / in this blog:
[Rinocerontes (LXXII)], [Recolección (LXXXIX)], [Asonancias (XI)]

(6)
"Nascita di Venere / El nacimiento de Venus / The Birth of Venus[Vania Elettra Tam (Pintura)]
Sandro Botticelli en "El Hurgador" / in this blog:
[Arte y Humor (IX) - Referencias], [Salomé y el Bautista (I)], [Sucedió en el museo (V-Anexo)]

Aniversarios (CCLVII) [Noviembre / November 12-18]

$
0
0
Todos los aniversarios de Noviembre aquí / All anniversaries for November here.
_________________________________________________________

El 12 de Noviembre es el cumple de

Grigory Grigoryevich Chernetsov (Григорий Григорьевич Чернецов), pintor ruso nacido en 1802 en Lukh.
Es notable principalmente por los paisajes de varias partes de Rusia producidos durante sus viajes, pero también fue activo como retratista y pintor de género.
Su padre y su hermano mayor, Yevgraf, eran pintores de iconos. Su hermano, Nikanor Chernetsov, tres años menor que Grigory, también se convirtió en pintor de paisajes y trabajó a menudo junto con Grigory Chernetsov.
En 1819 Grigory Chernetsov, alentado por Pavel Svinyin que viajó a Lukh, llegó a San Petersburgo con la idea de inscribirse en la Academia Imperial de las Artes. No fue admitido, pero sin embargo consiguió permiso para trabajar allí dos horas por día. No se le concedió una beca y tuvo que vivir con el apoyo de su padre, teniendo constantes problemas de dinero. En 1822 se le otorgó la pequeña medalla de plata por sus dibujos y se le aceptó en la academia, donde estudió con Alexander Varnek y Maxim Vorobiev. En 1823 Nikanor se unió a él en la Academia. Los hermanos se graduaron en 1827 con pequeñas medallas de oro.

"Парад по случаю открытия памятника Александру I в Санкт-Петербурге 30 августа 1834 года /
Desfile celebrando la inauguración del Munumento a Alejandro I en San Petersburgo el 30 de agosto de 1834 /
Parade Celebrating Unveiling of the Monument to Alexander I in St Petersburg on 30 August 1834"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 49 х 72,5 cm., 1834
Galería Tretyakov (Moscú, Rusia / Moscow, Russia)

Después de la graduación fue contratado como pintor de personal en la corte. Sus tareas incluían la producción de pinturas de eventos oficiales como desfiles militares o recepciones. En particular su pintura más conocida, "El desfile militar el 6 de octubre de 1831 en Tsaritsyn Lug, San Petersburgo, incorpora retratos de varios de sus famosos contemporáneos, entre ellos Alexander Pushkin, Vasily Zhukovsky, Ivan Krylov y Nikolay Gnedich. La pintura fue creada entre 1832 a 1837 y finalmente fue comprada por el estado y entregada como regalo al futuro Zar, Alejandro II.
A partir de 1837 los hermanos Chernetsov trabajaron juntos. En 1838 viajaron por el Volga entre Rybinsk y Astrakhan, haciendo bocetos de paisajes por el camino, y más tarde los utilizaron para hacer pinturas. También produjeron un panorama de 700 metros (2,300 pies) de largo de las orillas del Volga que finalmente fue aceptado como regalo por Nicolás I. En la década de 1840 viajaron por Italia y Oriente Medio, pero su intento de vender las litografías resultantes en Rusia no tuvo mucho éxito. Cuando Grigory Chernetsov murió en 1865, su hermano no tenía dinero suficiente para enterrarlo.
En 1833 los hermanos Chernetsov presionaron para crear la primera escuela secundaria en Lukh.
Grigory murió en 1865.

"Внутренний вид собора Св. Марка в Венеции / Vista del interior de la Basílica de San Marcos, Venecia /
Interior view of the St Marco Basilica, Venice"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 91,3 x 83,2 cm., 1846. Artsait
Galería Estatal Tretyakov (Moscú, Rusia / Moscow, Russia)

"Парад по случаю окончания военных действий в Царстве Польском 6-го октября 1831 года на Царицыном лугу в Петербурге
Desfile celebrando el fin de las acciones militares en el Reino de Polonia en la pradera de Tsaritsa en San Petersburgo, el 6/10/1831 /
Parade Celebrating the End of Millitary Action in the Kingdom of Poland on Tsaritsa Meadow in St Petersburg on 6 October 1831"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 212 х 345 cm., 1837
Museo Estatal Ruso (San Petersburgo, Rusia / St. Petersbourg, Russia)
Imagen en alta resolución / High Definition Image: Gigapan

"El desfile... (detalle) / The Parade... (detail)"

El desfile tuvo lugar un mes después de la captura de Varsovia. La pintura muestra el panorama de la pradera de Tsaritsa (hoy Campos de Marte): el Jardín de Verano, el Castillo de Ingenieros, el Jardín de Mikhailovsky y el Pabellón de Rossi, el Palacio de Michailovsky y los Cuarteles del Regimiento de Pavlovsky. Junto a los cuarteles se forman dos regimientos: uno de caballería a lo largo del Palacio y un regimiento de artillería a lo largo del Jardín de Verano. Nicolás I, seguido de su cortejo, se dirige al carro de la Emperatriz desde el lugar de Moleben. Entre la multitud de espectadores aparecen Alexander Pushkin, Vasily Zhukovsky, Ivan Krylov, Karl Brullov y Alexei Olenin junto con otros músicos, diplomáticos, científicos y comerciantes. El artista complementó la pintura con un dibujo de 223 figuras y la lista de personajes representados.

"El desfile... (detalle) / The Parade... (detail)"

The parade took place one month after the capture of Warsaw. The painting depicts the panorama of Tsaritsa Meadow (today the Fields of Mars): the Summer Garden, the Engineers Castle, the Mikhailovsky Garden and the Rossi Pavilion, the Michailovsky Palace and the Barracks of the Pavlovsky Regiment. Alongside the barracks, two regiments are formed: a regiment of cavalry along the Palace and a regiment of artillery along the Summer Garden. Nikolai I, followed by his suite, rides to the Empress carriage from the place of moleben. Among the crowd of spectators, one can find Alexander Pushkin, Vasily Zhukovsky, Ivan Krylov, Karl Brullov and Alexei Olenin alongside with other musicians, diplomats, scientists and merchants. The artist supplemented the painting by an outline drawing of 223 figures and the list of depicted characters.

On November 12 is the birthday of

Grigory Grigoryevich Chernetsov (Григорий Григорьевич Чернецов), Russian painter born in 1802 in Lukh.
He is notable mainly for landscapes of various parts of Russia, produced during his travels, but he also was active as portrait and genre painter.
His father and older brother, Yevgraf, were icon painters. His brother, Nikanor Chernetsov, three years younger than Grigory, became a landscape painter as well, and often worked together with Grigory Chernetsov.
In 1819, Grigory Chernetsov, encouraged by Pavel Svinyin, who was earlier travelled to Lukh, arrived in Saint Petersburg where he wanted to enroll in the Imperial Academy of Arts. He was not admitted. However, he got permission to work there two hours per day. He was not granted a fellowship and had to live with the support of his father, being constantly low on money. In 1822, he was granted the small Silver Medal for his drawings and accepted to the academy, where he studied under Alexander Varnek and Maxim Vorobiev. In 1823, Nikanor joined him at the Academy. The brothers graduated in 1827 with small Gold Medals.

"Вид Сюкеевских гор на Волге в Казанской губернии
Vista de las montañas Syukeevskiy en el Volga en la provincia de Kazán
View of the Syukeevskiy Mountains on the Volga in Kazan Province"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 63 x 89 cm., 1840.
The Russian Museum (San Petersburgo, Rusia / Saint Petersburg, Russia)

After graduation, Grigory Chernetsov was hired as a staff painter at the court. His duties included producing paintings of official events such as military parades or official receptions. In particular, his best known painting, The military parade on October 6, 1831 in Tsaritsyn Lug, Saint Petersburg incorporates portraits of a number of his famous contemporaries, including Alexander Pushkin, Vasily Zhukovsky, Ivan Krylov, and Nikolay Gnedich. The painting was created from 1832 to 1837 and was eventually bought by the state and given as a present to the future Tsar, Alexander II.
From 1837 on, the Chernetsov brothers worked together. In 1838, they travelled down the Volga between Rybinsk and Astrakhan, making landscape sketches on their way, and later using these sketches to make paintings. They also produced a 700 metres (2,300 ft) long panorama of the banks of the Volga which eventually was accepted as a gift by Nicholas I. In the 1840s, they travelled over Italy and the Middle East, but attempts to sell the resulting lithographs in Russia were highly unsuccessful. When Grigory Chernetsov died in 1865, his brother did not have enough money to bury him.
In 1833, the Chernetsov brothers lobbied creation of the first high school in Lukh.
He died in 1865.

"Перспективный вид Военной галереи 1812 года в Зимнем дворце /
Vista en perspectiva de la Galería de la Guerra de 1812 en el Palacio de Invierno /
Perspective View of the War Gallery of 1812 in the Winter Palace"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 121 х 92 cm., 1829
Museo Hermitage (San Petersburgo, Rusia / Saint Petersburg, Russia


El 13 de Noviembre es el cumple de

Leonard Appelbee, pintor y grabador inglés nacido en 1914 en Fulham, que destacó por sus retratos y pinturas de bodegones.
Asistió al Goldsmiths College of Art de 1931 a 1934, antes de estudiar en el Royal College of Art hasta 1938. Mientras estuvo allí conoció a su futura esposa, la artista Frances Macdonald. Appelbee sirvió en el Ejército durante la Segunda Guerra Mundial. Al principio de la guerra, estuvo a cargo de una batería antiaérea móvil antes de participar en operaciones clasificadas para el Ejecutivo de Operaciones Especiales. Al final de la guerra completó dos pequeños encargos para el Comité Asesor de Artistas de Guerra, uno sobre el retorno de ex prisioneros de guerra y otro sobre un científico.

"El cangrejo rey / The King Crab"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 36,2 x 47 cm., 1938
Tate Gallery (Londres, Reino Unido / London, UK)

Después de la guerra expuso obras en la Royal Academy, inicialmente en 1947 y posteriormente de forma regular. Su primera exposición individual tuvo lugar en las Galerías Leicester en 1948. En 1951 el Consejo de las Artes encargó grandes pinturas tanto a Appelbee como a Macdonald para la exposición "60 pinturas para el '51", que formó parte de las celebraciones del Festival de Gran Bretaña en Londres. Macdonald contribuyó con una pintura de Penrhyn Quarry, titulada "El cantante galés", mientras que Appelbee produjo la pintura "El hombre orquesta". Appelbee enseñó en la Escuela de Arte de Bournemouth, pero perdió su trabajo después de que el Colegio implementó las recomendaciones del Informe Coldstream sobre la futura enseñanza del arte.
Continuó pintando y exhibiendo. Produjo una serie de buenos retratos, especialmente para Eton College y Corpus Christi, Cambridge, pero también fue muy conocido por sus pinturas de bodegones con criaturas marinas. También realizó encargos para Sir Edward Marsh y para el Consejo del Condado de Essex. En 1970 ganó la Medalla de Plata en el Salón de París y en 1977 tuvo una exposición individual en Plymouth. Después de 1977, importantes fracturas en una pierna le impidieron mantenerse de pie frente a un caballete para pintar, lo que le llevó a dedicarse a la poesía. Un volumen ilustrado de sus poemas, "Esa voz", fue publicado por Hillside Press en 1980. En 1989 Appelbee y Macdonald se mudaron de West Country a Kincardine-on-Forth y luego a Aberdeen, para estar cerca de su única hija.
Leonard murió en el 2000.

"Sir Edward Howard Marsh (1872–1953)"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 44,5 x 34,5 cm., 1945
Kirklees Museums and Galleries (Yorkshire Occidental, Reino Unido / West Yorkshire, UK). ArtUK

On November 13 is the birthday of

Leonard Appelbee, English painter and printmaker, born in 1914 in Fulham, noted for his portraits and still-life paintings.
He attended Goldsmiths College of Art from 1931 to 1934, before studying at the Royal College of Art until 1938. Whilst at the RCA, Appelbee met his future wife, the artist Frances Macdonald. Appelbee served in the Army throughout World War II. Early in the war he was in charge of a mobile anti-aircraft battery before taking part in classified operations for the Special Operations Executive. At the end of the war Appelbee completed two short commissions for the War Artists' Advisory Committee, one on returning former prisoners of war and the other of a scientist.

"Harlech", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 62 x 75 cm.
Newport Museum and Art Gallery (Reino Unido / UK). ArtUK

After the war, Appelbee had works exhibited at the Royal Academy initially in 1947 and then on a regular basis thereafter. His first solo show was held at the Leicester Galleries in 1948. In 1951, the Arts Council commissioned large paintings from both Appelbee and Macdonald for the exhibition 60 Paintings for '51, which was part of the Festival of Britain celebrations in London. Macdonald contributed a painting of Penrhyn Quarry, entitled The Welsh Singer, whilst Appelbee produced the painting One-man Band. Appelbee taught at the Bournemouth College of Art but lost his job after the College implemented the recommendations of the Coldstream Report on the future teaching of art. He continued to paint and exhibit. He produced a number of fine portraits, notably for both Eton College and Corpus Christi, Cambridge, but was also well known for his still-life paintings of sea creatures. He also completed commissions for Sir Edward Marsh and for Essex County Council. In 1970, Appelbee won the Silver Medal at the Paris Salon and in 1977 he had a solo show at Plymouth. After 1977, a badly broken leg inhibited him from standing at an easel to paint and he turned to picture framing and then to writing verse. An illustrated volume of his poetry, That Voice was published by the Hillside Press in 1980. In 1989 Appelbee and Macdonald moved from the West Country to Kincardine-on-Forth and then to Aberdeen, to be near their only daughter.
Leonard died in 2000.

"Estudio de una langosta / Study of a Lobster"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 25,1 x 66,4 cm.
The Whitworth, University of Manchester (Manchester, Reino Unido / UK). ArtUK


El 14 de Noviembre es el cumple de

Amadeo De Souza-Cardoso, pintor portugués nacido en 1887 en Mancelos, una parroquia de Amarante.
A los 18 años ingresó en la Escuela Superior de Bellas Artes de Lisboa y un año más tarde marchó a París, donde tenía la intención de continuar sus estudios. Pronto abandonó el curso de arquitectura y comenzó a estudiar pintura. Asistió a los talleres de la Académie des Beaux-Arts y la Academia Viti del pintor catalán Anglada Camarasa. En 1910 permaneció algunos meses en Bruselas, y en 1911 sus obras se exhibieron en el Salon des Indépendants. Se hizo muy amigo de artistas y escritores como Gertrude Stein, Juan Gris, Amedeo Modigliani, Alexander Archipenko, Max Jacob, la pareja Robert Delaunay y Sonia Delaunay, y Constantin Brâncuși, así como del artista alemán Otto Freundlich. También era amigo de los futuristas italianos Gino Severini y Umberto Boccioni.
En 1913 participó en dos exposiciones seminales: Armory Show en los Estados Unidos, que pasó por Nueva York, Boston y Chicago, y Erste Deutsche Herbstsalon en la Galerie Der Sturm en Berlín, Alemania, dirigida por Herwarth Walden. Ambas exposiciones presentaron el arte moderno a un público que todavía no estaba acostumbrado. Amadeo fue uno de los expositores más exitosos comercialmente en el Armory Show, vendiendo siete de las ocho obras que había expuesto.

"El salto del conejo / The Leap of the Rabbit"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 49,9 x 60,8 cm., 1911.
Art Institute of Chicago (Illinois, EE.UU./ USA)

Amadeo se reunió con Antoni Gaudí en Barcelona en 1914 y luego partió para Madrid, donde ya estaba en marcha la Primera Guerra Mundial. Su amigo Amedeo Modigliani mostró esculturas en su estudio de París. Amadeo regresó entonces a Portugal, donde se casó con Lucie Meynardi Peccetto. Mantuvo contacto con otros artistas y poetas portugueses como Almada Negreiros, Santa-Rita Pintor y Teixeira de Pascoaes.
El 25 de octubre de 1918, a los 30 años, falleció por la gripe española en Espinho.

"Sin título / Untitled (Clown, Cavalo, Salamandra)"
Aguada sobre papel / gouache on paper, 23,8 x 31,8 cm., 1911.
CAM / Fundação Calouste Gulbenkian (Lisboa / Lisbon, Portugal)

Sus primeros trabajos, bajo la tutela del pintor español Anglada Camarasa, fueron estilísticamente cercanos al impresionismo. Alrededor de 1910, influenciado tanto por el cubismo como por el futurismo, se convirtió en uno de los primeros pintores portugueses modernos. Su estilo es agresivo y vívido, tanto en forma como en color, y sus obras pueden parecer aleatorias o caóticas en su estructura compositiva a primera vista, pero están claramente definidas y equilibradas. Sus pinturas más innovadoras, como "Trou de la Serrure", se parecen a los collages y parecen allanar el camino hacia el abstraccionismo o incluso el dadaísmo.

"Étude B / Estudo B / Estudio B / Study B"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 46 x 61 cm., 1913.
CAM / Fundação Calouste Gulbenkian (Lisboa / Lisbon, Portugal). Wikimedia Commons

On November 14 is the birthday of

Amadeo de Souza-Cardoso, Portuguese painter born in 1887 in Mancelos, a parish of Amarante.
At the age of 18, he entered the Superior School of Fine Arts of Lisbon and one year later (on his 19th birthday) he went to Paris, where he intended to continue his studies but soon quit the architecture course and started studying painting. He went to ateliers in the Académie des Beaux-Arts and the Viti Academy of the Catalan painter Anglada Camarasa. In 1910 he stayed for some months in Brussels and, in 1911, his works were displayed in the Salon des Indépendants. He became close friends with artists and writers such as Gertrude Stein, Juan Gris, Amedeo Modigliani, Alexander Archipenko, Max Jacob, the couple Robert Delaunay and Sonia Delaunay, and Constantin Brâncuși, as well as the German artist Otto Freundlich. He was also friends with the Italian Futurists Gino Severini and Umberto Boccioni.

"Sin título / Untitled (Retrato de / Portrait of Paulo Alexander?)"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 100 x 70,3 cm., 1916
CAM / Fundação Calouste Gulbenkian (Lisboa / Lisbon, Portugal). Wikimedia Commons

In 1913, Amadeo de Souza Cardoso participated in two seminal exhibitions: the Armory Show in the USA, that travelled to New York City, Boston, and Chicago, and the Erste Deutsche Herbstsalon at the Galerie Der Sturm in Berlin, Germany, directed by Herwarth Walden. Both exhibitions presented modern art to a public that was still not used to it. Amadeo was among the most commercially successful of the exhibitors at the Armory Show, as he sold seven of the eight works he had on display there.
Amadeo met with Antoni Gaudí in Barcelona in 1914, and then left for Madrid, where the shock of World War I was already underway. His friend Amedeo Modigliani showed sculptures in his Paris studio. Amadeo returned then to Portugal where he married Lucie Meynardi Peccetto. He maintained contact with other Portuguese artists and poets such as Almada Negreiros, Santa-Rita Pintor and Teixeira de Pascoaes.
On 25 October 1918, at the age of 30, he died in Espinho, of the Spanish flu.

"Trou de la serrure PARTO DA VIOLA Bon ménage Fraise avant garde"
Óleo, tela, preparação e verniz / oil, canvas, preparation and varnish, 70 x 58 cm., 1916
CAM / Fundação Calouste Gulbenkian (Lisboa / Lisbon, Portugal)

His early works, under the tutelage of the Spanish painter Anglada Camarasa, were stylistically close to impressionism. Around 1910, influenced both by cubism and by futurism, he became one of the first modern Portuguese painters. His style is aggressive and vivid both in form and colour and his works may seem random or chaotic in their compositional structure at first sight but are clearly defined and balanced. His more innovative paintings, such as "Trou de la Serrure", resemble collages and seem to pave the way to abstractionism or even dadaism.

"Sin título (máquina registradora) / Untitled (cash register)"
Óleo y collage sobre lienzo / oil and collage on canvas, 93,3 x 76 cm., 1917 
CAM / Fundação Calouste Gulbenkian (Lisboa / Lisbon, Portugal). Wikimedia Commons


El 15 de Noviembre es el cumple de

Tina Blau, más tarde Tina Blau-Lang, pintora paisajista austriaca nacida en 1845 en Viena.
El padre de Blau era médico en el Cuerpo Austrohúngaro y apoyaba mucho su deseo de convertirse en pintora. Tomó clases con August Schaeffer y Wilhelm Lindenschmit en Munich (1869–1873). También estudió con Emil Jakob Schindler y compartieron un estudio de 1875 a 1876, pero aparentemente rompieron el acuerdo después de una pelea. Más tarde, en la colonia de arte en el castillo de Plankenberg, cerca de Neulengbach, ella se convirtió en su estudiante otra vez por un tiempo.

"Frühling im Prater / Primavera en el Prater / Spring in the Prater"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 214 x 291 cm., 1882
Belvedere (Wien / Viena / Vienna, Austria). Artsy

En 1883 se convirtió del judaísmo a la Iglesia Evangélica Luterana y se casó con Heinrich Lang, un pintor que se especializaba en caballos y escenas de batalla. Se mudaron a Munich donde, desde 1889, enseñó pintura de paisajes y bodegones en la Academia de Mujeres de Münchner Künstlerinnenverein (Asociación de Mujeres Artistas de Munich). En 1890 tuvo lugar allí su primera gran exposición. Blau expuso su trabajo en el Palacio de Bellas Artes en la Exposición Colombina Mundial de 1893 en Chicago, Illinois.
Después de la muerte de su esposo, ella pasó diez años viajando por Holanda e Italia. Después de su regreso, estableció un estudio en Rotunde. En 1897, junto con Olga Prager, Rosa Mayreder y Karl Federn, ayudó a fundar la "Wiener Frauenakademie", una escuela de arte para mujeres, donde enseñó hasta 1915.
Pasó su último verano trabajando en Bad Gastein, luego fue a un sanatorio en Viena para un examen médico. Ella murió allí de un paro cardíaco en 1916.

"Aus der Wiener Vorstadt / En los suburbios de Viena / In the Viennese Suburb"
Óleo sobre panel / oil on panel, 37,8 x 48,2 cm., c.1910
Museo Leopold (Wien / Viena / Vienna, Austria). Wikimedia Commons

On November 15 is the birthday of

Tina Blau, later Tina Blau-Lang, Austrian landscape painter born in 1845 in Vienna.
Blau's father was a doctor in the Austro-Hungarian Medical Corps and was very supportive of her desire to become a painter. She took lessons, successively, with August Schaeffer and Wilhelm Lindenschmit in Munich (1869–1873). She also studied with Emil Jakob Schindler and they shared a studio from 1875 to 1876, but apparently broke off the arrangement after a quarrel. Later, at the art colony in Plankenberg Castle, near Neulengbach, she briefly became his student again.

"Blick auf / Vista de / View of Heiligenstadt"
Óleo sobre panel / oil on panel, 41,5 x 58,1 cm., entre / between 1893 - 1897
Colección privada / Private Collection. Wikimedia Commons

In 1883, she converted from Judaism to the Evangelical Lutheran Church and married Heinrich Lang, a painter who specialized in horses and battle scenes. They moved to Munich where, from 1889, she taught landscape and still life painting at the Women's Academy of the Münchner Künstlerinnenverein (Munich Women Artists' Association). In 1890, her first major exhibition was held there. Blau exhibited her work at the Palace of Fine Arts at the 1893 World's Columbian Exposition in Chicago, Illinois.
After her husband's death, she spent ten years travelling in Holland and Italy. After her return, she established a studio in the Rotunde. In 1897, together with Olga Prager, Rosa Mayreder and Karl Federn, she helped found the "Wiener Frauenakademie", an art school for women, where she taught until 1915.
She spent her last summer working in Bad Gastein, then went to a sanatorium in Vienna for a medical examination. She died there of cardiac arrest in 1916.

"Krieau im / en el / in Prater", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 75,5 x 105 cm., 1902
Belvedere (Wien / Viena / Vienna, Austria). © Belvedere. Art in Words


El 16 de Noviembre es el cumple de

Barent Fabritius, pintor holandés bautizado el 16 de noviembre de 1624 en Middenbeemster.
Al igual que su hermano Carl, Barent fue introducido a la pintura por su padre. Probablemente alrededor de 1643 siguió a su hermano a Ámsterdam para contactar con Rembrandt. Si se convirtió en su alumno, sin embargo, no está probado. El hecho de que Barent aparentemente estaba de vuelta en Middenbeemster poco después habla más bien contra esto. Sin embargo parece haber estado en contacto con Rembrandt, quizás a través de su hermano, ya que sus primeros cuadros muestran una clara influencia suya. No es hasta 1647 que se puede probar otra estancia en Ámsterdam, donde se documenta desde al menos 1650 como un pintor independiente. El 18 de agosto de 1652 se casó con Catharina Mussers.

"Selbstbildnis in Schäfertracht / Autorretrato como pastor / Self-Portrait as a Shepherd"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 79 x 64 cm., 1654-56.
Akademie der bildenden Künste (Wien / Viena / Vienna, Austria). Light my life

Casi al mismo tiempo Barent comenzó a perder más y más la influencia única influencia de Rembrandt y se acercó al nuevo estilo de su hermano sin lograrlo. Como resultado, la mayoría de sus obras parecen un enlace entre Rembrandt y Jan Vermeer. A mediados de los '50, hizo nuevos contactos con Leiden, donde retrató al maestro de obras de la ciudad Willem Leendertsz. Van der Helm. Este lucrativo encargo obviamente lo llevó a mudarse allí, porque en 1657 firmó un contrato de arrendamiento de tres años. Sin embargo, no será miembro de la Cofradía de San Lucas local (Lukasgilde) hasta mayo del año siguiente. Ya en 1658 abandonó Leiden nuevamente y alternativamente se quedó en Middenbeemster y Amsterdam. Sin embargo mantuvo sus contactos de Leiden y se le pagó en 1661 por un encargo para la Iglesia Luterana local. En 1663 nuevamente tuvo una corta estadía en Leiden, antes de establecerse nuevamente en Middenbeemster, donde permaneció al menos hasta 1669. Luego se mudó nuevamente a Ámsterdam, donde murió en 1673.

Estos tres lienzos representan una serie de parábolas pintadas para la iglesia luterana en Leiden. /
These three canvases represent a series of parables painted for the Lutheran church in Leiden.
En / at Rijksmuseum (Ámsterdam, Holanda / Netherlands)

"De Farizeeër en de tollenaar / El fariseo y el publicano / The Pharisee and the Publican"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 95 × 29,3 cm., 1661. Link

La parábola del fariseo y el publicano (arrendador de los impuestos o rentas públicas y de las minas del Estado, en la antigua Roma), presentada en tres escenas. En el medio, el fariseo se arrodilla ante el altar, a la izquierda, el orgulloso fariseo abandona el templo con un demonio, a la derecha el publicano sale del templo con un ángel. 

The parable of the Pharisee and the Publican (public contractors, in which role they often supplied the Roman legions and military, managed the collection of port duties, and oversaw public building projects), presented in three scenes. In the middle the Pharisee kneels before the altar, on the left the proud Pharisee leaves the temple with a devil, on the right the tax collector leaves the temple with an angel. 

"De rijke man en de arme Lazarus / El hombre rico y el pobre Lázaro / The Rich Man and The Poor Lazarus"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 95 × b 29,2 cm., 1961. Link

El hombre rico y el pobre Lázaro. La parábola del hombre rico y Lázaro se representa en tres escenas en un interior. En el medio, el hombre rico en una comida, el mendigo es expulsado en la puerta. A la izquierda, el hombre rico muere y su alma es tomada por los demonios. A la derecha, Lázaro descansa en el seno de Abraham en el cielo.

The rich man and the poor Lazarus. The parable of the rich man and Lazarus is depicted in three scenes in an interior. In the middle the rich man at a meal, the beggar is chased away at the door. On the left the rich man dies and his soul is taken by devils, on the right Lazarus resting in the bosom of Abraham in heaven.

"De verloren zoon / El hijo perdido / The Lost Son"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 95 x 29 cm., 1961. Link

La historia del Hijo Perdido, representada en cuatro escenas en una pintura. A la izquierda, el hijo se despide de su padre y, detrás, bebe con una mujer en una mesa frente a una posada. A la derecha se puede ver al hijo como criador de cerdos y, a la derecha, el regreso a casa del hijo, la acogida por parte del padre y el sacrificio del ternero engordado.

The story of the Lost Son, depicted in four scenes in one painting. On the left the son says goodbye to his father, behind that he drinks with a woman at a table outside an inn. To the right of it the son can be seen as a pig farmer and on the far right the homecoming of the son, the welcoming by the father and the slaughtering of the fatted calf.

On November 16 is the birthday of

Barent Fabritius, Dutch painter baptized November 16, 1624 in Middenbeemster.
Like his brother Carl, Barent was introduced to painting by his father. Presumably around 1643 he followed his brother to Amsterdam to contact Rembrandt. Whether he became his student, however, is not proved. The fact that Barent apparently was back in Middenbeemster shortly thereafter, speaks rather against it. Nevertheless, he seems to have been in touch with Rembrandt, perhaps through his brother, for his early paintings show a clear influence through this. It is not until 1647 that another stay in Amsterdam can be proved, where he is documented from 1650 at the latest as an independent painter. On August 18, 1652 he married Catharina Mussers.

"Das geschlachtete Schwein / El cerdo sacrificado / The Slaughtered Pig"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 80,9 x 66,9 cm., 1656.
Gemäldegalerie der Staatlichen Museen (Berlín, Alemania / Germany). Wikipedia

"Das geschlachtete Schwein / El cerdo sacrificado / The Slaughtered Pig"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 100 x 80 cm., 1665.
Museum Boijmans Van Beuningen (Róterdam, Holanda / Rotterdam, Netherlands). Wikipedia

At about the same time, Barent began to loose more and more of Rembrandt's sole influence and approached his brother's new style without attaining it. As a result, most of his works seem like a link between Rembrandt and Jan Vermeer. In the mid-50s, he made new contacts to Leiden, where he portrayed  the city master builder Willem Leendertsz. van der Helm. This lucrative commission obviously led him to move there, for in 1657 he signed a three-year lease there. Nevertheless, he will not be a member of the local Lukasgilde until May of the following year. Already in 1658 he left Leiden again and alternately stayed in Middenbeemster and Amsterdam. Nevertheless, he maintains his Leiden contacts and is paid in 1661 for a commission for the local Lutheran Church. In 1663 he has again a short stay in Leiden, before he settled again in Middenbeemster, where he remained at least until 1669. He then moved again to Amsterdam, where he died in 1673.
Wikipedia (German) https://de.wikipedia.org/wiki/Barent_Fabritius

"Willem van der Helm (c.1625-75). Stadsbouwmeester van Leiden, met zijn vrouw Belytgen Cornelisdr van der Schelt (d 1661) en hun zoontje Leendert (1622-64) /
Willem van der Helm (c.1625-75), arquitecto municipal de Leiden, con su esposa Belytgen Cornelisdr van der Schelt (f 1661) y su hijo Leendert (1622-64)
Willem van der Helm (c.1625-75), Municipal Architect of Leiden, with his Wife Belytgen Cornelisdr van der Schelt (d 1661) and their Son Leendert (1622-64)"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 148 × 127,5 × 8 cm., 1656.
Rijksmuseum (Ámsterdam, Holanda / Netherlands)


El 17 de Noviembre es el cumple de

Jacqueline Lamba Breton, pintora francesa nacida en 1910 en el suburbio de París Saint-Mandé.
En 1925 ingresó en la Ecole des Arts Décoratifs, de la cual se graduó en 1929. Allí conoció a su compatriota surrealista Dora Maar. Luego comenzó a frecuentar la cafetería donde finalmente conocería a Andre Breton, con quien más tarde se casaría en una ceremonia conjunta con Paul Éluard y Nusch Éluard. Se encontró con Breton por segunda vez después de una de sus actuaciones como bailarina desnuda bajo el agua en el Coliseo de la rue Rochechouart. Breton recordaría a Lamba como una mujer "escandalosamente bella" con la que se casaría tres meses después de la noche en el café de la Place Blanche. Ella continuó apareciendo con frecuencia en la poesía de Breton durante el resto de su relación. Tuvieron una hija, Aube Elléouët Breton, y se separaron en 1943. A menudo se vio opacada por su contraparte masculina. "Como la esposa de Breton (escribe el erudito Salomon Grimberg) ella se mantuvo sin nombre, y siempre se la llamaba "ella" o "la mujer que inspiró" o como "la esposa de Breton".
Mientras asistía a la Ecole des Arts Décoratifs, se unió al partido comunista francés. Tras la muerte de su madre, Lamba se mudó a un "Hogar para mujeres jóvenes", dirigido por monjas, en la Rue de l'Abbaye. Durante este tiempo se ganó la vida haciendo diseños decorativos para varias tiendas.

"Dessin pour la vie / Dibujo del natural / Drawing From Life"
Dibujo, lápices de colores / drawing, colour pencils, 44,6 x 56,2 cm., 1942
© Photo : Jean Bernard © ADAGP, Paris, 2015 – Banque d’Images de l’ADAGP. Aware

Lamba participó en el movimiento surrealista entre 1934-1947. En 1943 fue incluida en la exposición de Peggy Guggenheim "31 Mujeres en el arte", en la galería Arte This Century, en Nueva York. Lamba y Breton eran buscados por los nazis. En Marsella se encontraron con Varian Fry. Cruzaron los Pirineos hasta conseguir un paso seguro a Estados Unidos. Una carta que escribió a Maar en junio de 1940 después de que ella y Breton huyeron [Vichy France] durante la ocupación nazi revela mucho sobre su vida. En ella escribe sobre como tuvo que dejar a su hermana Huguette en París, le pregunta sobre sus otros amigos, Benjamin Péret y Remedios Varo, y cuenta que están viviendo en una pequeña choza de pescadores "de una gran empobrecida belleza" en la playa de Martigues.
Luego de siete meses en México que pasó con Diego Rivera y Frida Kahlo, Lamba y Kahlo se hacen amigas. Ambas lucharon por sus propias identidades artísticas en medio de matrimonios turbulentos con hombres famosos. Kahlo capturó la inquietud de sus amigos en la pintura de 1943 "La novia asustada al ver la vida abierta". Lamba, representada como una pequeña muñeca entre frutas grandes y desolladas, repitiendo las formas de los genitales masculinos y femeninos.
Durante los últimos cinco años de su vida, Lamba sufrió el Alzheimer.
Murió en 1993.

