Quantcast
Channel: El Hurgador [Arte en la Red]
Viewing all 2069 articles
Browse latest View live

Sucedió en el museo... (X, Anexo) / It Happened at the Museum... (X, Annex)

$
0
0
Este post complementa el anterior de la serie, "Sucedió en el museo (X)", repasando algunas de las obras presentes en las fotografías de la selección. Números de referencia en cada imagen.

This post complements the previous one of the series, It Happened at the Museum (X), reviewing some of the artworks of the selection. Reference numbers in each image.
_______________________________________

Yayoi Kusama
草間彌生
(Matsumoto, Prefectura de Nagano, Japón / Nagano Prefecture, Japan, 1929-)

01. "El momento de la regeneración / The moment of Regeneration"
Tela cosida, poliuretano, madera y pintura / sewn fabric, polyurethane, wood and paint, 2004
Foto / Photo: © Yayoi Kusama/ Victoria Miro Gallery. MNCARS. Art Blart

02. Yayoi Kusama, Exposición / Exhibition 5-9/2011
Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía (Madrid, España / Spain). 

"Quiero vivir honestamente, como el ojo del cuadro /
I Want to Live Honestly, Like the Eye in the Picture"
Acrílico sobre lienzo / acrylic on canvas, 130,3 x 162 cm., 2009.
Colección de la artista / Collection of the artist.  © Yayoi Kusama. Whitney Museum of American Art

"El amanecer: La llegada de la mañana / The Daybreak: The Arrival of Morning"
Acrílico sobre lienzo / acrylic on canvas, 162 x 162 cm., 2010. Victoria Miró

"Un cuento en azul se llena con mi vida / A Tale in Blue is Filled With My Life"
Acrílico sobre lienzo / acrylic on canvas, 130,3 x 162 cm., 2009. Victoria Miró

Yayoi Kusama en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios (VII)]
____________________________________________________

Francisco de Goya y Lucientes
(Fuendetodos, Zaragoza, España / Spain, 1746 -
Burdeos, Francia / Bordeaux, France, 1828) 

03. "Retrato de Fernando VII con manto real / Portrait of Fernando VII With Royal Cloak"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 153 x 237, 1815
Museo de Bellas Artes (Zaragoza, España / Spain)

"Retrato del Duque de San Carlos / Portrait of Duke of San Carlos"
Retrato del aristócrata, militar y politico español José Miguel de Carvajal y Manrique (1771-1828), II duque de San Carlos y conde de Castillejo y del Puerto /
Portrait of the Spanish aristocrat, military and politician Jose Miguel de Carvajal y Manrique (1771-1828), II Duke of San Carlos and Count of Castillejo y del Puerto.
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 237 x 153 cm., 1815
Collection Canal Imperial de Aragón. Museo de Bellas Artes (Zaragoza, España / Spain)

Francisco de Goya en "El Hurgador" / in this blog: [Todos los enlaces / All Links]
____________________________________________________

04. Museo Arqueológico de Saintes / Saintes Archaeology Museum (Poitou-Charentes, Francia / France)

Probablemente Cayo Livio Druso, magistrado romano / Probably Gaius Livius Drusus, Roman consul 
Mármol de Carrara / Carrara marble. Wikimedia Commons
Museo Arqueológico de Saintes / Saintes Archaeology Museum (Poitou-Charentes, Francia / France)
____________________________________________________

Max Beckmann
(Leipzig, Alemania / Germany, 1884 - Nueva York, EE.UU./ NY, USA, 1950)

05. "Retrato de / Portrait of Gottlieb Friedrich Reber"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 140,5 x 72 cm., 1929. Pinterest
Museum Ludwig (Köln / Colonia, Alemania / Cologne, Germany)

"Zwei Frauen (in Glastür) / Dos mujeres (en una puerta de vidrio) /
Two Women (in Glass Door)", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 80 x 60,5 cm., 1940
Museum Ludwig (Köln / Colonia, Alemania / Cologne, Germany). Bildindex

"Liebespaar (grün und gelb) / Pareja de enamorados (Verde y amarillo) /
Couple of Lovers (Green and Yellow)"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 60 x 80 cm., c.1943
Museum Ludwig (Köln / Colonia, Alemania / Cologne, Germany). Damn Fine Art

“Der Leiermann (Das Lebenslied) / El organillero (La canción de la vida) / The Organ Grinder (The Song of Life)"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 175 × 120,5 cm., 1935.
Museum Ludwig (Köln / Colonia, Alemania / Cologne, Germany). Thomas Michel, akg

Max Beckmann en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios (II)]
____________________________________________________

Jan Cornelisz Vermeyen
(Beverwijk, Holanda / Netherlands, c.1504 -
Bruselas, Flandes / Brussels, Flanders, 1559)

Jan Cornelisz Vermeyen (creador de los cartones / cartoon creator)
Pieter Coecke van Aelst (creador de los cartones, atrib./ cartoon creator, attr.)
Jacob van der Goten (El joven / the Younger) (taller / workshop)
06. Tapiz de la serie "La Jornada de Túnez" / Tapestry of Conquest of Tunis Series
Paño VII, Toma de La Goleta / Tapestry #7, Capture of La Goulette
Real Alcázar (Sevilla, España / Spain). Wikimedia Commons

Esta serie de tapices fue tejida entre 1733 y 1744 por la Real Fábrica de Tapices, a cargo de Jacobo y Francisco Vandergoten, y son una réplica de los elaborados en el s. XVI por el taller de Wilhelm de Pannemaker, según los cartones pintados por Jan Cornelis Vermeyen y Pieter Coeck van Aelst (ahora en el Kunsthistorisches Museum, Viena).
La colección original estuvo expuesta en Londres en 1554, con motivo del matrimonio entre el príncipe heredero Felipe, (posterior rey Felipe II) y la reina inglesa María Tudor, posteriormente conocida como Bloody Mary, (o María la Sanguinaria). En el siglo XVIII los originales estaban tan dañados que Felipe V encargó en 1740 las copias en seda y lana que ahora se exponen.
Imágenes de la serie completa: Wikipedia

Jan Cornelisz Vermeyen, o Jan Mayo, o Barbalonga fue un pintor holandés del Renacimiento del Norte nacido posiblemente en 1503 o 1505 en Beverwijk.
Fue pintor y diseñador de tapices, probablemente alumno de Jan Gossaert. Alrededor de 1525 se convirtió en pintor de la corte de Margarita de Austria, regente de los Países Bajos, tía del emperador romano Romano Carlos V en Mechelen. Entre 1530 y 1535 estuvo activo en Augsburgo e Innsbruck. En 1535 acompañó al emperador Carlos V, sobrino de la archiduquesa, en la conquista de Túnez. Trabajó en España en 1536, después de lo cual se mudó a Bruselas, donde permaneció hasta su muerte. Diseñó un conjunto de doce tapices que conmemoran escenas de la campaña en la que viajó con Carlos V, a donde quiera que fuera, para dar testimonio de su triunfo. La pintura aún existente del rey de Hafsí de Túnez Moulay Hassan, a quien Carlos reinstauró en su trono después de librar a la ciudad del pirata Hayreddin Barbarroja, fue pintada por Vermeyen mientras estaba allí.
Este viaje le proporcionó escenas para obras posteriores, incluidos tapices diseñados en 1545/48 para la hermana regente de Hungría de Carlos V, María de Hungría.
Murió en 1559.