"Malgre Tout, Le Printemps / A pesar de todo, primavera / In Spite of Everything, Spring"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 111 x 152 cm., 1942. Pinterest

On November 17 is the birthday of

Jacqueline Lamba Breton, French painter born in 1910 in the Paris suburb Saint-Mandé.
In 1925, she entered the Ecole des Arts Décoratifs from which she graduated in 1929. There, she met fellow female surrealist Dora Maar. She then began to frequent the café where she would eventually meet Andre Breton, whom she would later marry in a joint ceremony with Paul Éluard and Nusch Éluard. She met Breton for the second time after one of her performances as a nude underwater dancer at the Coliseum on rue Rochechouart. He would remember Lamba as the "scandalously beautiful" woman he would marry three short months after the night at the cafe de la Place Blanche. She would continue to appear frequently in the poetry of Breton throughout the rest of their relationship. They had a daughter, Aube Elléouët Breton, but separated in 1943. She found herself often overshadowed by her male counterpart. "As Breton's spouse," scholar Salomon Grimberg writes, "she remained nameless, and always referred to as 'her' or as 'the woman who inspired,' or as 'Breton's wife'."
While attending the Ecole des Arts Décoratifs she joined the French Communist party. Following her mother's death, Lamba moved into a "Home for Young Women," run by nuns, on the Rue de l'Abbaye. During this time she supported herself by doing decorative designs for various department stores.

"Lámina de El Surrealismo en 1947 / Plate from Le Surréalisme en 1947"
Litografía de un libro ilustrado / lithograph from an illustrated book, 23,9 × 20,5 cm., 1947
Museum of Modern Art (MoMA) (Nueva York, EE.UU./ USA)

Lamba participated in the Surrealist Movement between 1934-1947. In 1943, Lamba was included in Peggy Guggenheim's show Exhibition by 31 Women at the Art of This Century gallery in New York. Lamba and Breton were wanted by the Nazis; in Marseilles they met Varian Fry. They crossed over the Pyrenees to safe passage to America. A letter she wrote to Maar in June 1940 after she and Breton fled [Vichy France] during the Nazi occupation reveals a lot about her life. In it she writes about having to leave her sister, Huguette, back in Paris, she asks about their other friends, Benjamin Péret and Remedios Varo, and says that they are living on a tiny fisherman's shack "of great impoverished beauty" on the beach of Martigues.
Following seven months in mexico, spent with Diego Rivera, Frida Kahlo, Lamba and Kahlo becomes friends. Both struggled for their own artistic identities amidst turbulent marriages to famous men. Kahlo captured her friends trepidation in the 1943 painting The Bride Frightened at the Seeing Life Opened - Lamba depicted as a tiny doll among larger, flayed-open fruit echoing the shapes of male and female genitalia.
For the last five years of her life, Lamba had Alzheimer's disease.
She died in 1993.

"Le Cirque / El circo / The Circus", 1953. The Women's Studio


Hoy, 18 de Noviembre, es el cumple de

Antonio Muñoz Degrain, pintor español nacido en 1840 en Valencia.
Comenzó en el estilo ecléctico, pero más tarde en su carrera se movió hacia el impresionismo. Es conocido por sus paisajes y escenas inspiradas en obras de la literatura.
Siguiendo los deseos de sus padres comenzó a estudiar arquitectura, pero pronto cambió a la pintura y se inscribió en la Real Academia de Bellas Artes de San Carlos de Valencia. Su tiempo allí también duró poco, ya que pronto se mudó a Roma y llevó una vida bohemia, convirtiéndose en gran parte en autodidacta. Los rigores de sobrevivir allí lo impulsaron a decidir regresar a España.

"Recuerdos de Granada / Memories of Granada"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 97 x 144,5 cm., 1881.
Museo del Prado (Madrid, España / Spain)

En 1862 expuso su obra por primera vez en la Exposición Nacional de Bellas Artes, una pintura de los Pirineos que ganó una mención honorífica. Después de eso se convirtió en un participante regular de la exposición.
En 1870 su amigo Bernardo Ferrándiz Bádenes le encargó que decorara el techo del Teatro Cervantes de Málaga. Fue galardonado con la Gran Cruz de la Orden de Carlos III en 1878 por su pintura de la Reina Isabel entregando sus joyas a Colón. Al año siguiente se convirtió en profesor en la Real Academia de Bellas Artes de San Telmo.

"Antes de la boda / Before the Wedding"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 120 x 95 cm., 1882. Museo del Prado (Madrid, España / Spain)

Hizo un segundo viaje a Roma en 1882, esta vez con una beca del gobierno, y permaneció allí durante dos años. A su regreso ganó el Primer Premio en la Exposición Nacional por su representación de una escena de los Amantes de Teruel. En 1893, como parte de la edición colombina, su pintura de Isabel se usó en un sello postal de 1 dólar.
Cinco años después reemplazó a Carlos de Haes en la cátedra de pintura de paisajes en la Real Academia de Bellas Artes de San Fernando. Se convirtió en su Director en 1901. En 1913, tras su jubilación, donó muchas de sus obras a la Academia de San Carlos y al Museo de Bellas Artes de Valencia.
Murió en 1924.

"Marina (Vista de la Bahía de Palma de Mallorca) /
Seascape (View of Palma de Mallorca)"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 89 x 133.5 cm., c.1905-10
Museo Carmen Thyssen (Málaga, España / Spain) © Colección Carmen Thyssen-Bornemisza

Today, November 18, is the birthday of

Antonio Muñoz Degrain, Spanish painter born in 1840 in Valencia. 
He began in the Eclectic style, later in his career he moved towards Impressionism. He is best known for his landscapes and scenes inspired by works of literature.
Following his parent's wishes, he began studying architecture, but soon switched to painting and enrolled at the Real Academia de Bellas Artes de San Carlos de Valencia. His time there was also short lived, as he soon moved to Rome and led a Bohemian life, becoming largely an autodidact. The rigors of surviving there prompted him to choose to return to Spain.

"El baño de las ninfas / Nymphs Bathing"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 76,5 x 93,5 cm., c.1915
Museo Carmen Thyssen (Málaga, España / Spain) © Colección Carmen Thyssen-Bornemisza

In 1862, he displayed his work for the first time at the National Exhibition of Fine Arts with a painting of the Pyrenees, which gained an honorable mention. After that, he became a regular exhibition participant.
In 1870, his friend Bernardo Ferrándiz Bádenes obtained a commission for him to decorate the ceiling of the Teatro Cervantes in Málaga. He was awarded the Grand Cross of the Order of Charles III in 1878 for his painting of Queen Isabella giving her jewelry to Columbus. The following year, he became a Professor at the "Real Academia de Bellas Artes de San Telmo".

"Otelo y Desdémona / Othello and Desdemona"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 272 x 367 cm., 1880.
Museu do Chiado (Lisboa / Lisbon, Portugal). Wikimedia Commons

He made a second trip to Rome in 1882, this time on a government fellowship, and remained for two years. Upon his return, he won First Prize at the National Exhibition for his depiction of a scene from the Lovers of Teruel. In 1893, as part of the Columbian Issue, his painting of Isabella was used on a $1 U.S. postage stamp.
Five years later, he replaced Carlos de Haes in the chair of landscape painting at the Real Academia de Bellas Artes de San Fernando. He became the Director there in 1901.In 1913, upon his retirement, he donated many of his works to the Academy of San Carlos and the Museu de Belles Arts de València.
He died in 1924.

"Puerto de / Port of Bilbao", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 83 x 129,5 cm., 1900
Museo Carmen Thyssen (Málaga, España / Spain) © Colección Carmen Thyssen-Bornemisza

Asonancias / Assonances (XVII)

$
0
0
Nuevo post con similitudes, imitaciones, recreaciones, interpretaciones y coincidencias más o menos casuales que dan como resultado estos siempre interesantes paralelismos.

New post with similarities, imitations, recreations, interpretations and more or less casual coincidences that result in these always interesting parallels.
_______________________________________________

Pilas de libros / Book Stacks

Hace un tiempo publiqué una selección de obras del notable escultor barcelonés Joan Mora, entre las que se encuentra esta torre de libros. Los libros apilados son un motivo bastante frecuente en la escultura, a menudo asociados a bibliotecas o autores literarios. Aquí les dejo una selección de obras.

Some time ago I published a selection of works by the remarkable sculptor from Barcelona Joan Mora, among which is this book tower. The stacked books is quite frequent subject in sculpture, often related with libraries and authors. Here you leave a selection of works.

Joan Mora
(Barcelona, Catalunya, España / Catalonia, Spain, 1944-)

"Llibres / Libros / Books", mármol / marble
Biblioteca Can Fabra, barrio Sant Andreu / 
Can Fabra Library, St. Andrew neighborhood (Barcelona, Catalunya, España / Spain)

Joan Mora en "El Hurgador" / in this blog[Joan Mora (Escultura)]
 _______________________________________________________

Paseo de las Ideas / Walk of Ideas
Berlín, Alemania / Germany

El Paseo de las Ideas fue un conjunto de seis esculturas en el centro de Berlín diseñadas por Scholz & Friends para el evento de fútbol de la Copa Mundial de la FIFA 2006 en Alemania. Las esculturas, que forman parte de una campaña llamada Bienvenido a Alemania, la Tierra de las Ideas, se presentaron entre el 10 de marzo de 2006 y el 19 de mayo de 2006. La inauguración de la exposición fue cubierta por reporteros de los medios de comunicación internacionales. Las esculturas estuvieron en exhibición hasta septiembre de 2006.

Der moderne Buchdruck / Impresión moderna de libros

La instalación de la estatua "La impresión moderna de libros / Der moderne Buchdruck" se llevó a cabo el 21 de abril de 2006 en Bebelplatz, frente a la Universidad Humboldt. El montaje de este objeto de 12,2 metros de altura en la calle Unter den Linden tomó tres días.
Una estructura de acero sostenía juntos 17 segmentos de armazón de diferentes tamaños, cada uno de ellos representando un libro. Incluyendo el peso del lastre estabilizador, la torre terminó pesando en total 35 toneladas.
Los 17 libros estaban apilados de lado y mostraban los nombres de poetas y escritores alemanes en sus lomos. La escultura se erigió en memoria de Johannes Gutenberg, quien inventó la tipografía moderna en Maguncia alrededor de 1450 y creó el primer bestseller de la historia: la Biblia de Gutenberg. De las aproximadamente 180 copias originales de la primera edición, se sabe que aún existen 48. Wikipedia

Plaza de Bebel y Universidad de Humboldt / Bebel Square & Humboldt University. Wikimedia Commons

The Walk of Ideas was a set of six sculptures in central Berlin designed by Scholz & Friends for the 2006 FIFA World Cup football event in Germany. The sculptures, part of a campaign called Welcome to Germany - the Land of Ideas, were put up between 10 March 2006 and 19 May 2006. The opening of the exhibition was covered by reporters for the international mass media. The sculptures were on display until September 2006.

Foto / Photo: Alchetron

 Modern Book Printing

The installation of the statue "Modern Book Printing / Der moderne Buchdruck" took place on April 21, 2006 at Bebelplatz opposite Humboldt University. The assembly of this 12.2 metre high object on the street Unter den Linden took three days.
A steel structure held 17 different-sized shell segments together; each of them representing a single book. Including the stabilizing ballast weight, the tower ended up with an overall weight of 35 tons.
The 17 books were stacked on their sides and bore the names of German poets and writers on their spines; Goethe formed the base as the lowermost book. The sculpture was erected in remembrance of Johannes Gutenberg who invented the modern letterpress in Mainz around 1450 and created the first bestseller in history with the Gutenberg Bible. Of the approximately 180 original copies of the first edition, 48 are known to still exist. Wikipedia
_______________________________________________________

Estatua de una librería / Bookstore Statue
Beijing Xinhua, China. Foto / Photo: J. Samuel Burner, 2006
 _______________________________________________________

Escultura "La pila de libros" / Sculpture the Pile of Books
Plaza Fontanov / Fontanov Square, Baku, Azerbaijan. Foto / Photo: Tripadvisor
_______________________________________________________

Estatuas de pilas de libros como bolardos en la biblioteca de la Universidad de Cambridge, Londres /
Statues of piles of books as bollards at Cambridge University Library in London. Pinterest
_______________________________________________________

Una pila de libros, estatua en la Biblioteca Pública de Nashville
A stack of books, Book statue at the Nashville Public Library. (Tennessee, EE.UU./ USA). Pinterest
_______________________________________________________

Terrence Parker
terra firma landscape architecture
Portsmouth, New Hampshire, EE.UU./ USA

Pila de libros de piedra / Stone Book Stack

Terrence Parker es el director de "tierra firme arquitectura paisajística", una firma que ha estado establecida en Portsmouth, New Hampshire y sirviendo a la costa de New Hampshire, Maine y el sur de Nueva Inglaterra desde 1993. Se especializan en aspectos de arquitectura paisajística del diseño de sitios, tales como espacios de reunión urbana y parques, proyectos residenciales personalizados, propiedades comerciales de todo tipo, paisajes urbanos como infraestructura ecológica, diseño de jardines, patios y patios escolares, y recientemente diseño de memoriales. Website

Terrence Parker ha tallado libros de piedra desde 1997 y los ha distribuido a través de la Tienda del Museo DeCordova en Lincoln, Massachusetts, y en otros lugares. Estos libros de piedra son interpretaciones escultóricas de tamaño natural del concepto de un libro, que solo se lee con las manos. Existen como artefactos culturales, que representan todo lo que hace un libro y más, ya que la piedra tiene miles de años y crecerá musgo y líquenes cuando se deje afuera en un clima favorable.

Pila de libros de piedra / Stone Book Stack

Terrence Parker is the Principal of terra firma landscape architecture, established in Portsmouth, NH and serving the Seacoast New Hampshire, Maine, and southern New England since 1993. They specialize in landscape architectural aspects of site design such as urban gathering spaces and parks, custom residential projects, commercial properties of all kinds, streetscapes as green infrastructure, garden design, playgrounds and schoolyards, and recently memorial design. Website

Terrence Parker has been carving stone books since 1997 and has distributed them through the DeCordova Museum Store in Lincoln, MA, and elsewhere. These stone books are life-size sculptural interpretations of the concept of a book, only read with the hands. They exist as cultural artifacts, representing everything a book does and more, since the stone is thousands of years old and will grow moss and lichens when left outside in a favorable climate.  
_______________________________________________________

John McKenna
(Manchester, Reino Unido / UK, 1964-)

John McKenna es un escultor escocés nacido en 1964 en Manchester.
Se mudó a Worcestershire, donde asistió a la Royal Grammar School en Worcester. Estudió en el Middlesex Polytechnic Art College en el norte de Londres. En 1987 obtuvo una beca para estudiar en la Escuela de Escultura Sir Henry Doulton. De 1990 a 1993 dio conferencias en el Colegio Stafford de educación superior en escultura clásica figurativa y en el Colegio de Tecnología de Worcester, donde enseñó diseño tridimensional. Fue elegido miembro de la Real Sociedad Británica de Escultores en 1993 y desde ese momento renunció a sus tareaas de conferencista para convertirse en escultor de arte público de profesión a tiempo completo.

Esta escultura fue encargada a través de un concurso limitado por la escuela primaria de Hutchesons en Glasgow, como pieza central de un jardín en el patio conmemorativo de la escuela. John McKenna fue preseleccionado para el encargo de crear una escultura para colocar un retrato existente (Lyons) que pudiera exhibirse en un jardín paisajístico. Después de una cuidadosa consideración, el diseño de John se seleccionó para la escultura de una cabeza que había estado almacenada durante largo tiempo, fuera de la vista de la población escolar, pero que debía restaurarse. Sir Alexander creó una biblioteca conmemorativa en la Universidad de Glasgow que contiene su colección de libros antiguos, una fuente de referencia para la pila de libros de John sobre el que descansa el retrato de Lyon. En la pila sobre la que reposa el retrato aparecen encuadernaciones antiguas y títulos de la colección de libros antiguos.

"Memorial de Sir Alexander Stone / The Sir Alexander Stone memorial"
Bronce / bronze, inaugurada / unveiled: 3/2007

John McKenna is a Scottish sculptor born in 1964 in Manchester.
He moved to Worcestershire where he attended the Royal Grammar School at Worcester. He studied at Middlesex Polytechnic Art College in North London. In 1987 he gained a bursary to study at the Sir Henry Doulton School of Sculpture. From 1990 to 1993 he lectured at Stafford College of further education in figurative classical sculpture and at Worcester College of Technology where he taught three dimensional design. He was elected a member of the Royal British Society of Sculptors in 1993 and from this point on resigned his lecturing duties to become a full-time profession public art sculptor.

This sculpture was commissioned through a limited competition by the Hutchesons' Grammar school, in Glasgow for the centre piece of a memorial courtyard garden at the 

school. John McKenna was shortlisted for the commission to create a sculpture to set an existing portrait (Lyons) upon to allow it to be exhibited within a landscaped garden setting. After careful consideration John's water feature design was selected for the existing portrait head which had been lost in long term storage, out of view of the school population but was to be restored. Sir Alexander created a memorial library at Glasgow University which contains his collection of antiquarian books, a source of reference for John's book plinth upon which the Lyon portrait bust rests. Unusual bookbindings and titles of the antiquarian collection were portrayed in McKenna's bronze book stack plinth.

Más sobre / More about John McKenna: Website, Wikipedia (English)
_______________________________________________________

Estatua del centenario / Centennial Statue
Coshocton, Ohio, EE.UU./ USA

Alan Cotrill
(Zanesville, Muskingum, Ohio, EE.UU./ USA, 1952-)

Alan Cottrill nació en 1952 y se crió en la región de los Apalaches de Ohio.
Después de una temporada en la universidad, el ejército y la conducción de camiones, Alan fundó una exitosa cadena de comida rápida y pronto se convirtió en un empresario internacional. Fue invitado por el Departamento de Comercio de los Estados Unidos para participar en varias misiones comerciales en todo el mundo. A través de estos viajes, Alan pudo visitar los museos y galerías de arte más importantes del mundo. Además, Alan se convirtió en un ávido coleccionista de arte y pintó en su tiempo libre.
En 1990, Alan tocó la arcilla por primera vez y declaró: "esta es la amante a la que he viajado por el mundo en busca de". Vendió sus intereses comerciales y se dedicó a tiempo completo a convertirse en uno de los mejores escultores figurativos del mundo. Con ese fin, Alan se mudó a la ciudad de Nueva York y estudió día y noche en la reconocida Art Students League y en la Academia Nacional de Diseño. También estudió Anatomía Humana en el Columbia Medical Center. Durante sus estudios, Alan realizó numerosos viajes por Europa para estudiar las más grandes esculturas del mundo en persona.

El concepto principal de la escultura es un niño sentado sobre un montón de 100 libros. La pila de libros es representativa de los 100 años de servicio de la biblioteca a la comunidad. Cada libro está inscrito con el nombre de uno significativo del período que representa. Algunos de los libros más notables incluyen Huckleberry Finn, The Fountainhead, The Grapes of Wrath y Where the Sidewalk. El libro que el niño está leyendo se dejó en blanco intencionalmente para que el visitante pueda imaginar cuál sería. Biblioteca Coshocton

Estatua del centenario / Centennial Statue
Biblioteca Pública de Coshocton, Ohio, EE.UU./ 
Coshocton Public Library, OH, USA. Foto / PhotoCivic Art Project

Alan Cottrill was born in 1952 and raised in the Appalachian region of Ohio. 
After a stint in college, the army, and truck driving Alan founded a successful fast food chain and soon became an international entrepreneur.  He was invited by the US Department of Commerce to participate in various trade missions throughout the world.  Through these travels, Alan was able to visit the world’s major art museums and galleries.  In addition Alan became an avid art collector and painted in his spare time.
In 1990 Alan touched clay for the first time and declared “this is the mistress I’ve traveled the world in search of.”  He sold his business interests and dedicated himself full-time to becoming one of the finest figurative sculptors in the world.  Toward that end, Alan moved to New York City and studied night and day at the renowned Art Students League and the National Academy of Design.  He also studied Human Anatomy at Columbia Medical Center.  During his studies Alan took numerous trips to Europe to study the world’s greatest sculptures in person.

Estatua del centenario / Centennial Statue (detalle / detail). Foto / Photo: Civic Art Project

The primary concept of the sculpture is a young boy sitting atop a stack of 100 books.  The stack of books is representative of the 100 years of service of the library to the community.  Each book is inscribed with the name of a significant book from the period it represents.  Some of the more notable books include Huckleberry Finn, The Fountainhead, The Grapes of Wrath, and Where the Sidewalk Ends.  The book the boy is reading was intentionally left blank for the visitor to imagine which book it should be. Coshocton Library

Más sobre / More about Alan Cotrill: Website


Cuerpos emergentes / Emerging bodies

Al igual que con los libros, esta sección comienza con una obra ya publicada en el blog. En la escultura "Libertad", del estadounidense Zenos Frudakis, se ve una secuencia en la que una figura emerge desde un muro hacia la libertad. En la obra, que el actor plantea como una viñeta en cuatro cuadros, el personaje consigue su objetivo liberándose de la prisión sólida, pero en general en este tipo de trabajos los cuerpos aparecen en un estado intermedio en el que no está muy claro si llegarán a desincrustarse, generando en el espectador sentimientos diversos, como ansiedad, angustia e impotencia ante esas perspectivas inciertas. Y además... ¿cómo llegaron allí? ¿Quién no recuerda a Han Solo solidificado en carbonita en Star Wars? (ver más abajo) ¿Han sido gestados y paridos por la piedra o el metal, lo están atravesando, o llegaron allí quedando atrapados mediante algún método inimaginable?

Zenos Frudakis
(San Francisco, California, EE.UU./ CA, USA, 1951-)

"Libertad / Freedom", bronce / bronze, 20' x 8'
Oficinas centrales de GlaxoSmithKline, Filadelfia, EE.UU./
GlaxoSmithKline headquarters (Philadelphia, USA

As with books, this section begins with a work already published in this blog. In the sculpture "Freedom", by the American Zenos Frudakis, we see a sequence in which a figure emerges from a wall towards freedom. In the work, which the artist created as a vignette in four frames, the subject achieves his goal by freeing himself from solid prison, but in general in this kind of works the bodies appear in an intermediate state in which it is not very clear if they will become disincrusted, generating in the viewer diverse feelings, such as anxiety, anguish and impotence in the face of these uncertain perspectives. And besides ... how did they get there? Who does not remember Han Solo solidified in carbonite in Star Wars? Have they been gestated and given birth by stone or metal, are they going through it, or did they get there being trapped by some unimaginable method?

Sobre la obra / About this work: Website

Zenos Frudakis en "El Hurgador" / in this blog[De link en link], [Recolección (LXXXI-1)]
___________________________________________________________

Jean-Alfred Villain-Marais
(Cherburgo, Francia / Cherbourg, France, 1913 - Cannes, 1998)

Jean-Alfred Villain-Marais fue un actor, escritor, director, pintor, escultor, alfarero y especialista francés. Actuó en más de 100 películas y fue la musa del aclamado director Jean Cocteau. En 1996 recibió la Legión de Honor de Francia por sus contribuciones al cine francés.
En 1933 Marais fue descubierto por Marcel L'Herbier, quien compró una de sus pinturas y luego lo presentó en dos películas, The Sparrowhawk and The Adventurer. Marais protagonizó varias películas dirigidas por Jean Cocteau, las más famosas La bella y la bestia (1946) y Orfeo (1949).
En la década de 1950 Marais se convirtió en una estrella de las películas de moda y disfrutaba de una gran popularidad en taquilla en Francia. Realizaba sus propios trucos. En la década de 1960, interpretó al villano famoso y al héroe de la trilogía Fantômas. En 1963 fue miembro del jurado en el 3er Festival Internacional de Cine de Moscú.
Después de 1970, las actuaciones en pantalla de Marais se hicieron cada vez más importantes, ya que prefería concentrarse en su trabajo en el escenario. Actuó en el escenario hasta los ochenta años, trabajando también como escultor. Su escultura "El hombre que atravesaba las paredes" se puede ver en el barrio de Montmartre de París.
Murió en 1998. Wikipedia

"Le Passe-Muraille / El pasamurallas / The passer-through-walls", inaugurada / unveiled 2/1989.
Plaza Marcel Ayme / M. Ayme Square, Montmartre, París, Francia / France. Pablo Bedrossian

La escultura es un homenaje a Marcel Aymé, escritor francés, y representa a Léon Dutilleul, personaje central de su libro "El hombre que atravesaba las paredes", un gris oficinista que ante sus fracasos alegaba que una muralla le impedía cumplir sus propósitos. Cierto día descubre que puede atravesar paredes. Empieza a utilizar esta extraordinaria capacidad con fines cada vez más egoístas. Cuando es detenido por robo se escapa de la cárcel a través del muro. El desenlace llega cuando, por cuestiones amorosas, queda atrapado para siempre en una pared frente a su propia casa. Fuente


Jean-Alfred Villain-Marais was a French actor, writer, director, painter, sculptor, potter and stuntman. He performed in over 100 films and was the muse of acclaimed director Jean Cocteau. In 1996, he was awarded the French Legion of Honor for his contributions to French Cinema.
In 1933, Marais was discovered by filmmaker Marcel L'Herbier, who purchased one of his paintings, then cast him in two films, L'Épervier and L'Aventurier. Marais starred in several movies directed by Jean Cocteau, for a time his lover and a lifelong friend, most famously Beauty and the Beast (1946) and Orphée (1949).
In the 1950s, Marais became a star of swashbuckling pictures, enjoying great box office popularity in France. He performed his own stunts. In the 1960s, he played both the famed villain and the hero of the Fantômas trilogy. In 1963, he was a member of the jury at the 3rd Moscow International Film Festival.
After 1970, Marais's on-screen performances became few and far between, as he preferred concentrating on his stage work. He performed on stage until his eighties, also working as a sculptor. His sculpture Le passe muraille (The Walker Through Walls) can be seen in the Montmartre Quarter of Paris.
He died in 1998. Wikipedia

The sculpture is a tribute to Marcel Aymé, a French writer, and depicts Léon Dutilleul, central character of his book "The man who crossed the walls", a gray office worker who, faced with his failures, alleged that a wall prevented him from fulfilling his purposes. One day he discovers that he can go through walls. Start using this extraordinary capacity for increasingly selfish ends. When he is arrested for theft he escapes from prison through the wall. The outcome comes when, for love, is trapped forever on a wall in front of his own home. Source
___________________________________________________________

Tbilisi / Tiflis, Georgia

En mi reciente visita a Georgia me topé con estas dos esculturas saliendo de las paredes, una de ellas dedicada al reconocido director de cine Sergei Parajánov, y la otra junto a la entrada de un comercio de venta de instrumentos musicales

In my recent visit to Georgia I came across these two sculptures coming out of the walls, one of them dedicated to the remarkable Gergian director Sergei Parajanov, and the other next to the entrance of a store selling musical instruments

Vaja (Vazha) Mikaberidze "Prasto"
(Tbilisi / Tiflis, Georgia, 1967-)

Monumento a / Monumento to Sergei Parajanov
Bronce / bronze, 2004. Foto / Photo: Javier Fuentes, 7/2018. Tbilisi / Tiflis, Georgia.

Este monumento fue inaugurado el 6 de noviembre de 2004, el año en que el famoso cineasta y crítico armenio cumplía 80 años. Está ubicado en la calle Chardin, en la ciudad vieja. Fue esculpido por el artista georgiano Vazha (Vaja) Mikaberidze, conocido como Prasto. A veces denominado "monumento volador", su diseño se basó en una famosa fotografía de Yuri Mechitov llamada "En vuelo", en la que se ve a Parajanov saltando por las calles de Tbilisi.
La pieza fue realizada en Pietrasanta, Italia, en la Fonderia d'arte Massimo del Chiaro.

Izq./ Left: El artista con la obra / The artist with the work. Foto / Photo: Fonderia Massimo del Chiaro
Der./ Right: Foto / Photo: imYerevan

This monument was opened on November 6, 2004, the year that the famous Armenian filmmaker and critic would have turned 80. It is located on Chardin Street, in the old city. It was sculpted by Georgian artist Vaja (Vazha) Mikaberidze, known as Prasto. Sometimes referred to as the “flying monument,” its design was based on a famous photograph by Yuri Mechitov called “In Flight,” in which Parajanov is seen skipping through the streets of Tbilisi.
The piece was made in Pietrasanta, Italy, in the Fonderia d'arte Massimo del Chiaro.

Yuri Mechitov (იური მეჩითოვი)
(Tbilisi, Georgia, 1950-)
"El cuervo negro en vuelo / The Black Raven in Flight (Sergei Parajánov)"
Tbilisi / Tiflis, Georgia. Georgia to See

Más sobre / More about Prasto: Website
Más sobre / More about Yuri Mechitov: Website

"El saxofonista / The Saxophone Player"
Avenida Shota Rustaveli Avenue, Tbilisi / Tiflis, Georgia. Foto / Photo: Javier Fuentes, 7/2018

Tbilisi / Tiflis, Georgia. Foto / Photo: Javier Fuentes, 7/2018
___________________________________________________________

Matteo Pugliese
(Milán, Italia / Italy, 1969-)

"Crisis", bronce / bronze, 78 x 45 x 23 cm., 2016. Ed.14 + 2. Link

Matteo Pugliese es un artista italiano nacido en Milán en 1969. En 1978 su familia se mudó a Cerdeña, donde Matteo vivió durante los siguientes 12 años.
Durante este tiempo desarrolló un gran amor por el dibujo y la escultura, y continuó su trabajo de arte sin ninguna educación formal. Después de terminar sus estudios secundarios en Cagliari, regresó a Milán para asistir a la universidad.
En 1995 obtuvo su licenciatura en literatura moderna en la Universidad de Milán con una tesis de graduación sobre crítica de arte.
Alentado por amigos, en 2001 organizó y financió su primera exposición individual alquilando un espacio de exposición privado en el centro de Milán. Sólo 18 meses después realizó su primera exposición "oficial" en una galería en Brera, Milán, y después de unos meses realizó una muestra individual en Bruselas.
Hoy en día sus obras están en exhibición permanente en galerías de Italia y en las principales ciudades del mundo: Nueva York, Roma, Hong Kong, Londres, Amberes, Lugano y se han presentado en algunas de las ferias de arte más importantes de Italia e internacionales, como la Hong Kong Art Fair (Hong Kong), ArtFirst (Bolonia), Arco (Madrid) y Fiac (París).
En los últimos años sus piezas se han vendido con considerable éxito en algunas de las casas de subastas de arte más prestigiosas del mundo (Christie's, Sotheby, Bonhams y Dorotheum).

"Fatti non foste / Los hechos no fueron / Facts Were Not"
Bronce / bronze, 80 x 55 x 17 cm., 2016. Ed.7 + 3. Link

"La Promessa / La Promesa / The Promise"
Bronce / bronze, 111 x 62 x 26 cm., 2010. Ed.7 + 3. Link

Matteo Pugliese is an Italian artist born in Milan in 1969. In 1978 his family moved to Sardinia where Matteo lived for the next 12 years.
During this time he developed a strong love for drawing and sculpture and continued his art work without any formal education. After finishing his secondary school studies in Cagliari, he returned toMilan to attend university.
In 1995 he was awarded his degree in Modern literature at the University of Milan with a graduation thesis on Art criticism.
Encouraged by friends, in 2001 he organised and financed his first solo exhibition renting private exhibition space in the centre of Milan. Only 18 months later he held his first “official” exhibition in a gallery in Brera, Milan, and after a few months he held a solo show in Brussels.
Today his works are on permanent display in galleries in Italy and major cities throughout the world: New York, Rome, Hong Kong, London, Antwerp, Lugano and have been shown at some of the most important Italian and international art fairs such as the Hong Kong Art Fair (Hong Kong), ArtFirst (Bologna), Arco (Madrid), and Fiac (Paris).
In recent years his pieces have been sold with considerable success at some of the world’s most prestigious fine art auction houses (Christie’s, Sotheby’s, Bonham’s, and Dorotheum).

"Esperanza / Hope"
Bronce / bronze, 68 x 42 x 21,5 cm., 2010. Ed.7 + 3. Link

Matteo Pugliese en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (XLIX)]

Más sobre / More about Matteo Pugliese: Website, Instagram, facebook
___________________________________________________________

John Behan
(Dublín, Irlanda / Ireland, 1938-)

John Behan es un escultor irlandés nacido en 1938 en Dublín.
Estudió en la Escuela Nacional de Arte y Diseño de Dublín, en la Escuela de Arte Ealing de Londres y en la Royal Academy School de Oslo.
Ayudó a establecer el Project Arts Centre, Dublín en 1967 y la Fundición de Arte de Dublín. Entre sus esculturas notables se encuentran "Llegada / Arrival", por encargo del Gobierno de Irlanda y presentada a las Naciones Unidas en 2000 y "Alas del mundo / Wings of the World" en Shenzhen, China, 1991. Es miembro de Aosdána.
La escultura del Árbol de la Libertad en Carlow, diseñada por John Behan, conmemora el Levantamiento de los Irlandeses Unidos de 1798. Varios cientos de rebeldes fueron asesinados en la ciudad de Carlow y sus restos fueron enterrados en el 'Croppies Grave', en Graiguecullen, Condado de Carlow.

"Igualdad emergiendo / Equality Emerging"
Bronce / bronze, erigida en / erected in 2001 (Galway, Irlanda / Ireland). Galway Tourism Blog

Una inscripción junto a la estatua reza: "... dedicada a la gente de todas partes que están luchando por la igualdad, y a quienes sufren por su ausencia."

An adjacent inscription reads in part, “… dedicated to people everywhere who are struggling for equality and to those suffering because of its absence.”

Foto / Photo: encircle photos

John Behan is an Irish sculptor born in 1938 in Dublin.
He studied at the National College of Art and Design in Dublin, and Ealing Art College, London, and Oslo's Royal Academy School.
He helped establish the Project Arts Centre, Dublin in 1967 and the Dublin Art Foundry. Notable sculptures include Arrival, commissioned by the Irish Government and presented to the United Nations in 2000 and Wings of the World in Shenzhen, China, 1991. He is a member of Aosdána.
The Liberty Tree sculpture in Carlow, designed by John Behan, commemorates the 1798 Rising of the United Irishmen. Several hundred rebels were slain in Carlow town and their remains are buried in the 'Croppies Grave', in Graiguecullen, County Carlow.