(detalle / detail)

This set of tapestries was woven between 1733 and 1744, after the original cartoons (now in Vienna, Kunsthistorisches Museum, Sammlungen des allerhöchsten Kaiserhauses) designed by Jan Cornelis Vermeyen & woven by Wilhelm de Pannemaker in 1549-1551.
Español: Paño VII de la serie dedicada a la Jornada de Túnez (1535).
The original collection was exhibited in London in 1554, on the occasion of the marriage between Crown Prince Philip, - later King Philip II - and English Queen Mary Tudor, later known as Bloody Mary. In the 18th century, the originals were so damaged that Philip V ordered in 1740 the silk and wool copies that are now exhibited.
Images of the full series: Wikipedia

Jan Cornelisz Vermeyen, or Jan Mayo, or Barbalonga was a Dutch Northern Renaissance painter born possibly 1503 or 1505 in Beverwijk.
Vermeyen was a painter and tapestry designer, probably a pupil of Jan Gossaert. About 1525 he became court painter to Margaret of Austria, regent of the Netherlands, aunt of Holy Roman Emperor Charles V at Mechelen. Between 1530 and 1535 he was active in Augsburg and Innsbruck. In 1535 he accompanied the Emperor Charles V, the nephew of the Archduchess, at the Conquest of Tunis. He worked in Spain in 1536, after which he moved to Brussels, where he stayed until his death. He designed a set of twelve tapestries commemorating scenes from the campaign that would travel with Charles wherever he went, to bear witness to this triumph. The still existing painting of the Hafsid King of Tunis Moulay Hassan, whom Charles re-instated on his throne after ridding the city of the pirate Hayreddin Barbarossa, was painted by Vermeyen while there.
This journey supplied him with scenes for later works, including tapestries designed in 1545/48 for Charles V's sister Regent of Hungary, Mary of Hungary.
He died in 1559.
____________________________________________________

Przemysław Kwiek
(Varsovia, Polonia / Warsaw, Poland, 1945-)

07. "Awangarda bzy maluje / El vanguardista pintando flores / The Avantgarde Painting Flowers"

Przemysław Kwiek nació en Varsovia en 1945. Lo criaron, como destaca, en una tradición "anti-metafísica" y laica, en el espíritu del racionalismo y el realismo.
En 1970 se graduó en la Facultad de Escultura de la Academia de Bellas Artes de Varsovia, donde estudió con Jerzy Jarnuszkiewicz. El período de estudios y cooperación artística entre Przemysław Kwiek con Zofia Kulik coincidió con los tiempos de transformación y desarrollo del arte polaco moderno en el que los artistas participaron intensamente.
Este desarrollo estuvo relacionado con el arte de los nuevos medios, el arte efímero y el procesual. Al mismo tiempo el dúo Kwiek-Kulik estaba explorando las ciencias exactas por su cuenta, entre otras, la lógica, la praxeología y la cibernética. Otro factor que ejerció una influencia sustancial en su arte fueron las clases en el estudio de Oskar Hansen. Su obra artística estaba indisolublemente ligada a la realidad y su vida privada. Kwiek


Przemysław Kwiek was born in Warsaw in 1945. He was brought up, as he stresses, in an “anti – metaphysical” and lay tradition, in the spirit of rationalism and realism.
In 1970, he graduated from the Faculty of Sculpture at the Academy of Fine Arts in Warsaw, where he studied under Jerzy Jarnuszkiewicz. The period of Przemysław Kwiek’s studies and artistic cooperation with Zofia Kulik coincided with the times of the transformation and development of modern Polish art in which the artists intensely participated.
This development was related to the art of the new media, ephemeral and processual art. At the same time, the Kwiek-Kulik duo were exploring exact sciences on their own, among others, logic, praxeology and cybernetics. Another factor which exerted substantial influence on their art was the classes at Oskar Hansen’s studio. Their artistic work was inextricably linked with reality and their private lives. Kwiek

____________________________________________________

Ignacio Fortún Garcés del Garro
(Zaragoza, España / Spain, 1959-)

08. "Tránsito. Instalación Crisalida / Transit. Chrysalis Installation", 2008
Centro de Historias / History Center (Zaragoza, España / Spain)

Ignacio Fortún Garcés es un artista español autodidacta, cuyos inicios están ligados a la figuración, con obras de aparente ingenuidad y trasfondo crítico e irónico. Con ellas realizó su primera exposición en Madrid en 1986. Hacia 1988, con "Paisaje Límite", se aleja de cualquier referencia anecdótica y se vuelca de lleno en el paisaje desde una contemplación meditada, con la intención de evocar una realidad emocional, más allá del realismo.
Becado por la Fundación Banesto en 1992, profundiza en el tratamiento del paisaje con una reducida gama cromática, Paisajes de destrucción, paisajes quemados. Los expuso en Arco y en la madrileña galería Sen bajo el título Ceniza húmeda.
El paisaje quemado le llevó al desierto. Intercambia imágenes de Monegros y Almería con los desiertos africanos. Luz y vacío de dos paisajes que son a la vez, cercanos y lejanos. Los expuso en la galería Senda de Barcelona en 1994.
Como consecuencia de este trabajo, en 1996 es propuesto para una beca de la Embajada Española en Indonesia. Durante tres meses pinta los arrozales y bosques de Bali.
En 1997 publicó con la galería Sen el libro de autor El verano en una esquina. Con este libro descubre el barrio donde pinta, y se descubre así mismo en un proceso de cambio que le llevará decididamente hacia el paisaje urbano, investigando a su vez en el zinc como soporte pictórico, donde materia y luz reflejada se convierten en elementos expresivos decisivos en su obra. Barrio y Jardín del obrero (2000-2006).
Los asiduos viajes en autobús a Madrid, la parada obligada en Esteras de Medinaceli y las pensiones baratas, se revelan como escenarios sugerentes para la reaparición de la figura humana en lo que será su nueva dirección de trabajo, Transito.
Fruto de la experimentación con la luz, ha realizado diversas intervenciones y puestas en escena de su propia obra, fuera de los espacios expositivos habituales. Consecuencia de esta reinterpretación de su trabajo, son dos cortometrajes del realizador Domingo Moreno: Jardín del obrero. Pintar con la Luz (2003) y Vislumbre (2006). Website


Ignacio Fortún Garcés is a self-taught Spanish artist, whose beginnings are linked to figuration, with works of apparent ingenuity and critical and ironic background. With them he made his first exhibition in Madrid in 1986. Towards 1988, with "Paisaje Límite / Limit Landscape", he moves away from any anecdotal reference and turns fully into the landscape from a meditated contemplation, with the intention of evoking an emotional reality, beyond realism.
With a scholarship granted by the Banesto Foundation in 1992, he deepens in the treatment of the landscape with a reduced chromatic range, Landscapes of destruction, burned landscapes. He exhibited them in Arco and in Madrid's gallery Sen under the title Wet Ash.
The burned landscape took him to the desert. Exchange images of Monegros and Almeria with the African deserts. Light and emptiness of two landscapes that are both close and distant. He exhibited them in the gallery Senda de Barcelona in 1994.
As a result of this work, in 1996 he is proposed for a grant from the Spanish Embassy in Indonesia. For three months he paints the rice fields and forests of Bali.
In 1997 he published with the Sen gallery the author's book Summer in a Corner. With this book he discovers the neighborhood where he paints, and discovers himself in a process of change that will take him decisively towards the urban landscape, investigating also the zinc as pictorial support, where matter and reflected light become decisive expressive elements in his work. Barrio y Jardín del Obrero / Neighborhood & Garden of the Worker (2000-2006).
The regular bus trips to Madrid, the obligatory stop in Medinaceli and cheap pensions, are revealed as suggestive scenarios for the reappearance of the human figure in what will be his new work direction, Transit.
Fruit of the experimentation with the light, he made several interventions and staged his own work, outside the usual exhibition spaces. Consequence of this reinterpretation of his work, are two short films by the director Domingo Moreno: Jardín del obrero. Pintar con la Luz / Garden of the Worker. Painting with the Light (2003) and Vislumbre / Glimpse (2006). Website
____________________________________________________

Rosemarie Trockel
(Schwerte, Renania-Westfalia del Norte, RFA /
North Rhine-Westphalia, West Germany, 1952-)

Rosemarie Trockel es una artista alemana nacida en 1952. Es profesora en la Kunstakademie Düsseldorf.
En 1983 tuvo sus primeras exposiciones individuales en la Monika Spruth Galerie, Colonia, y en la Galerie Philomene Magers, Bonn. A mediados de la década de 1980 comenzó a hacer pinturas a gran escala producidas en máquinas de tejer industriales. Estas obras presentan regularmente motivos geométricos o logotipos, como el conejito de Playboy o una hoz y una marca registrada: "hecho en Alemania Occidental". En 1994 creó el monumento Frankfurter Engel para la ciudad de Frankfurt. En 2011 ganó el Premio Wolf de pintura. Desde finales de la década de 1990 ha trabajado mucho con arcilla y también ha seguido produciendo "pinturas" tejidas a mano y a máquina. Varias de estas pinturas se exhibieron en su principal retrospectiva a mitad de la carrera, Postmenopause at Ludwig Museum, Kessel en 2005. En 2012 The New Museum, Nueva York, presentó una exposición importante de la obra de Trockel, curada por Lynn Cooke, titulada "Rosemarie Trockel: Un cosmos."

09. "Ohne Titel / Sin título / Untitled", serigrafía sobre lienzo / silkscreen on canvas, 90,2 x 114,3 cm., 1987
Jede Köchin muss den Staat regieren / Cada cocinera debe dirigir el Estado /
Every Female Cook Must Rule the State

Rosemarie Trockel is a German artist born in 1952. She is a professor at the Kunstakademie Düsseldorf.
In 1983 she had her first solo shows at the Monika Spruth Galerie, Cologne, and the Galerie Philomene Magers, Bonn. In the mid 1980s Trockel began to make large-scale paintings produced on industrial knitting machines. These regularly featured geometric motifs or logos such as the Playboy Bunny or a hammer and sickle, and the trademark: "made in West Germany". In 1994 she created the Frankfurter Engel monument for the city of Frankfurt. In 2011 she won the Wolf Prize for painting. Since the late 1990's Trockel has worked extensively with clay and has also continued to produce both hand and machine knitted "paintings". Several of these paintings were exhibited in her major mid-career retrospective, Post-Menopause at Ludwig Museum, Kessel in 2005. In 2012 The New Museum, New York, presented a major exhibition of Trockel's work, curated by Lynn Cooke, titled Rosemarie Trockel: A Cosmos. Wikipedia

(detalle / detail)
____________________________________________________

Björn Dahlem
(München / Múnich, Alemania / Germany, 1974-)

10. "Agujero negro / Black Hole (Cygnus X-1)", instalación / installation
Sala Abierto x Obras. Matadero (Madrid, España / Spain)

Los agujeros negros son objetos astronómicos o modelos físicos para describir el estado de una estrella colapsada. La materia de una estrella muerta es extremadamente pesada y densa, lo que crea un enorme campo gravitatorio a su alrededor. Esto significa que los agujeros negros se tragan todo, incluida la luz. Parece que los agujeros negros son los motores, o centros de gravedad alrededor de los cuales se mueve todo el universo. Metalocus

Björn Dahlem es un artista nacido en 1974 en Munich, con sede en Potsdam.
Estudió en la Kunstakademie Düsseldorf de 1994 a 2000. Realiza esculturas basadas en el espacio y la astrofísica a partir de materiales domésticos ordinarios.
Entre 2005 y 2011 fue profesor invitado en la Universidad de las Artes de Berlín (UdK), en la Academia de Bellas Artes de Nuremberg, en la Academia de Bellas Artes de Karlsruhe y en la Universidad de Arte de Braunschweig. Desde 2012 ha sido profesor de escultura en la Universidad de Arte de Braunschweig. Desde 2017 es profesor de escultura e instalación en la Bauhaus-University Weimar. Wikipedia (English)


Black holes are astronomical objects or physical models to describe the state of a collapsed star. The matter of a dead star is extremely heavy and dense, which creates a huge gravitational field around it. This means that black holes swallow everything, including light. It seems that black holes are the engines, or gravitational hubs around which the whole of the universe moves. Metalocus

Björn Dahlem is an artist born in 1974 in Munich, based in Potsdam.
He studied at the Kunstakademie Düsseldorf from 1994 to 2000. He makes sculptures based on space and astrophysics out of ordinary household materials.
Between 2005 and 2011, Dahlem was a guest professor Berlin University of the Arts (UdK), Nuremberg Academy of Fine Arts, Karlsruhe Academy of Fine Arts and Braunschweig University of Art. Since 2012, he has been a professor for sculpture at the Braunschweig University of Art. Since 2017 ,he is a professor for sculpture and installation at the Bauhaus-University Weimar. Wikipedia
____________________________________________________

El tapiz del Apocalipsis / The Apocalypse Tapestry


El Tapiz del Apocalipsis es el conjunto más antiguo de piezas de este tamaño que existe, con 100 metros de largo. Fue encargado en 1375 por Luis I, Duque de Anjou y hermano del Rey Carlos V.
Se realizó a lo largo de siete años, lo cual es bastante rápido para un trabajo de estas dimensiones. Está hecho enteramente de lana y originalmente el conjunto estaba formado por seis tapices de 6 metros de alto por 23 metros de largo. Cada pieza comienza con una figura mayor, seguida de dos filas de siete escenas entre una franja de cielo y otra de tierra. Wikipedia

Tenture de l'Apocalypse, no 11 / Tapiz del Apocalipsis Nº 11 / Apocalypse Tapestry # 11
Troisième sceau: Le cheval noir et la famine / Tercer sello: El caballo negro y la hambruna /
Third seal: The Black Horse and Famine

The Apocalypse tapestry is the oldest surviving set of tapestries of this size, 100m (328ft). It was commissioned in 1375 by Louis I, Duke of Anjou and brother of King Charles V.
The tapestry took seven years to make which is quick for a work of this size. It is made entirely of wool and originally comprised six tapestries measuring 6 metres (19.7ft) high and 23 metres (75.5ft) long. Each piece starts with a major figure followed by two rows of seven scenes between a strip of sky and strip of earth. Wikipedia

Tenture de l'Apocalypse / Tapiz del Apocalipsis / Apocalypse Tapestry
Deuxième trompette / Segunda trompeta / Second Trumpet
____________________________________________________

12. "Guernica" en "El Hurgador" / in this blog[Manos a la obra (X)]

Pablo Picasso en "El Hurgador" / in this blog[Todos los enlaces / All Links]
____________________________________________________

Peter Halley
(Nueva York, EE.UU./ NY, USA, 1953-)