Más sobre / More about John Behan: Wikipedia (English)
___________________________________________________________

Grazziano Locatelli
(Bergamo, Italia / Italy, 1977-)
en Milán y Londres / at Milan & London

"1995", técnica mixta / mixed media, 120 x 143 cm., 2012
Foto / Photo: Claudia Antonucci

Graziano Locatelli es un artista italiano cuya obra puede definirse como "el arte de la destrucción".
"Durante mi infancia caótica desarrollé una intensa e inquietante fascinación por los objetos rotos", afirma el artista. Desde entonces, el proceso de ruptura se ha convertido en la principal visión artística de Locatelli, realizada mediante métodos de trabajo que dan lugar a una sensación de tensión. Los objetos de arte se explican por sí mismos, mientras que otros son más sutiles. El artista juega con cosas o figuras que rompen las paredes de azulejos en la habitación, lo que nos recuerda una escena de nacimiento en la interfaz entre la realidad y la irrealidad. En otras obras el espectador solo ve grietas que forman la forma abstracta de un rostro humano. Locatelli transfiere la fragilidad de los objetos a la fragilidad del cuerpo humano. Ignant

"Esasperazione del concetto / Exasperación del concepto / Exasperation of the Concept"
Técnica mixta / mixed media, 120 x 143 cm., 2014

"Nascita / Nacimiento / Birth", técnica mixta / mixed media, 100 x 150 cm., 2005

Graziano Locatelli es un artista italiano cuya obra puede definirse como "el arte de la destrucción".
"Durante mi infancia caótica desarrollé una intensa e inquietante fascinación por los objetos rotos", afirma el artista. Desde entonces, el proceso de ruptura se ha convertido en la principal visión artística de Locatelli, realizada mediante métodos de trabajo que dan lugar a una sensación de tensión. Los objetos de arte se explican por sí mismos, mientras que otros son más sutiles. El artista juega con cosas o figuras que rompen las paredes de azulejos en la habitación, lo que nos recuerda una escena de nacimiento en la interfaz entre la realidad y la irrealidad. En otras obras el espectador solo ve grietas que forman la forma abstracta de un rostro humano. Locatelli transfiere la fragilidad de los objetos a la fragilidad del cuerpo humano. Ignant

"Recuerdo brillante / Bright Memory", técnica mixta / mixed media,  112,5 X 135 cm., 2017
Foto / Photo: Valentina Angeloni

Más sobre / More about Graziano Locatelli: Instagram, facebook, Artpeople Gallery
___________________________________________________________

Escultura de un hombre emergiendo de un muro / Sculpture of Man Emerging from Wall
Jardines Kuekenhof, Holanda / Kuekenhof Gardens, Netherlands

Han Solo congelado en carbonita / frozen in carbonite
_________________________________________________

Jenifer J. Renzel (I) [Pintura / Painting]

$
0
0
Jenifer Renzel es una interesantísima artista estadounidense cuya práctica gira en torno a la pintura y el ensamblaje. Les presento una selección de su obra en un par de posts, el primero de los cuales dedico a sus coloridas e imprevisibles pinturas, que a pesar de su caos aparente y origen espontáneo, de una u otra forma casi siempre incluyen o permiten intuir la presencia de seres singulares, animales fabulosos y bestias imposibles, algo siempre bienvenido en este blog con tendencias marcadamente animalistas.

Jenifer Renzel is a very interesting American artist whose practice revolves around painting and assemblage. Here you have a selection of her work in a couple of posts, the first of which I dedicate to her colorful and unpredictable paintings, that in spite of its apparent chaos and spontaneous origin, in one way or another almost always include or allow intuiting the presence of singular beings, fabulous animals and impossible beasts, something always welcome in this blog with markedly animalistic tendencies.
__________________________________________________________

Jenifer J. Renzel


Jenifer J. Renzel es una artista estadounidense nacida en 1965. Se define a sí misma como una "artista de ensamblajes y pintora autodidacta con mucha imaginación", algo bastante fácil de ver en sus coloridas pinturas y curiosas piezas de ensamblaje.
Comenzó en el arte en serio hace diez años, después de un realizar un taller con un artista de ensamblajes.
"El taller era de tipo libre y cautivante, con materiales interesantes y basura recuperada. Completamente inspirada, comencé a estudiar la obra de otros artistas del ensamblaje y a recolectar materiales. Pasé horas tratando de ver cómo las cosas descartadas podrían encajar para hacer algo hermoso y fantástico. Trabajé en cajas expositoras y esculturas cuando no estaba en mi empleo. Pronto comencé a mostrar mi obra y ahora lo vendo tan rápido como lo hago".

"Los pájaros / The Birds", acrílico y técnica mixta con elementos de collage sobre papel /
acrylic and mixed media with collage elements on paper, 18" x 24"

"Comedor de hormigas / Ant Eater"
Técnica mixta sobre papel / mixed media on paper, 12" x 9"

«Tuve varios comienzos en falso con la pintura, pero no sabía qué o cómo quería pintar. Sabía que el realismo no era para mí, pero no estaba segura de dónde estaba mi lugar. Después de algunas exploraciones, encontré la inspiración de artistas marginales, especialmente de aquellos que ponen gran imaginación en su trabajo. No hay reglas en este rincón del mundo del arte y puedes hacer lo que quieras siempre y cuando provenga de tu interior y de tu trabajo.
Tuve un gran avance después de tomar un taller del artista marginal Jesse Reno. Me enseñó un enfoque que es muy liberador: empiezas desde el fondo, construyes capas de colores y contrastes interesantes, y luego sacas el tema en función de lo que visualizas allí. No comienzas con el final en mente.»

"Amigos / Friends", acrílico y técnica mixta sobre papel /
acrylic and mixed media on board, 11" x 14"

"Araña complicada / Complicated Spider", técnica mixta sobre papel / mixed media on paper, 11" x 9"

"He estado usando este enfoque de vez en cuando. Me encanta cómo el trabajo se une en parte por casualidad y en parte por diseño. Los resultados son interesantes de una manera que no creo que se pueda planear. Algunas de mis mejores piezas provienen de girar la pintura y cambiar completamente la orientación y el tema. Mi estilo sigue evolucionando, y estoy empezando a incluir elementos que podrían considerarse más hacia la ilustración o el arte callejero.
Quiero que mi arte atraiga y sorprenda a los espectadores, y creo que parte de esto incluye empujarme y sorprenderme a mí misma. Cuando comienzo una nueva pieza normalmente no tengo idea de adonde me llevará. Tengo momentos importantes en el camino con muchos errores que requieren una revisión. Creo que esto es lo que hace que mi obra sea interesante y sorprendente.»

"Tierra, Aire, Cosmos / Earth, Air, Cosmos"
Técnica mixta sobre lienzo / mixed media on canvas, 6' x 4' (*)

Jenifer me ha comentado que se siente especialmente orgullosa de esta obra y de las otras que he señalado con (*)

"Tripulación de vuelo / Flight Crew"
Acrílico y técnica mixta sobre papel / acrylic and mixed media on paper, 10" x 12"

«Me inspiran artistas marginales como Jesse Reno, Basquiat, Francis Bacon, Kinki Texas, James Castle, Melissa Monroe y Fred Stonehouse.» (ver más abajo)

«Tengo algunos muy buenos libros de lujo ilustrados de mis artistas favoritos. Tengo a Basquiat, colecciones de artistas dadaístas, libros con pósters de películas de monstruos japoneses de época, libros educativos de arte y varias colecciones de arte marginal. También tengo algunos tableros de Pinterest y colecciones de imágenes que a menudo me inspiran. A veces tan solo dejo vagar mi imaginación antes de quedarme dormida. Me sorprende cómo mi mente da vueltas entre las las ideas y vuelve con imágenes; siento casi como si vagara fuera de mí.»

"Artilugio / Contraption"
Acrílico y técnica mixta sobre papel / acrylic and mixed media on paper, 18" x 24"

Cuando se le pregunta sobre sus mayores desafíos en la creación de arte, Jenifer dice:
«El primer desafío es encontrar el tiempo. A veces me pregunto si debo renunciar al trabajo diario y realmente centrarme en mi arte. He pensado en esto, pero no he sido capaz de hacerlo. Ni siquiera estoy segura de que sea lo correcto. Tal vez mi arte sea mejor por el hecho de atesorar el tiempo que encuentro para dedicarme a él.
Otro reto para mí es la paciencia. Esto es especialmente cierto cuando se pinta. Cualquier pintor sabe que realmente puede arruinar un buen trabajo si no sabe cuándo alejarse por un tiempo. Tienes que dejar que la pintura se seque, y en mi caso a veces simplemente tengo que parar después de hacer algo "bien". Si no lo hago, trataré de hacer mejor lo que ya está bien, y terminaré exagerándolo o arruinándolo. Además, a veces una pintura que comienza a molestarme se ve realmente genial cuando vuelvo a verla al día siguiente.»

"ManosdeJazz / jazzHands", técnica mixta sobre papel /
mixed media on paper, 9" x 12"

"Behemoth", técnica mixta / mixed media, 18" x 24"

Jenifer J. Renzel is an American artist born in 1965. She defines herself as a "self-taught assemblage artist and painter with lots of imagination", something easy to see in her colorful paintings and curious assemblage pieces.
She began in art seriously ten years ago after a workshop from an assemblage artist.
"The workshop was free form and captivating, with interesting materials and salvaged junk provided. Completely inspired, I began studying the work of other assemblage artists and collecting materials. I spent hours trying to see how discarded things might fit together to make something beautiful and eerie. I worked on shadow boxes and sculptures whenever I wasn’t at my day job. Soon I began showing my work, and now I sell it about as fast as I can make it."

"Perros dobles marcianos / Martian Double Dogs"
Acrílico y técnica mixta sobre lienzo / acrylic and mixed media on canvas, 30" x 40"

"Dioses lunares / Moon Gods"
Acrílico y técnica mixta sobre papel / acrylic and mixed media on paper, 18" x 24" (*)

«I made several false starts with painting, but didn’t know what or how I wanted to paint. I knew that realism wasn’t for me, but wasn’t sure where my place was. After some exploration, I found inspiration from outsider artists, especially those who put raw imagination into their work. There are no rules in this corner of the art world and you can do whatever you want as long as it comes from inside you and works. 
I had a breakthrough after taking a workshop from the outsider artist Jesse Reno. He taught me an approach that is very freeing  -- you start from the background, build up layers of interesting color and contrast, and then bring out the subject based on what you visualize there. You don’t start with the end in mind.»

"Pulpo Graznador / Squawktopus", técnica mixta / mixed media, 12" x 18"

"Caballo de color / Color Horse"
Acrílico y técnica mixta sobre papel / acrylic and mixed media on paper, 18" x 24"

«I’ve been using this approach on and off ever since. I love how the work comes together partly by chance and partly by design. The results are interesting in a way I don’t  think I could ever plan. Some of my best pieces come from turning the painting upside down and completely changing the orientation and subject matter. My style continues to evolve, and I am starting to include elements that might be considered more towards illustration or street art. 
I want my art to engage and surprise viewers, and I think part of this includes pushing and surprising myself. When I start a new piece, I typically have no idea where it will take me. I have breakthrough moments along the way with plenty of mistakes that require rework. I think this is what makes my work interesting and surprising.»

"Triángulo amoroso / Love Triangle", técnica mixta / mixed media

"De un bocado / Chomp", técnica mixta sobre papel / mixed media on paper, 9" x 12" (*)

Jenifer told me she's fairly proud of this work, and the others I marked with (*)

"Paisaje lleno de gente / Crowded Landscape"
Técnica mixta sobre panel de masonita / mixed media on masonite board, 18" x 24"

«I’m inspired by outsider artists such as Jesse Reno, Basquiat, Francis Bacon, Kinki Texas, James Castle, Melissa Monroe, and Fred Stonehouse.» (see below)

«I have some really good coffee-table books with glossies of my favorite artists. I have Basquiat, collections of Dada artist, books with vintage Japanese monster movie posters, instructional art books, and several collections of outsider art.  I also have some great Pinterest boards and image collections that often inspire me. Sometimes, I just let my imagination wander before I fall asleep. It’s surprising to me  how my mind will just flip through ideas and come up with images – it feels almost driven from outside of me.»

"¿Quién está conduciendo? / Who is Driving?"
Acrílico y técnica mixta sobre papel grueso / acrylic paint and mixed media on heavy paper, 9" x 12"

When asked about her biggest challenges in creating art, Jenifer says:
«The first challenge is just finding the time. I sometimes ask myself if I should give up the day job and really pursue my art. I have thought about this, but have not been able to bring myself to do it. I’m not even sure it would be the right thing to do. Maybe my art is better because I treasure time I find to pursue it.
Another challenge for me is patience. This is especially true when painting. Any painter knows that you can really mess up good work if you don’t know when to step away for awhile. You have to let the paint dry, and for me, sometimes I just need to stop after doing something “right.” If I don’t, I will try to make that right thing better, and overdo it or ruin it. Also, sometimes a painting that is starting to bother me looks really cool when I come back to it the next day.»

"Mar profundo / Deep Sea"
Acrílico y lápices sobre papel grueso / acrylic paint and pencils on heavy paper, 10" x 12"
_____________________________________________________-

Fuentes / Sources:
* Website
* Entrevista en / Interview inMy Art Resources, 6/2017
* Texto biográfico de la artista / Artist's biographic text

Jenifer J. Renzel en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (XLVII)]

Más sobre / More about Jenifer Renzel: Website, deviantART, Instagram, facebook, Pinterest

Imágenes publicadas con autorización de la artista 
(Gracias Jenifer por tu permiso y la información que me enviaste)
Images published here with artist's permission
(Thanks a lot Jennifer for your authorization and the information you sent me)



Algunas referencias / Some References

Jean-Michel Basquiat en "El Hurgador" / in this blog:
[Boz Mugabe (Pintura)], [Aniversarios Fotografía (XXII)], [Aniversarios Fotografía (CXXV)]

Francis Bacon  en "El Hurgador" / in this blog: [Todos los enlaces / All Links]

Jesse Reno
(Teaneck, New Jersey, EE:UU./ USA, 1974-)

"Ballena brotando del cuerpo del mar / Whale Sprouting From the Body of the Sea"
Acrílico, pastel oleoso y lápiz sobre tabla / acrylic, oil pastel and pencil on wood, 24" x 48"

Jesse Reno es un pintor y muralista autodidacta estadounidense.
Su arte se basa en su interés por las sociedades nativas y primitivas. El propio Reno califica su arte como neo-primitivismo. Nació con una fiebre extrema, que causó graves daños en su nervio óptico. Su visión dañada causa extrañas distorsiones en la percepción profunda, lo que lo obliga a permanecer siempre cerca de sus obras mientras pinta.
«Soy un pintor autodidacta de técnicas mixtas. Me he ganado la vida con mi arte durante los últimos 12 años. En ese tiempo he creado más de 4000 pinturas. Mis precios han subido un 1000%. He vendido casi el 90% de todo lo que he creado. He sido el único gerente de mi carrera sin formación en negocios. He expuesto en más de 100 galerías. He enseñado mis técnicas e ideas sobre pintura extensivamente en los Estados Unidos, Canadá, Australia y México. No hago trabajos comerciales. Solo trabajo en el que soy libre de crear, lo que deseo y siendo yo mismo. Nunca he planeado ni conceptualizado una pintura en toda mi carrera. Te podría contar muchas historias ... »

"Águila sobre volcanes / Eagle Over Volcanoes"
Acrílico, pastel oleoso y lápices de colores sobre papel /
acrylic, oil pastel and colored pencil on paper, 24" x 19"

 Jesse Reno is a self-taught American painter and muralist.
His art is based on his interest in native and primitive societies. Reno himself terms his art as neo-primitivism. He was born with an extreme fever, which caused severe damage to his optic nerve. His damaged vision causes strange distortions in depth perception, forcing him to always stay close to his works while painting.
«I am a self taught mixed media painter. I've been supporting myself from my art for the last 12 years. In that time i've created over 4000 paintings. My prices have risen 1000%. I have sold almost 90% of everything i have created. I have been the sole manager of my career with no business background. I have shown in over 100 galleries. I have taught my techniques and ideas about painting extensively in the US, Canada, Australia, and Mexico. I do not do commercial work. I only take on work where i am free to create as i wish and be myself. I have never pre planned or conceptualized a painting in my entire career. I could tell you alot of stories...»

"Collar hecho con alas de ángeles / Collar Made of Angel's Wings"
Acrílico, pastel oleoso y lápiz sobre tabla / acrylic, oil pastel and pencil on wood, 48" x 48"

Más sobre / More about Jesse Reno: Website, Widewalls
______________________________________________

Kinki Texas
(Holger Meier)
(Bremen, Alemania / Germany, 1969-)

"Cuervo / Crow", técnica mixta / mixed media, 210 x 150 cm.

Kinki Texas es un artista alemán nacido en 1969. Comenzó a mostrar su trabajo en exposiciones individuales y colectivas en 1987. En 1994 comenzó a trabajar con técnicas digitales. Desde 1999 realiza animaciones tridimensionales, instalaciones de video y videos musicales.
Tiene una maestría en estudios culturales y filosofía en la Universidad de Bremen.
La obra de Kinki Texas aparece como un crisol de fantasía histórica y retratos de vaqueros, de una estampida de una escuela de armas durante la Guerra de las Rosas. Esta estética única es producto de su proceso técnico: los motivos y los diferentes estados de las imágenes se apilan capa por capa hasta que se crea la imagen perfecta. Este proceso puede extenderse durante varios años, permitiendo que la imagen se encuentre en medio de la compleja textura plástica de la superficie de trabajo, que posteriormente se convierte en un evento estético. Uno es llevado a imaginar lo que brilla detrás de la superficie lechosa, descifrar lo que está escrito, ver lo que se informa, seguir las líneas y comprender la composición.

"César adolescente como Rómulo y Remo en una persona /
Teenage Caesar as Romulus and Remus in one person"
Técnica mixta / mixed media, 220 x 200 cm., 2015. Link

Kinki Texas is a German artist born in 1969. He shows his work in solo and group exhibitions since 1987. In 1994 he started to work with digital techniques. Since 1999 he performs three-dimentional animations, video installations and music videos. 
He has a Master's degree in cultural studies and philosophy at the University of Bremen.
The work of Kinki Texas appears like a melting pot of historical fantasy and cowboy portraits- of a weapons school stampede during Rose Wars. This unique aesthetic is a product of his technical process: Motifs and and different states of images are stacked, layer by layer until the perfect image is created. This process may extend over several years, allowing the image to be found amidst in the complex, plastic texture of the work surface, which subsequently becomes an aesthetic event. One is led to imagine what shines through behind the milky surface, decipher what is written, see what is reported, follow the lines and understand the composition.

"Tejano de la Costa Oeste / West Coast Texan"
Técnica mixta sobre papel / mixed media on paper, 41,7 x 29,5 cm., 2016. Link

Más sobre / More about Kinki Texas: Website, facebook, Galerie Gerken
______________________________________________

Fred Stonehouse
(Milwaukee, Wisconsin, EE.UU./ WI, USA, 1960-)

"Leche y miel / Milk and Honey"
Acrílico sobre lienzo / acrylic on canvas, 60” x 72”, 2014

Fred Stonehouse recibió su Licenciatura en Bellas Artes de UW Milwaukee en 1982. Tuvo su primera exposición individual en Chicago en 1983 y expone regularmente en Nueva York en la Galería Howard Scott y en Los Ángeles con Koplin / DelRio. Ha expuesto en México, Ámsterdam, Roma y Berlín. Ha recibido una subvención NEA Arts Midwest y la subvención para artistas individuales de la Fundación Joan Mitchell. Actualmente es profesor asociado de pintura y dibujo en la Universidad de Wisconsin.

"Navegador / Navigator", acrílico sobre tabla / acrylic on wood, 91,4 × 61 cm., 2018. Artsy

"Demonio azul / Blue Demon
Acrílico sobre papel / acrylic on paper, 30” x 22”, 2014

Fred Stonehouse received his BFA from UW Milwaukee in 1982. He had his first solo show in Chicago in 1983 and shows regularly in New York at Howard Scott Gallery and in Los Angeles with Koplin/DelRio. He has exhibited in Mexico, Amsterdam, Rome and Berlin. He has been the recipient of an NEA Arts Midwest Grant and the Joan Mitchell Foundation Individual Artists Grant. He is currently an Associate Professor of Painting and Drawing at the University of Wisconsin.

"Nadadores / Swimmers", acrílico sobre tabla / acrylic on wood, 24" x 36", 2018. Link

Más sobre / More about Fred Stonehouse: Website, Instagram, facebook

Pintando perros / Painting Dogs (LXVI) - Desnudos con perro (IV, masculinos) / Nudes With Dogs (IV, Male)

$
0
0
Joseph Denis (Joseph-Désiré) Odevaere
(Brujas, Países Bajos Meridionales (hoy Bélgica) /
Bruges, Southern Netherlands (now Belgium), 1745 -
Bruselas / Brussels, 1830)

Joseph Denis Odevaere, o Joseph-Désiré Odevaere fue un pintor neoclásico nacido en Brujas en 1745. Sirvió como pintor de la corte del rey William I.
Sus primeras lecciones de arte llegaron en la Kunstacademie Brugge, donde estudió con François Wynckelman. Luego se mudó a París, continuando sus estudios con Joseph-Benoît Suvée y Jacques-Louis David. En 1804 fue galardonado con el Premio de Roma por su pintura "La muerte de Foción". Esto le atrajo sus primeros encargos, que pasó un año cumpliendo antes de su partida.
Luego pasó ocho años en varios lugares de Italia, copiando a los viejos maestros e inspirándose especialmente en Rafael. Mientras estuvo allí, fue uno de un gran grupo de artistas elegidos para proporcionar decoraciones para la visita de Napoleón al Palazzo del Quirinale aunque, como se vio después, nunca produjo más que bocetos. Después de aquello pasó un tiempo en París. Mientras estuvo allí también trabajó con Godefroy (Godofredo) Engelmann, uno de los primeros litógrafos de Francia.
Una exposición en Gante dos años más tarde lo llevó a ser nombrado pintor de la corte del rey Guillermo I de los Países Bajos en 1815. En esta posición comenzó una campaña para el regreso de varias obras de arte importantes que habían sido saqueadas de Brujas por el ejército francés, incluyendo piezas de Miguel Ángel, Jan van Eyck, Hans Memling y Gerard David. En agradecimiento por sus exitosos esfuerzos, el Concejo Municipal de Brujas votó para otorgarle una Medalla de Oro en 1816.
Entre 1825 y 1829 pintó varias obras en apoyo de la Guerra de Independencia griega y se autodenominó "Joseph Dionysius Odevaere". También escribió algunos tratados sobre el arte y fue un colaborador regular y altamente expresivo de las publicaciones periódicas locales.
Murió en 1830.

"Narciso / Narcissus", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 1820. Wikimedia Commons

Joseph Denis Odevaere, or Joseph-Désiré Odevaere was a Neo-Classical painter born in 1745 in Brugges. He served as court painter to King William I.
His first art lessons came at the Kunstacademie Brugge, where he studied with François Wynckelman. He then moved to Paris, continuing his studies with Joseph-Benoît Suvée and Jacques-Louis David. In 1804, he was awarded the Prix de Rome for his painting The Death of Phocion. This earned him his first commissions, which he spent a year fulfilling prior to his departure.
He then spent eight years at several locations in Italy, copying the old masters and taking particular inspiration from Raphael. While there, he was one of a large group of artists chosen to provide decorations for Napoleon's visit at the Palazzo del Quirinale although, as it turned out, he never produced more than sketches. After that, he spent some time in Paris. While there, he also worked with Godefroy Engelmann, one of the first lithographers in France.
An exhibition in Ghent two years later led to his appointment as court painter to King William I of the Netherlands in 1815. In this position, he began a campaign for the return of several major art works that had been looted from Bruges by the French Army; including pieces by Michelangelo, Jan van Eyck, Hans Memling, and Gerard David. In thanks for his successful efforts, the City Council of Bruges voted to award him a Gold Medal in 1816.
From 1825 to 1829, he painted several works in support of the Greek War of Independence and styled himself "Joseph Dionysius Odevaere". He also wrote some treatises on art and was a regular, highly opinionated contributor to local periodicals.
He died in 1830.
_____________________________________________________

Konstantín Andréievich Sómov
(Константин Андреевич Сомов)
(San Petersburgo, Rusia / St. Petersburg, Russia, 1869 -
París, Francia / France, 1939)

Konstantin Andreyevich Sómov (Константин Андреевич Сомов) fue un artista ruso asociado con el Mir iskusstva / El Mundo del Arte (movimiento artístico inspirado y representado por la revista del mismo nombre), nacido en 1869 en San Petersburgo, Imperio Ruso, en la familia del importante historiador de arte y curador del Museo del Hermitage Andrey Ivanovich Sómov. Se interesó en el arte y la música del siglo XVIII a una edad temprana.
Estudió en la Academia Imperial de Artes bajo la dirección de Ilya Repin de 1888 a 1897. Mientras estaba allí se hizo amigo de Alexandre Benois, quien le presentaría a Sergei Diaghilev y Léon Bakst. Cuando los tres fundaron "El Mundo del Arte", Sómov contribuyó generosamente a sus publicaciones periódicas. Era homosexual, como muchos de los miembros de World of Art.
Inspirado por Watteau y Fragonard, prefirió trabajar con acuarelas y gouache. Durante tres años trabajó en su obra maestra, "Dama de azul", pintada a la manera de los retratistas del siglo XVIII.
Durante la década de 1910 ejecutó una serie de escenas de arlequín rococó e ilustraciones de los poemas de Alexander Blok. Muchas de sus obras se exhibieron en el extranjero, especialmente en Alemania, donde se publicó la primera monografía sobre él en 1909.
Después de la Revolución Rusa emigró a los Estados Unidos, pero encontró el país "absolutamente ajeno a su arte" y se mudó a París.
Murió en 1939.
El 14 de junio de 2007, el paisaje de Sómov "El arcoiris" (1927) fue vendido en Christie's por US$ 7,33 millones, un récord para una obra de arte ruso en una subasta.

"Desnudo masculino reclinado con perro / Reclining Male Nude with Dog", 1938. Wikimedia Commons

Konstantin Andreyevich Somov (Константин Андреевич Сомов) was a Russian artist associated with the Mir iskusstva, born in 1869 in St. Petersburg, Russian Empire, into a family of a major art historian and Hermitage Museum curator Andrey Ivanovich Somov. He became interested in 18th-century art and music at an early age.
Somov studied at the Imperial Academy of Arts under Ilya Repin from 1888 to 1897. While at the Academy, he befriended Alexandre Benois, who would introduce him to Sergei Diaghilev and Léon Bakst. When the three founded the World of Art, Somov liberally contributed to its periodicals. Somov was homosexual, like many of the World of Art members.
Inspired by Watteau and Fragonard, he preferred to work with watercolours and gouache. For three years he worked upon his masterpiece, Lady in Blue, painted in the manner of 18th-century portraitists.
During the 1910s, Somov executed a number of rococo harlequin scenes and illustrations to the poems by Alexander Blok. Many of his works were exhibited abroad, especially in Germany, where the first monograph on him was published in 1909.
Following the Russian Revolution, he emigrated to the United States, but found the country "absolutely alien to his art" and moved to Paris.
He died in 1939.
On June 14, 2007, Somov's landscape "The Rainbow" (1927) was sold at Christie's for US$7.33 million, a record for a work at an auction of Russian art.
_____________________________________________________

Laurent Pécheux
(Lyon, Francia / France, 1729 - Turín, Italia / Italy, 1821)

Laurent Pécheux fue un pintor nacido en Francia en 1729, activo en Roma y el norte de Italia, que trabajó en un estilo neoclásico.
Inicialmente estudió en el Colegio de los Jesuitas, pero fue enviado a París, donde frecuentó el estudio de Charles-Joseph Natoire, Jean-Baptiste Pillement y Jean-Antoine Morand. En 1751 los artistas Gabriel-François Doyen y Augustin Pajou, ganadores del Premio de Roma en 1748, lo convencieron de ir a Roma. Obtuvo dinero de su padre y llegó en 1753.
Allí, por invitación de Nicolás Guibal, frecuentó el estudio de Anton Raphael Mengs. También se hizo amigo de Pompeo Batoni. Alrededor de 1757 vivió en el barrio de Trinità dei Monti, y allí montó un estudio de enseñanza.
Fue contratado en 1765 para pintar un retrato de la princesa María Luisa de Borbón-Parma para la familia de su prometido, el Príncipe de Asturias, que más tarde se convertiría en Carlos IV de España. En 1777 Pécheux enseñó pintura en la Accademia Albertina de Turín. La pastelista Teresa Boccardi Nuytz fue alumna suya.
Murió en 1821.

(Atribuido / Attributed)
"Desnudo sentado en un paisaje, con un perro a su lado /
A Nude, Seated in a Landscape, With a Dog by his Side"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 64,1 x 55 cm. Blouin Art

Laurent Pécheux was a French-born (1729) painter, active in Rome and Northern Italy in a Neoclassical-style.
He initially studied at the Jesuit College, but was sent to Paris where he frequented the studio of Charles-Joseph Natoire, Jean-Baptiste Pillement, and Jean-Antoine Morand. In 1751, the artists Gabriel-François Doyen and Augustin Pajou, winners of the Prix de Rome in 1748, convinced him to go to Rome. He obtained money from his father and arrived in 1753.
There, at the invitation of Nicolas Guibal, he frequented the studio of Anton Raphael Mengs. He also befriended Pompeo Batoni. He lived circa 1757 in the neighborhood of Trinità dei Monti, and there set up a teaching studio.
He was recruited in 1765 to paint a portrait of Princess Maria Luisa of Bourbon-Parma for the family of her fiancé, the Prince of Asturias, who would later become Charles IV of Spain. In 1777, Pécheux taught painting at the Accademia Albertina of Turin. The pastellist Teresa Boccardi Nuytz was a pupil.
He died in Turin. 
_____________________________________________________

Victor Elpidiforovich Borisov-Musatov
Ви́ктор Эльпидифо́рович Бори́сов-Муса́тов
(Saratov, Imperio Ruso / Russian Empire, 1870 - 1905)

"Chico con perro / Boy with a Dog", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 1895
The Art Museum (Kharkov, Ucrania / Ukraine). Link

Victor Borisov-Musatov en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios (XI)]
_____________________________________________________

Henry Scott Tuke
(York, Inglaterra / England, 1858 - Falmouth, 1929)

"Estudio de muchachos bañándose / Study of Bathing Boys"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 63,5 x 38,5 cm., 1912. ArtUK
Falmouth Art Gallery (Reino Unido / UK)

"Tres compañeros / Three Companions", óleo sobre lienzo / oil on canvas, c.1905

Izq./ Left: "Camaradas / Comrades"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 81 x 122 cm. Artnet
Der./ Right: "Compañeros / Companions", 1924. FineAllArt

"Azul y oro (Dos chicos y un perro) / Blue and Gold (Two Boys and a Dog)"
Acuarela / watercolor, 37 x 26 cm. Sotheby's

Henry Scott Tuke en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios (LXXIV)], [Recolección (CX)]
_____________________________________________________

Margaret Sutherland
(Canadá)
en / at Kingston, Ontario

Margaret Sutherland es una artista canadiense con sede en Kingston, Ontario
Una década después de graduarse de la Universidad de Queen en Artes y luego en Educación, formalizó su carrera de arte profesional con una Maestría en Bellas Artes (Cum Laude) en 2001 de la Escuela de Posgrado de Arte Figurativo de la Academia de Arte de Nueva York. Su camino hacia las bellas artes fue orgánico, pero tortuoso, después de haber pasado tiempo enseñando en casa y en el extranjero (Hong Kong) con su esposo, y dándose cuenta de que su pasión estaba en otro lado. Sutherland aumentó su habilidad en grupos comunitarios y cursos de arte de la escuela secundaria abiertos a adultos a través de NDSS antes de seguir su carrera.
Es interesante observar algo que no se cita formalmente en su currículum, que su educación postsecundaria comenzó con el Programa de Año de Fundación (FYP) en la Universidad de King's College en Halifax. Este curso de estudio único, intensivo, es el epítome de las artes liberales, explorando sólo textos clásicos originales que describen la evolución del pensamiento de la humanidad. Quizás es en parte esta educación, la que ha alimentado el profundo cuestionamiento y el comentario filosófico que es tan consustancial al trabajo de Margaret.
Sutherland es una observadora. Su trabajo único y profundamente convincente está compuesto por su yo multifacético. Técnicamente sensato e inquebrantablemente estimulante. Es una pintora y una pensadora.

"La alta costura del emperador / Emperor Haute Couture"
Óleo sobre lino / oil on linen, 60" x 36", 2011. Colección privada / Private Collection

La pintura muestra al Primer Ministro canadiense Stephen Harper desnudo. La pintura causó conmoción cuando fue presentada en público. En un artículo de The Globe and Mail, 5/2012, puede leerse: 
«Lleva la transparencia política a un nivel completamente nuevo.
Los canadienses tuvieron un viernes brillante cuando las imágenes de una pintura que representaba al primer ministro desnudo se volvieron virales.
El gran óleo sobre lienzo, para el cual Stephen Harper no posó, es obra de la artista Margaret Sutherland, de Kingston, Ontario.
Muestra al primer ministro recostado en un diván sin más vestimenta que una sonrisa sutil, rodeado de personas con trajes, cuyas caras no se ven. Un perro descansa a sus pies mientras una mujer en traje de negocios le ofrece lo que parece ser una taza de Tim Hortons en bandeja de plata.
"Fue una especie de culminación de algunas frustraciones generales de las políticas del gobierno federal y de lo que nos estaban diciendo", dijo la Sra. Sutherland (...)
"El mensaje político es que te busques a tí mismo y no necesariamente creas en la línea del partido".
El título de la pintura, el "La alta costura del Emperador", también forma parte del juego de palabras ya que hace referencia a "El traje nuevo del Emperador", un cuento de Hans Christian Andersen en el que un rey vanidoso desfila desnudo, creyendo que su nuevo traje es tan superior que es invisible para aquellos incapaces de alcanzar su posición en la vida.
"La sátira es una gran manera de hacer comentarios sociales válidos y divertirse al mismo tiempo", dijo la Sra. Sutherland.»

The painting shows the Canadian Prime Minister Stephen Harper naked. The painting caused a stir when it was presented in public. In an article in The Globe and Mail, 5/2012, you can read:
«It takes political transparency to a whole new level.
Canadians got an eyeful Friday as images of a painting depicting the prime minister in the nude went viral.
The large oil on canvas, which Stephen Harper did not pose for, is by Kingston, Ont.,-based artist Margaret Sutherland.
It shows the prime minister reclining on a chaise lounge wearing nothing but a subtle smile, surrounded by people in suits, whose faces can't be seen. A dog rests at his feet as a woman in business attire offers him what looks like a Tim Hortons cup on a silver platter.
"It was a sort of a culmination of some general frustrations of the federal government's policies and what they were telling us," said Ms. Sutherland (...)
"The political message is to look for yourself and don't necessarily believe the party line."
The painting's title — Emperor Haute Couture — is also part of the pun as it carries a reference to "The Emperor's New Clothes," a tale by Hans Christian Andersen in which a vain king parades around naked, believing his new suit is so superior that it is invisible to those unfit for their positions in life.
"Satire is a great way to make valid social comment and have some fun at the same time," said Ms. Sutherland.»

Maggie Sutherland posa con su pintura en la Biblioteca Pública Central en Kingston, Ontario, 12/5/2012 /
sits by her painting at the Central Kingston public library in Kingston, Ont. on May 18, 2012. Huffpost

Margaret Sutherland is a Canadian artist based in Kingston, Ontario
A decade after graduating from Queen's University in Arts and then Education, Margaret Sutherland formalized her professional art pursuit with a Master of Fine Arts (Cum Laude) in 2001 from The Graduate School of Figurative Art of The New York Academy of Art. Her path to fine art was organic, yet circuitous, having spent time teaching at home and abroad in Hong Kong with her husband - and realizing that her passion lay in something else. Sutherland grew her skill in community groups and high school art courses open to adults through NDSS before pursuing her degree.
It is interesting to note what is not formally cited in her resume, that her post secondary education began with the Foundation Year Program (FYP) at the University of King's College in Halifax. This unique, highly intense course of study is the epitome of liberal arts – exploring only original classic texts outlining the evolution of the thoughts of mankind. Perhaps it is, in part, this education that has fuelled the deep questioning and philosophical commentary that is so integral to Margaret's work.
Sutherland is an observer. Her unique and deeply compelling work is comprised of her multi faceted self. Technically sound and unwaveringly thought provoking. She is a painter and a thinker.

Más sobre / More about Margaret Sutherland: Website
Sobre la obra / About the workWikipedia (English)
_____________________________________________________

Pietro (Libertino) Liberi
(Padua, Italia / Italy, 1605 - 1687)

"El sueño de Endymion / The Sleep of Endymion"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 84 x 146,5 cm., 1660s
Museo Hermitage (San Petersburgo, Rusia / St. Petersburg, Russia)

"El sueño de Endymion / The Sleep of Endymion" (detalle / detail)

Pietro Liberi en "El Hurgador" / in this blog[Pintando perros (LXX)]
_____________________________________________________

George Frederick Watts
(Londres, Reino Unido / London, UK, 1817 - 1904)

"Endimión / Endymion", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 65 × 52 cm., 1872. Wikimedia Commons

George Frederick Watts en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios (IV)]
_____________________________________________________

Alessandro Leone Varotari (Il Padovanino)
(Padua, Italia / Italy, 1588 - Venecia / Venice 1649)

"Orfeo y los animales / Orpheus and the Animals", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 167 × 109 cm. 
Museo del Prado (Madrid, España / Spain)

Alessandro Leone Varotari, conocido como "Il Padovanino", fue un pintor italiano de la escuela veneciana manierista tardía y el barroco temprano, nacido en 1588 en Padua, conocido por haber sido tutor de Pietro Liberi, Giulio Carpioni y Bartolommeo Scaligero.
Era hijo del pintor y arquitecto local Dario Varotari el Viejo, quien probablemente le proporcionó su formación más temprana. Sus primeros cuadros como "La incredulidad de Santo Tomás", "La Virgen y el Niño" y "El Pentecostés", muestran la influencia de Tiziano. Padovanino se casó con Caterina Mesa 1612 en Padua. Se trasladó a Venecia en 1614. Se sabe que viajó a Roma dos veces (a mediados de la década de 1610 y en 1625), donde trabajó mucho para producir copias de pinturas destacadas de importantes artistas del Renacimiento, de la generación anterior. En 1619 trabajó en los mosaicos de la Basílica de San Marcos. En los años siguientes trabajó en la decoración del interior de la iglesia de Santa Maria Maggiore. Pintó un gran lienzo de batalla titulado "La victoria de los Carnuti (celtas) sobre los normandos". Sus alumnos incluyeron a Pietro Liberi, Bartolomeo Scaligero, Pietro della Vecchia, Giulio Carpioni y su propio hijo, Darío Varotari el Joven. Su hermana Chiara Varotari era una retratista bien conocida. Entre sus alumnos estuvo Caterina Tarabotti.
Murió en 1649.

"Orfeo encantando a los animales / Orpheus Enchanting the Animals" (detalle / detail)

Alessandro Leone Varotari, known as "Il Padovanino" was an Italian painter of the late-Mannerist and early-Baroque Venetian school, born in 1588 in Padua, best known for having mentored Pietro Liberi, Giulio Carpioni, and Bartolommeo Scaligero.
He was the son of the local painter and architect Dario Varotari the Elder, who most probably provided his earliest training. Early paintings such as The incredulity of St. Thomas, Virgin and Child, and the Pentecost show the influence of Titian. Padovanino married Caterina Mesa 1612 in Padua. He moved to Venice in 1614. He is known to have traveled to Rome twice (in the mid-1610s and in 1625), where he was much employed in producing copies of major paintings by major Renaissance artists of the prior generation. In 1619 he worked on the mosaics of the Basilica of San Marcos. In the following years he worked on decorating the interior of the Church of Santa Maria Maggiore. He painted a major battle canvas entitled The victory of the Carnuti (Celts) over the Normans. His pupils included Pietro Liberi, Bartolomeo Scaliger, Pietro della Vecchia, Giulio Carpioni and his own son, Dario Varotari the Younger. His sister Chiara Varotari was a well known portraitist. Among his students was Caterina Tarabotti.
He died in 1649.
_____________________________________________________

Patrick Anthony Hennessy
(Cork, Irlanda / Ireland, 1915 - Londres, Reino Unido / London, UK, 1980)

Patrick Anthony Hennessy fue un pintor realista irlandés nacido en 1915.
Se le reconoce por sus naturalezas muertas, paisajes y trampantojos. El sello de su estilo fue su realismo cuidadosamente observado y sus superficies altamente acabadas, resultado de una técnica de pintura virtuosa. Fue criado en Arbroath por su madre y su padrastro; su padre fue asesinado durante la Primera Guerra Mundial. Asistió a la Escuela de Arte Dundee donde conoció a su compañero de toda la vida, Harry Robertson Craig. Dos de sus pinturas fueron aceptadas en 1939 en la Royal Scottish Academy para su exposición anual. Durante los siguientes 29 años vivió en Irlanda, realizando largos viajes al extranjero. Fue elegido miembro de la Royal Hibernian Academy en 1949. La Hendriks Gallery en Dublín y las Guildhall Galleries en Chicago fueron los principales puntos de venta de su trabajo. A finales de la década de 1960 se trasladó permanentemente a Tánger y luego, después de sufrir problemas de salud, al Algarve.
Murió en 1980.

"Muchacho y perro / Boy and Dog", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 61 x 87 cm., 1979. Whytes

Patrick Anthony Hennessy was an Irish realist painter born in 1915.
He was known for his still lifes, landscapes and trompe l'oeil paintings. The hallmark of his style was his carefully observed realism and his highly finished surfaces, the result of a virtuoso painting technique. He was brought up in Arbroath by his mother and step-father, his father having being killed during World War One. He attended Dundee School of Art where he met his lifelong companion Harry Robertson Craig. Two of his paintings were accepted in 1939 at the Royal Scottish Academy for their Annual Exhibition. For the next 29 years he lived in Ireland with extended trips abroad. He was elected a member of the Royal Hibernian Academy in 1949. The Hendriks Gallery in Dublin and the Guildhall Galleries in Chicago were the main outlets for his work. In the late 1960s he moved permanently to Tangier and then, after suffering ill health, to the Algarve.
He died in 1980.
_____________________________________________________

Edvard Munch
(Løten, Noruega / Norway, 1863 - Oslo, 1944)

"Hombre desnudo sentado con perro / Seated Naked Man with Dog"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 89,5 x 118,5 cm., 1916-17
Munch-Museet (Oslo, Noruega / NorwayThe Athenaeum

Edvard Munch en "El Hurgador" / in this blog: [Todos los enlaces / All links]
_____________________________________________________

Andriu Deplazes
(Zürich, Suiza / Switzerland, 1993-)
en Basilea / at Basel

Andriu Deplazes es un joven artista nacido en Suiza, con sede en Bruselas, que ha cosechado una notable atención por sus pinturas originales. Su obra ha sido comparada con varias figuras históricas del arte, incluido Henri Rousseau, pero es decididamente contemporáneo. Fue seleccionado el año pasado para el Prix Helvetia en la feria de arte Liste en Basilea. Algunos han descrito sus pinturas como apocalípticas, pero hay algo decididamente humano sobre los vulnerables cuerpos desnudos que deambulan por sus paisajes ácidosElephant

"Körper und Hund / Cuerpo y perro / Body and Dog"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 165 x 200 cm., 2017. Elephant

Andriu Deplazes is a young artist Swiss-born, Brussels-based, who has garnered notable attention for his original paintings—his work has been compared to various art historical figures, including Henri Rousseau, but it is resolutely contemporary—he was selected last year for the Prix Helvetia at Liste art fair in Basel. Some have described his paintings as apocalyptic, but there is something determinedly human about the vulnerable naked bodies that roam his acid landscapes. Elephant
_________________________________________

Más desnudos con perros / More nudes with dogs:


Posts previos de la serie Pintando Perros / Previous posts of Painting Dogs Series:

IIIIIIIVVVIVIIVIIIIXX
XIXIIXIIIXIVXVXVI,XVIIXVIIIXIXXX
XLIXLIIXLIIIXLIVXLVXLVIXLVIIXLVIIIXLIXL
LILIILIIILIVLVLVILVIILVIIILIXLX

(Más información sobre esta serie aquí / more information about this series here)

 

Aniversarios (CCLVIII) [Noviembre / November 19-25]

$
0
0
Todos los aniversarios de Noviembre aquí / All anniversaries for November here.
_________________________________________________________

El 19 de Noviembre es el cumple de

Félix-Henri Giacomotti, pintor y muralista francés de ascendencia italiana nacido en 1828 en Quingey, especializado en obras históricas y religiosas.
Sus primeros estudios fueron en la escuela de arte de Besançon. También tomó clases privadas con Edouard Baille, quien lo alentó a ingresar a la École des Beaux-Arts. En 1850 se matriculó allí y trabajó en los estudios de François-Édouard Picot.
En 1854 fue galardonado con el Premio de Roma de pintura histórica por su representación de Abraham lavando los pies de sus tres visitantes angélicos. Vivió en la Villa Medici de 1855 a 1860 y estudió en la Academia Francesa de Roma con Jean-Victor Schnetz. Al regresar realizó su primera exhibición en el Salón y continuó exhibiendo anualmente hasta su muerte.

"Zénobie trouvée par des bergers sur les bords de l'Araxe /
Zenobia encontrada por los pastores a orillas del Araxe / 
Zenobia found for the shepherds on the banks of the Araxe"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 146,5 x 113 cm., 1850. Sotheby's

Recibió numerosos encargos, incluidos murales para el techo del Musée du Luxembourg y una representación de la Sagrada Familia descansando en el crucero norte de la Iglesia de Notre-Dame-des-Champs. Su interpretación de San Martín compartiendo su manto se puede ver en la Iglesia de Quingey.
Posteriormente fue nombrado Director de la Escuela Municipal de Bellas Artes de Besançon y Curador del Museo de Bellas Artes y Arqueología, una posición que mantuvo de por vida. Tras casarse con una mujer de Étampes, se convirtió en conservador del museo allí. En 1867 fue nombrado Caballero de la Légion d’Honneur.
Aunque más conocido por sus pinturas históricas y religiosas, también hizo numerosos desnudos al estilo de su amigo, William Bouguereau. Durante los problemas de la década de 1870, se ganó la vida pintando retratos.
Murió en 1909.

"Abraham lavant les pieds aux trois anges / lavando los pies a los tres ángeles /
Washing the Feet of the Three Angels", 1954
École nationale des beaux arts (París, Francia / France). Wikimedia Commons

On November 19 is the birthday of

Félix-Henri Giacomotti, French painter and muralist of Italian ancestry born in 1828 in Quingey, who specialized in historical and religious works.
His first studies were at the art school in Besançon. He also took private lessons from Edouard Baille, who encouraged him to enter the École des Beaux-Arts. In 1850, he enrolled there and worked in the studios of François-Édouard Picot.
In 1854, he was awarded the Prix de Rome in history painting for his depiction of Abraham washing the feet of his three angelic visitors. He lived at the Villa Medici in from 1855 to 1860 and studied at the French Academy in Rome with Jean-Victor Schnetz. Upon returning, he held his first exhibit at the Salon and continued to exhibit annually until his death.
He was given numerous commissions, including murals for the ceiling of the Musée du Luxembourg and a depiction of the Holy Family at rest in the north transept of the Church of Notre-Dame-des-Champs. His rendition of Saint Martin sharing his cloak may be seen in the Church of Quingey.

"L'innocence / La inocencia / The Innocence"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 1884
Museo Municipal (Étampes, Francia / France). Wikimedia Commons

Later, he was appointed Director of the municipal school of fine arts in Besançon and Curator of the Museum of Fine Arts and Archaeology; a position he held for life. Following his marriage to a woman from Étampes, he became a conservator at the museum there. In 1867, he was named a Knight of the Légion d’Honneur.
Although best known for his historical and religious paintings, he also did numerous nudes in the style of his friend, William Bouguereau. During the troubles of the 1870s, he supported himself by painting portraits.
He died in 1909.

"La patineuse / La patinadora / The Skater", 1888
Musée des Beaux-Arts (Besançon, Francia / France). Wikimedia Commons


El 20 de Noviembre es el cumple de

Alice Aycock, escultora y artista de instalaciones estadounidense nacida en 1946 en Harrisburg, Pensilvania.
Estudió en Douglass College en New Brunswick, Nueva Jersey, donde se graduó con una licenciatura en 1968. Posteriormente se mudó a la ciudad de Nueva York y obtuvo su Maestría en Artes en 1971 del Hunter College, donde fue enseñada y supervisada por el escultor y artista conceptual Robert Morris.
Su trabajo artístico comenzó en la década de 1970, especialmente con esculturas de madera y piedra. Desde la década de 1980 también utiliza acero. Sus obras se han expuesto en museos de los Estados Unidos, como el Museo de Arte Moderno, el Instituto de Arte de San Francisco, el Museo de Arte Estadounidense de Whitney y el Museo de Arte Contemporáneo. Además expuso en Japón y países europeos como Alemania, Austria, Suiza, Holanda, Francia e Italia. Sus obras están en el Kunsthaus Bregenz y en la colección de la Fundación Emanuel Hoffmann en el Schaulager, Basilea. En 1983 la Württembergische Kunstverein Stuttgart curó una exposición de sus obras en varios países europeos.
Fue elegida miembro de la Academia Nacional de Nueva York en 2013.

"Trueno / Thunderdome"
Aluminio recubierto de polvo blanco / aluminum powder coated white
9’1” x 8’8” x 10’3”, 2017. Foto / Photo: Erin Davis, Marlborough Gallery, NY

Las primeras obras de Aycock se centraron en las asociaciones con el medio ambiente. A menudo incorporadas en o sobre la tierra, sus esculturas ambientales e instalaciones abordaban cuestiones de privacidad y espacio interior, el recinto físico y la relación del cuerpo con la arquitectura vernácula y el entorno construido. Su land art se centra en situaciones "orientadas a objetivos" y exploratorias para el público, y las estructuras en sí mismas son impermanentes debido a la falta de mantenimiento. La obra se ha relacionado con las empalizadas de indios estadonidenses, el corral de Zuku, los laberintos de la civilización antigua y los templos griegos.
A partir de 1977 el creciente interés de Aycock en temas metafísicos aumentó el uso de temas recurrentes como el peligro y la incomodidad. Sus esculturas ahora excluían la participación del espectador y se parecía más a escenarios teatrales, y exploró combinaciones de ciencia, tecnología y espiritualidad.
Después de 1982 su obra giró en torno a las "máquinas de cuchillas", esculturas hechas de cuchillas de metal giratorias y motorizadas. Con su obsesiva erudición, el arte de las máquinas cósmicas de Aycock se ha comparado de nuevo con las historias de Borges que involucran la metafísica privada de la mente, los sueños, el espacio y el tiempo.
El trabajo reciente de Aycock toma la forma de esculturas a gran escala basadas en formas naturales, cibernética, física y otros problemas posmodernos, empleando cada vez más materiales de alta tecnología para crear esculturas complejas en el espacio público.

"Pasión - Encarnación de la Pasionaria / Passion - Passiflora Incarnation"
Aluminio cubierto de polvo, acero inoxidable y piscina de hormigón con fontanería, iluminación LED /
powder coated aluminum, stainless steel, and concrete pool with fountain plumbing, LED lighting
Escultura / sculpture, diam: 30' x 30' - Fuente / pool, 54' x 38' x 16", 2016
Segovia/Biltmore/Coral Way, Coral Gables, Florida
Foto / Photo: Soir Photography

On November 20 is the birthday of

Alice Aycock, American sculptor and installation artist born in 1946 in Harrisburg, Pennsylvania.
She studied at Douglass College in New Brunswick, New Jersey, graduating with a Bachelor of Arts degree in 1968. She subsequently moved to New York City and obtained her Master of Arts in 1971 from Hunter College, where she was taught and supervised by sculptor and conceptual artist Robert Morris.
Her artistic work began in the 1970s, especially with sculptures made of wood and stone, since the 1980s, she also uses steel. Her works have been exhibited in US museums such as the Museum of Modern Art, the San Francisco Art Institute, the Whitney Museum of American Art and the Museum of Contemporary Art. In addition, she exhibited in Japan and European countries such as Germany, Austria, Switzerland, the Netherlands, France and Italy. Works by her are in the Kunsthaus Bregenz and in the collection of the Emanuel Hoffmann Foundation in the Schaulager, Basel. In 1983, the Württembergische Kunstverein Stuttgart curated an exhibition of her works in several European countries.
She was elected a member of the National Academy of New York in 2013.

"El efecto mariposa / The Butterfly Effect"
Fibra de vidrio, acero / fiberglass, steel, 20' x 15' x 12', 2012
Foto / Photo: Patrick Young, Michigan Imaging

Aycock's early work focused on associations with the environment. Often built into or onto the land, her environmental sculptures and installation art addressed issues of privacy and interior space, physical enclosure, and the body's relationship to vernacular architecture and the built environment. Her land art focuses on "goal-directed" and exploratory situations for the audience, and the structures themselves are impermanent due to lack of maintenance. The work has been related to American Indian stockades, the Zuku kraal, ancient civilization labyrinths, and Greek temples.
Starting in 1977, use of recurrent themes of danger and unease were augmented by Aycock's growing interest in metaphysical issues. Her sculptures now excluded viewer participation and looked more like theatrical stage sets; and explored combinations of science, technology, and spirituality.
After 1982, her work revolved around "blade machines"– sculptures made out of revolving, motorized metal blades. With its obsessive erudition, Aycock's art of cosmic machines has again been compared to Borges's stories which involve private metaphysics of the mind, dreams, space, and time.
Aycock's recent work takes the form of large-scale sculptures based on natural forms, cybernetics, physics, and other postmodern issues, increasingly implementing hi-tech materials to create complex sculptures in public space.

"Escultura de fantasía II / Fantasy Sculpture II"
Laan der Hoven, Amersfoort, Holanda / Netherlands. Wikimedia Commons


El 21 de Noviembre es el cumple de

Karl Hubbuch, pintor, grabador y dibujante alemán nacido en 1891 en Karlsruhe, asociado con la Nueva Objetividad.
De 1908 a 1912 estudió arte en la Academia Karlsruhe, donde hizo amistad con sus compañeros estudiantes Georg Scholz y Rudolf Schlichter. Continuó sus estudios con Emil Orlik en la Escuela de Artes y Artesanía de Berlín hasta la Primera Guerra Mundial. De 1914 a 1918 sirvió en el ejército, donde contrajo malaria. Pasó la posguerra recuperándose antes de reanudar sus estudios en una clase magistral en la Academia Karlsruhe. En 1924 recibió un puesto como instructor asistente de litografía en la Academia Karlsruhe. Se convirtió en el jefe del departamento de dibujo el año siguiente y en 1928 fue nombrado profesor.

"Lissy im Café / en el café / in the Café"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 110 × 110,5 cm., c.1930
Städtische Galerie (Karlsruhe, Alemania / Germany)
Foto / Photo: HEN-Magonza Flickr

Durante este período fue mucho más activo como dibujante que como pintor. Sus dibujos y grabados de principios de la década de 1920, con un estilo claramente realista, son muy críticos con el orden social y económico. Un viaje a Berlín en 1922, durante el cual conoció a George Grosz, inspiró la creación de varios dibujos en los que Hubbuch se mostraba a sí mismo como un observador que reacciona ante el dinamismo urbano que lo rodea. Expuso varios dibujos y grabados, así como su pintura al óleo "El aula" en la exposición seminal "Nueva Objetividad / Neue Sachlichkeit" en la Kunsthalle de Mannheim en 1925.
El 4 de enero de 1928 se casó con Hilde (nacida Isay, 1905–1971) en Trier, donde ella nació y se crió. Había estudiado fotografía en la Bauhaus. Aparece en muchas de las obras de Hubbuch de la década de 1920, como "Dos veces Hilde / Zweimal Hilde", pintada en 1923. Hubbuch publicó colecciones de dibujos satíricos y en 1930 colaboró ​​con Erwin Spuler y Anton Weber en la publicación de la revista crítica y satírica "Zakpo". Como antifascista reconocido fue despedido en 1933 de su puesto docente y las autoridades nazis le prohibieron pintar.

"Kinder die unter Steinen aufwachsen / Niños que crecen bajo las piedras /
Children Growing Up Under Stones", óleo sobre panel / oil on hardboard, 53 × 56 cm., c.1933
Städtische Galerie (Karlsruhe, Alemania / Germany). Link

Después de la guerra pudo recuperar su puesto como profesor de pintura en la Academia de Bellas Artes de Karlsruhe, donde enseñaría hasta 1957. Trabajó en una relativa oscuridad durante este último período, pintando y dibujando en un estilo cercano al expresionismo. En la década de 1960 el resurgimiento del interés por el arte figurativo atrajo una nueva atención a su obra, junto con una revaloración de los artistas de la Nueva Objetividad en general.
Debido a la falta de visión, produjo pocos trabajos después de 1970.
Murió en 1979.
"Die Schulstube / El aula / The Schoolroom"
Óleo sobre panel / oil on hardboard, 75 × 63 cm., 1925
Colección privada / Private Collection. Welt Kunst

On November 21 is the birthday of

Karl Hubbuch, German painter, printmaker, and draftsman born in 1891 in Karlsruhe, associated with the New Objectivity.
From 1908 to 1912, he studied art at the Karlsruhe Academy, where he formed friendships with fellow students Georg Scholz and Rudolf Schlichter. He continued his studies with Emil Orlik at the Berlin Museum of Arts and Crafts School until the First World War. From 1914 to 1918 he served in the military, where he contracted malaria. He spent the period after the war recuperating before resuming his studies in a master class at the Karlsruhe Academy. In 1924, Hubbuch was given a position as an assistant lithography instructor at the Karlsruhe Academy. He became the head of the drawing department the following year, and in 1928 he was appointed professor.

"Männer mit Tauben / Hombres con palomas / Men With Pigeons"
Óleo sobre madera contrachapada / oil on plywood, 65 x 78 cm. Van Ham

During this period, Hubbuch was much more active as a draftsman than as a painter. His drawings and prints of the early 1920s, sharply realistic in style, are highly critical of the social and economic order. A trip to Berlin in 1922—during which he met George Grosz—inspired the creation of several drawings in which Hubbuch depicted himself as an observer who reacts to the urban dynamism surrounding him. He exhibited several drawings and prints, as well as his oil painting The Classroom in the seminal "Neue Sachlichkeit' ("New Objectivity") exhibition at the Kunsthalle in Mannheim in 1925.
On 4 January 1928 he married Hilde (née Isay; 1905–1971) in Trier, where she was born and raised, and who had studied photography at the Bauhaus. Her likeness is recognizable in many of Hubbuch's works of the 1920s, such as Zweimal Hilde ("Hilde Twice"), painted in 1923. Hubbuch published collections of satirical drawings, and in 1930 he collaborated with Erwin Spuler and Anton Weber in publishing the critical and satirical magazine "Zakpo". As a known antifascist, Hubbuch was dismissed in 1933 from his teaching position and forbidden to paint by the Nazi authorities.

"Zweimal Hilde II / Dos veces Hilde II / Twice Hilde II", óleo sobre lienzo montado sobre masonite /
oil on canvas mounted on masonite, 150 x 77 cm., c.1929
Museo Nacional Thyssen-Bornemisza (Madrid, España / Spain)

After the war he was able to resume his post as a professor of painting at the Karlsruhe Academy of Fine Arts, where he would teach until 1957. He worked in relative obscurity during this later period, painting and drawing in a style close to expressionism. In the 1960s the revival of interest in figurative art brought new attention to his work, along with a reevaluation of the artists of the New Objectivity in general.
Because of failing eyesight he produced few works after 1970.
He died in 1979.

"Marianne vor dem Spiegel / Mariana frente al espejo / Marianne at the Mirror"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 100 x 100 cm., 1929-30. Link


El 22 de Noviembre es el cumple de

Gerhard Altenbourg, artista alemán nacido Gerhard Ströch en Rödichen-Schnepfenthal, Thuringia, en 1926. A mediados de 1950 adoptó el seudónimo de Gerhard Altenbourg, una ligera variación de su ciudad natal de Altenburg.
Altenbourg era un artista versátil. En el transcurso de su vida se dedicó a la pintura y al grabado, así como a la escultura y la poesía.
Después del final de la guerra trabajó como periodista y escritor en Altenburg. A mediados de la década de 1940 realizó sus primeras pinturas al óleo y dibujos a lápiz de colores en las clases de pintura de Erich Dietz.
Entre 1948 y 1950 estudió en la "Hochschule für Baukunst und bildende Künste" en Weimar con Hans Hoffmann-Lederer.
Su primera exposición individual tuvo lugar en la galería Springer en Berlín en 1952. En los años que van de 1951 a 1961, el artista dejó la mayoría de sus obras de arte en esta galería. A finales de la década de 1950 creó sus primeras obras escultóricas en mármol, yeso y metal, así como sus primeras tallas en madera. Participó en "Documenta II" en 1959.

"Janus und die Kinder der Zeit / Janus y los niños del tiempo / Janus and The Children of Time", 1955. Via Regia

Siguieron numerosas exposiciones, incluida su primera retrospectiva en la galería Brusberg, Berlín, en 1969/70.
Altenbourg recibió numerosos premios por sus obras. En 1967, por ejemplo, recibió el premio "II Internationale der Zeichnung" en Darmstadt y, un año después, el Premio Will-Grohmann.
Murió a causa de un accidente automovilístico en 1989. Sus obras se pueden encontrar en muchas importantes colecciones nacionales e internacionales, como la del Museo de Arte Moderno de Nueva York.

"Flottenversteck", 1969. Link

On November 22 is the birthday of

Gerhard Altenbourg, German artist born as Gerhard Ströch in Rödichen-Schnepfenthal, Thuringia, in 1926. In the mid 1950 he adopted the pseudonym Gerhard Altenbourg, a slight variation of his home town of Altenburg.
Altenbourg was a versatile artist. In the course of his life he devoted himself to painting and prints as well as sculpture and poetry.
After the end of the war he worked as a journalist and writer in Altenburg. In the mid 1940s he produced his first oil paintings and colored pencil drawings in Erich Dietz's painting lessons. 
From 1948 to 1950 he studied at the "Hochschule für Baukunst und bildende Künste" in Weimar under Hans Hoffmann-Lederer.
Gerhard Altenbourg's first individual exhibition took place at the Springer gallery in Berlin in 1952. In the years between 1951 and 1961 the artist left the majority of his artwork to this gallery. At the end of the 1950s, he created his first sculptural works in marble, gipsum and metal as well as his first wood carvings. Gerhard Altenbourg took part in "documenta II" in 1959.

"Stalins Geburtstag / El nacimiento de Stalin / Stalin's Birthday", 1950. Link

Numerous exhibitions followed, including his first retrospective at the Brusberg gallery, Berlin, in 1969/70.
Altenbourg received numerous awards for his works. In 1967 for example, he received the award of the "II Internationale der Zeichnung" in Darmstadt and a year later the Will-Grohmann-Prize.
Gerhard Altenbourg died after a car accident in 1989. Gerhard Altenbourg's works can be found in many significant national and international collections such as in the Museum of Modern Art, New York.

"Fern das Gebirge / Lejos de las montañas / Far From the Mountains", 1952. Link


El 23 de Noviembre es el cumple de

Heinrich Hansen, pintor arquitectónico y Consejero de Estado danés nacido en 1821 en Haderslev.
En 1842 marchó a Copenhague para inscribirse en la Real Academia Danesa de Bellas Artes con la intención de convertirse en pintor decorativo. Antes de que terminara el año ya había comenzado a ayudar con las decoraciones en el Museo Thorvaldsen. También asistió a las clases de modelaje y ganó una medalla de plata en 1846 por su pintura de modelo del natural.
En 1847 recibió el dinero del Fondo Reiersenske, que otorga subvenciones a artistas y artesanos, lo que le permitió estudiar en Alemania. Durante su tiempo allí decidió dedicarse a la pintura arquitectónica, siendo el primero en Dinamarca.

"Fredriksborg Slott: Den kongelige falke jagt /
Castillo de Fredricksborg: Partida de la cacería real con halcones /
Frederiksborg Castle: Departure of the Royal Falcon Hunt"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 40,5 x 55 cm., 1861. Wikimedia Commons

Al regresar fue profesor asistente de perspectiva y ornamentación en la Academia durante muchos años, hasta la muerte de Gustav Friedrich Hetsch en 1864, cuando fue promovido para sucederlo como profesor de perspectiva, un puesto que ocupó durante el resto de su vida, desempeñando también varios mandatos como Vicepresidente. También fue miembro del comité de selección para la Exposición de Primavera de Charlottenborg.
Fue nombrado Caballero de la Orden de Dannebrog en 1859 y Consejero de Estado (un título en gran parte honorífico con algunos privilegios) en 1871. A lo largo de los años, trabajó en proyectos de restauración en los castillos de Rosenborg, Kronborg y Frederiksborg, el último de los cuales sufrió un gran incendio en 1859. También diseñó muebles, cubiertos y porcelana.
Murió en 1890.

"Die Kathedrale von Rouen, Frankreich / La Catedral de Rouen, Francia /
The Rouen Cathedral, France", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 69 x 78 cm. Galerie Jacobsa

"Parti ved Holmens Kirke / Fiesta en la Iglesia Holmen / Party at Holmen Church"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 47,5 x 55 cm.
Statens Museum for Kunst (Copenhague, Dinamarca / Copenhagen, Denmark)

On November 23 is the birthday of

Heinrich Hansen, Danish architectural painter and State Councillor born in 1821 in Haderslev.
In 1842 he went to Copenhagen to enroll at the Royal Danish Academy of Fine Arts with the intention of becoming a decorative painter. Before the year was out, he had begun assisting with the decorations at the Thorvaldsen Museum. He also attended the modeling classes and won a silver medal in 1846 for his live model painting.
In 1847, he was awarded money from the Reiersenske Fund, which provides grants to artists and craftsmen. This enabled him to study in Germany. During his time there, he decided to be an architectural painter; the first in Denmark.

"Arvehyldningen", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 1880. Wikimedia Commons
Det Nationalhistoriske Museum på Frederiksborg Slot
Museo Histórico Nacional en el Castillo de Fredricksborg (Hillerød, Dinamarca / Denmark)

Upon returning, he was a teaching assistant for perspective and ornamentation at the Academy for many years, until the death of Gustav Friedrich Hetsch in 1864, when he was promoted to succeed him as a professor of perspective; a position he held for the rest of his life, serving several terms as the Academy's Vice-President. He also was a member of the selection committee for the Charlottenborg Spring Exhibition.
He was appointed Knight of the Order of the Dannebrog in 1859 and a State Councillor (a largely honorary title with a few privileges) in 1871. Over the years, he worked on restoration projects at Rosenborg, Kronborg and Frederiksborg castles, the last of which suffered a major fire in 1859. He also designed furniture, silverware and porcelain.
He died in 1890.

"Udsigt fra Gammel Strand mod Christiansborg /
Vista desde la Calle Vieja hacia Christiansborg /
View from Gammel Strand towards Christiansborg"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 166 x 260 cm., 1869
Statens Museum for Kunst (Copenhague, Dinamarca / Copenhagen, Denmark)


El 24 de Noviembre es el cumple de

Friedrich von Nerly, pintor alemán nacido en 1807 en Erfurt, conocido por sus paisajes de Venecia.
Después de la temprana muerte de su padre, un secretario postal en Érfurt, Friedrich von Nerly fue criado por un hermano de su madre en Hamburgo desde 1815. Siendo su tío músico, reconoció rápidamente su talento y lo alentó desde el primer momento a la pintura. Nerly recibió sus primeras lecciones de dibujo de la esposa de su tío y luego de Heinrich Joachim Herterich, un segundo tío, quien más tarde lo tomó como aprendiz en su taller litográfico. Por este medio conoció a Johann Michael Speckter, el socio de Herterich, quien a su vez era amigo cercano de Philipp Otto Runge, también aprendiz del tío de Nerly. Pronto Nerly conoció al barón Carl Friedrich von Rumohr, patrón del taller.
En 1823 comenzó a estudiar con el barón Rumohr y fue junto con Franz Horny uno de sus principales alumnos. El principal credo del barón era "el eterno estudio de la verdadera naturaleza". En el verano de 1827 Nerly acompañó a su mentor Rumohr en un viaje prolongado que eventualmente lo llevó a Italia, Dresde, Múnich y Weimar, donde conoció a Johann Wolfgang von Goethe.

"Una vista al claro de luna de la Plaza de San Marcos hacia San Giorgio Maggiore /
A Moonlit View of the Piazza San Marco Towards San Giorgio Maggiore"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 64,5 x 88 cm., 1849. Sotheby's

Al final de 1828 viajó por su cuenta a Roma con el fin de quedarse ahí por un tiempo. Ese año cambió su apellido a Nerly debido a su gran entusiasmo por la cultura italiana. De acuerdo con el propio Nerly, Johann Christian Reinhart, a quien conoció en Roma, tuvo más influencia artística en él que cualquier otro pintor exceptuando a Rumohr.
Después de un corto viaje por el sur de Italia, Nerly llegó al final de octubre 1835 a Venecia para asentarse en ella. En la ciudad de los canales, se encontró con los paisajes con los que llegó a ser ampliamente conocido; pintó "La Piazetta al claro de luna" 36 veces. Pronto se convirtió en miembro de la Academia de Bellas Artes local y conoció a su futura esposa.
Uno de los pocos contactos que mantuvo con su ciudad natal fue el pintor Eduard Gerhardt, quien a partir de 1841 lo visitó varias veces en Venecia, y trabajaron en colaboración.
Como reconocimiento y agradecimiento a su labor, el rey Guillermo I le otorgó en 1852 a Cruz de Primera Clase de Caballero de la Orden de la Corona de Württemberg, con la que entró a formar parte de la nobleza.
Murió en 1878.