Peter Halley es un artista estadounidense nacido en 1953 en la ciudad de Nueva York, figura central en el movimiento neoconceptualista de los años ochenta.
Llegó a la fama como artista a mediados de la década de 1980, como parte de la generación de artistas neoconceptistas que expusieron por primera vez en el East Village de Nueva York, entre los que estaban Jeff Koons, Haim Steinbach, Sarah Charlesworth, Annette Lemieux, Steven Parrino, Phillip Taaffe, Gretchen Bender y Meyer Vaisman. Las pinturas de Halley exploran las estructuras físicas y psicológicas del espacio social. Conecta el lenguaje hermético de la abstracción geométrica, influenciado por artistas como Barnett Newman y Ellsworth Kelly, con las realidades del espacio urbano y el paisaje digital. En la década de 1990 amplió su práctica para incluir instalaciones basadas en la tecnología de impresiones digitales a gran escala.
Halley también es conocido por sus escritos críticos que, a partir de la década de 1980, vincularon las ideas de los teóricos posestructuralistas franceses como Michel Foucault y Jean Baudrillard a la revolución digital y las artes visuales. Entre 1996 y 2005 Halley publicó la revista Index, que ofreció entrevistas en profundidad con figuras emergentes y establecidas en la moda, la música, el cine y otros campos creativos. Después de haber enseñado arte en varios programas de posgrado, Halley se convirtió en el Director de Estudios de Posgrado en Pintura y Grabado en la Escuela de Arte de la Universidad de Yale, donde prestó servicios desde 2002 hasta 2011. Website, Wikipedia (English)

13. "El lugar / The Place", acrílico, acrílico fluorescente y Roll-a-Tex en dos lienzos pegados /
acrylic, fluorescent acrylic, and Roll-a-Tex on two attached canvases, 242,5 x 218 cm., 1992. Christie's

Peter Halley is an American artist born in 1953 in New York City, a central figure in the Neo-Conceptualist movement of the 1980s.
He came to prominence as an artist in the mid-1980s, as part of the generation of Neo-Conceptualist artists that first exhibited in New York's East Village, including Jeff Koons, Haim Steinbach, Sarah Charlesworth, Annette Lemieux, Steven Parrino, Phillip Taaffe, Gretchen Bender, and Meyer Vaisman. Halley's paintings explore both the physical and psychological structures of social space; he connects the hermetic language of geometric abstraction—influenced by artists such as Barnett Newman and Ellsworth Kelly—to the actualities of urban space and the digital landscape. In the 1990s, he expanded his practice to include installations based around the technology of large-scale digital prints.
Halley is also known for his critical writings, which, beginning in the 1980s, linked the ideas of French Post-Structuralist theorists such as Michel Foucault and Jean Baudrillard to the digital revolution and the visual arts. From 1996 to 2005, Halley published Index Magazine, which featured in-depth interviews with emergent and established figures in fashion, music, film, and other creative fields. Having also taught art in several graduate programs, Halley became the Director of Graduate Studies in Painting and Printmaking at the Yale University School of Art, serving from 2002 to 2011. Website, Wikipedia
____________________________________________________

Jesús Mateo
(Cuenca, España / Spain, 1971-)

14. "Pinturas murales de Alarcón / Mural Paintings of Alarcon", 1995-2002

Jesús Mateo es un artista autodidacta español nacido en Cuenca en 1971.
Inició su formación teórica en la Biblioteca del Museo de Arte Abstracto Español. Su formación técnica comenzó desde muy niño, visitando museos, talleres y sobre todo trabajando en solitario en el estudio. 
Una Exposición individual a los 17 años y varias colectivas le alejaron rápidamente de las fórmulas expositivas convencionales. Renunció progresivamente a los formatos convencionales y a los usos de comunicación tradicionales entre el artista y el público. Es Licenciado en Derecho por la Universidad de Castilla-La Mancha (1989-1993 ) y estudió Historia del Arte. Website

Ruina, abandono y desolación invadieron durante siglos la iglesia de San Juan Bautista, un bellísimo edificio herreriano levantado a finales del siglo XVI en la plaza mayor de Alarcón (Cuenca) España. En 1994 el joven artista Jesús Mateo (n. 1971) desarrolló, sin encargos previos ni apoyos, los primeros bocetos que darían forma a los Murales de Alarcón. Las enormes proporciones, las dificultades técnicas y la complejidad formal y cromática de la obra determinaron en el pintor la necesidad de intervenir, durante seis años, en el espacio interior. El artista terminó los murales en noviembre del año 2002.
La obra cuenta con el patrocinio de la UNESCO desde el 3 de diciembre de 1997 por su alto interés artístico mundial. Wikipedia, Sitio Web del Artista


Jesús Mateo is a Spanish self-taught artist born in Cuenca in 1971.
He began his theoretical training at the Library of the Museum of Spanish Abstract Art. His technical training began as a child, visiting museums, workshops and especially working alone in the studio.
An individual exhibition at the age of 17 and several collective exhibitions quickly took him away from conventional expository formulas. Progressively renounced conventional formats and traditional communication traditions between the artist and the public. He has a Law Degree from the University of Castilla-La Mancha (1989-1993) and studied History of Art. Website

Ruin, abandonment and desolation invaded for centuries the church of San Juan Bautista, a beautiful Herrerian building erected at the end of the 16th century in the main square of Alarcón (Cuenca) Spain. In 1994 the young artist Jesús Mateo (born in 1971) developed, without previous orders or support, the first sketches that would give shape to the Murals of Alarcón. The enormous proportions, the technical difficulties and the formal and chromatic complexity of the work determined in the painter the need to intervene, during six years, in the interior space. The artist finished the murals in November, 2002.
The work has been sponsored by UNESCO since December 3, 1997 for its high artistic interest worldwide. Wikipedia (Spanish), Artist's Website
____________________________________________________

Bartolomé Esteban Murillo
(Sevilla, España / Seville, Spain, 1617 - 1682)

15. "La Inmaculada Concepción con fray Juan de Quirós /
The Immaculate Conception with fray Juan de Quirós"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 1653
Palacio Arzobispal / Archbishop's Palace (Sevilla, España / Seville, Spain)

Este cuadro procede del Convento Casa Grande de San Francisco. Estaba situado encima de la reja de la Capilla de la extinguida Hermandad de la Vera Cruz, para la que fue pintado en 1653.

This painting comes from the Casa Grande Convent of San Francisco. It was located on top of the grate of the Chapel of the extinct Brotherhood of the True Cross, for which it was painted in 1653.

Murillo en "El Hurgador" / in this blog:
____________________________________________________

Emilio Gañán
(Plasencia, Cáceres, España / Spain, 1971-)

La obra de Emilio Gañán se inscribe en las corrientes de la geometría que se iniciaron con las Vanguardias Históricas. La armonía, el ritmo y el equilibrio de sus formas están engarzadas con un profundo conocimiento del dibujo, donde propone una lírica del espacio, sin renunciar a la sensualidad de la materia y del color. 
El artista se mantiene fiel a la pintura y a la geometría sin por ello huir de otras disciplinas y soportes surgidos en el desarrollo de su procedimiento de trabajo en la búsqueda de la forma pura, la que puede emocionar al espectador a partir de patrones abstractos sin tener como misión la expresión de una narración o significado concretos. Concibe el cuadro, en suma, como objeto con poder de talismán transformador. Su escultura se desarrolla en parámetros similares, haciendo que la insistente repetición minimalista de la forma sea parte del tema a tratar, y que el color puro sobre la madera se muestre con intensidad.
Pese a su frialdad aparente, los procesos creativos de Gañán no son del todo estrictos ni matemáticos, aunque maneje en ellos valores y emociones numéricas.