"El Palacio Contarini en Venecia (La casa de Desdémona) / 
The Palazzo Contarini in Venice (The House of Desdemona)"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas. 48.5 x 39 cm. Lempertz

On November 24 is the birthday of

Friedrich von Nerly, German painter born in 1807 in Erfurt, better known for his landscapes of Venice.
After the early death of his father, a postal secretary in Erfurt, Friedrich von Nerly was raised by a brother of his mother in Hamburg since 1815. His uncle was a musician who quickly recognized his talent and encouraged him from the first moment to painting. Nerly received his first drawing lessons from his uncle's wife and then from Heinrich Joachim Herterich, a second uncle, who later took him as an apprentice in his lithographic studio. By this means, he met Johann Michael Speckter, Herterich's partner, who in turn was a close friend of Philipp Otto Runge, also an apprentice to Nerly's uncle. Soon Nerly met Baron Carl Friedrich von Rumohr, patron of the workshop.
In 1823 he began to study with Baron Rumohr and was along with Franz Horny one of his main students. The baron's main creed was "the eternal study of true nature." In the summer of 1827 Nerly accompanied his mentor Rumohr on a prolonged journey that eventually took him to Italy, Dresden, Munich and Weimar, where he met Johann Wolfgang von Goethe.

"Venecia, una vista del Gran Canal con el Palacio Cavalli-Franchetti y Santa María de la Salud /
Venice, A View of the Grand Canal With the Palazzo Cavalli-Franchetti and Santa Maria della Salute"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 38,3 x 49,8 cm. Sotheby's

At the end of 1828 he traveled on his own to Rome in order to stay there for a while. That year, he changed his name to Nerly because of his great enthusiasm for Italian culture. According to Nerly himself, Johann Christian Reinhart, whom he met in Rome, had more artistic influence on him than any other painter except Rumohr.
After a short trip through southern Italy, Nerly arrived at the end of October 1835 to Venice to settle there. In the city of the canals, he found the landscapes with which he became widely known; he painted "La Piazetta in the moonlight", 36 times. He soon became a member of the local Academy of Fine Arts, and met his future wife.
One of the few contacts he had with his hometown was the painter Eduard Gerhardt, who from 1841 visited him several times in Venice, and they worked collaboratively.
As recognition and thanks to his work, King Guillermo I granted him in 1852 the First Class Cross of Knight of the Order of the Crown of Württemberg, with which he became part of the nobility.
He died in 1878.

"En la Laguna, Venecia / In the Lagoon, Venice"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 37,1 x 57,2 cm., 1851. Sotheby's


Hoy, 25 de Noviembre, es el cumple de

Isaac Rosenberg, poeta y artista inglés nacido en 1890 en Bristol, Gloucestershire. Sus poemas de las trincheras son reconocidos como algunos de los más sobresalientes escritos durante la Primera Guerra Mundial.
Asistió a la escuela primaria de St. Paul en Wellclose Square, St. George, en la parroquia del este. Luego fue a la Baker Street Board School en Stepney. En diciembre de 1904 la dejó y en enero de 1905 comenzó su aprendizaje con el grabador Carl Hentschel.
Se interesó tanto en la poesía como en el arte visual, y comenzó a asistir a clases nocturnas en el Birkbeck College. Se retiró de su aprendizaje en enero de 1911, ya que había logrado conseguir dinero para asistir a la Escuela de Bellas Artes Slade en el University College de Londres (UCL). Fue tomado por Laurence Binyon y Edward Marsh, y comenzó a escribir poesía con seriedad, pero sufría de mala salud. Publicó un folleto de diez poemas, "Noche y día", en 1912. También exhibió pinturas en la Galería Whitechapel en 1914. Temiendo que su bronquitis crónica empeorara, Rosenberg creyó que podría curarse trasladándose en 1914 al clima más cálido de Sudáfrica.

"Isaac Rosenberg"
Óleo sobre panel / oil on panel, 29,5 x 22,2 cm., 1915
National Portrait Gallery (Londres, Reino Unido / London, UK

Después de llegar a Ciudad del Cabo a fines de junio de 1914 compuso un el poema "Al recibir noticias de la guerra". Si bien muchos escribieron sobre la guerra como sacrificio patriótico, Rosenberg la criticó desde el principio. Sin embargo, sintiéndose mejor y con la esperanza de encontrar un empleo como artista en Gran Bretaña, regresó a casa en marzo de 1915.
Durante la Primera Guerra Mundial escribió la mayoría de sus mejores poemas mientras servía en las trincheras.
El 21 de marzo de 1918 el ejército alemán comenzó su ofensiva de primavera en el frente occidental. Una semana después Rosenberg envió su última carta con un poema a Inglaterra "Durante estos pálidos y fríos días", antes de partir hacia las líneas del frente con refuerzos. Habiendo terminado la patrulla nocturna, fue asesinado la noche del 1 de abril de 1918.

"Árboles / Trees"
Óleo sobre panel / oil on board, 26,6 x 35,5 cm., 1912
IWM (Imperial War Museums) (Londres, Reino Unido / London, UK). ArtUK

Today, November 25, is the birthday of

Isaac Rosenberg, English poet and artist born in 1890 in Bristol, Gloucestershire. His Poems from the Trenches are recognized as some of the most outstanding poetry written during the First World War.
He attended St. Paul's Primary School at Wellclose Square, St George in the East parish. Later, he went to the Baker Street Board School in Stepney. In December 1904, he left the Baker Street School, and in January 1905, started an apprenticeship with the engraver Carl Hentschel.
He became interested in both poetry and visual art, and started to attend evening classes at Birkbeck College. He withdrew from his apprenticeship in January 1911, as he had managed to find the finances to attend the Slade School of Fine Art at University College, London (UCL). He was taken up by Laurence Binyon and Edward Marsh, and began to write poetry seriously, but he suffered from ill-health. He published a pamphlet of ten poems, Night and Day, in 1912. He also exhibited paintings at the Whitechapel Gallery in 1914. Afraid that his chronic bronchitis would worsen, Rosenberg hoped to cure himself by relocating in 1914 to the warmer climate of South Africa.

"Retrato de / Portrait of Sonia", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 60 x 44 cm., 1915
Ben Uri Gallery & Museum (Londres, Reino Unido / London, UK

After arriving in Cape Town in the end of June 1914, he composed a poem On Receiving News of the War. While many wrote about war as patriotic sacrifice, Rosenberg was critical of it from the outset. However, feeling better and hoping to find employment as an artist in Britain, Rosenberg returned home in March 1915.
During First World War he wrote most of his best poems while serving in the trenches.
On 21 March 1918 the German Army started its Spring Offensive on the Western Front. A week later, Rosenberg sent his last letter with a poem "Through These Pale Cold Days" to England before going to the front lines with reinforcements. Having just finished night patrol, he was killed on the night of 1 April 1918.

"Paisaje con río / Landscape With River"
Óleo sobre lienzo panel / oil on canvas board, 22,8 x 34,9 cm., 1911-12. ArtUK

Sucedió en el museo... / It Happened at the Museum... (IX)

$
0
0
Nuevo post de esta serie dedicada al arte relacionado con museos y galerías, pero no las obras que se exponen, sino aquellos trabajos en los que el lugar, trabajadores, visitantes y lo que allí sucede son el motivo principal, a través de pinturas, grabados, performances y fotografías.
Hasta ahora he publicado básicamente la visión de los fotógrafos. Ahora les dejo una selección de pintores que han retratado las galerías, visitantes y artistas trabajando en el Louvre.
Como siempre, un post anexo en el que repaso los trabajos y artistas cuya obra se muestra en estos espacios, proporcionando imágenes e información adicional. Números de referencia en cada imagen.

New post of this series devoted to share with you art related to museums and galleries, but not for the works exposed, but those in which the place, workers, visitors, and what happens there are the main theme, either through paintings, engravings, performances, and photographs.
So far I have basically published the vision of photographers. Now here you have a selection of painters who have portrayed the galleries, visitors and artists working in the Louvre.
As always, an annex post with a review of works and artists in these spaces, with images and additional information. Reference numbers in each image.
_________________________________________________________

El Louvre / The Louvre

Giuseppe Castiglione
(Nápoles, Italia / Naples, Italy, 1829 - París, Francia / France, 1908)

Giuseppe Castiglione fue un artista italiano conocido por sus pinturas de género y retratos.
Se mudó a París al principio de su carrera y se cree que estudió pintura allí. Comenzó a exponer en París y Turín. Fue miembro del Sociétaire des Artistes y recibió una mención honorífica en la Exposición del Salón de 1861. Fue galardonado con una medalla en la exposición del Salón de 1869. En la Exposición Universal de 1900 recibió una medalla de bronce, y la Legion d'Honneur en 1893.
También jugaba al ajedrez.

(1a,1b,2,9a)"Le Salon Carré au Musée du Louvre / El Salón Carré en el Museo del Louvre /
The Salon Carré in the Louvre"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 69 x 103 cm., 1861
Musée du Louvre (París, Francia / France). Wikimedia Commons

Giuseppe Castiglione was an Italian artist known for genre paintings and portraits.
He moved to Paris early in his career and is thought to have studied painting there. He started exhibiting his paintings in Paris and Turin. He was a member of the Sociétaire des Artistes and was awarded honorable mention at the 1861 Salon exhibition. He was awarded a medal at the Salon exhibition of 1869. At the Exposition Universelle of 1900, Castiglione was awarded a bronze medal. He received the Légion d’honneur in 1893.
He also played chess.

K. Lucjan Przepiórski
(Vilna, Lituania / Lithuania, c.1830 -
Paris, Francia / France?, después de / after 1898)

(1a,1b,8b,9a)"Le Salon carré du Louvre en 1875 / El Salón Carré del Louvre en 1875 /
The Salon Carré in the Louvre in 1875"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 73 x 92 cm., 1875
Musée du Louvre (París, Francia / France).
© RMN-Grand Palais (Musée du Louvre) / Stéphane Maréchalle

Alexandre Jean-Baptiste Brun
(Marsella, Francia / Marseille, France, 1853 - 1941)

(1b,2,3,4,5,6a,6b)"Le Salon Carré au Musée du Louvre / El Salón Carré en el Museo del Louvre /
View of the Salon Carré in the Louvre"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 24 x 33 cm., c.1880. Wikimedia Commons
_________________________________________________________

Louis Béroud
(Lyon, Francia / France, 1852 - París, 1930)

(1b,5,8a)"Au Salon Carre du Louvre / En el salón Carré del Louvre / At the Salon Carre, Louvre", 1883

Louis Béroud fue un pintor francés cuyas obras pueden verse en el Musée Carnavalet y en el Louvre de París.
El 22 de agosto de 1911 Béroud llegó al Louvre para hacer un boceto de su pintura "Mona Lisa en el Louvre", pero donde debía estar la famosa Gioconda, de Leonardo da Vinci, encontró cuatro ganchos de hierro (ver anexo). Béroud se contactó con el jefe de la sección de los guardias, quienes pensaron que la pintura estaba siendo fotografiada con fines publicitarios. Unas horas más tarde Béroud volvió a consultar con el jefe de sección del museo y se confirmó que la Mona Lisa no estaba con los fotógrafos. El Louvre estuvo cerrado durante una semana entera para ayudar en la investigación del robo. (imágenes del robo en el anexo)
Béroud pintó varias veces el Louvre con sus visitantes, trabajadores, estudiantes y artistas copiando en las galerías.

(1b) "Au Salon Carre du Louvre / En el salón Carré del Louvre / At the Salon Carre, Louvre"
Boceto de la pintura del Salón de 1906 / sketch of the painting at the Salon of 1906
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 92 x 65 cm., 1886
Musée du Louvre (París, Francia / France). Link

Louis Béroud rinde homenaje a las obras maestras del Museo del Louvre que se reunieron en el Salón Carré. Los invitados de las bodas de Cana Veronese, que se exhibían en esta sala (de 1798 a 1939), son reemplazados por personajes dibujados en las pinturas de Rafael, Leonardo da Vinci, Tiziano, Correggio ... Podemos ver a la derecha, a Helen Fourment y sus hijos, pintados por Rubens, Balthazar Castiglione de Rafael, la Mona Lisa de Vinci. A la izquierda reconocemos a la Virgen y Santa Ana del mismo artista, el Hombre con el guante de Tiziano, el Saint Michel de Raphael. En el centro, cuatro grandes pintores, Tiziano, Veronese, Tintoretto y Bassano tocan diferentes instrumentos musicales. Ficha de la obra en el sitio web del Museo del Louvre

Louis Béroud pays tribute to the masterpieces of the Louvre Museum then gathered in the Salon carré. The guests of the Marriage of Cana Veronese, then exhibited in this room (from 1798 to 1939), are replaced by subjects drawn from the paintings of Raphael, Leonardo da Vinci, Titian, Correggio ... We can see on the right, Helen Fourment and her children, painted by Rubens, Raphael's Balthazar Castiglione, the Mona Lisa of Vinci. On the left, we recognize the Virgin and Saint Anne of the same artist, the Man with the glove of Titian, the Saint Michel de Raphael. In the center, four great painters, Titian, Veronese, Tintoretto and Bassano play different musical instruments.
Record of this work in Louvre's website

(7a)"La alumna seria en la sala de Rubens /
The Earnest Pupil in the Rubens Room, Louvre, Paris"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 21 1/4" x 25 1/2", 1902
Dahesh Museum of Art (Nueva York, EE.UU./ NY, USA)

(7b)"Les joies de l'inondation (dans la galerie Médicis) / Las alegrías del diluvio (en la Galería Médici) /
The joys of the flood (at Médici Gallery)"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 254 x 197,8 cm., 1910. Sotheby's

(8b)"Una artista en el Louvre con Júpiter y Antíope de Corregio /
An Artist in the Louvre with Correggio’s Jupiter and Antiope"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 91.4 x 73.0 cm., 1908.
Colección privada / Private collection. The eclectic light company

Louis Béroud was a French painter whose works can be seen at the Musée Carnavalet and The Louvre in Paris.
On August 22, 1911, Béroud came to The Louvre to sketch his painting Mona Lisa au Louvre but where the famous La Joconde, by Leonardo da Vinci, should have stood, he found four iron pegs (see annex). Béroud contacted the section head of the guards, who thought the painting was being photographed for marketing purposes. A few hours later, Béroud checked back with the section head of the museum, and it was confirmed that the Mona Lisa was not with the photographers. The Louvre was closed for an entire week to aid in investigation of the theft. (images of the theft in the annex)
Béroud painted several times the Louvre with its visitors, workers, students and artists copying in the galleries.

(9a,9b,9c)"Au Musée du Louvre, les Murillo / En el Museo del Louvre, el Murillo /
At the Louvre Museum, the Murillo"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 129,5 x 162,6 cm., 1912. Artnet

(9b,9c,9d)"Una tarde en el Louvre / An evening in the Louvre"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 96,5 x 130,8 cm., 1912. Link

(11,10b,8a)"Mona Lisa en el Louvre / at the Louvre"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 130,2 x 161,3 cm., 1911. Pinterest

(12a,13,12b)"Les copistes au Louvre / Copistas en el Louvre / Copyists at the Louvre"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 72,3 x 91,4 cm., 1909. Sotheby's
 _________________________________________________________

Pascal-Adolphe-Jean Dagnan-Bouveret
(París, Francia / France, 1852 - Quincey, 1929)

(13)"Acuarelista en el Louvre / Watercolourist In Louvre"
Óleo sobre panel / oil on panel, 35,5 x 30,5 cm., c.1889
Museo Hermitage (San Petersburgo, Rusia / St. Petersbourg, Russia). Wikimedia Commons

Pascal Dagnan-Bouveret en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios (LII)]
_________________________________________________________

Étienne Azambre
(París, Francia / France, 1859 - 1933)

Étienne Azambre fue un pintor francés, nacido en 1859 en París.
Después de estudiar en el Colegio y en la Escuela Secundaria Católica Stanislas de París, decidió emprender una carrera artística. Estudió en la Academia Julian de 1879 a 1882 y en la Escuela Nacional de Bellas Artes hasta 1885; tuvo como profesores durante este período de instrucción a William Bouguereau y Tony Robert-Fleury.
Durante sus clases militares en Orleans, se hizo amigo de los pintores Lucien Simon y Georges Desvallières.
Se convirtió en miembro de la Société de Saint-Jean, un Cenáculo teológico, artístico y cultural cuyo principal objetivo era fomentar el arte religioso en todas sus formas de expresión. Fue vicepresidente durante un tiempo y escribió algunos artículos para su revista "Notas de arte y arqueología".
La pintura de Étienne Azambre, por lo tanto, está inspirada casi exclusivamente en la mística, pero también realizó encargos algunas familias burguesas, retratos y escenas de género.
Murió en 1933.

(14)"Au Louvre / En el Louvre / At the Louvre", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 61 x 41 cm., 1894
Musée du Louvre (París, Francia / France). Link

Étienne Azambre was a French painter, born in 1859 in Paris.
After schooling at the College and Catholic High School Stanislas of Paris, he decided to embrace an artistic career. He studied at Academy Julian from 1879 to 1882 and the National School of Fine Arts until 1885; he had as teachers during this training period William Bouguereau and Tony Robert-Fleury.
During his military classes in Orleans, he became friends with painters Lucien Simon and Georges Desvallières.
He became member of the Société de Saint-Jean, a theological, artistic and cultural Cenacle whose main purpose was to encourage religious art in all its forms of expression. He was the vice-president for a time, and wrote some articles for its magazine Notes of Art and Archeology.
The painting of Étienne Azambre is therefore inspired almost exclusively mystical but he also complete commisions for some bourgeois families, portraits and scenes of genre.
He died in 1933.

Norbert Goeneutte
(París, Francia / France, 1854 - Auvers-sur-Oise, 1894)

Norbert Goeneutte, pintor francés nacido en 1854 en París. Fue grabador e ilustrador, especialmente para la novela "La Terre" de Émile Zola.
Asistió a clases en el Lycée Condorcet. Después de una larga interrupción por la Guerra Franco-Prusiana y la Comuna, durante las cuales vivió lejos de París, se graduó en 1871 y su padre le consiguió un puesto en la oficina de un abogado. Su padre murió poco después y Norbert convenció a su madre de que no era apto para ese tipo de trabajo. Ella estuvo de acuerdo, así que entró en la École des Beaux-arts y comenzó a estudiar con Isidore Pils. Cuando Pils murió en 1875, fue reemplazado por Henri Lehmann, quien no era querido por sus estudiantes. Le escribieron a Édouard Manet, pidiéndole que ocupara el lugar de Lehmann, pero él se negó. Algunos estudiantes se quedaron, pero Goeneutte se fue para establecer su propio estudio.
Frecuentaba el Père Lathuille, un famoso cabaret, donde conoció a Manet y fue introducido al círculo artístico en el Café de la Nouvelle Athènes. Pronto comenzó a exponer en el Salón pero, a pesar de su amistad con muchos impresionistas notables, nunca participó en sus exposiciones colectivas. En 1879 se casó con Eva Gonzalès, una de las modelos de Manet.
Con el apoyo financiero de su hermano, viajó con frecuencia al extranjero, incluyendo Londres (1880) y Venecia (1890). También viajó extensamente en Francia. Estas visitas produjeron multitud de paisajes y paisajes urbanos. En 1889 se convirtió en uno de los fundadores de la "Société des Peintres-graveurs Français", junto con sus amigos Henri Guérard y Félix Bracquemond. Ese mismo año expuso en la Exposición Universal. Dos años más tarde tuvo desacuerdos con la Société cuando se negó la admisión a Camille Pissarro por no haber nacido en Francia.
En 1891 el doctor Paul Gachet, un ávido partidario de las artes y artista aficionado, diagnosticó que Goeneutte tenía un corazón débil y le recomendó que se estableciera en un área rural por su salud. Gachet pudo encontrarle una casa cercana a la suya en Auvers-sur-Oise, llamada "Villa Musette", donde Goeneutte se estableció con su madre, su hermana Reine y su hermano Charles. Una vez allí se involucró con un grupo de artistas asociados con Charles-François Daubigny e hizo ilustraciones grabadas junto con Gachet. Tres años más tarde (1894) murió por complicaciones de lo que resultó ser una enfermedad pulmonar (posiblemente tuberculosis).

(14)"Marcellin Desboutin y sus amigos en el Louvre, frente a un fresco de Botticelli /
Marcellin Desboutin and his Friends at the Louvre, Before a Fresco by Botticelli"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 1892. Link

Norbert Goeneutte, French painter born in 1854 in Paris. He was etcher and illustrator, notably for the novel La Terre by Émile Zola.
He attended classes at the Lycée Condorcet. Following a long interruption by the Franco-Prussian War and the Commune, when he lived away from Paris, he graduated in 1871 and his father found him a place in an attorney's office. His father died shortly thereafter and Norbert persuaded his mother that he was not suited for that sort of work. She agreed, so he entered the École des Beaux-arts and began studies with Isidore Pils. When Pils died in 1875, he was replaced by Henri Lehmann, who was not liked by his students. They wrote to Édouard Manet, asking him to take Lehmann's place, but he declined. Some students remained, but Goeneutte left to set up his own studio.
He frequented the Père Lathuille, a famous cabaret, where he met Manet and was introduced to the artistic circle at the Café de la Nouvelle Athènes. He soon began exhibiting at the Salon but, despite his friendship with many notable Impressionists, never participated in one of their group exhibitions. In 1879, he married Eva Gonzalès, one of Manet's models.
With the financial support of his brother, he frequently travelled abroad, including trips to London (1880) and Venice (1890). He also travelled extensively in France. These visits produced a multitude of landscapes and cityscapes. In 1889, he became one of the founders of the "Société des Peintres-graveurs Français", together with his friends Henri Guérard and Félix Bracquemond. That same year, he exhibited at the Exposition Universelle. Two years later, he found himself at odds with the Société when it refused admission to Camille Pissarro, who was not born in France.
In 1891, doctor Paul Gachet, an avid supporter of the arts and an amateur artist, diagnosed Goeneutte as having a weak heart and recommended that he settle in a rural area for his health. Gachet was able to find him a house near his own in Auvers-sur-Oise, called the "Villa Musette", where Goeneutte settled with his mother, his sister Reine and his brother Charles. Once there, he became involved with a group of artists associated with Charles-François Daubigny and did engraved illustrations together with Gachet. Three years later (1894), he died of complications from what had turned out to be a lung disease (possibly tuberculosis).
_________________________________________________________

Jonelle Summerfield
(Indiana, Pennsylvaniam, EE.UU./ USA)

"Louvre", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 24" x 18". Link

«Este es el caótico interior del Louvre. Hordas de gente descansan en los bancos, mientras otras luchan por conseguir una buena vista de sus pinturas favoritas. ¡Uno de mis lugares favoritos!»

This is the chaotic interior of the Louvre. Hoards of people rest on the benches while others fight for a good view of their favorite paintings. One of my favorite places! 

Jonelle Summerfield es una pintora estadounidense del oeste de Pennsylvania.
Aunque creció rodeada de pinturas, inicialmente se inclinó por la moda y el diseño en lugar de las bellas artes. Se graduó en Diseño de Interiores en 2001, después de lo cual su madre comenzó a enseñarle a pintar. Cambió su vida. Durante los siguientes diez años se instruyó y pintó extensivamente para convertirse en una artista a tiempo completo. Ella realiza un enfoque impresionista a las escenas románticas de la calle y las esquinas de la ciudad. La artista viaja extensamente por América del Norte y Europa, fotografiando todo su propio material de referencia. Jonelle dice que es importante para ella recordar el estado de ánimo y la sensación del lugar donde pinta.

"Louvre II", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 28" x 22". Link

"Louvre III", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 14" x 18". Link

"Otra vista de un movido Louvre un domingo por la tarde /
Another view of the busy Louvre on a Sunday afternoon"

Jonelle Summerfield is an American painter from Western Pennsylvania.
Although she grew up surrounded by paintings, she initially gravitated toward fashion and design over fine art. Jonelle received her degree in Interior Design in 2001, after which her mother began teaching her to paint. It changed her life. Over the next ten years, Jonelle trained and painted extensively to become a full-time artist. She takes an impressionistic approach to romantic street scenes and city corners. The artist travels extensively throughout North America and Europe, photographing all of her own reference material. Jonelle says it is important for her to remember the mood and feeling of the location she’s painting.

"El Louvre / The Louvre", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 11" x 14". Link

Más sobre / More about Jonelle Summerfield: Blog, Ugallery
_________________________________________________________

Frédéric Grasset
(Cholet, Francia / France, 1848 - París, 1911)

"La visite au Louvre / La visita al Louvre / Visit to the Louvre"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 129 x 105,5 cm. Artnet

Prácticamente no hay información sobre este pintor francés /
There is virtually no information about this French painter.
_________________________________________________________

Jacques Joseph "James" Tissot
(Nantes, Francia / France, 1836 - Chenecey-Buillon, 1902)

"En el Louvre / At the Louvre", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 73,7 x 50,8 cm. ARC

"Visitantes extranjeros en el Louvre / Foreign Visitors at the Louvre"
Óleo sobre panel / oil on panel, 36,3 by 26,4 cm., c. 1880
Colección privada / Private Collection. Wikiart

"En el Louvre / At the Louvre", lápiz y acuarela / pencil and watercolor, 40,64 x 22,86 cm., c. 1879-80
Colección privada / Private Collection. Wikiart

"En el Louvre (La estética) / In the Louvre (L’Esthétique)"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 144 x 100 cm., 1883-1885
Museo de Arte de Ponce (San Juan, Puerto Rico). Wikimedia Commons

"Vista de una sala de antigüedades griegas, romanas y etruscas (Sala Nº 9) en el Louvre /
A View of a Room of Greek, Roman and Etruscan Antiquities (Salle no. 9) in the Louvre"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas
Museum of Fine Arts (Houston, Texas, EE.UU./ USA). Wikimedia Commons

James Tissot en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios (XXXIX)]
_________________________________________________________

Edgar Degas
Hilaire-Germain-Edgar de Gas
(París, Francia / France, 1834 - 1917)

"Miss Cassatt au musée du Louvre / en el Louvre / at the Louvre"
Pastel sobre papel / pastel on paper, 71,12 x 53,34 cm., c.1879
Colección privada / Private Collection. The Hammock

Mary Stevenson Cassatt fue una pintora y grabadora estadounidense. Nació en 1844 en Allegheny City, Pensilvania (ahora parte del lado norte de Pittsburgh), pero vivió gran parte de su vida adulta en Francia, donde primero se hizo amiga de Edgar Degas y luego exhibió entre los impresionistas. Cassatt a menudo creaba imágenes de la vida social y privada de las mujeres, con especial énfasis en los vínculos íntimos entre madres e hijos.
Fue descrita por Gustave Geffroy en 1894 como una de las "grandes damas de los impresionistas" junto con Marie Bracquemond y Berthe Morisot.
Murió en 1926.

"Mary Cassatt en el Louvre, La galería etrusca / at the Louvre – The Etruscan Gallery"
Aguafuerte, punta seca, aguatinta / etching, drypoint, aquatint, 26,8 x 23,2 cm., c.1879-80)
Metropolitan Museum of Art (Nueva York, EE.UU./ USA, NY)

Mary Stevenson Cassatt was an American painter and printmaker. She was born in 1844 in Allegheny City, Pennsylvania (Now part of Pittsburgh's North Side), but lived much of her adult life in France, where she first befriended Edgar Degas and later exhibited among the Impressionists. Cassatt often created images of the social and private lives of women, with particular emphasis on the intimate bonds between mothers and children.
She was described by Gustave Geffroy in 1894 as one of "les trois grandes dames" of Impressionism alongside Marie Bracquemond and Berthe Morisot.
She died in 1926.

"Mujer vista desde atrás (Visita al museo) / Woman Viewed from Behind (Visit to a Museum)"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 81,3 x 75,.6 cm., c.1879-1885
National Gallery of Art (Washington, D.C., EE.UU./ USA)

"Visita a un museo / Visit to a Museum"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 91.8 x 68 cm., c.1879-90
Museum of Fine Arts (Boston, EE.UU./ USA)

Edgar Degas en "El Hurgador" / in this blog:
_________________________________________

Otros posts de esta serie / Other posts of this series:

II-Anexo/AnnexIIII-Anexo/AnnexIIIIII-Anexo/AnnexIVIV-Anexo/Annex
VV-Anexo/AnnexVI, VI-Anexo/AnnexVIIVII-Anexo/AnnexVIIIVIII-Anexo/Annex


Sucedió en el museo... (IX, Anexo) / It Happened at the Museum... (IX, Annex)

$
0
0
Este post complementa el anterior de la serie, "Sucedió en el museo (IX)", repasando algunas de las obras presentes en las pinturas de la selección. Números de referencia en cada imagen.

This post complements the previous one of the series, It Happened at the Museum (IX), reviewing some of the artworks of the selection. Reference numbers in each image.
_______________________________________

Paolo Caliari o Cagliari Veronese / Veronés
(Verona, Italia / Italy, 1528 - Venecia / Venice, 1588)

(1a)"Le Repas chez Simon le Pharisien / La cena en casa de Simón el Fariseo / 
The Feast in the House of Simon the Pharisee"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 454 x 974 cm., 1570
Château de / Castillo de / Palais of Versailles (Versalles, Francia / France). GAP

(1b) "Las bodas de Caná / Marriage at Cana": [Pintando perros (XXXIII)]

Veronés / Paolo Veronese en "El Hurgador" / in this blog[Todos los enlaces / All links]
_______________________________________

Jean-Baptiste Jouvenet
(Rouen, Francia / France, 1644 - París, 1717)

Jean-Baptiste Jouvenet fue un pintor francés, especialmente de temas religiosos.
Nació en una familia artística en Ruán. Su primer entrenamiento en arte fue de su padre, Laurent Jouvenet; una generación antes su abuelo, Noel Jouvenet, puede haber enseñado a Nicolas Poussin.
Jouvenet mostró una notable aptitud para su profesión y, al llegar a París, atrajo la atención de Le Brun, con quien trabajaba en Versalles, especialmente en el Salon de Mars (1671-74), y bajo cuyos auspicios, en 1675, se convirtió en miembro de la Académie royale de la cual fue elegido profesor en 1681 y uno de los cuatro rectores perpetuos en 1707. También trabajó con Charles de La Fosse en los Invalides y Trianon.
La gran masa de obras que ejecutó, principalmente en París, muchas de las cuales, incluido su célebre Proyecto Milagroso de Peces (grabado por Jean Audran) se encuentran ahora en el Louvre, muestran su fertilidad en la invención y ejecución, y también que poseía en un alto grado de la dignidad general de composición y estilo que distinguió a la escuela de Le Brun. Anthony Blunt encontró en el estilo de Jouvenet reminiscencias de Poussin, Le Sueur y el trabajo tardío de Rafael, pero con un emocionalismo barroco característico que "aún está lejos del barroco completo ... Sus composiciones están principalmente planeadas como altos relieves, y los movimientos se muestran en agudas líneas diagonales en lugar de curvas." El naturalismo del estilo de Jouvenet distingue su obra de la mayoría de la pintura religiosa de su tiempo.

(2)"La descente de croix / El descendimiento de la cruz / The Deposition (Descent From The Cross)"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 424 x 312 cm., 1697
Musée du Louvre (París, Francia / France). Wikimedia Commons

Jean-Baptiste Jouvenet was a French painter, especially of religious subjects.
He was born into an artistic family in Rouen. His first training in art was from his father, Laurent Jouvenet; a generation earlier, his grandfather, Noel Jouvenet, may have taught Nicolas Poussin.
Jouvenet early showed remarkable aptitude for his profession, and, on arriving in Paris, attracted the attention of Le Brun, by whom he was employed at Versailles, notably in the Salon de Mars (1671–74), and under whose auspices, in 1675, he became a member of the Académie royale, of which he was elected professor in 1681, and one of the four perpetual rectors in 1707. He also worked under Charles de La Fosse in the Invalides and Trianon.
The great mass of works that he executed, chiefly in Paris, many of which, including his celebrated Miraculous Draught of Fishes (engraved by Jean Audran) are now in the Louvre, show his fertility in invention and execution, and also that he possessed in a high degree that general dignity of arrangement and style which distinguished the school of Le Brun. Anthony Blunt found in Jouvenet's manner reminiscences of Poussin, Le Sueur, and the late work of Raphael, but with a characteristic Baroque emotionalism that "is still far from the full Baroque ... His compositions are primarily planned as high reliefs, and the movements are in sharp diagonal straight lines rather than in curves."The naturalism of Jouvenet's style sets his work apart from most of the religious painting of his time.

Valentin de Boulogne "Le Valentin"
(Coulommiers, Francia / France, 1591 - Roma, Italia / Rome, Italy, 1632)

Valentin de Boulogne, a veces conocido como Le Valentin, fue un pintor francés del estilo tenebrista nacido en 1591. Su padre, también llamado Valentin, y su tío Jean eran pintores.
Mientras estudiaba en Italia con Simon Vouet, Valentín recibió la influencia de Michelangelo Merisi da Caravaggio y Bartolomeo Manfredi.
Valentin tuvo éxito con un tipo de composición inventada por Caravaggio en la que los adivinos, bebedores o jugadores se agrupan alrededor de una mesa. Al propio Valentin le gustaba el vino y la buena mesa. Aproximadamente 75 de sus obras sobreviven. El genio de Valentin se muestra en la sutileza de la expresión psicológica y la interacción entre sus personajes, así como en el refinamiento y la delicadeza de su técnica de pintura.
En 1629 se le otorgó el honor de pintar "El martirio del proceso sagrado y martiniano" en la Basílica de San Pedro. Sus patrocinadores incluían al cardenal francés Barberini.

(3)"Le Concert au bas-relief / El concierto en bajorrelieve / The Concert at the Bas-relief"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 173 x 214 cm., entre / between 1622 - 1625
Musée du Louvre (París, Francia / France). Wikimedia Commons

Valentin de Boulogne, sometimes referred to as Le Valentin, was a French painter in the tenebrist style born in 1591. His father, also named Valentin, and his uncle Jean were both painters.
While studying in Italy under Simon Vouet, Valentin came under the influence of Michelangelo Merisi da Caravaggio and Bartolomeo Manfredi. 
Valentin had success with a type of composition invented by Caravaggio in which fortune tellers, drinkers, or gamblers are grouped around a table. Valentin himself was fond of carousing and fine wine. Approximately 75 of his works survive. Valentin's genius shows in the subtleness of psychological expression and interplay among his characters, as well as in the refinement and finesse of his painting technique.
In 1629 he was awarded the honor of painting "The Martyrdom of the Sacred Processus and Martinian" in St. Peter's Basilica. His patrons included Cardinal Francesco Barberini.

Rafael (Raffaello) Sanzio
(Urbino, Italia / Italy, 1483 - Roma / Rome, 1520)

(4)"La virgen y el Niño con San Juan Bautista (La bella jardinera) /
Madonna and child with Saint John the Baptist (La belle jardinière)"
Óleo sobre madera de álamo / oil on poplar wood, 122 x 80 cm., 1507
Musée du Louvre (París, Francia / France). Wikimedia Commons

Rafael Sanzio en "El Hurgador" / in this blog[Todos los enlaces / All links]

Anton (Anthony) Van Dyck
(Amberes, Bélgica / Antwerpen, Belgium, 1599 - 1641)

(5)"Carlos I en el campo de caza / Charles I in the Hunting Field"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 266 x 207 cm., c.1635
Musée du Louvre (París, Francia / France). Pinterest

Van Dyck en "El Hurgador" / in this blog:

Philippe de Champaigne
(Bruselas, Países Bajos españoles / Brussels, Spanish Netherlands, 1602 -
París, Francia / France, 1674)

(6a)"Le Christ mort couché sur son linceul / El Cristo muerto sobre su sudario /
The Dead Christ on his shroud"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 68 x 197 cm., antes de / before 1654
Musée du Louvre (París, Francia / France). Wikimedia Commons

(6b) "Cardenal / Cardinal Richelieu": [Uruguayos (XXVI)]

Philippe de Champaigne en "El Hurgador" / in this blog[Uruguayos (XXVI)]

En la versión clicable del cuadro de Alexander Brun en Wikimedia Commons se pueden identificar todas las obras representadas por Alexandre Brun.

In the clickable version of Alexander Brun's painting in Wikimedia Commons you can identify all the works represented by Alexandre Brun.
_______________________________________

Peter Paul Rubens
(Siegen, Sacro Imperio Romano Germánico, actual Alemania /
Siegen, Nassau-Dillenburg, Holy Roman Empire (now Germany), 1577 - 
Amberes, Flandes (Países Bajos Españoles), actual Bélgica /
Antwerp, Spanish Netherlands (now Belgium), 1640)

(7a)"Le Couronnement de Marie de Médicis à Saint-Denis le 13 mai 1610
"La coronación de María de Médici en San Denis, el 13 de mayo de 1610 /
The Coronation of Maria de Medici at St. Denis, on May 13th, 1610"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 727 x 394 cm., c.1622-1625
Musée du Louvre (París, Francia / France). Wikimedia Commons

Peter Paul Rubens en "El Hurgador" / in this blog[Todos los enlaces / All links]

Otra versión de esta obra / Another version of this work

Nils Johan Olsson Blommér
"La coronación de María de Médici / The Coronation of Maria de Medici"
copia según / copy after Peter Paul Rubens
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 33 x 55 cm., 1850
Finnish National Gallery (Helsinki, Finlandia / Finland). Wikimedia Commons

Nils Blommér en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios (CLXXXII)]

Peter Paul Rubens
(7b)"Le Débarquement de la reine à Marseille / El desembarco en Marsella / The Disembarkation at Marseilles"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 394 x 295 cm., entre / between 1623 - 1625
Musée du Louvre (París, Francia / France). Wikimedia Commons
_______________________________________

Antonio Allegri da Correggio
(Correggio, Italia / Italy, 1489 - 1534)

(8a) "Le Mariage mystique de Sainte Catherine avec Saint Sébastien
El matrimonio místico de Santa Catalina con San Sebastián / 
Mystic Marriage of Saint Catherine with Saint Sebastian"
Óleo sobre tabla / oil on wood, 105 x 102 cm., entre / between 1526 - 1527
Musée du Louvre (París, Francia / France). Wikipedia

Antonio Allegri da Correggio fue el principal pintor de la escuela de Parma del Alto Renacimiento italiano, responsable de algunas de las obras más vigorosas y sensuales del siglo XVI. En su uso de la composición dinámica, la perspectiva ilusionista y el escorzo dramático, Correggio prefiguró el arte barroco del siglo XVII y el arte rococó del siglo XVIII. Se le considera un maestro del claroscuro.
En 1503-1505 fue aprendiz de Francesco Bianchi Ferrara en Módena, donde probablemente se familiarizó con el clasicismo de artistas como Lorenzo Costa y Francesco Francia, evidencia de lo que se puede encontrar en sus primeros trabajos. Después de un viaje a Mantua en 1506, regresó a Correggio, donde permaneció hasta 1510. A este período se le asigna la Adoración del Niño con Santa Isabel y Juan, que muestra claras influencias de Costa y Mantegna. En 1514, probablemente, terminó tres tondos para la entrada de la iglesia de Sant'Andrea en Mantua, y luego regresó a Correggio, donde, como artista independiente y cada vez más renombrado, firmó un contrato para el retablo de la Virgen en el monasterio local de San Francisco (ahora en la Gemäldegalerie de Dresde).
Uno de sus hijos, Pomponio Allegri, se convirtió en un pintor poco destacado. Tanto el padre como el hijo ocasionalmente se referían a sí mismos usando la forma latinizada del apellido, Laeti.

(8b)"Venus, Cupido y un Sátiro o Júpiter y Antíope /
Venus, Cupid and a Satyr or Jupiter and Antiope"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 180 x 120 cm., entre / between c.1524 - c.1527
Musée du Louvre (París, Francia / France). Wikimedia Commons

Antonio Allegri da Correggio was the foremost painter of the Parma school of the High Italian Renaissance, who was responsible for some of the most vigorous and sensuous works of the 16th century. In his use of dynamic composition, illusionistic perspective and dramatic foreshortening, Correggio prefigured the Baroque art of the 17th century and the Rococo art of the 18th century. He is considered a master of chiaroscuro.
In 1503–1505 he was apprenticed to Francesco Bianchi Ferrara in Modena, where he probably became familiar with the classicism of artists like Lorenzo Costa and Francesco Francia, evidence of which can be found in his first works. After a trip to Mantua in 1506, he returned to Correggio, where he stayed until 1510. To this period is assigned the Adoration of the Child with St. Elizabeth and John, which shows clear influences from Costa and Mantegna. In 1514 he probably finished three tondos for the entrance of the church of Sant'Andrea in Mantua, and then returned to Correggio, where, as an independent and increasingly renowned artist, he signed a contract for the Madonna altarpiece in the local monastery of St. Francis (now in the Dresden Gemäldegalerie).
One of his sons, Pomponio Allegri, became an undistinguished painter. Both father and son occasionally referred to themselves using the Latinized form of the family name, Laeti.

Otra versión de esta obra / Another version of this work

Según / after Correggio
"Venus, Cupido y un Sátiro o Júpiter y Antíope / Venus, Cupid and a Satyr or Jupiter and Antiope"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 104,1 x 96,5 cm.
National Trust (Reino Unido / UK)
_______________________________________

Bartolomé Esteban Murillo
(Sevilla, España / Seville, Spain, 1617 - 1682)

(9a)"Inmaculada Concepción de los Venerables o «de Soult» / The Immaculate Conception of Los Venerables"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 274 x 190 cm., c.1678
Museo del Prado (Madrid, España / Spain)

La pintura fue encargada (según Ceán Bermúdez) por Justino de Neve para el Hospital de los Venerables de Sevilla (1686); se la conoce también por ello como Inmaculada de los Venerables. Durante la Guerra de la Independencia fue expoliada y llevada a Francia por el mariscal Soult en 1813 hasta 1852; de este hecho proviene su otro sobrenombre. Como dato curioso, Soult dejó en los Venerables el marco original de la obra, que se conserva allí y ha sido restaurado hace pocos años.
La pintura fue adquirida por el Museo del Louvre en 1852, por la formidable cifra de 615 000 francos; lo que la convertía presumiblemente en la más cara del mundo hasta entonces. Se expuso casi durante un siglo en el Museo del Louvre, periodo en el cual el arte de Murillo perdió estimación. Ello ayuda a explicar que el Régimen de Vichy accediese a entregarla a Franco dentro de un intercambio de obras de arte en 1941, junto con la Dama de Elche y varias piezas del Tesoro de Guarrazar.

The painting was commissioned - according to Ceán Bermúdez - by Justino de Neve for the Hospital de los Venerables in Seville (1686); she is also known as the Immaculate of the Venerables. During the War of Independence it was plundered and taken to France by Marshal Soult in 1813 until 1852; from this fact comes his other nickname. As a curious fact, Soult left in Los Venerables the original framework of the work, which is preserved there and has been restored a few years ago.
The painting was acquired by the Louvre Museum in 1852, by the formidable amount of 615,000 francs; what made it presumably the most expensive in the world until then. It was exhibited for almost a century in the Louvre Museum, a period in which Murillo's art lost its esteem. This helps to explain that the Vichy Regime agreed to deliver it to Franco in an exchange of works of art in 1941, along with the Lady of Elche and several pieces of the Treasure of Guarrazar.

(9b)"El nacimiento de la Virgen / The Birth of the Virgin"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 185 × 165 cm., 1660.
Musée du Louvre (París, Francia / France). Wikipedia

(9c)"El joven mendigo o El niño espulgándose / The Young Beggar or The Lice-Ridden Boy"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 134 x 110 cm., entre / between 1645 - 1650
Musée du Louvre (París, Francia / France). Wikipedia

(9d)"La sagrada familia o La Virgen de Sevilla / The Holy Family or The Sevilla Virgin"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 240 x 190 cm., entre / between 1665 - 1670
Musée du Louvre (París, Francia / France). Link

Murillo en "El Hurgador" / in this blog[Pintando perros (V)], [Arte y Humor (XI, Anexo)]
_______________________________________

Leonardo da Vinci
(Leonardo di ser Piero da Vinci)
(Anchiano, Vinci, República de Florencia / Republic of Florence, 1452 -
Amboise, Castillo de Clos-Lucé, Francia / Castle of Clos-Lucé, France, 1519)

(10a) "La Vierge, l'Enfant Jésus et sainte Anne / La Virgen y el Niño con Santa Ana /
The Virgin and Child with St. Anne"
Óleo sobre madera de álamo / oil on poplar wood, 168 x 130 cm., 1500-1513
Musée du Louvre (París, Francia / France). Wikimedia Commons

(10b) La Gioconda / Mona Lisa en "El Hurgador" / in this blog[Adam Lister (Las obras, Anexo / The Works, Annex)]

Leonardo Da Vinci en "El Hurgador" / in this blog[Todos los enlaces / All links]

"Louis Béroud pintanto La Gioconda en el Salón Carre del Louvre /
painting the Mona Lisa at the Carre Hall, Louvre Museum", 1911. Mona Lisa is Missing Blog

La pared vacía tras el robo de la Mona Lisa / The empty wall after the stolen of Mona Lisa, 1911

La obra de Béroud en el Salón de París / The Work by Béroud at the Salon de Paris, 1912
_______________________________________

Tiziano Vecellio (o Vecelli) / Titian
(Pieve di Cadore, Italia / Italy, 1488 - Venecia / Venice, 1576)

(11)"Allégorie conjugale, dite à tort Allégorie d'Alphonse d'Avalos /
Alegoría conyugal, llamada erróneamente Alegoría de Alfonso de Ávalos /
Allegory Marital, wrongly called Allegory of Alphonse d'Avalos"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 123 × 107 cm., c.1530
Musée du Louvre (París, Francia / France). Wikimedia Commons

Tiziano en "El Hurgador" / in this blog[Todos los enlaces / All links]
_______________________________________

Jean-Baptiste Greuze
(Tournus, Francia / France, 1725 - París, 1805)

(12a)"La Latière / La lechera / The Milkmaid"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 106 x 86 cm., c.1772-73
Musée du Louvre (París, Francia / France). Wikimedia Commons

(12b)"La cruche cassée / La jarra rota / The Broken Pitcher"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 109 x 87 cm., 1771 o 1773
Musée du Louvre (París, Francia / France). Wikimedia Commons

Jean-Baptiste Greuze en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios (LXXXIV)]
_______________________________________

Jean-Antoine Watteau
(Valenciennes, Francia / France, 1684 - Nogent-sur-Marne, 1721)

(13)"Pélerinage à l'île de Cythère, dit L'Embarquement pour Cythère /
Peregrinación a la isla de Citera, también llamado Embarque hacia Citera / 
Pilgrimage to Cythera, so-called The Embarkation for Cythera"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 129 x 194 cm., 1717.
Musée du Louvre (París, Francia / France). Wikimedia Commons

Jean-Antoine Watteau en "El Hurgador" / in this blog[Arte perdido (IV)], [Aniversarios (CXLV)], [Recolección (CXV-1)]
_______________________________________

Sandro Botticelli
(Alessandro di Mariano di Vanni Filipepi)
(Florencia, Italia / Florence, Italy, 1445 - 1510)

(14)"Vénus et les Grâces offrant des présents à une jeune fille /
Venus y las Tres Gracias presentando regalos a una joven /
Venus and the Three Graces Presenting Gifts to a Young Woman"
Fresco, entre / between 1486 - 1490
Musée du Louvre (París, Francia / France). Wikimedia Commons

Este fresco fue descubierto en la Villa Lemmi, cerca de Florencia, en 1873. Puede haber sido un encargo del matrimonio para el matrimonio de Nanna di Niccolò Tornabuoni y Matteo di Andrea Albizzi. La mujer a la derecha podría ser la novia a quien Venus ofrece un presente.

This fresco, along with RF 322, was discovered at Villa Lemmi, near Florence in 1873. They could have been commisssionned for the marriage of Nanna di Niccolò Tornabuoni and Matteo di Andrea Albizzi. The woman on the right could be the bride to whom Venus offers a gift.

Recolección / Compilation (CXVII-1) - Africanos contemporáneos / Contemporary Africans

$
0
0
Ablade Glover
(Accra, Ghana, 1934-)

"Por todos los medios / By All Means"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 122 x 122 cm., 2014. October Gallery

"Bolsos y canastos / Bags and Baskets"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 127 x 101 cm., 2014. October Gallery
______________________________________________________________

Geoffrey Ernest Katantazi Mukasa
(Kampala, Uganda, 1954 - 2009)

"Vida del pueblo en verde / Village Life in Green"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 122 x 152 cm., 2002. Sotheby's

"La casa del artista / Artist's Home"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 56 x 40 cm., c.1995. RedHillArt
______________________________________________________________

Hamid El Kanbouhi
(Larache, Marruecos / Morocco, 1976-)
en / atÁmsterdam Holanda / Netherlands

"Hakkendak", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 200 x 200 cm., 2011. Swab

"Dans / Baile / Dance", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 200 x 200 cm., 2010. Sotheby's
______________________________________________________________

Papa Ibra Tall
(Tivavouane, Senegal, 1935 - 2015)

"Semeuse d'étoiles / Sembrador de estrellas / Sower of Stars"
Tapiz / tapestry, 201 x 298 cm. Kadist

"El guerrero / The Warrior", óleo sobre celotex / oil on celotex, 134 x 104 cm. Sotheby's
______________________________________________________________

Abdoulaye Aboudia Diarrassouba
(Costa de Marfil / Côte d'Ivoire, 1983-)
en / at Brooklyn, Nueva York, EE.UU./ NY, USA

"Plan B", técnica mixta sobre lienzo / mixed media on canvas, 120 x 170 cm., 2014. Sotheby's

"Sin título / Untitled", técnica mixta sobre lienzo / mixed media on canvas, 101,6 x 152,4 cm., 2015. Sotheby's
______________________________________________________________

Ouattara Watts
(Abidjan, Costa de Marfil / Côte d'Ivoire, 1957-)

"Vertigo #8", técnica mixta y fotografía digital sobre lienzo / 
mixed media digital photography on canvas, 222 x 283 cm., 2011

"To Fela", técnica mixta, serigrafía sobre lienzo /
mixed media, silkscreen on canvas, 2011
______________________________________________________________

George Pemba
(Port Elizabeth, Sudáfrica / South Africa, 2001 - 
Eastern Cape, Motherwell, 2001)

"Tres cantantes / Three Singers", óleo sobre panel / oil on board, 44,5 x 62 cm., 1986. Sotheby's

"Pensionistas haciendo cola para cobrar su paga / Pensioners Queueing for Payouts"
Óleo sobre panel / oil on board, 52 x 75 cm., 1993. Creative feel

"Kwa Stemele", óleo sobre cartón / oil on cardboard, 33,6 x 43,6 cm., 1981. Artribune

George Pemba en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios (CLXXI)]
______________________________________________________________

Afewerk Tekle
(Ankober, Etiopía / Ethiopia, 1932 - 2012)

"Demera", 100 x 125 cm., 1974. Museo Nacional (Addis Ababa, Etiopía / Ethiopia). Flickr

El título de la pintura, "Demera", proviene de la hoguera representada cerca del centro de la imagen. Es uno de los eventos centrales en el festival etíope ortodoxo del Maskal, que conmemora el hallazgo de la la VeraCruz.

The painting's title, "Demera," comes from the bonfire depicted near the center of the image. Is one of the central events in the Ethiopian Orthodox festival of Maskal, which commemorates the Finding of the True Cross.

"Defensor de su país / Defender of his Country"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 80 x 100 cm., 1977. Sotheby's
______________________________________________________________

Uzo Egonu
(Onitsha, Nigeria, 1931 - Londres, Gran Bretaña / London, UK, 1996)

"Un nuevo aliciente / A New Lease of Life"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 99,8 x 124,5 cm., 1988 © Uzo Egonu Estate
Arts Council Collection, Southbank Centre (Londres, Gran Bretaña / London, UK)

"Personas apátridas (Una asamblea) / Stateless People (An Assembley)"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 142 x 213 cm., 1981-82. Sotheby's
______________________________________________________________

Dominique Zinkpè
(Cotonou, Benin, 1969-)

"Koudio", técnica mixta sobre lienzo / mixed media on canvas, 150 x 150 cm., 2011. Sotheby's

"Copain du soir / Novio de la tarde / Boyfriend of the Evening"
Técnica mixta sobre lienzo / mixed media on canvas, 180 x 150 cm., 2014. Gafra

Recolección / Compilation (CXVII-2) - Africanos contemporáneos / Contemporary Africans

$
0
0
Evans Mbugua
(Nairobi, Kenya, 1979-)
en / at París, Francia / France

"Bamako Studio", técnica mixta sobre plexiglás / mixed media on plexiglas, 100 x 100 cm., 2017

"Creo. Puedo / I believe. I can.", óleo sobre plexiglás y papel fotográfico /
oil on plexiglass and photo paper, 100 x 100 cm., 2017
___________________________________________________________

Wosene Worke Kosrof
(Etiopía / Ethiopia, 1950-)

"Café, la ceremonia etíope / Coffee, The Ethiopian Ceremony"
Acrílico sobre lienzo / acrylic on canvas, 114,3 x 114,3 cm., 2002. Sotheby's

"Mente del arquitecto III / Mind of the Architect III"
Acrílico sobre lienzo / acrylic on canvas, 26" x 29". Pinterest
___________________________________________________________

Ibou Diouf
(Senegal, 1941-)

"Marché aux tissus / Mercado de tejidos / Tissue Market"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 130 x 162 cm., 1964. Sotheby's
___________________________________________________________

Owusu-Ankomah
(Sekondi, Ghana, 1956-)

"Pensando el Microcon / Thinking the Microcron No.1"
Acrílico sobre lienzo / acrylic on canvas, 120 x 140 cm., 2010. October Gallery

"Movimiento Nº 4 / Movement No. 4"
Acrílico sobre lienzo / acrylic on canvas, 140 x 120 cm., 2005. Sotheby's
___________________________________________________________

Ilídio Candja Candja
(Maputo, Moçambique / Mozambique, 1976-)
en / at Maputo & Oporto, Portugal.

"Espíritus de invitación / Invitation Spirits"
Técnica mixta sobre lienzo / mixed media on canvas, 150 x 150 cm., 2018. Out of Africa Gallery

"A luta pelo poder / La lucha por el poder / The Fight for Power", 130 × 130 cm., 2015. Artsy

"Sin título / Untitled"
Técnica mixta sobre lienzo / mixed media on canvas, 150 x 140 cm., 2017. Galerie Frederic Storme
___________________________________________________________

Jean Paul Nsimba - Mika
(Kinshasa, República Democrática del Congo /
Democratic Republic of the Congo, 1980-)

"La mode à Hollywood adoption des enfants en afrique /
La moda en Hollywood, la adopción de niños en África /
Fashion in Hollywood, the adoption of children in Africa"
Acrílico y técnica mixta sobre lienzo / acrylic and mixed media on canvas, 130,2 x 100 cm., 2009. Phillips

Madonna en "El Hurgador" / in this blog[Ambro Jordi (Dibujo)], [Nicola Verlato (Pintura)]

"Le pardon... / El perdón... / The forgiveness..."
Acrílico sobre lienzo / acrylic on canvas, 98 x 118 cm., 2010. Bonhams

Adolf Hitler en "El Hurgador" / in this blog:
___________________________________________________________

Christophe Sawadogo
(Tikaré, Burkina Faso, 1972-)

"Taxi Brousse / Taxi de la sabana / Savannah Taxi", 2016 © Christophe Sawadogo

"Le Marché / El mercado / The Market"© Christophe Sawadogo
___________________________________________________________

Larry Otoo
(Accra, Ghana, 1956-)

"Kelewele", acrílico / acrylic, 60 x 48, 2011 © Larry Otoo

"Estiramiento facial / Face Lift", acrílico / acrylic, 48 x 80, 2010 © Larry Otoo

"Multitud en la calle del mercado / Market Lane Crowd"
Acrílico sobre lienzo / acrylic on canvas, 114 × 69 cm., 2017. Artsy
___________________________________________________________

Francis Mampuya
(Kinshasa, República Democrática del Congo /
Democratic Republic of the Congo, 1967-)

"Libération / Liberación / Liberation", acrílico, pintura en spray y collage sobre lienzo /  
acrylic, spray paint and collage on canvas, 99 × 99 cm., 2012. Artsy

"Derecho humano / Human Right"
Acrílico sobre lienzo / acrylic on canvas, 127 × 127 cm., 2012. Artsy
___________________________________________________________

Sadikou Oukpedjo
(Kétao, Togo, 1975-)

"Transmis", técnica mixta sobre papel /
mixed media on paper, 160 x 200 cm., 2018 © Sadikou Oukpedjo. Artsy

"Transfert #1", técnica mixta sobre papel /
mixed media on paper, 200 x 400 cm, 2016 © Sadikou Oukpedjo. Galerie Cecile Fakhoury
___________________________________________________________

Kobina Nyarko
(Takoradi, Ghana, 1972-)

"¿Porqué yo? / Why me?"
Acrílico sobre cartulina / acrylic on card, 20 1/2 × 24 4/5 in; 52 × 63 cm., 2012. Artsy

"Fuente de aliento / Source of Breath", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 105 x 140 cm., 2003. Artsy
____________________________________________

Otros posts de esta serie / Other posts of this series

Todas las recolecciones / All Compilations

IIIIIIIVVVIVIIVIIIIXX
XIXIIXIIIXIVXVXVIXVIIXVIIIXIXXX
XXIXXIIXXIIIXXIVXXVXXVIXXVIIXXVIIIXXIXXXX
XXXIXXXIIXXXIIIXXXIVXXXVXXXVIXXXVIIXXXVIIIXXXIXXL
XLIXLIIXLIIIXLIVXLVXLVIXLVIIXLVIIIXLIXL
LILIILIIILIVLVLVILVIILVIIILIXLX
LXILXIILXIIILXIVLXVLXVILXVIILXVIIILXIXLXX
LXXILXXIILXXIVLXXVLXXVILXXVIILXVIIILXXIXLXXX-1LXXX-2
LXXXI-1LXXXI-2LXXXIILXXXIIILXXXIVLXXXVLXXXVILXXXVIILXXXVIII
LXXXIXXCXCIXCIIXCIIIXCIVXCVXCVIXCVIIXCVIIIXCIXC

CICIICIIICIVCVCVICVIICVIIICIXCX
CXICXIICXIIICXIVCXV-1CXV-2CXVI-1CXVI-2
Recolecciones temáticas / Thematic Compilations


Konstantin Korobov [Pintura / Painting]

$
0
0
Konstantin Korobov
Константина Коробова

"Время / Tiempo / Time", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 70 x 90 cm., 2015

Konstantin Korobov es un artista ruso nacido en 1985 en Ekaterimburgo.
Al estudiar de forma independiente y no reconocer la influencia de nadie en la creatividad del entorno artístico local, Konstantin pudo desarrollar su propio método en pintura, en el que la compleja técnica realista de la pintura al óleo clásica encarna los temas filosóficos del artista.
Sus obras de arte siempre reflejan la cosmovisión del artista, no solo una búsqueda inspirada de la solución artística óptima.

"Пепел / Cenizas / Ashes", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 90 x 60 cm., 2017

"Лабиринт / Laberinto / Maze", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 70 x 90 cm., 2016

"Фауст / Fausto / Faust", óleo sobre lienzo, sobre cartón / oil on canvas on board, 70 x 60 cm., 2016

"Pez / Fish", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 100 x 120 cm., 2017

El principio del artista es una encarnación clara y vívida de la imagen artística y la trama, en la que cada detalle no es accidental ni solamente expresivo en el plano pictórico, sino que existe en un contexto estrictamente definido, no por la pura belleza vacía y o una pseudo estética. Korobov se expresa simbólicamente pintando temas serios, a menudo dramáticos, que no todos los artistas deciden mostrar al espectador. De esta forma, refleja la modernidad artificial y los sublimes valores de la tradición de manera accesible a cualquier observador no indiferente.

"Metatron", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 100 x 100 cm., 2018

"Tenebris", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 50 x 100 cm., 2016

"Espasmo / Spasm", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 100 x 80 cm., 2018

"Equites", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 90 x 110 cm., 2018

Konstantin adapta el estilo a la narrativa, cubriendo un amplio abanico que va desde la representación de personajes de rasgos marcados y casi caricaturescos ("Llave", "Juego"), al estilo de los clásicos renacentistas ("Espasmo", "Faust"), pasando por la descripción naturalista ("Quo vadis?", "Hormigas"), los espacios oníricos dalinianos ("Styx") y los juegos con las formas que el pintor español construía con su método paranoico-crítico ("El sueño", "Memento mori"), o un hiperrealismo que define las figuras con precisión fotográfica ("Serpiente y espada"). El resultado es siempre sugerente e invita a bucear en las pinturas buscando claves y significados más o menos ocultos. 
En su obra hay espacio para lo mitológico ("Time", "Bases"), lo oscuro y macabro ("Terra incognita", "Metatron"), todo ello encarnado en un surrealismo seductor y enigmático.

"Quo vadis?", óleo sobre lienzo, sobre cartón / oil on canvas on cardboard, 70 x 50 cm., 2014

"Bases", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 100 x 100 cm., 2018

"Игра / Juego / Game", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 90 x 120 cm., 2015

Konstantin Korobov is a Russian artist born in 1985 in Yekaterinburg.
Studying independently and not recognizing anyone's influence on creativity from the local artistic environment, Konstantin was able to develop his own method in painting, in which the complex realistic technique of classical oil painting embodies the philosophical author's subjects.
His artworks always reflects the worldview of the artist, not just an inspired search for the optimal artistic solution. 

"Terra incognita", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 100 x 100 cm., 2016

"Fondo marino / Seabed", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 70 x 50 cm., 2015

"Memento mori", óleo sobre lienzo, sobre cartón / oil on canvas on carboard, 80 x 60 cm., 2015

"Стикс / Estigio / Styx", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 100 x 90 cm., 2015

The principle of the artist is a clear and vivid embodiment of the artistic image and plot, in which every detail is not accidental or expressive in the picturesque plan, but exists in a strictly defined context, not for the sake of empty beauty and pseudo-aesthetic. Korobov symbolically expresses in painting serious, often dramatic themes, which not every artist decides to talk to the viewer. Thus, he reflects the artificial modernity and the sublime values of the tradition in an accessible way to any non-indifferent observer.

"Llave / Key", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 100 x 90 cm., 2015

"Змея и меч / Serpiente y espada / Snake and Sword", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 60 x 80 cm., 2017

"Hormigas / Ants", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 100 x 100 cm., 2018

Konstantin adapts the style to the narrative, covering a wide range that goes from the representation of characters of marked and almost caricatured features ("Key", "Game"), in the style of the Renaissance classics ("Spasm", "Faust"), going through the naturalistic description ("Quo vadis?", "Ants"), the Dalinian dreamlike spaces ("Styx") and the play with forms that the Spanish painter constructed with his paranoiac-critical method ("The dream", "Memento mori"), or a hyperrealism that defines the figures with photographic precision ("Serpent and sword"). The result is always suggestive and invites to dive in the paintings looking for keys and more or less hidden meanings.
In his work there is space for the mythological ("Time", "Bases"), the dark and macabre ("Terra incognita", "Metatron"), all embodied in a seductive and enigmatic surrealism.

"Сон / El sueño / Sleep", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 70 x 90 cm., 2015

Más sobre / More about Konstantin Korobov: Website, facebook, Saatchi

Imágenes publicadas con autorización del artista (¡Muchas gracias, Konstantin!)
Images published here with artist's permission (Thanks a lot, Konstantin!)

Aniversarios (CCLIX) [Noviembre / November 26-30]

$
0
0
Todos los aniversarios de Noviembre aquí / All anniversaries for November here.
_________________________________________________________

El 26 de Noviembre es el cumple de

Ernest Pierre Joseph Prins, pintor, grabador y escultor francés nacido en 1838 en el distrito 7 de París.
El señor Bourgeois, su abuelo materno, hizo de Prins un aprendiz en su taller. Como le apasionaba la escultura, su madre le sugirió que se inscribiera en una clase de arte, cosa que hizo en 1861. Su madre murió ese el mismo año.
Más tarde conoció a Édouard Manet a través de su hermana Pauline, una amiga íntima de Suzanne Leenhoff, la esposa de Manet. En 1869, después de comprar el taller de su abuelo materno, se casó con la violinista Fanny Claus (una de las figuras en "El balcón" de Manet) con éste como testigo.
En 1871 la Comuna de París obligó a la pareja a cerrar su taller. Huyeron a Bélgica y regresaron el año siguiente. Su esposa sufría de una enfermedad y tuvo que vender todo para pagar la tarifa médica. Prins pudo trabajar en 1873 con la ayuda de la pareja Manet.

"Le cabaret du Lapin agile à Montmartre / El cabaret 'El conejo ágil' en Montmartre /
The cabaret 'The agile rabbit' in Montmartre", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 1890.
Musée Carnavalet (París, Francia / France). Wikimedia Commons

En 1874 Prins participó en la creación de la Sociedad de Pintores, Escultores y Grabadores, y decidió mudarse a Namur con su esposa. Antes de partir envió doce de sus pinturas a su amigo de la infancia, el escultor Émile Philippe Scailliet, para que pueda entregarlas a Alfred Sisley, quien debía depositarlas en el taller de Nadar para su primera exposición, que tuvo lugar del 15 de abril al 15 de mayo de 1874. Al año siguiente la pareja regresó a París. En 1876 restauró marfiles antiguos para el Museo del Louvre, y fue a pintar en el campo en el lado de Bas-Meudon, en la Isla Seguin. Su esposa falleció en 1877, a los 31 años.
En 1890 Prins tuvo su primera exposición individual. Aparte de eso, sus obras también fueron exhibidas regularmente en diferentes salones.
Murió en 1913.

"Vieilles maisons à Fécamp, Normandie / Casas viejas en Fecamp, Normandía /
Old Houses in Fecamp, Normandie", pastel, 1898. Colección privada / Private Collection

On November 26 is the birthday of

Ernest Pierre Joseph Prins, French painter, engraver and sculptor born in 1838 at the 7th arrondissement of Paris.
Mr Bourgeois, his maternal grandfather, made Prins an apprentice in his workshop. As he was passionate about sculpture, his mother suggested him to enrol an art class; he did it in 1861. His mother died in the same year.
Later he met Édouard Manet through his sister Pauline, a close friend of Manet's wife, Suzanne Leenhoff. In 1869, after he bought his maternal grandfather's workshop, he married Fanny Claus, a violinist and one of the figures in Manet's The Balcony, with Manet as a witness.
In 1871, the Paris Commune forced the couple to close their workshop. Therefore, they fleed to Belgium. They returned to Paris in the next year. His wife was suffering from illness. He had to sell everything to pay the medical fee. With the help of the Manet couple in 1873, Prins can go to work.

"Paysage d'Automne / Paisaje otoñal / Autumn Landscape"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 38,1 x 45,6 cm. Christie's

In 1874, Prins participated in the creation of the Society of Painters, Sculptors and Engravers and decided to move to Namur with his wife. Before leaving, he sent twelve of his paintings to his childhood friend, the sculptor Émile Philippe Scailliet, so that he can hand the paintings to Alfred Sisley, who must deposit them at the workshop of Nadar for their first exhibition, which took place from 15 April 1874 to 15 May 1874. The couple later returned to Paris in 1875. In 1876, Pierre Prins restored ancient ivories for the Louvre Museum, and went to paint in the countryside on the side of Bas-Meudon, at Île Seguin. His wife passed away in 1877, at the age of 31.
In 1890, Prins had his first one-man exhibition. Other than that, his works were also exhibited regularly at different salons.
He died in 1913.

"El huerto de manzanas / The Spple Orchard"
Tiza sobre panel / chalk on board, 44,4 x 59,7 cm. Christie's


El 27 de Noviembre es el cumple de

Jean-Baptiste-Henri Deshays o Deshayes, pintor francés de temas religiosos y mitológicos nacido en 1729 en Colleville, cerca de Rouen
Su primera instrucción fue con su padre, el pintor menor de Rouen Jean-Dominique Deshays, y luego pasó algo de tiempo con Jean-Baptiste Descamps en su École Gratuite de Dessin. Pasó un tiempo en el estudio de Hyacinthe Collin de Vermont en París entre 1740 y 1749 y en el de Jean Restout II desde finales de 1749 a 1751. Ambos fueron alumnos de Jean Jouvenet, y pintaron el Gran Estilo de la pintura histórica francesa, un estilo que Deshays adoptó como propio.

"Jupiter & Semele"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 159,4 x 168,6 cm., c.1760
Norton Simon Museum (Pasadena, California, EE.UU./ CA, USA). Wikimedia Commons

Mientras estaba en el estudio de Restout, Deshays entró a la competencia del Prix de Rome. Cumplió los tres años de instrucción obligatoria en la Ecole des Eleves Protégés (donde aprendió de Carle van Loo, su director, y consiguió algunos encargos religiosos, entre ellas dos vastos lienzos, una Visitación y una Anunciación, para el monasterio de la Visitación en Rouen), antes de ir a Roma. Luego pasó 4 años con Charles-Joseph Natoire en la Academia Francesa de Roma, haciendo varias copias de obras de Rafael, Domenichino, Guercino y Carracci. A su regreso a París, en 1758, se casó con la hija mayor de Boucher, y un año más tarde se convirtió en un académico completo, aunque solo expuso en 4 Salones oficiales.
Murió en 1765.

"Briséis entraînée de la tente d'Achille / Briseida llevada a la tienda de Aquiles
Briseis Taken to the Tent of Achilles"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 83 x 78,5 cm., c.1761
Musée des Augustins (Toulouse, Francia / France). Link

On November 27 is the birthday of

Jean-Baptiste-Henri Deshays or Deshayes, French painter of religious and mythological subjects born in 1729 in Colleville, near Rouen
His first training was under his father, the minor Rouen painter Jean-Dominique Deshays, he then spent a little time under Jean-Baptiste Descamps at his Ecole Gratuite de Dessin. He spent time in Hyacinthe Collin de Vermont's Paris studio from around 1740 to 1749 and Jean Restout II's from late 1749 to 1751. Both these had been pupils of Jean Jouvenet, and painted in the Grand Style of French history painting, a style Deshays adopted as his own.