16. "Vacío figurado / Figurated Void"
Hierro, acero y esmalte / iron, steel, enamel, 14 x 4,5 x 5,5 m., 2009

The work of Emilio Gañán fits in the currents of the geometry that began with the historical avant-garde. Harmony, rhythm and the balance of its forms are connected with a deep knowledge of drawing, where he proposes a lyrical space, without renouncing to the sensuality of matter and color.
The artist stays true to the painting and geometry without therefore flee from other disciplines and supports arising in the development of his work procedure in the search for pure form, which can thrill the spectator from abstract patterns without having as its mission the expression of particular a story or meaning. He conceives the picture, in short, as an object with transforming talisman power. His sculpture is developed in similar parameters, making the insistent minimalist repetition of the form is part of the subject to be treated, and that the pure color on the wood is shown with intensity.
Despite their apparent coldness, Gañán’s creative processes are not strict or mathematical at all, even though he handles numerical and emotional values in them.
____________________________________________________

17. Vincent van Gogh en "El Hurgador" / in this blog[Todos los enlaces / All Links]

"La chambre de Van Gogh à Arles / La habitación de Van Gogh en Arlés /
The Room of Van Gogh at Arles" en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios (VIII)]


Recolección / Compilation (CXXIII-1) - Paisajistas estadounidenses / American Landscape Painters

$
0
0
John Mix Stanley
(Canandaigua, Nueva York, EE.UU./ NY, USA, 1814 - Detroit, Míchigan, 1872)

"Paisaje montañoso con indios / Landscape With Indians"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 45,7 × 76,8 cm., entre / between 1870-75
Detroit Institute of Arts (Detroit, EE.UU./ USA)

"Paisaje del Oeste / Western Landscape", óleo sobre lienzo montado sobre masonita / 
oil on canvas mounted on masonite, 47 × 76,2 cm., entre / between 1847 - 1849
Detroit Institute of Arts (Detroit, EE.UU./ USA)
_______________________________________________________

John Fulton "Jack" Folinsbee
(Búfalo, Nueva York, EE.UU./ Buffalo, NY, USA, 1892 -
New Hope, Pensilvania, 1972)

"En la huerta / In the Orchard", óleo sobre panel / oil on panel, 36,53 x 41,6 x 2,54 cm. 1stdibs

"Canal de Lambertville / Lambertville Canal", 
Óleo sobre panel / oil on board, 12" x 16". Gratz Gallery
_______________________________________________________

Aldro Thompson Hibbard
(Falmouth, Massachusetts, EE.UU./ USA, 1886 - Rockport, 1972)

"Pintura de un paisaje invernal, momento azucarado / Winter Landscape Painting, Sugaring Time"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 86,36 x 111,76 x 5,08 cm., c.1925. 1stdibs

"Turkey Mountain Brook"
Óleo sobre panel / oil on panel, 18" x 24", c.1950. Lofty
_______________________________________________________

Erik Koeppel 
(Oregon, EE.UU./ USA, 1980-)

"Tarde en el valle de Yosemite / Evening in the Yosemite Valley"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 24" x 36" 

"Invierno en Jackson / Winter in Jackson", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 14" x 24"
_______________________________________________________

Paul Bernard King
(Nueva York, Pensilvania, EE.UU./ New York, Pennsylvania, USA, 1867 - 1947)

"Bahía de la isla Monhegan / Monhegan Island Harbor"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 25 1/4″ x 30 1/4. Morphy Auctions

"En la ensenada / In the Cove"
Óleo sobre masonita / oil on masonite, 24" x 29". Aspire Auctions
_______________________________________________________

Robert Seldon Duncanson
(Fayette, Nueva York, EE.UU. / NY, USA, 1821 - Detroit, Michgan, 1872)

"Loch Long", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 19 1/2" x 33 11/16", 1867
Indianapolis Museum of Art (Indiana, EE.UU./ IN, USA). GAP

"Las cuevas / The Caves", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 91,4 x 78,1 cm., 1869
Amon Carter Museum (Fort Worth, Texas, EE.UU./ TX, USA). Wikimedia Commons

Robert Seldon Duncanson en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (XXVII)]
_______________________________________________________

George Loftus Noyes
(Bothwell, Ontario, Canadá, 1864 - Peterborough, 1954) 

"La granja en otoño / The Farm in Fall", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 20" x 24". Shanon's

"El valle / The Valley"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 63,5 x 76,5 cm., 1936. 1stdibs
_______________________________________________________

Jervis McEntee
(Rondout, Nueva York, EE.UU./ NY, USA, 1828 - 1891)

"El valle del río Hudson / The Hudson River Valley", óleo sobre lienzo / oil on canvas, c.1874
High Museum of Art (Atlanta, Georgia, EE.UU./ GE, USA). Wikimedia Commons

"Mount Desert Island, Maine", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 27,1 × 40,4 cm., 1864
National Gallery of Art (Washington, EE.UU./ USA). Wikimedia Commons
_______________________________________________________

William Trost Richards
(Philadelphia, Pennsylvania, EE.UU./ USA, 1833 - Newport, Rhode Island, 1905)

"Una costa rocosa / A Rocky Coast", acuarela y gouache sobre papel tejido fibroso marrón /
watercolor and gouache on fibrous brown wove paper, 71.4 x 92.1 cm., 1877. 
The Metropolitan Museum of Art (Nueva York, EE.UU. / NY, USA)

"Claro de luna en el monte Lafayette / Moonlight On Mount Lafayette, New hampshire"
Acuarela y gouache sobre papel tejido fibroso marrón /
watercolor and gouache on fibrous brown wove paper, 21,6 x 36 cm., 1873
The Metropolitan Museum of Art (Nueva York, EE.UU. / NY, USA). Wikimedia Commons
_______________________________________________________

William Bliss Baker
(Nueva York, EE.UU./ NYC, USA, 1859 - Hoosick Falls, New York / NY, 1886)

"Monarcas caídos / Fallen Monarchs", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 76.2 x 101 cm., 1886
Brigham Young University Museum of Art (Provo, Utah, EE.UU./ UT, USA). Wikimedia Commons

"Bosque y pastos de primavera / Springtime Woods and Pasture"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 31,75 x 48,9 cm., c.1883. The Athenaeum
_______________________________________________________

William Guy Wall
(Dublin, Irlanda / Ireland, 1792 - 1864)

"Cascada Cauterskill en las Montañas Catskill, vista desde el fondo de la caverna /
Cauterskill Falls on the Catskill Mountains, Taken from under the Cavern", 1826-27
Honolulu Museum of Art (Hawai, EE.UU./ Hawaii, USA). Wikimedia Commons

John Hill
(Londres, Reino Unido / London, UK, 1770 - Clarksville, Nueva York, EE.UU. / NY, USA, 1850)
según / after William Guy Wall
"La empalizada (Nº 19 de la Carpeta del Río Hudson) / The Palisade (No. 19 of The Hudson River Portfolio)"
Aguatinta impresa en color y coloreada a mano /
aquatint printed in color with hand-coloring, 35,7 x 51,3 cm., 1823-24
The Metropolitan Museum of Art (Nueva York, EE.UU. / NY, USA). Wikimedia Commons

Recolección / Compilation (CXXIII-2) - Paisajistas estadounidenses / American Landscape Painters

$
0
0
George Inness
(Newburgh, Nueva York, EE.UU./ NY, USA, 1825 -
Bridge of Allan, Escocia / Scotland, 1894)

"En los Berkshires / In the Berkshires", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 61 x 56 cm., 1848-50
Museo Nacional Thyssen-Bornemisza (Madrid, España / Spain)

"Lago Albano / Lake Albano", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 30,38 x 45,38 cm., 1869
The Phillips Collection (Washington, D.C., EE.UU./ USA)
___________________________________________________________

Susie M. Barstow
(Nueva York, EE.UU./ NY, USA, 1836 - 1923)

"Una helada en noviembre en las montañas / A November Frost in the Mountains"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 14" x 20". Pinterest

"En lo profundo del bosque / Deep in the Woods"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 10" x 8". Ripley Auctions
___________________________________________________________

Laura Woodward
(Mount Hope, Orange County, Nueva York, EE.UU./ NY, USA, 1834 - 1926)

"Bahía de Gloucester / Gloucester Harbor", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 45,7 x 61 cm. Artnet