"Héctor expuesto a orillas del río Xanthus /
Hector Exposed on the Banks of the Xanthus River"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 245,5 x 183 cm., 1759
Musée Fabre (Montpellier, Francia / France). Wikimedia Commons

While he was in Restout's studio, Deshays entered the Prix de Rome competition. Deshays served the compulsory three years training at the Ecole des Eleves Protégés (where he learnt from Carle van Loo, its director, and attracted some religious commissions, including two vast canvases, a Visitation and an Annunciation, for the monastery of the Visitation at Rouen), before going to Rome. He then spent 4 years under Charles-Joseph Natoire at the French Academy in Rome, making several copies of works by Raphael, Domenichino, Guercino and the Carracci. On Deshays' return to Paris in 1758, he got married to Boucher's elder daughter, and a year later became a full academician, though he only exhibited at 4 official Salons.
He died in 1765.

"Laban y Raquel / Laban and Rachel", óleo sobre papel montado sobre lienzo /
oil on paper mounted on canvas, 31,1 x 41,2 cm., mediados del s.XVIII / mid 18th century
Birmingham Museum of Art (Alabama, EE.UU./ USA)


El 28 de Noviembre es el cumple de

Robert Köhler (Koehler), pintor y profesor de arte de origen alemán (Hamburgo, 1850) que pasó la mayor parte de su carrera en los Estados Unidos de América.
En 1871 se trasladó a la ciudad de Nueva York para someterse a una cirugía ocular y se quedó para trabajar como litógrafo. Después de estudiar dibujo en las clases nocturnas de la Academia Nacional de Diseño se marchó a Munich para estudiar bellas artes en la Royal Academy en 1873, estudiando con Karl von Piloty y Ludwig Thiersch. Regresó a Nueva York después de dos años debido a que había agotado sus fondos. En 1879 pudo regresar a Munich con los medios proporcionados por George Ehret, de Nueva York, cuya atención se había dirigido a la ambición y capacidades de los jóvenes artistas. En su segundo viaje estudió con Ludwig Löfftz y Franz Defregger. Sus amistades con William Merritt Chase y Frank Duveneck datan de esta época.
El trabajo de Koehler en Múnich le valió premios de plata y bronce de la Academia y la Cruz de la Orden de San Miguel de Baviera. Koehler se estableció como director de una escuela de arte privada, entre cuyos alumnos estuvo Alfons Mucha.

"Primeras nieves / First Snow"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 50,8 x 35,6 cm., c.1895. Sotheby's

Comenzó a exponer en la Academia Nacional de Nueva York en 1877. En 1885 se hizo cargo de una escuela privada de arte en esa ciudad. Organizó el departamento estadounidense de la exposición internacional de arte en Munich en 1883, y fue designado por las autoridades bávaras para actuar en el mismo sentido en la exposición de 1888.
En 1892 regresó a la ciudad de Nueva York para trabajar como retratista. Al año siguiente se mudó a Minneapolis, Minnesota, aceptando una oferta para ser el director de la Escuela de Bellas Artes de Minneapolis (ahora la Escuela de Arte y Diseño). También participó en el establecimiento del Museo de Bellas Artes, ahora Instituto de Artes de Minneapolis. Fue un pionero de la instrucción y apreciación del arte en la región.
Continuó trabajando en Minneapolis, pintando retratos y paisajes, enseñando pintura y organizando exposiciones. Se retiró como director en 1914.
Murió en 1917.

"Der Streik / La huelga / The Strike", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 181,6 x 275,6 cm., 1886
Deutsches Historisches Museum (Berlín, Alemania / Germany). LeMOWikimedia Commons

El cuadro "La huelga" muestra la confrontación de un contratista con un grupo de trabajadores en huelga. Una multitud enojada se para frente al dueño de una fábrica que está rígidamente ataviado con un abrigo y un sombrero de copa en los escalones de su villa de la fábrica, y tiene una batalla verbal con el líder de la multitud. Su criado sigue la escena, pálido como la muerte. La tensa situación puede convertirse en agresión en cualquier momento, un trabajador ya se está inclinando para armarse con piedras. Desde el fondo, en el que se ven las chimeneas humeantes de las fábricas y las instalaciones portuarias, vienen más trabajadores. Robert Koehler creó esta pintura en Munich y la presentó en 1886 en la exposición de primavera de la Academia Nacional de Diseño en Nueva York, donde se convirtió en una sensación. Debido a la situación de crisis política del momento, los críticos calificaron la imagen como la contribución más importante de la exposición. En la primavera de 1886, el movimiento laboral de ocho horas de los trabajadores condujo a una ola de huelgas en todo el país que culminó el 1 de mayo de 1886, con alrededor de 350,000 trabajadores en más de 11,000 compañías, y unas semanas más tarde fue reprimida con sangre en la masacre de Haymarket, en Chicago. A través de las reproducciones, la pintura de Koehler se convirtió en un ícono del movimiento de la clase trabajadora: los trabajadores no aparecen como suplicantes, sino que expresan con confianza sus demandas. LeMO

The painting "The Strike" shows the confrontation of a contractor with a group of workers on strike. An angry crowd stands in front of a factory owner who stands stiffly in tailcoat and top hat on the steps of his factory villa, and has a verbal battle with the leader of the angry crowd. His servant follows the scene, pale as hell. The tense situation can turn into aggression at any time, a worker is already bending down to arm himself with stones. From the background, in which smoking factory chimneys and port facilities are visible, more workers come over. Robert Koehler created this painting in Munich and presented it in 1886 at the National Academy of Design's spring exhibition in New York, where it became a sensation. Due to the current political crisis situation critics rated the picture as the most important contribution of the exhibition. In the spring of 1886, the workers' eight-hour work movement led to a nationwide wave of strikes that culminated on May 1, 1886, with around 350,000 workers in more than 11,000 companies, and a few weeks later was bloodily suppressed with the Haymarket massacre in Chicago. Through reproductions, Koehler's painting became an icon of the working-class movement: the workers do not appear as supplicants, but confidently express their demands. LeMO

On November 28 is the birthday of

Robert Köhler (Koehler), German-born (Hamburg, 1850) painter and art teacher who spent most of his career in the United States of America.
In 1871, he went to New York City for eye surgery, and stayed to work as a lithographer. After studying drawing in the night classes of the National Academy of Design, Koehler went to Munich to study fine art at the Royal Academy in 1873, studying with Karl von Piloty and Ludwig Thiersch. He returned to New York after two years because of depleted funds. In 1879, he was able to return to Munich with means furnished by George Ehret, of New York, whose attention had been drawn to the young artists's ambition and capabilities. On his second trip, he studied under Ludwig Löfftz and Franz Defregger. His friendships with William Merritt Chase and Frank Duveneck date from this time.
Koehler's work while in Munich won him silver and bronze awards from the Academy, and Bavaria's Cross of the Order of St. Michael. Koehler then set himself up as head of a private art school; pupils included Alfons Mucha.

"Tarde lluviosa en la Avenida Hennepin / Rainy Evening on Hennepin Avenue"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 65,4 × 60,9 cm., c.1902.
Minneapolis Institute of Art (Minnesota, EE.UU./ USA)

He began to exhibit in the National Academy, New York, in 1877. In 1885 he took charge of a private school of art in that city. He organized the American department of the international art exhibition at Munich in 1883, and was appointed by the Bavarian authorities to act in the same capacity in the exhibition of 1888.
In 1892 Robert Koehler returned to New York City to work as a portrait artist. The following year he moved to Minneapolis, Minnesota, accepting an offer to be the director of the Minneapolis School of Fine Arts (now the Minneapolis College of Art and Design). Koehler was also involved with the establishment of Minneapolis' Museum of Fine Art, now the Minneapolis Institute of Arts. He was a pioneer of art instruction and appreciation in the region.
Koehler continued working in Minneapolis, painting portraits and landscapes, teaching painting, and arranging exhibitions. He retired as director in 1914.
He died in 1917.

"Cabeza de una anciana / Head of an Old Woman"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 36,83 x 45,72 cm., 1881
Minneapolis Institute of Art (Minnesota, EE.UU./ USA)


El 29 de Noviembre es el cumple de

Alexander Pavlovich Brullov (Brulleau o Briulov, Александр Павлович Брюллов), artista ruso nacido en 1798, asociado con el neoclasicismo ruso.
Su abuelo, su padre y sus hermanos (incluyendo Karl Brullov) fueron artistas. Su primer maestro fue su padre Paul. Asistió a la clase de arquitecutra de la  Academia Imperial de las Artes entre 1810 y 1820, y se graduó con honores. Junto con su hermano Karl, fue enviado a Europa para estudiar arte y arquitectura con un estipendio de la Sociedad para la Promoción de Artistas.
Pasó ocho años en el extranjero, desde 1822 hasta 1830, en Italia, Alemania y Francia, estudiando arquitectura y arte. Por aquél entonces pintó muchos retratos a la acuarela. Entre los mejores están los de Yekaterina Pavlovna Bakunina, John Capodistria, Natalya Goncharova-Pushkina, esposa del poeta ruso Alexander Pushkin y Yekaterina Ivánovna Zagryazhskaya, su tía. También realizó ilustraciones para libros y revistas.

"Автопортрет / Autorretrato / Self Portrait"
Acuarela sobre papel / watercolor on paper, 30,4 х 24,6 cm., 1830
Государственный Русский музей, Санкт-Петербург
Museo Estatal Ruso (San Petersburgo, Rusia / St. Petersbourg, Russia). Link

En 1831, después de su regreso a Rusia, fue nombrado profesor de la Academia Imperial de las Artes, y fue durante estos años que creó sus mejores proyectos arquitectónicos.
Fue uno de los principales arquitectos de la reconstrucción del Palacio de Invierno tras el incendio de 1837. Diseñó muchos interiores sorprendentes allí, incluyendo el Salón de Pompeya, la Sala de Malaquita, y el Salón Blanco.
Murió en 1877.

"Портрет Натальи Николаевны Пушкиной-Ланской (урожденной Гончаровой) /
Retrato de Natalia Nikolaevna Pushkina-Lanskaya (nacida Goncharova), esposa del poeta ruso Alexander Pushkin /
Portrait of Natalia Nikolaevna Pushkina-Lanskaya (née Goncharova), wife of the Russian poet Alexander Pushkin"
Acuarela sobre papel / watercolor on paper, entre / between 1831 - 1832
Всероссийский музей А. С. Пушкина /
Museo Nacional Pushkin (San Petersburgo, Rusia / St. Petersbourg, Russia). Link

"Граф В.А. Перовский в Сорренто / Conde V.A. Perovsky en Sorrento
Count V. A. Perovsky at Sorrento"
Acuarela sobre papel / watercolor on paper, 11 x 16 cm., 1824
Всероссийский музей А. С. Пушкина /
Museo Nacional Pushkin (San Petersburgo, Rusia / St. Petersbourg, Russia). Link

On November 29 is the birthday of

Alexander Pavlovich Brullov (Brulleau or Briulov, Александр Павлович Брюллов), Russian artist born in 1798, associated with Russian Neoclassicism.
His grandfather, his father and his brothers (including Karl Brullov) were artists. His first teacher was his father Paul. He attended the Imperial Academy of Arts architecture class from 1810 to 1820, and graduated with honors. Along with his brother, Karl, he was sent to Europe to study art and architecture with a stipend from the Society for the Promotion of Artists.
Alexander Brullov spent eight years abroad, from 1822 to 1830, in Italy, Germany and France, studying architecture and art. He painted many watercolor portraits at that time. Among the best were those of Yekaterina Pavlovna Bakunina, John Capodistria, Natalya Goncharova-Pushkina, wife of the Russian poet Alexander Pushkin and Yekaterina Ivanovna Zagryazhskaya, her aunt. He also did illustrations for books and magazines.

"Софья Александровна Волкова (1812-1833), ур. Саблукова. Двоюродная сестра Е.П.Бакуниной /
Sofia Alexandrovna Voldova (1812-1833), (?) Sablukov, prima de / cousin E. P. Bakuninoy"
Acuarela sobre papel / watercolor on paper, 1831
Galería Tretyakov (Moscú, Rusia / Moscow, Russia). Wikimedia Commons

In 1831, after his return to Russia, he was appointed professor at the Imperial Academy of Arts and these were the years when he created his best architectural projects.
He was one of the principal architects for the reconstruction of the Winter Palace after the fire of 1837. He designed many striking interiors there, including the Pompei Hall, the Malachite Room, and the White Hall.
He died in 1877.

"Портрет Е.М. Бакуниной в меховом боа /
Retrato de E.M. Bakunina con una boa de pieles / Portrait of EM Bakunina in a Fur Boa"
Acuarela sobre papel / watercolor on paper, 19,4 х 16,4 cm., 1830
Музей В.А. Тропинина / Museo V.A. Tropinin (Moscú, Rusia / Moscow, Russia). Link


El 30 de Noviembre es el cumple de

Adriaen van de Velde, pintor holandés de animales y paisajes, bautizado el 30 de noviembre de 1636 en Ámsterdam, hijo de Willem van de Velde el Viejo y hermano de Willem van de Velde el Joven, el pintor de marinas.
Adriaen no quería ser pintor de marinas, por lo que se formó en el estudio de Jan Wynants, pintor paisajista. Allí conoció a Philip Wouwerman, quien se cree que lo ayudó en sus estudios de animales y que ejerció una poderosa y beneficiosa influencia en su arte. Habiendo progresado excepcionalmente rápido, su maestro lo contrató pronto para introducir figuras en sus composiciones de paisajes, y prestó un servicio similar a Hobbema, Ruisdael, Verboom y otros artistas contemporáneos.

Jan van der Heyden (1637–1712) & Adriaen van de Velde
"The Oudezijds Voorburgwal and the Oude Kerk in Amsterdam /
Vista de la Iglesia Vieja de Ámsterdam desde el sur /
View of the Oude Kerk in Amsterdam from the South"
Óleo sobre panel / oil on panel, 41,4 x 52,3 cm., c.1670. Wikimedia Commons
Koninklijk Kabinet van Schilderijen Mauritshuis (La Haya, Holanda / The Haghe, Netherlands)

Sus temas favoritos eran escenas de pastizales abiertos, con ovejas, vacas y cabras, que ejecutó con destreza, con mucha precisión y veracidad en el dibujo, y con una clara coloración plateada. Pintó algunas escenas pequeñas de invierno con patinadores y varios temas religiosos.
Además de sus pinturas, de las cuales casi doscientas han sido catalogadas, ejecutó una veintena de grabados, que se distinguen por la franqueza del método y por su delicadeza.
Murió en 1672.

"Dunas en / Dunes at Scheveningen"
Óleo sobre tabla / oil on wood, c.1659
Indianapolis Museum of Art (Indiana, EE.UU./ USA). GAP

On November 30 is the birthday of

Adriaen van de Velde, Dutch animal and landscape painter, baptized on 30 November 1636 in Amsterdam, son of Willem van de Velde the Elder and brother of Willem van de Velde the Younger, the marine painter.
Adriaen did not want to become a marine painter so he was trained in the studio of Jan Wynants, the landscape painter. There he made the acquaintance of Philip Wouwerman, who is believed to have aided him in his studies of animals, and to have exercised a powerful and beneficial influence upon his art. Having made exceptionally rapid progress, he was soon employed by his master to introduce figures into his landscape compositions, and he rendered a similar service to Hobbema, Ruisdael, Verboom and other contemporary artists.

"Paisaje verspertino boscoso con un cazador y sus perros, otro cazador a caballo conversando con un campesino, un pescador y un halconero transportando un aro de halcones por el camino, un carro y otras figuras más allá, en el lago /
Wooded Evening Landscape With a Hunter and His Dogs, Another Hunter on Horseback Conversing With a Peasant, A Fishermen and a Falconer Carrying a Hoop of Falcons on a Path, a Wagon and Other Figures by a Lake Beyond"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 152 x 191,1 cm. Sotheby's

His favourite subjects were scenes of open pasture land, with sheep, cattle and goats, which he executed with dexterity, with much precision of touch and truth of draughtsmanship, and with clear silvery colouring. He painted a few small winter scenes with skaters, and several religious subjects.
In addition to his paintings, of which nearly two hundred have been catalogued, he executed about twenty etchings. They are distinguished by directness of method and by delicacy.
He died in 1672.

"Un paisaje de estilo italiano con una niña pastora sentada junto a un arroyo con ganado, ovejas y cabras detrás de ella /
An Italianate Landscape With a Herding Girl Seated by a Stream With Cattle, Sheep and Goats Behind Her"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 32,4 x 43,2 cm., 1671. Sotheby's


Ugur Gallen [Fotografía, Fotomontaje / Photography, Photomontage]

$
0
0
Uğur Gallen


Uğur Gallen es un artista gráfico turco que realiza inteligentes e ingeniosas fotomanipulaciones y fotomontajes. Su obra reciente es impactante, y se ha difundido masivamente en Internet. Su proximidad con Siria, como él mismo dice "una de las regiones más peligrosas del mundo moderno", lo ha llevado a crear una serie de trabajos que ha denominado "Universos paralelos". Según cuenta, "el contraste entre estos territorios reflejan para mí dos mundos diferentes, y es lo que me ha inspirado a retratarlos en mi obra."

"Paralel Evren / Universo paralelo / Parallel Universe"
(Referencias al final del post. Ver números en cada foto /
References at the end of this post. See numbers in each image)

(1)

(2)


(3)

(4)

Uğur utiliza generalmente tan sólo dos fotografías hábilmente recortadas: por un lado obras icónicas del periodismo gráfico representativas de los momentos más crueles de episodios bélicos diversos (la Guerra de Vietnam, las torturas de los estadounidenses en Abu Ghraib), o documentos de dramas humanos tan terribles como recurrentes (hambrunas en países africanos, barcas cargadas de refugiados, los niños de la guerra), y las contrapone a las imágenes plácidas e idílicas de ese otro mundo para el cual estos conflictos cotidianos no son más que el menú del día de los noticieros, y que se olvidan minutos después de haber sido consumidos. El artista nos sacude poniéndonos frente a esta realidad dual mediante un cuadro con continuidad, la fotografía de dos momentos simultaneados, con un contraste atroz ante el cual la tozuda persistencia de la estupidez parece habernos insensibilizado como meros espectadores de una ficción informativa de cuya cruda realidad sólo somos conscientes cuando nos alcanza.

(5)

(6)

(7)

(8)

(9)

(10)

Uğur Gallen is a Turkish graphic artist who makes intelligent and ingenious photomanipulations and photomontages. His recent work is shocking, and has spread widely on the Internet. His proximity to Syria, as he says "one of the most dangerous regions of the modern world," has led him to create a series of works he has entitled "Parallel universes." According to him, "the contrast between these territories reflects two different worlds for me, and that is what inspired me to portray them in my work."

(11)

(12)

(13)

(13)

(14)

(15)


Uğur usually uses only two cleverly cut photographs: on the one hand iconic works of photojournalism representative of the cruelest moments of various war episodes (the Vietnam War, the torture of the Americans at Abu Ghraib), or documents of human dramas so terrible as recurrent (famines in African countries, boats laden with refugees, children of war), and contrasts them with the placid and idyllic images of that other world for which these daily conflicts are no more than the menu of the day of the news, and forget minutes after being consumed. The artist shakes us face to face with this dual reality through a picture with continuity, the photograph of two simultaneous moments, with an atrocious contrast before which the stubborn persistence of stupidity seems to have rendered us desensitized as mere spectators of an informative fiction whose crude reality we are only aware when it reaches us.

(16)

Más sobre / More about Uğur Gallen: Instagram, facebook, BoredPanda 1, BoredPanda 2

Imágenes publicadas con autorización del artista (¡Muchas gracias, Uğur!)
Images published here with artist's permission (Thanks a lot, Uğur!)



Referencias / References

(1) Acción de salvataje llevada a cabo en el Mediterráneo Central por parte de la Marina italiana, Junio, 2014 /
Salvage action carried out in the Central Mediterranean by the Italian Navy, June, 2014
Foto / Photo© UNHCR/M.Sestino. UNHCR
 _________________________________________________________

(2) Las autoridades de Irán ahorcaron a nueve hombres que habían sido condenados a muerte por violación, robo y otros crímenes /
Iranian authorities hanged nine men who had been sentenced to death for rape, robbery and other crimes
Foto / Photo: AP, 8/2007. infobae

Foto de Iain Macmillan portada de Abbey Road de Los Beatles ya publicada en el blog /
Photo by Iain Macmillan, cover of Abbey Road album by The Beatles, already posted in this blog:
[Aniversarios Fotografía (CXXXVI)]
_________________________________________________________

(3) Gaza, Salem Saoody, 30 años, con su hija Layan (izq.) y su sobrina Shaymaa, de 5 años (der.), en lo único que queda de su casa destruida, que es la bañera. Ahora viven en una caravana cerca de los escombros /
Gaza, Salem Saoody, 30, is getting his daughter Layan (L) and his niece Shaymaa 5 (R) in the only remaining piece from their damaged house, which is the bathing tub. They now live in a caravan near the rubblesInstagram
Foto / PhotoWissam Nassar / TIME, 2014
_________________________________________________________

(4) Pelotón de fusilamiento en Irán / Firing Squad in Iran, 1979
_________________________________________________________

(5) Guerra de Siria. Palestinos del campo de refugiados de Yarmuk, en Damasco, se reúnen para recibir ayuda humanitaria /
Siria war. Palestinians from the Yarmouk refugee camp in Damascus meet to receive humanitarian aid.
Foto / Photo: AP, 2015. Palestinalibre.org
_________________________________________________________

(6) Los Tigres de Arkan matan a civiles musulmanes bosnios durante la primera batalla por Bosnia en Bijeljina, Bosnia, el 31 de marzo de 1992. La unidad paramilitar serbia fue responsable de matar a miles de personas durante la guerra de Bosnia, y Arkan fue posteriormente acusado de crímenes de guerra. Esta imagen y la serie que la acompaña se usaron como prueba en el Tribunal Internacional de Crímenes de Guerra para el procesamiento y la condena de los líderes serbios./
Arkan's Tigers kill Bosnian Muslim civilians during the first battle for Bosnia in Bijeljina, Bosnia, March 31, 1992. The Serbian paramilitary unit was responsible for killing thousands of people during the Bosnian war, and Arkan was later indicted for war crimes. This image and the series that accompanies it were used for evidence in the International War Crimes Tribunal for the indictment and conviction of Serbian leaders.
Foto / Photo: Ron Haviv., 3/1992. Vice
_________________________________________________________

(7) Un niño soldado del Ejército Nacional de la Resistencia (ENR) posa con un kalashnikov cerca de Kampala, en Uganda /
A child soldier of the National Resistance Army (NRA) poses with a kalashnikov near Kampala, in Uganda, 1985
Foto / Photo: AFP. International Business Time
_________________________________________________________

(8) Foto ganadora del Pulitzer de una niña sudanesa y un buitre /
Pulitzer Prize winning photograph of a Sudanese child and a vulture
Foto / Photo: Kevin Carter, 3/1993. Wikipedia
Ya publicada en "El Hurgador" / Already published in this blog

Kevin Carter en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios Fotografía (LXXXVII)]
_________________________________________________________

(9) Sitio de la explosión de un coche bomba en Turquía, cerca de la frontera con Siria /
The site of a car bomb in Turkey, near the border of Syria, 5/2013
Foto / Photo: AFP. Independent
_________________________________________________________

(10) Vista general de las maniobras de tres días que realizó la Fuerza Aeroespacial de los Guardianes de la Revolución en el desierto iraní de "Dashte Lut", para probar difrentes tipos de misiles de fabricación nacional en 2012 /
General view of the three-day maneuvers performed by the Aerospace Force of the Guardians of the Revolution in the Iranian desert of "Dashte Lut", to test different types of missiles of national manufacture in 2012.
Foto / Photo: EFE/Archivo
_________________________________________________________

(11) Kurdos sirios cargando sus pertenencias mientras cruzan la frontera entre Siria y Turquía, cerca de la ciudad de Suruc al suroeste, en la provincia de Sanliurfa, el 20/9/2014 /
Syrian Kurds carry belongings as they cross the border between Syria and Turkey near the southeastern town of Suruc in Sanliurfa province, on Sept. 20, 2014.
Foto / Photo: Bulent Kilic, AFP. Time
_________________________________________________________

"Los niños de Douma" es una serie fotográfica realizada por el fotógrafo sirio Abd Doumany (Damasco, 1991) que obtuvo el segundo premio en el apartado General News del Worldpressphoto 2016 /
Douma’s Children is a photographic series by Syrian photographer Abd Doumany (Damascus, 1991) that won the second prize in the General News section of Worldpressphoto 2016
ADFPhoto, World Press Photo

(12) Un niño sirio herido espera tratamiento en un hospital improvisado tras los ataques aéreos realizados por las fuerzas gubernamentales en la zona controlada por los rebeldes de Douma, al este de la capital Damasco /
A wounded Syrian boy is awaiting treatment in a makeshift hospital after air strikes by government forces in the area controlled by the Douma rebels, east of the capital Damascus.

(13) Una niña herida en un hospital improvisado tras los bombardeos y los ataques aéreos /
An injured girl stands in a makeshift hospital following shelling and airstrikes.
_________________________________________________________

(13) El jefe de la policía de Vietnam del Sur, Nguyễn Ngọc Loan, asesinó de un tiro en la sien al prisionero vietcong Nguyễn Văn Lém a plena luz del día, en Saigón, el 1 de febrero de 1968 /
The police chief of South Vietnam, Nguyễn Ngọc Loan, killed by a shot to the temple to the Vietcong prisoner Nguyễn Văn Lém in broad daylight, in Saigon, on February 1, 1968
Foto / Photo: Eddie Adams, AP. World Press Photo
Ya publicada en "El Hurgador" / Already published in this blog

Eddie Adams en "El Hurgador" / in this blog:
_________________________________________________________

(14) Un prisionero de guerra iraqui con una capucha de plástico en la cabeza, consuela a su hijo en una prisión durante la invasión estadounidense. 2003.jpg
Un prisionero de guerra iraquí consuela a su hijo de 4 años en un centro de reagrupamiento de prisioneros de guerra de la 101 División Aerotransportada cerca de An Najaf, Irak, en esta foto de archivo del 31 de marzo de 2003. El hombre fue capturado en An Najaf con su hijo.
An Iraqi prisoner of war comforts his 4-year-old son at a regroupment center for POWs of the 101st Airborne Division near An Najaf, Iraq in this March 31, 2003 file photo. The man was seized in An Najaf with his son and the U.S. military did not want to separate father and son.
Foto / Photo: Jean-Marc Boujou, AP. El País World Press Photo
_________________________________________________________

(15) Ataque estadounidense con Napalm en Vietnam del sur
Los niños, de derecha a izquierda, son Phan Thanh Tam, hermano menor de Kim Phuc, quien perdió un ojo, Phan Thanh Phouc, otro hermanito de Kim Phuc, Kim Phuc, y los primos de Kim, Ho Van Bon, y Ho Thi Ting. Tras ellos, soldadoes de la 25ª división del ejército vietnamita /
American attack with Napalm in South Vietnam
The children from left to right are: Phan Thanh Tam, younger brother of Kim Phuc, who lost an eye, Phan Thanh Phouc, youngest brother of Kim Phuc, Kim Phuc, and Kim's cousins Ho Van Bon, and Ho Thi Ting.  Behind them are soldiers of the Vietnam Army 25th Division.
Foto / Photo: Nick UT, AP, 1972
Ya publicada en "El Hurgador" / Already published in this blog

Nick Ut en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios Fotografía (VIII)]
_________________________________________________________

(16) El prisionero Ali Shallal Al Qaisi siendo torturado por soldados estadounidenses en la cárcel de Abu Ghraib, Irak
Prisoner Ali Shallal Al Qaisi being tortured by American soldiers in Abu Ghraib Prison, Irak, 2003


Casas del arte. Arquitectura (VI) - Museo de Arte Contemporáneo de Niterói

$
0
0
En esta serie echamos un vistazo a los museos y galerías, pero no en cuanto a su contenido, sino desde el punto de vista arquitectónico e institucional. Hay verdaderas joyas, y a propuesta de mi amiga y habitual colaboradora Shirley Rebuffo, publicamos imágenes e información sobre la construcción y características de edificios que albergan las colecciones de ese arte que tanto amamos y que desde este blog ayudamos a difundir día a día.
Como línea general, iremos recorriendo museos que hemos visitado personalmente.

In this series we take a look at museums and galleries, but not in terms of content, but from an architectural and Institutional point of view. There are real jewels, and on the proposal of my friend and habitual collaborator Shirley Rebuffo we publish images and information on the construction and characteristics of buildings that house the collections of this art that we love and that from this blog we help to spread day by day .
As a general line, we will go through museums that we have personally visited.
__________________________________________

Museo de Arte Contemporáneo de Niterói /
Niterói Contemporary Art Museum
Boa Viagem, Niterói, Rio de Janeiro, Brasil / Brazil
por / by Shirley Rebuffo

Foto / Photo: Shirley Rebuffo

Después de Brasilia, Niterói es la segunda ciudad del mundo que más obras alberga del famoso arquitecto brasileño Oscar Niemeyer. Una de ellas es el símbolo de la ciudad, el Museo de Arte Contemporáneo (MAC). Fue inaugurado en 1996 en uno de los extremos de la bahía de Guanabara. Este edificio, con una espectacular “flor blanca” circular de 50 metros de diámetro es, además de un museo, un precioso mirador panorámico de 360° que ofrece vistas únicas hacia Rio de Janeiro.

“El terreno era estrecho, rodeado por el mar y la solución ocurrió naturalmente, teniendo como punto de partida el inevitable apoyo central. De él, la arquitectura ocurrió espontánea como una flor. La vista hacia el mar era bellísima y había que aprovecharla. Suspendí el edificio y bajo él, el panorama se extendió todavía más rico. Definí entonces el perfil del museo. Una línea que nace desde el suelo y sin interrupción crece y se despliega, sensual, hasta la cobertura. La forma del edificio, que siempre imaginé circular, se fijó y en su interior me detuve apasionado. Alrededor del museo creé una galería abierta hacia el mar, repitiéndola en el segundo pavimento, como un entrepiso inclinado sobre el gran salón de exposiciones. El Museo surge como una flor en la roca que los sostiene. Yo no quería un museo de cristal, sino una gran sala de exposiciones rodeado de paredes rectas y por una galería que protege y permite a los visitantes hacer una pausa de vez en cuando para apreciar la extraordinaria vista.” (Oscar Niemeyer).

Foto / Photo: Arch Daily

Boceto de / Sketch by Oscar Niemeyer

Concebido a partir de una figura revolucionaria de doble curvatura, el Museo destaca sobre el acantilado como un simbólico faro levantado frente a la bahía. La combinación de los elementos que la rodean, una plaza abierta de 2500 m², un espejo de agua en su base con 817 m² de superficie y 60 centímetros de profundidad confieren a la estructura una apariencia de gran ligereza. La estructura modernista de líneas circulares y con forma de platillo, en algunas ocasiones ha sido comparada con un OVNI. La estructura posa sobre una fuente de agua desde donde emerge la forma lenticular que da la sensación se trate de un platillo volador blanco, simulando estar suspendido en el aire.
El proyecto está formado por una planta semienterrada rodeada por el espejo de agua y un cuerpo superior formado por tres niveles. Una rampa serpenteante externa, que conduce al visitante a través de sus 98 metros libres en el espacio, sirve de enlace a las dos primeras plantas del museo, conectando el espacio público con el núcleo central que contiene la sala de exposición permanente.

Subsuelo / Subsoil. Imagen / ImageArch Daily

1er. Piso / 1st. Floor. Imagen / ImageArch Daily

En la planta baja, además del almacén donde se guardan obras, hay un bar, un restaurante y un auditorio con capacidad para 60 personas. En el restaurante una delgada ventana se abre horizontalmente a lo largo de la fachada permitiendo contemplar la bahía. También se ubicaron en este subsuelo una central de energía con 800 KVA, bombas hidráulicas y dos tanques de agua de 6000 metros cúbicos cada uno.
En el primer nivel se encuentra la recepción, una sala de trabajo, un gran hall de entrada y las dependencias administrativas, se tiene acceso a la gran sala hexagonal y de doble altura, rodeada por una “promenade” circular que se abre a las vistas de la bahía a través de una ventana continua que rodea todo el volumen. El salón de exposiciones tiene 393.13 m².

1er. Piso / 1st. Floor. Imagen / ImageArch Daily

Entre el primer y el segundo nivel está el entrepiso que rodea todo el interior del museo y está dividido en salas menores, destinadas a exposiciones. En total 398,02 m².
En el segundo nivel hay cinco galerías, con un total de 697,40 m² destinados a exposiciones.
La estructura radial diseñada por Niemeyer cuenta con dieciséis metros de altura, una cubierta de cincuenta metros de diámetro y casi 2000 m²  de superficie que se sustenta en un solo apoyo central cilíndrico de 9 metros de diámetro anclado en una zapata gigante de dos metros de altura. Esta compleja estructura que parece flotar en el aire fue diseñada para soportar un peso equivalente a 400 kg/m² y previendo vientos de hasta 200 km/hora.
La gran sala central, con 462 m², completamente libre de columnas y contorneada en la parte superior por un amplio espacio destinado a muestras menores, nombrado como entresuelo, ha impulsado la implantación de cuadros con grandes vigas pretensadas y radiales bajo el techo del Museo. Dichas vigas se apoyan en seis pilares de 50 cm de diámetro.

2º Piso / 2nd Floor. Imagen / ImageArch Daily

Corte esquemático / Schematic cut. Imagen / Image: Arch Daily

Los cuadros de vigas y pilares forman de este modo una especie de mesa que se apoya a su vez sobre la estructura del primer piso. El peso de esta superestructura, transmitido por las columnas de la mencionada “mesa” sobre el primer piso es sustentado por un conjunto de vigas radiales realizadas también en concreto pretensado que apoyan sobre el pilar central. Esas vigas se proyectan en equilibrio aproximadamente 10 metros, creando una periferia circular y protuberante en la parte externa del museo.
Para su construcción fueron retiradas 5.500 toneladas de material excavado y fueron consumidos 3.200.000 m3 de hormigón, suficiente para levantar un edificio de 10 plantas. La cubierta circular recibió un tratamiento térmico e impermeabilizante. En la construcción del pavimento de la gran rampa de acceso se ha utilizado hormigón de color rojo, combinado con el blanco de los muros laterales.

Foto / PhotoArch Daily

Foto / PhotoBest in Design

Las 70 planchas de cristal triplex de las ventanas, fueron fabricadas exclusivamente para el proyecto. Cada hoja tiene 18 mm de espesor de color bronce con 4.80 metros de altura y 1.85 de ancho. Encuadradas por perfiles de acero y con una inclinación de 40 grados respecto al plano horizontal soportan un peso equivalente a 20 personas.
En total para iluminar los salones de exposiciones principales fueron necesarias 400 lámparas fluorescentes y 200 dicroicas. En el entresuelo se colocaron 200 fluorescentes y 200 dicroicas. Externamente el museo es iluminado por las luces de 34 focos de avión, de 1000 vatios cada uno e instalados sobre o debajo del agua, en la base del edificio, creando una entonación espacial que destaca la ligereza de la estructura principal. Luz tangencial se extiende por encima de la parte superior de la cubierta dirigiéndose al cielo. Para garantizar la seguridad de los visitantes, tanto de día como de noche, la rampa que lleva al museo tiene su contorno delineado por un rayo de luz.

Foto / PhotoArch Daily

After Brasilia, Niterói is the second city in the world that houses most works of the famous Brazilian architect Oscar Niemeyer. One of them is the symbol of the city, the Museum of Contemporary Art (MAC). It was inaugurated in 1996 at one end of the Guanabara Bay. This building, with a spectacular circular "white flower" 50 meters in diameter is, in addition to a museum, a beautiful 360 ° panoramic viewpoint that allows to have unique views towards Rio de Janeiro.

"The terrain was narrow, surrounded by the sea and the solution occurred naturally, having as its starting point the inevitable central support. From it, the architecture occurred spontaneously like a flower. The view to the sea was beautiful and it was necessary to take advantage of it. I suspended the building and under it the panorama spread even richer. Then I defined the profile of the museum. A line that is born from the ground and without interruption grows and unfolds, sensual, until the cover. The shape of the building, which I always imagined circular, was attached and inside I paused passionately. Around the museum I created an open gallery towards the sea, repeating it on the second pavement, like a mezzanine leaning over the great exhibition hall. The Museum emerges as a flower in the rock that sustains them. I did not want a glass museum, but a large exhibition hall surrounded by straight walls and a gallery that protects and allows visitors to pause from time to time to appreciate the extraordinary view. "(Oscar Niemeyer).

Foto / PhotoArch Daily

Conceived from a revolutionary figure of double curvature, the Museum stands out on the cliff like a symbolic lighthouse raised in front of the bay. The combination of the elements that surround it, an open square of 2500 m², a mirror of water at its base with 817 m² of surface and 60 centimeters of depth give the structure an appearance of great lightness. The modernist structure of circular and saucer-shaped lines has sometimes been compared to a UFO. The structure rests on a water source from where the lenticular form emerges mimicking a white flying saucer, pretending to be suspended in the air.
The project consists of a semi-buried plant surrounded by a water mirror and an upper body formed by three levels. An external serpentine ramp, which leads the visitor through its 98 meters free in space, serves as a link to the first two floors of the museum, connecting the public space with the central core that contains the permanent exhibition room.

Foto / Photo: Julian Weyer, Flickr

On the ground floor, in addition to the warehouse where works are kept, there is a bar, a restaurant and an auditorium with capacity for 60 people. In the restaurant a thin window opens horizontally along the façade allowing you to contemplate the bay. A power plant with 800 KVA, hydraulic pumps and two water tanks of 6000 cubic meters each were also located in this subsoil.
On the first level is the reception, a work room, a large entrance hall and administrative offices, you have access to the large double-height hexagonal room, surrounded by a circular promenade that opens to the views from the bay through a continuous window that surrounds the entire volume. The exhibition hall has 393.13 m².

Foto / Photo: Shirley Rebuffo

Foto / Photo: Shirley Rebuffo

Between the first and the second level is the mezzanine that surrounds the interior of the museum and is divided into smaller rooms, intended for exhibitions. In total 398.02 m².
On the second level there are five galleries, with a total of 697.40 m² for exhibitions.
The radial structure designed by Niemeyer has sixteen meters of height, a cover of fifty meters in diameter and almost 2000 m² of surface that is supported by a single central support cylindrical of 9 meters in diameter anchored in a giant footing two meters high . This complex structure that seems to float in the air was designed to withstand a weight equivalent to 400 kg / m² and providing winds of up to 200 km / hour.
The large central hall, with 462 m², completely free of columns and outlined in the upper part by a large space for smaller exhibitions, named as a mezzanine, has promoted the installation of paintings with large prestressed and radial beams under the roof of the Museum. That beams are supported by six pillars of 50 cm in diameter.

Foto / Photo: u/terchon. Reddit

The frames of beams and pillars thus form a kind of table that in turn rests on the structure of the first floor. The weight of this superstructure, transmitted by the columns of the aforementioned "table" on the first floor is supported by a set of radial beams also made also in pre-stressed concrete that rest on the central pillar. These beams are projected in equilibrium approximately 10 meters, creating a circular and protruding periphery on the outside of the museum.
For its construction, 5,500 tons of excavated material were removed and 3,200,000 m3 of concrete was consumed, enough to build a 10-storey building. The circular roof received a thermal and waterproofing treatment. In the construction of the pavement of the large access ramp has been used red concrete, combined with the white of the side walls.

Foto / Photo: Rodrigo Soldon, Arch Daily

Foto / Photo: Best in Design

The 70 triplex glass plates of the windows were manufactured exclusively for the project. Each sheet is 18 mm thick in bronze color, with 4.80 meters height and 1.85 meteras width. Framed by steel profiles and with an inclination of 40 degrees with respect to the horizontal plane they support a weight equivalent to 20 people.
In total, 400 fluorescent and 200 dichroic lamps were needed to illuminate the main exhibition halls. In the mezzanine, 200 fluorescents and 200 dichroics were placed. Externally the museum is illuminated by the lights of 34 airplane bulbs, each with 1000 watts and installed above or below the water, at the base of the building, creating a spatial intonation that highlights the lightness of the main structure. Tangential light extends above the upper part of the cover heading to the sky. To ensure the safety of visitors, both day and night, the ramp leading to the museum has its profile outlined by a ray of light.

Foto / PhotoLuiz CarlosWikimedia Commons
________________________________________

El arquitecto / The Architect

Oscar Ribeiro de Almeida Niemeyer Soares Filho fue un arquitecto brasileño nacido en 1907, fallecido en 2012. Ya nos referimos a él previamente en el post dedicado al Museo que lleva su nombre en Curitiba, Brasil.

Oscar Niemeyer en el Museo / at the Museum
Foto / Photo: © Fernanda Meyrink. Link

Oscar Ribeiro de Almeida Niemeyer Soares Filho was a Brazilian architect born in 1907. He died in 2012. We already published about him in this blog, in the post dedicated to the Museum named after him in Curitiba, Brazil.

Oscar Niemeyer en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios Fotografía (CXLV)], [Casas del Arte. Arquitectura (I)]
_________________________________________________

Conociendo Museos (Brasil) (en portugués) / Getting to know Museums (Brazil) (in Portuguese)

_________________________________________________

Google, Vista 360º / 360º View Google

_________________________________________________

Fuentes / Sources

Fuentes de las imágenes en los pies de foto. Además, las siguientes: /
Images sources in captions. In addition, the following:

* MAC Niterói - Arquitectura del MAC / Archietcture of MAC. Cultura Niterói
_____________________________________________________

Otros posts de esta serie / Other posts of this series:

Museo / Musem Oscar Niemeyer, Curitiba, Brasil / Brazil
Museo de Arte Latinoamericano / Museum of Latin-American Art, Buenos Aires, Argentina
Fundación Iberê Camargo / Iberê Camargo Foundation, Porto Alegre, Brasil / Brazil
Museo de Arte Contemporáneo / Museum of Contemporary Art, Rosario, Argentina
Museo de Arte / Museum of Art, São Paulo, Brasil / Brazil
_____________________________________________________

Shirley Rebuffo es Licenciada en Bibliotecología y Archivología por la Escuela Universitaria de Bibliotecología y Ciencias Afines (Montevideo, Uruguay), Técnica en Museologia por la Facultad de Humanidades y Ciencias (opción de Antropología), Objeto, símbolo y espacio en Curaduría, y estudiante de arte y pintura con el maestro Eduardo Espino.

Shirley Rebuffo has a Degree in Library Science and a Degree in Archivology by the Universitary School of Library and Related Sciences, Technician in Museology by the Faculty of Humanities and Sciences (Anthropology option) (Republic University Montevideo, Uruguay), Object, Symbol and Space in Curatorship, and art and painting student under Master Eduardo Espino.

Recolección / Compilation (CXVIII-1)

$
0
0
Talantbek Chekirov
Талантбек Чекиров
(URSS [Kirguistán] / USSR [Kyrgyzstan], 1971-)

"Elly", óleo / oil, 70 x 100 cm.

"Luz y belleza / Light and Beauty", óleo / oil, 100 x 100 cm.

"Eternidad / Eternity", óleo / oil, 100 x 100 cm.
_________________________________________________________

Johann Friedrich "Fritz" Overbeck
(Lübeck, Alemania / Germany, 1789 - Roma, Italia / Rome, Italy, 1869)

"Porträt des Malers / Retrato del pintor / Portrait of the painterFranz Pforr"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 62 x 47 cm., c.1810. 
Alte Nationalgalerie (Berlín, Alemania / Germany). Wikimedia Commons
_________________________________________________________

Sergio Odeith
(Damaia, Portugal, 1976-)

"Araña enorme - Anamórfica / Huge Spider - Anamorphic", 2018


"A.V.I.S.P.A. (Los ángulos extraños son aún geniales) / W.A.S.P. (Weird Angles Still Phenomenal)"
_________________________________________________________

Maria Paula Figueiroa Rego
(Lisboa / Lisbon, Portugal, 1935-)

"Blancanieves y su madrastra / Snow White and her Stepmother"
Pastel sobre papel montado sobre aluminio / pastel on paper mounted on aluminium, 178 x 150 cm., 1995
Tate Gallery (Londres, Reino Unido / London, UK)

"El baile / The Dance", acrílico sobre papel, sobre lienzo / acrylic on paper on canvas, 212,6 x 274 cm., 1988
Tate Gallery (Londres, Reino Unido / London, UK)

"Tragar la manzana envenenada / Swallows the Poisoned Apple"
Pastel sobre papel montado sobre aluminio /
pastel on paper mounted on aluminium, 178 x 150 cm., 1995. Saatchi
_________________________________________________________

René François Ghislain Magritte
(Lessines, Bélgica / Belgium, 1898 - Bruselas / Brussels, 1967)

"Les merveilles de la nature / Las maravillas de la naturaleza / The Wonders of Nature"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 77,5 × 98.1 cm., 1953
Museum of Contemporary Art (Chicago, Illinois, EE.UU./ IL, USA)

René Magritte en "El Hurgador" / in this blog: [Todos los enlaces / All Links]
_________________________________________________________

SJV John Vasilopoulos 
(Pyrgos, Élide, Grecia /Elis, Greece)

Modelo / model Stauroula Karydaki (Αναστασια Κουταβα). Link

Modelo / model: Stauroula Karydaki (Αναστασια Κουταβα). Link
_________________________________________________________

Círculo de / Circle of Jacques-Louis David

"Retrato de una joven con vestido blanco / Portrait of a Young Woman in White"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 125,6 x 94,9 cm., c.1798. ARTO

Jacques Louis David en "El Hurgador" / in this blog[Todos los enlaces / All Links]
_________________________________________________________

Alexander Milov
(Odessa, Ucrania / Ukraine)

"Amor / Love". Burning Man 2015 (Nevada, EE.UU./ USA)
Foto / Photo: Maita Ponce

"Presenta una situación de conflicto entre un hombre y una mujer así como la expresión externa e interna de la naturaleza humana. El Yo interior aparece en forma de hijos transparentes, que se están tocando las manos a través de la rejilla. Cuando va oscureciendo (con la caída de la noche) los niños comienzan a brillar. Este brillo es un símbolo de pureza y sinceridad que une a la gente y les da la oportunidad de hacer algo cuando llegua el tiempo de oscuridad".

Foto / Photo: Arthouse.gallery

“It demonstrates a conflict between a man and a woman as well as the outer and inner expression of human nature. Their inner selves are executed in the form of transparent children, who are holding out their hands through the grating. As it’s getting dark (night falls) the children chart to shine. This shining is a symbol of purity and sincerity that brings people together and gives a chance of making up when the dark time arrives.”

Recolección / Compilation (CXVIII-2)

$
0
0
Peter Clarke
(Simon's Town, Sudáfrica / South Africa, 1929 -
Ocean View, Cidad de El Cabo / Cape Town, 2014)

"Sin título (Chica con girasol) / Untitled (Girl With Sunflower)", aguada y pluma sobre papel 
gouache and pen on paper, 36 x 42 cm., 1975. Sotheby's
_______________________________________________________________

Lee Jei Hoon
이제훈 

"무위-새벽을 깨우다 / Inactividad - Despertar Amanecer / Inactivity-wake dawn"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 240 x 120 cm., 2015. Space Namu

"무위자연4 / Naturaleza 4 / Nature 4"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 116,8 x 72,7 cm. Space Namu
_______________________________________________________________

Gregory Mortenson
(St. George, Utah, EE.UU./ USA, 1976-)

"Pendiente perla / Pearl Earring"

Gregory Mortenson en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (CXV-2)]
_______________________________________________________________

Victoria Francés
(Valencia, España / Spain, 1982-)

"Hekate" (Ilustración para el CD / Illustration for the CD FAUN – LUNA)

"Amantes de la sirena / Mermaid Lovers"
_______________________________________________________________

Choi Jang Chil
최장칠

"Aleatoriedad-16 / Randomicity-16"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 122,4 x 61,2 cm., 2016. Link
_______________________________________________________________

Wi Jin Soo
위진수 

"홍매 / Flores de ciruelo rojo / Red Plum Blossoms"
Polvo de piedra y tinta Corea sobre papel coreano coloreado /
stone powder and korea ink on Korean colored paper, 70 x 150 cm.
_______________________________________________________________

Lee Yong Seok
이용석 

"정원-꿈 / Jardín - Sueño / Garden - Dream 18-04", 74 x 106 cm., 2017. Open Gallery
_______________________________________________________________

Nicolás de Lekuona
(Ordizia, Gipuzkoa, España / Spain, 1913 - Fruiz, Bizkaia / Vizcaya, 1937)

"Sin título / Untitled", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 133,5 x 126 cm., c.1936
Bilboko Arte Ederren Museoa / Museo de Bellas Artes (Bilbao, España / Spain)
_______________________________________________________________

Arnulf Rainer
(Baden bei Wien, Austria, 1929-)

"Sin título / Untitled", 1972-73. Sharjah Art Foundation
_______________________________________________________________

Monsengwo Kejwamfi "Moké"
(Ibe, Provincia de Bandundu, República Democrática del Congo /
Bandundu Province, Democratic Republic of the Congo, 1950 -
Kinshasa, 2001)

"Boîte de nuit / Discoteca / Nightclub", acrílico sobre lienzo / acrylic on canvas, 121 x 192 cm., 2000. Sotheby's
_______________________________________________________________

Daniel Huntington
(Nueva York, EE.UU./ NY, USA, 1816 - 1906)

"Filosofía y arte cristiano / Philosophy and Christian Art"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 102,55 x 127,95 cm., 1868
Los Angeles County Museum of Art (Los Ángeles, California, EE.UU./ LA, CA, USA)

Una atractiva joven intenta persuadir a un filósofo natural debilitado de las virtudes del arte cristiano (en forma de una escena de adoración), mientras él señala resueltamente su libro, cuyas páginas dicen "SCIENTIA" y "MECHANICA", en respuesta. Además de la juventud y la belleza, la joven tiene la naturaleza misma, vista a través de la ventana, de su lado. (En la pintura original el paisaje es una escena romántica algo más salvaje, destinada a enfatizar el poder de la naturaleza)

William Ridgway
(Reino Unido / UK, 1855 - 1885)

"Filosofía y arte cristiano / Philosophy and Christian Art"
Grabado según / engraving after Daniel Huntington, publicado en / published 1878. Wikimedia Commons

An attractive young woman attempts to persuade a wizened natural philosopher of the virtue of Christian art (in the form of an adoration scene), while he resolutely points to his book, the pages of which read "SCIENTIA" and "MECHANICA", in answer. In addition to youth and beauty, the young woman has nature itself, seen through the window, on her side. (In the original painting, the landscape is somewhat wilder Romantic scene, meant to emphasize the power of nature.)
_______________________________________________________________

Holger Theunert
(Borna, Leipzig, Alemania / Germany, 1963-)

"Micki Reprise", vinílico y acrílico sobre lienzo / vinyl, acrylic on canvas, 120 x 100 x 2,5 cm., 2015

"Mónica", vinílico y acrílico sobre lienzo / vinyl, acrylic on canvas, 80 x 80 x 4 cm., 2012
_______________________________________________________________

Eberhard Löbel
(Greifenhagen, Sachsen-Anhalt, Alemania / Germany, 1938-)

"Stillleben mit Selbstbildnis / Bodegón con autorretrato / Still Life With Self Portrait"
Óleo sobre panel / oil on hardboard, 60 x 50 cm., 1971
Brandenburgisches Landesmuseum für moderne Kunst (Alemania / Germany). Link

"Spaßgesellschaft II / Sociedad divertida II / Funny Society II", 2013. Link

Aniversarios (CCLX) [Diciembre / December 1-4]

$
0
0
Todos los aniversarios de Diciembre aquí / All anniversaries for December here.
_________________________________________________________

El 1 de Diciembre es el cumple de

Rokuzan Ogiwara (荻原碌山), escultor japonés nacido en Azumino, en la prefectura de Nagano, en 1879, período de Meiji. Su verdadero nombre era Morie Ogiwara (荻 原 守衛). Se le considera uno de los pioneros de la escultura de bronce de estilo occidental moderno en Japón.
Se vio obligado a abandonar la escuela a una edad temprana debido a una afección cardíaca. En 1894 conoció a Aizō Sōma y su esposa Kokkō Sōma, los ricos propietarios de la panadería Nakamura-ya en Tokio y reconocidos mecenas del arte, y en parte debido a su influencia se convirtió en un miembro activo del movimiento de la templanza y un converso a la cristiandad.
Los Sōma reconocieron el talento artístico de Ogiwara y aceptaron ser sus patrocinadores. Se mudó a Tokio en 1899 y se quedó en la villa de verano de los Sōma en Kamakura, Kanagawa. Ogiwara viajó a la ciudad de Nueva York en los Estados Unidos en 1901 para estudiar pintura al óleo con los artistas contemporáneos Robert Henri y William Merritt Chase en la New York School of Art y en la Art Students League. En 1903 viajó a París, Francia, donde se reunió con su patrón Aizo Sōma, quien lo instaló en un departamento y le pidió que tomara más cursos de pintura en la famosa Académie Julian. Sin embargo, cuando Ogiwara estaba viendo "El pensador", de Auguste Rodin, acabó cambiando de parecer, y decidió dedicar su talento exclusivamente a la escultura de bronce. Regresó a los Estados Unidos en 1904 para aprender técnicas de escultura desde cero, y volvió a la Académie Julian en Francia en 1906.

"Minero / Miner", bronce / bronze, 1907
Museo Nacional de Arte Moderno (Tokyo, Japón / Japan). Wikimedia Commons

En Francia conoció a Rodin en persona y recibió formación de él. También conoció al famoso escultor japonés Kōtarō Takamura en París, y fue su guía turístico para los principales museos de arte de París. Visitó el Museo Británico de Londres, admirando allí las esculturas egipcias. Alrededor de este tiempo Ogiwara también completó sus primeros trabajos de escultura. A fines de 1907 partió de Francia hacia Japón, a través de Italia, Grecia y Egipto, y finalmente regresó a Japón en 1908.
Después de su reunión con los Sōma, estableció su taller en Shinjuku, Tokio, cerca de su panadería Nakamura-ya. En 1908 ingresó con una obra titulada Mongaku en la Segunda Exposición Nacional Anual. Esta obra, un busto de tamaño natural de un venerado sacerdote budista del Japón del siglo XII, ganó el tercer lugar. Siguió esto con dos obras ("El trabajo" y "Hojo Torakichi") en la Tercera Exposición Nacional Anual en 1909. En 1910 completó una obra titulada "Mujer", con la que pretendía ingresar en la Cuarta Exposición Nacional Anual en 1910, pero murió repentinamente de tuberculosis después de finalizarla. La obra fue incorporada a título póstumo, y fue tan bien recibida por los críticos de arte, que también fue elegida como obra representativa para la Exhibición Japonesa-Británica (1910) en Londres, como el primer ejemplo de la escultura japonesa moderna.
Murió en 1910.

"Busto de / Bust of Hojo Torakichi", bronce / bronze, molde creado en / mould created 1909. ColBase

On December 1 is the birthday of

Rokuzan Ogiwara (荻原 碌山), Japanese sculptor born in Azumino, in Nagano Prefecture, in 1879, Meiji period. His real name was Morie Ogiwara (荻原 守衛). He is regarded as one of the pioneers of modern western-style bronze sculpture in Japan.
He was forced to drop out of school at an early age due to a heart condition. In 1894, he met Aizō Sōma and his wife Kokkō Sōma, the wealthy proprietors of the Nakamura-ya bakery in Tokyo and noted art patrons, and partly due to their influence, he became an active member of the temperance movement and a convert to Christianity.
The Sōmas recognized Ogiwara's artistic talent, and agreed to become his sponsors. He relocated to Tokyo in 1899, and also stayed at the Sōmas' summer villa in Kamakura, Kanagawa. Ogiwara traveled to New York City in the United States in 1901 to study oil painting under contemporary artists Robert Henri and William Merritt Chase at the New York School of Art and at the Art Students League. In 1903, he traveled to Paris, France, where he met with his patron, Sōma Aizo, who set him up in a garret apartment, and arranged for him to take further courses at the famed Académie Julian in painting. However, when Ogiwara viewing Auguste Rodin's just-completed The Thinker, he had a complete change of mind, and decided to devote his talents exclusively to bronze sculpture instead. He returned to the United States in 1904 to learn sculpting techniques from scratch, and returned again to the Académie Julian in France in 1906.

"女 / Mujer / Woman", bronce / bronze, 1910
Museo Nacional de Arte Moderno (Tokyo, Japón / Japan). Wikimedia Commons

In France, he was able to meet Rodin in person and received instruction from him. He also met the famous Japanese sculptor Kōtarō Takamura in Paris, and acted as his tour guide for the major art museums in Paris. He visited the British Museum in London, admiring Egyptian sculptures there. Around this time Ogiwara also completed his first works of sculpture. In late 1907, he departed France for Japan, by way of Italy, Greece and Egypt, finally returning home to Japan in 1908.
After his reunion with the Sōmas, he set up his atelier in Shinjuku, Tokyo, near their Nakamura-ya bakery. In 1908, he entered a work entitled Mongaku into the Second Annual National Exhibition. This work, a life-sized bust of a revered Buddhist priest of 12th-century Japan, won third place. He followed this with two works (The Worker and Hojo Torakichi) in the Third Annual National Exhibition in 1909. In 1910, he completed a work entitled Woman, which he intended to enter into the Fourth Annual National Exhibition in 1910, but he died suddenly from tuberculosis after it was completed. The work was entered posthumously, and was so well received by art critics that it was also chosen as a representative work at the Japan-British Exhibition (1910) in London, as the first example of modern Japanese sculpture.
He died in 1910.

"Priest Mongaku", bronce / bronze, 91 × 65 × 57 cm., 1908
Museo Nacional de Arte Moderno (Tokyo, Japón / Japan). Link


El 2 de Diciembre es el cumple de

Leonhard Kern, escultor alemán nacido en 1588.
Asistió a la escuela primaria en Öhringen, haciendoun aprendizaje de escultor entre 1603 y 1609 con su hermano mayor Michael Kern d. J. en Würzburg. Después de eso permaneció en Italia con fines de estudio hasta 1613/14. Desde allí pasó al norte de África y luego dos años en Roma, donde estudió escultura italiana del siglo XVI. Después de Laibach (Carniola) y Upper Castle (Lower Styria), donde realizó su primer trabajo fechado en 1613, el altar mayor de la iglesia colegiada, regresó a su hogar.
Trabajó en el taller de su hermano Michael, y se volvió de allí a Heidelberg en la corte del Elector Frederick V del Palatinado. En 1617 formó en Nuremberg un grupo monumental, que incluía cuatro figuras de animales del libro de Daniel de la Biblia, para los tres portales barrocos del Ayuntamiento de Nuremberg. Sin embargo, debido a la participación del Palatinado en la Guerra de los Treinta Años, pronto abandonó Heidelberg y se estableció en 1620 en la ciudad imperial de Schwäbisch Hall. Aquí fundó su propio taller, con el cual se especializó en la producción de gabinetes de pequeño tamaño con una amplia gama de temas.

"Die Muse Kalliope / La musa Calíope / The Muse Calliope", marfil / ivory, c.1640
Württembergisches Landesmuseum (Stuttgart, Alemania / Germany). Wikimedia Commons

Como la mayoría de los escultores de su tiempo, Kern aprendió a lidiar con diversos materiales en su juventud, incluida la piedra en primer lugar. En el taller familiar en Forchtenberg participó principalmente en la construcción de monumentos arquitectónicos. Pronto se especializó en esculturas y relieves de formato más pequeño, que fueron considerados principalmente como objetos de colección. A su regreso de Italia creó varios relieves de alabastro con iconografía religiosa, entre ellos un relieve con la Lamentación de Cristo, que ahora se encuentra en el Museo de Arte Kolumba de la Arquidiócesis de Colonia. Desde su establecimiento en Schwäbisch Hall en 1620, Kern fabricó cada vez más estatuillas de marfil y madera, que debían ser muy populares entre los coleccionistas principescos y garantizaron el éxito empresarial de su taller. Además de las escenas religiosas, mitológicas y de género, sus obras también reflejan las atrocidades de la Guerra de los Treinta Años, que presenció en Schwäbisch Hall.
Hoy es considerado uno de los escultores alemanes más importantes del siglo XVII.
Murió en 1662.

"Menschenfresserin / Mujer caníbal / Female Cannibal", marfil / ivory, c.1650
Württembergisches Landesmuseum (Stuttgart, Alemania / Germany). Wikimedia Commons

On December 2 is the birthday of

Leonhard Kern, German sculptor born in 1588.
He attended grammar school in Öhringen, made 1603 to 1609 with his older brother Michael Kern d. J. in Würzburg a sculptor apprenticeship. After that, he stayed in Italy for study purposes until 1613/14, made a detour to North Africa from there, and spent two years in Rome, where he studied Italian sculpture of the 16th century. About Laibach (Carniola) and Upper Castle (Lower Styria), where he made his first dated work in 1613, the high altar of the collegiate church, he returned home. 
He worked in the workshop of his brother Michael, turned from there to Heidelberg at the court of the Elector Frederick V of the Palatinate. In 1617 he made in Nuremberg a monumental group, which included four animal figures from the Bible book Daniel, for the three Baroque portals of the Nuremberg Town Hall. Due to the involvement of the Palatinate in the Thirty Years War, however, he left Heidelberg soon again and settled in 1620 in the imperial city of Schwäbisch Hall. Here he founded his own workshop, with which he specialized in the production of small-sized cabinet pieces with a wide range of topics.

"Cleopatra", marfil / ivory, después de / after 1652
Bode Museum (Berlín, Alemania / Germany). Wikimedia Commons

Like most sculptors of his time, Kern learned to deal with various materials in his youth, including stone in the first place. In the family workshop in Forchtenberg he was mainly involved in the construction of architectural monuments. Soon he specialized in sculptures and reliefs of smaller format, which were considered primarily as collection objects. On his return from Italy he created several alabaster reliefs with religious iconography, among them a relief with the Lamentation of Christ, which is now in the Kolumba Art Museum of the Archdiocese of Cologne. Since its establishment in Schwäbisch Hall in 1620, Kern increasingly manufactured ivory and wood statuettes, which were to be very popular with princely collectors and ensured the entrepreneurial success of his workshop. In addition to religious, mythological and genre scenes, his works also reflect the atrocities of the Thirty Years' War, which he witnessed in Schwäbisch Hall.
He is today considered one of the most important German sculptors of the 17th century. 
He died in 1662.

"Adán y Eva / Adam & Eve", marfil / ivory, c.1648?
Bode Museum (Berlín, Alemania / Germany). Wikimedia Commons


El 3 de Diciembre es el cumple de

Frederic Leighton, 1er Barón Leighton, pintor y escultor inglés nacido en 1830 en Scarborough. Sus obras representan temas históricos, bíblicos y clásicos.
Fue educado en el University College School de Londres. Luego recibió su formación artística en el continente europeo, primero de Eduard von Steinle y luego de Giovanni Costa.
A los 17 años, en el verano de 1847, conoció al filósofo Arthur Schopenhauer en Frankfurt y pintó su retrato, en grafito y gouache sobre papel, el único estudio conocido de Schopenhauer hecho en vida. Cuando tenía 24 años estuvo en Florencia; estudió en la Accademia di Belle Arti y pintó la procesión de la Virgen de Cimabue a través de Borgo Allegri. De 1855 a 1859 vivió en París, donde conoció a Ingres, Delacroix, Corot y Millet.

"Atleta luchando con una pitón / An Athlete Wrestling with a Python
Bronce / bronze, peso / weight: 290 kg / 174,6 x 98,4 x 109,9 cm., 1877
Tate Gallery (Londres, Reino Unido / London, UK)

En 1860 se mudó a Londres, donde se asoció con los prerrafaelistas. En 1864 se convirtió en asociado de la Royal Academy, y en 1878 en su presidente (1878-96). Su escultura de 1877, "Atleta luchando con una pitón", fue considerada en su momento como la pieza que inauguraba un renacimiento en la escultura británica contemporánea, conocida como la Nueva Escultura.

"Atleta luchando con una pitón / An Athlete Wrestling with a Python" (detalle / detail)
Bronce / bronze, peso / weight: 290 kg / 174,6 x 98,4 x 109,9 cm., 1877
Tate Gallery (Londres, Reino Unido / London, UK). Wikimedia Commons

Leighton fue nombrado caballero en Windsor en 1878, y ocho años después se creó una baronía, la de Holland Park Road en la parroquia de St. Mary Abbots, Kensington, en el condado de Middlesex. Fue el primer pintor en recibir un título nobiliario, en los Honores de Año Nuevo de 1896. La cédula que hizo de él el Baron Leighton, de Stretton en el Condado de Shropshire, se emitió el 24 de enero de 1896; Leighton murió al día siguiente de angina de pecho.
Tras su muerte, su baronía se extinguió después de un solo día; es el récord en títulos de nobleza. Su casa en Holland Park, Londres, se ha convertido en museo, el Leighton House Museum. Contiene muchos de sus dibujos y pinturas, así como parte de su antigua colección de arte, que incluye obras de los Viejos Maestros y sus contemporáneos, como una pintura dedicada a Leighton por Sir John Everett Millais.
Murió en 1896.

"Atleta luchando con una pitón / Athlete Wrestling with a Python
Mármol / marble, altura / high, 178 cm., 1888-1891
Art Gallery of New South Wales (Sydney, Australia). Wikimedia Commons

On December 3 is the birthday of

Frederic Leighton, 1st Baron Leighton, English painter and sculptor born in 1830 in Scarborough. His works depicted historical, biblical, and classical subject matter.
He was educated at University College School, London. He then received his artistic training on the European continent, first from Eduard von Steinle and then from Giovanni Costa.
At age 17, in the summer of 1847, he met the philosopher Arthur Schopenhauer in Frankfurt and painted his portrait, in graphite and gouache on paper—the only known full-length study of Schopenhauer done from life. When he was 24 he was in Florence; he studied at the Accademia di Belle Arti, and painted the procession of the Cimabue Madonna through the Borgo Allegri. From 1855 to 1859 he lived in Paris, where he met Ingres, Delacroix, Corot and Millet.

"Alarmas innecesarias / Needless Alarms", bronce con pátina marrón oscura /
bronze with dark brown patination, altura / height: 48,5 cm.
Concebido / conceived c.1886, fundición / cast 1906. Bowman sculpture

In 1860, he moved to London, where he associated with the Pre-Raphaelites. In 1864 he became an associate of the Royal Academy and in 1878 he became its President (1878–96). His 1877 sculpture, Athlete Wrestling with a Python, was considered at its time to inaugurate a renaissance in contemporary British sculpture, referred to as the New Sculpture.
Leighton was knighted at Windsor in 1878, and was created a baronet, of Holland Park Road in the Parish of St Mary Abbots, Kensington, in the County of Middlesex, eight years later. He was the first painter to be given a peerage, in the 1896 New Year Honours. The patent creating him Baron Leighton, of Stretton in the County of Shropshire, was issued on 24 January 1896; Leighton died the next day of angina pectoris.
After his death his barony was extinguished after existing for only a day; this is a record in the Peerage. His house in Holland Park, London has been turned into a museum, the Leighton House Museum. It contains many of his drawings and paintings, as well as some of his former art collection including works by Old Masters and his contemporaries such as a painting dedicated to Leighton by Sir John Everett Millais.
He died in 1896.

"El perezoso / The Sluggard", bronce, pátina marrón oliva oscuro /
bronze, dark olive brown patina, 52,1 × 23,2 × 16,5 cm., 1886
The Metropolitan Museum of Art (Nueva York, EE.UU./ NY, USA)


El 4 de Diciembre es el cumple de

Auguste Joseph Peiffer, escultor francés nacido en 1832 en París.
Produjo principalmente bronces con temas alegóricos y mitológicos. Participó en ferias entre 1865 y 1879.

"Les Hirondelles / Las golondrinas / The Swallows", alabastro / alabaster, 20" x 7 1/2" x 9". Lofty
Ninfa sentada con golondrinas / Seated Nymph with Swallows

El Museo Antoine Vivenel en Compiègne tiene dos estatuillas Peiffer: "Árabe tocando mandolina" y "Árabe tocando tambores". El Museo del Reloj de Saint-Nicolas-d'Aliermont tiene un reloj de París rematado por una escultura de bronce de Peiffer, "Niño cazando".
Murió en 1886.

"Les Hirondelles / Las golondrinas / The Swallows" (vista frontal y trasera / front and back view). Lofty

On December 4 is the birthday of

Auguste Joseph Peiffer, French sculptor born in 1832 in Paris.
He produced mainly bronzes with allegorical and mythological subjects. He participated in fairs between 1865 and 1879.

"Diana la cazadora / Diana the Huntress"
Bronce fundido patinado / patinated cast bronze, 47,63 x 22,86 x 22,86 cm. 1stdibs

"Diana la cazadora / Diana the Huntress" (detalle trasero / back detail). 1stdibs

The Antoine Vivenel Museum in Compiègne has two Peiffer statuettes: Arab playing mandolin and Arab playing drums. The Clock Museum of Saint-Nicolas-d'Aliermont has a clock from Paris surmounted by a bronze sculpture Peiffer Child hunting.
He died in 1886.

"El músico / The Musician", metal pintado / painted metal, 22 1/2" x 10 1/2" x 8". iGavel

"El músico / The Musician" (detalle / detail). iGavel

Viewing all 2069 articles
Browse latest View live