"Vista de (posiblemente) Clarendon, Vermont / View in (possibly) Clarendon, Vermont", 1874. E & D Pollack

"Fort Dallas, El río Miami en la Bahía Biscayne / Miami River at Biscayne Bay", 1895. E & D Pollack
___________________________________________________________

Julie Hart Beers Kempson
(Pittsfield, Massachusetts, EE.UU./ USA, 1835 - 1913)

"El Río Hudson en Croton Point / Hudson River at Croton Point"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 31,1 x 51,4 cm., 1869. Wikimedia Commons

"Abedules y arroyo de montaña / Birches and Mountain Stream"
Óleo sobre panel / oil on panel, 68,58 x 45,72 cm., 1908. Blouin Art
___________________________________________________________

William McDougall Hart
(Paisley, Escocia / Scotland, 1823 -
Mount Vernon, Nueva York, EE.UU./ NY, USA, 1894)

"Otoño en el Lago George / Autum on Lake George"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 7 1/2" x 12 1/2". Hawthorne Fine Art, LLC

"Albany desde el East Side / Albany from the East Side"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 1846. Wikimedia Commons
Albany Institute of History & Art (Albany, Nueva York, EE.UU./ NY, USA). Wikimedia Commons
___________________________________________________________

Jasper Francis Cropsey
(Staten Island, Nueva York, EE.UU./ NY, USA, 1823 - 1900)

"Starrucca Viaduct, Pennsylvania", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 56,8 x 92,4 cm., 1865
Toledo Museum of Art (Ohio, EE.UU./ USA)

"Stonehenge, Planicies de Salisbury / Salisbury Plains"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 61,6 x 137,48 cm., 1876.
Nelson-Atkins Museum of Art (Kansas City, EE.UU./ USA)

Jasper Francis Cropsey en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios (III)]
___________________________________________________________

Edmund Darch Lewis
(Philadelphia, Pennsylvania, EE.UU./ USA, 1835 - 1910)

"Lago / Lake Willoughby"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 116,8 x 203,2 cm., 1867
Pennsylvania Academy of the Fine Arts (PAFA) (Filadelfia, EE.UU./ PA, USA)

"Paisaje panorámico / Panoramic Landscape"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 24" x 42". Aspire Auctions
___________________________________________________________

James Renwick Brevoort
(Yonkers, Nueva York, EE.UU./ New York, USA, 1832 - 1918)

"Inside Eastern Point, Gloucester Bay"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 76,2 x 121,9 cm., 1871
Los Angeles County Museum of Art (California, EE.UU./ CA, USA). Wikimedia Commons

"Praderas en otoño / Autumn Meadows", c.1868. Fine Art America
___________________________________________________________

Samuel Colman
(Portland, Maine, EE.UU./ USA, 1832 - 1920)

"Templo de Salomón / Solomon's Temple, Colorado", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 52 x 66 cm. ARC

"Rey de las tormentas en el / Storm King on the Hudson"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 81,6 x 152 cm., 1866
Smithsonian American Art Museum (Washington, EE.UU./ USA). Wikimedia Commons
___________________________________________________________

Mary Blood Mellen
(Sterling, Massachusetts, EE.UU./ USA, 1819 - 1886)

"Isla Ten Pound en el crepúsculo / Ten Pound Island at Sunset"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 8" x 14", 1870s 
Colección privada / Private Collection. Fitz Henry Lane

"Claro de Luna, Bahía de Gloucester / Moonlight, Gloucester Harbor", 1870s
Shelburne Museum (Shelburne, Vermont, EE.UU./ USA). The New England Journal of Aesthetic Research

"Bahía de Gloucester / Gloucester Harbor"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 24 3/16" x 36 1/8", c.1870
(anteriormente atribuido a / formerly attributed to Fitz Henry (Hugh) Lane)
Bowdoin College Museum of Art (Brunswick, Maine, EE.UU./ USA). Pinterest

Aniversarios Fotografía / Anniversaries Photography (CCXIV) [Febrero / February 1-5]

$
0
0
Todos los aniversarios de Febrero aquí / All anniversaries for February here.
_________________________________________________________

El 1 de Febrero es el cumple de

Bruce Charlesworth, artista visual estadounidense nacido en 1950 en Davenport, Iowa, conocido principalmente por sus trabajos fotográficos, de video y multimedia.
Recibió su licenciatura en Arte de la Universidad del Norte de Iowa (1972) y su Maestría en Bellas Artes en Pintura de la Universidad de Iowa en 1975.
Es un artista multidisciplinario cuyo trabajo mezcla video, película, instalación, fotografía, diseño, performance e interactividad. Estuvo entre la primera ola de artistas en adoptar un enfoque de dirección y fabricado de la imagen fotográfica. También inventó una forma inmersiva de instalación psicológica o entorno narrativo, una combinación física de arquitectura, performance, video y sonido.
La obra de Charlesworth a menudo se caracteriza por su uso singular del color y el marco visual, el ritmo medido y un alcance altamente personal pero ambicioso. Su trabajo como escritor y director presenta representaciones de gestos aislados que van desde la casi invisibilidad hasta la gran ópera, utilizando una prosa naturalista absurdamente teñida que subvierte lo que es normal y familiar.

"Destino Nº 16 / Fate #16", 1984

Comenzó a exhibir en Nueva York e internacionalmente con las novelas fotográficas "Eddie Glove" (1976–79) y "Comunicados especiales" (1981). Siguieron otras series fotográficas escenificadas. "Surveillance" (1981) fue el primero de muchos de los que denominó entornos narrativos, trabajos que utilizan video y / o audio para impulsar una narrativa dentro de un espacio diseñado. A lo largo de gran parte de la década de 1990 trabajó en su largometraje experimental experimental "Enemigo privado - Ojo público / Private Enemy - Public Eye".
Su obra se ha expuesto en el Centro Georges Pompidou en París, en la Tate Gallery de Londres, en el American Film Institute, en el Museo Whitney de Arte Estadounidense, en el Museo Nacional de Arte Estadounidense de Washington, en el Museo de Arte Contemporáneo de Chicago y en muchos otros museos y galerías.

"Hombre y naturaleza Nº 38 / Man & Nature, #38", copia Cibachrome / Cibachrome print, 1989 

On February 1 is the birthday of

Bruce Charlesworth, American visual artist born in 1950 in Davenport, Iowa, known primarily for his photographic, video and multimedia works.
He received his BA in Art from the University of Northern Iowa (1972) and his MFA in Painting from the University of Iowa in 1975.
He is a multidisciplinary artist whose work crosses between video, film, installation, photography, design, performance and interactivity.  He was among the first wave of artists to take a directorial and fabricated approach to the photographic image.  He also invented an immersive form of psychological installation or narrative environment, a physical blend of architecture, performance, video and sound. 
Charlesworth’s work is often characterized by its singular use of color and visual framework, measured pace and a highly personal yet ambitious scope.  His work as a writer and director features performances of isolated gesture that range from near invisibility to grand opera, using absurdly-tinged, naturalistic prose that subverts what is ordinary and familiar.

"Rayo mortal / Death-Ray, Fixture", copia Cibachrome / Cibachrome print, 1995

Charlesworth began to exhibit in New York and internationally with the photo-novellas Eddie Glove (1976–79), and Special Communiqués (1981). Other staged photographic series followed. Surveillance (1981) was the first of many of what Charlesworth termed narrative environments, works that use video and/or audio to power a narrative within a designed space. Throughout much of the 1990s Charlesworth worked on his feature-length experimental film project Private Enemy - Public Eye.
His work has been shown at the Centre Georges Pompidou in Paris, London's Tate Gallery, The American Film Institute, the Whitney Museum of American Art, the National Museum of American Art in Washington, and the Museum of Contemporary Art in Chicago and many other museums and galleries.

"Problema Nº 14 / Trouble # 14", 1983


El 2 de Febrero es el cumple de

Jarrad Seng, fotógrafo y cineasta australiano. Con sede en Perth, su trabajo a menudo se mezcla con sus intereses en la música, los viajes y el voluntariado. Seng colabora frecuentemente con el cantante inglés Passenger, actuando como su fotógrafo de giras en siete de ellas entre 2012 y 2015, además de dirigir muchos de sus videos musicales. Seng también realizó una gira con la banda estadounidense Matchbox Twenty y el cantante de folk australiano Stu Larsen.
Su trabajo fotográfico personal lo ha llevado a viajar a Tanzania e Islandia dos veces. Seng ha realizado cuatro exposiciones individuales: "Retratos de Tanzania / Portraits of Tanzania" (2011), "Alltervatn" (2013), "Espíritu de masai / Spirit of Masaai" (2014) y "El espacio intermedio / The Space Between" (2015), y una exposición colaborativa, "Paralelos / Parallels" (2016), con el artista Amok Island, con sede en Perth.

"Autorretrato en Skógafoss, Islandia / Self Portrait at Skógafoss, Iceland"© Jarrad Seng

Seng recibió cobertura de medios internacionales en diciembre de 2014 después de que un video de broma, en el que caminó alrededor de un festival de música disfrazado de DJ estadounidense Steve Aoki, se volvió viral. En 2013 fue finalista en la categoría del Premio de Artes Juveniles Propel en los Premios de la Juventud 2013 de WA. Seng compitió en la cuarta temporada de Australian Survivor, que comenzó a transmitirse a finales de julio de 2017.

"Mañanas neblinosas en Vancouver / Misty Mornings In Vancouver"© Jarrad Seng

On February 2 is the birthday of

Jarrad Seng, Australian photographer and filmmaker. Based in Perth, his work often mixes with his interests in music, travel and volunteering. Seng frequently collaborates with English singer Passenger, serving as his tour photographer on seven tours between 2012 and 2015, as well as directing many of his music videos. Seng has also toured with American band Matchbox Twenty and Australian folk singer Stu Larsen.
His personal photographic work has seen him traveling to both Tanzania and Iceland twice. Seng has held four solo exhibitions — Portraits of Tanzania (2011), Alltervatn (2013), Spirit of the Masaai (2014) and The Space Between (2015) — and a collaborative exhibition, Parallels (2016), with Perth-based artist Amok Island.

"Isla Rottnest I / Rottnest Island I", 2016 © Jarrad Seng

Seng received international media coverage in December 2014 after a prank video, in which he walked around a music festival disguised as American DJ Steve Aoki, went viral. In 2013, Seng was a finalist in the Propel Youth Arts Award category at the 2013 WA Youth Awards. Seng competed in season four of Australian Survivor, which began airing in late July 2017.

"Noches tranquilas a solas con la aurora / Quiet Nights Alone With The Aurora"© Jarrad Seng


El 3 de Febrero es el cumple de

Valérie Belin, artista francesa nacida en 1964 en Boulogne-Billancourt, que vive y trabaja en París.
Estudió en la École Beaux-arts de Versailles (1983-1985) y luego en la École Nationale Supérieure d'Art de Bourges (1985-1988). Obtuvo el diploma nacional superior francés en expresión visual en 1988 y también posee un Diploma de estudios avanzados (DEA) en filosofía del arte de la Université de Paris Panthéon-Sorbonne (1989).

"Transexuales / Transsexuals", 2001 © Valérie Belin

Inicialmente influenciada por varias tendencias minimalistas y conceptuales, Valérie Belin se interesó en el medio fotográfico; este es a la vez el tema de su trabajo y su forma de reflexionar y crear. La luz, la materia y el "cuerpo" de las cosas y los seres en general, así como sus transformaciones y representaciones, constituyen el terreno de sus experimentos y el mundo de sus ideas artísticas. Su obra se articula en series fotográficas, cada una producida en el marco de un proyecto específico.
Sus obras se han exhibido en todo el mundo y se encuentran en numerosas colecciones públicas y privadas. Ganadora del Premio Pictet en 2015 (Desorden), fue nombrada oficial de la Orden de las Artes y las Letras de Francia en 2017.

"Mujeres negras II / Black Women II", 2006 © Valérie Belin

On February 3 is the birthday of

Valérie Belin, French artist born in 1964 in Boulogne-Billancourt, who lives and works in Paris.
A student at the École Beaux-arts de Versailles (1983–1985), and then at the École Nationale Supérieure d’Art de Bourges (1985-1988), she obtained the French higher national diploma in visual expression in 1988 and also holds a diploma in advanced studies (DEA) in the philosophy of art from the Université de Paris Panthéon-Sorbonne (1989).

"Culturistas II / Bodubuilders II", 1999 © Valérie Belin

Initially influenced by various minimalist and conceptual tendencies, Valérie Belin became interested in the photographic medium in its own right; this is at once the subject of her work and her way of reflecting and creating. Light, matter and the “body” of things and beings in general, as well as their transformations and representations, constitute the terrain of her experiments and the world of her artistic ideas. Her work is articulated in photographic series, each one produced within the framework of a specific project.
The works of Valérie Belin have been exhibited around the world and are held in numerous public and private collections. Winner of the Prix Pictet in 2015 (Disorder), she was made an officer of France’s Ordre des Arts et des Lettres in 2017.

"Modelos I / Models I", 2001 © Valérie Belin

Valérie Belin en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (XXVIII)]


El 4 de Febrero es el cumple de

Jean-Baptiste (Alphonse) Bernoud, fotógrafo francés nacido en 1820 en Meximieux.
Como pionero de la fotografía, Bernoud viajó a Italia, donde su fama pronto alcanzó los altos rangos de la sociedad italiana, tanto que se convirtió en el fotógrafo de la primera corte borbónica y más tarde de la Casa de Saboya. Inmediatamente después del terremoto de 1857, emprendió una expedición a las áreas afectadas en Basilicata, creando así el primer reportaje fotográfico de un terremoto en el mundo.

"Napoli, antica Stazione Regia (divenuta poi Stazione della Circumvesuviana) /
Nápoles, antigua estación Regia (más tarde convertida en Estación Circumvesuviana)
Naples, ancient Regia Station (which later became Circumvesuviana Station)"
Entre / between 1860 - 1865. Wikimedia Commons

La mayoría de las fotografías de este terremoto son suyas, aún cuando Robert Mallet, el ingeniero irlandés que estudió este terremoto en el terreno, encargó otra campaña fotográfica a Claude Grillet, en marzo de 1858. Bernoud realizó tres campañas fotográficas más en la misma zona, comenzando respectivamente el 29 de diciembre de 1857, el 12 de enero y el 26 de mayo de 1858.
Bernoud también es conocido por haber inmortalizado a numerosos bandidos después de la unificación de Italia, tanto vivos como muertos. Exhibió una colección de tomas de bandoleros en las ventanas de su taller, en la calle Toledo en Nápoles.
Murió en 1889.

"Le rovine di Montemurro a seguito del terremoto del 1857 /
Ruinas de Montemurro después del terremoto de 1857 /
Ruins of Montemurro after the 1857 earthquake". Wikimedia Commons

On February 4 is the birthday of

Jean-Baptiste (Alphonse) Bernoud, French photographer born in 1820 in Meximieux.
A pioneer of photography, Bernoud traveled to Italy, where his fame soon reached the high ranks of Italian society, so much so that he became the photographer of the first Bourbon court, and later of the House of Savoy. Immediately after the earthquake of 1857, he undertook an expedition to the affected areas in Basilicata, thus creating the first photographic report of an earthquake in the world.

"Vendedor de caracoles / Snails Seller", entre / between 1860 - 1865. Wikimedia Commons

Most of the photographs of this earthquake are due to him, even if Robert Mallet - the Irish engineer who studied this earthquake on the ground - commissioned another photographic campaign to Claude Grillet, in March 1858. Bernoud conducted three more photographic campaigns to the same area starting respectively December 29, 1857, January 12 and May 26, 1858.
Bernoud is also known for having immortalized numerous brigands after the unification of Italy, both alive and dead. A collection of shots on brigandage was exhibited in the windows of his atelier, in Toledo street in Naples.
He died in 1889.

"Eruzione del Vesuvio del 1872, vista da Napoli /
Erupción del Vesuvio en 1872, vista desde Nápoles /
Vesuvius eruption in 1872, View from Naples", 26/4/1842 / 26 April 1872. Wikimedia Commons


El 5 de Febrero es el cumple de

Sol Libsohn, fotógrafo documental autodidacta estadounidense nacido en 1914 en Harlem, Nueva York.
Después de graduarse en el City College de Nueva York, se unió a la Liga de Cine y Fotografía donde se ganó la vida documentando pinturas. En 1936 cofundó la Liga de Fotografía con Sid Grossman. Libsohn fue un profesor importante en la Liga, así como miembro y líder de numerosos grupos de producción.

"Nueva York / New York", 1938. facebook

Además del trabajo independiente para numerosas revistas, también fue empleado por Roy Stryker para el proyecto documental de la Standard Oil Company de Nueva Jersey (más tarde Exxon), el Proyecto Federal de Arte y la Universidad de Princeton, donde enseñó arte y fotografía a jóvenes desfavorecidos en los programas de verano. Libsohn era un conocido personal de Romana Javitz, directora de la Colección de imágenes de la Biblioteca Pública de Nueva York desde 1929 hasta 1968, que buscó su trabajo para la Biblioteca.
Murió en 2001.

"Patio de Industrias Goodwill / Goodwill Industries Playground"
Copia a la gelatina de plata / gelatin silver print, 27,94 × 35,56 cm., c.1950
Carnegie Museum of Art (Pittsburgh, Pensilvania, EE.UU./ PA, USA)

On February 5 is the birthday of

Sol Libsohn, American self-taught, documentary photographer born in 1914 in Harlem, New York.
After graduating from City College of New York, he joined the Film and Photo League where he earned his living documenting paintings. In 1936, he co-founded the Photo League with Sid Grossman. Libsohn was an important teacher at the League as well as a member and leader of numerous production groups.

"East Side, cerca de la calle Delancey, Nueva York / near Delancey Street, New York"
Copia a la gelatina de plata, impresión posterior /
gelatin silver print, printed later, 24,8 x 25 cm., 1940s. Chritie's

In addition to freelance work for numerous magazines, he also was employed by Roy Stryker for the documentary project of Standard Oil Company of New Jersey (later Exxon), the Federal Art Project, and Princeton University, where he taught art and photography to disadvantaged youth in the Summer Program. Libsohn was a personal acquaintance of Romana Javitz, head of The New York Public Library’s Picture Collection from 1929 to 1968, who sought out his work for the Library.
He died in 2001.

"Servicio sanitario: Asociación para ciegos, clínica de glaucoma /
Health Care: Association for the Blind, Glaucoma Clinic"
Copia a la gelatina de plata / gelatin silver print, 24,45 × 24,45 cm., 1950
Carnegie Museum of Art (Pittsburgh, Pensilvania, EE.UU./ PA, USA)

Aniversarios Fotografía / Anniversaries Photography (CCXV) [Febrero / February 6-9]

$
0
0
Todos los aniversarios de Febrero aquí / All anniversaries for February here.
_________________________________________________________

El 6 de Febrero es el cumple de

Artur Nikodem, pintor y fotógrafo austriaco nacido en 1870 en Trento.
De joven estudió en las Academias de Bellas Artes de Munich, Milán y Florencia. Luego sirvió en la Marina austriaca antes de establecerse brevemente en París, donde fue fuertemente influenciado por las obras de Monet y Cézanne. Asombrado por la capacidad del pigmento para reorganizar y reestructurar la vida en el lienzo, Nikodem comenzó sus esfuerzos como pintor. Su creciente carrera artística se vio retrasada por el servicio militar durante la Primera Guerra Mundial. Después de la misma regresó a su casa en Innsbruck, donde comenzó a trabajar como artista independiente. Aceptó probar cámaras y películas para un amigo que vendía material fotográfico, y buscaba en privado este medio de expresión artística. El tamaño modesto y el tema íntimo de estas fotografías proporcionaron una ventana a la vida y la mente del artista.
Después de una serie de exitosas exposiciones internacionales, Nikodem emergió como un portavoz de los artistas tiroleses. A medida que se hacía mayor, el cambio en el clima político hizo que sus pinturas fueran proscritas en Alemania y parte de la colección en Nuremberg fue destruida. Incapaz de obtener un puesto de profesor en la Academia de Viena, se retiró de la vida pública y vivió recluido con su esposa, Barbara Hoyer, hasta su muerte en 1940.

"Barbara mit Frucht / Barbara con fruta / Barbara With Fruit". Link

Las fotografías de Nikodem no fueron expuestas ni discutidas fuera del estudio hasta después de su muerte. Aunque trabajó como pintor durante la mayor parte de su carrera artística, también fue un fotógrafo prolífico, documentando los pequeños pueblos y la belleza pastoral del campo austriaco, así como las mujeres en su vida. Nikodem captura a estas mujeres, a sus modelos y amantes, incluida Gunda Wiese, quien murió de tuberculosis, y a su esposa Barbara Hoyer. Estos sensuales retratos retratan la tensión erótica entre el artista de mayor edad y sus sujetos mucho más jóvenes. Los retratos de Artur Nikodem han invitado a la comparación con las pinturas de Egon Schiele y la serie de fotografías de Alfred Stieglitz de Georgia O'Keefe, caracterizadas de manera similar por la experimentación lúdica y la meditación sombría.

"Sitzender Akt / Desnudo sentado / Seated Nude", 1920. Mutual Art

On February 6 is the birthday of

Artur Nikodem, Austrian painter and photographer born in 1870 in Trent.
As a young man, Nikodem studied at the Academy of Fine Arts in Munich, Milan and Florence. He then served in the Austrian Navy before settling briefly in Paris, where he was strongly influenced by the works of Monet and Cezanne. Awestruck by the ability of pigment to rearrange and restructure life on canvas, Nikodem began his endeavors as a painter. His burgeoning artistic career was delayed by military service during World War I. After the war, Nikodem returned to his home in Innsbruck where he began work as a freelance artist. He agreed to test cameras and film for a friend who sold photographic supplies, privately pursuing this means of artistic expression. The modest size and intimate subject matter of these photographs provides a window into the artist's life and mind.

"Las manos de Barbara cruzando los dedos / Barbara's Hands Crossing Fingers"
Copia a la gelatina de plata montada sobre cartulina /
vintage gelatin silver print mounted on card, 6,25 x 5,6 cm., c.1920. Mutual Art

After a series of successful international exhibitions, Nikodem emerged as a spokesman for Tyrolean artists. As Nikodem grew older, the changing political climate resulted in his paintings being outlawed in Germany and part of the collection in Nuremberg was destroyed. Unable to secure a teaching position at the Viennese Academy, Nikodem withdrew from public life and lived in seclusion with his wife, Barbara Hoyer, until his death in 1940.
Nikodem's photographs were not exhibited or discussed outside of the studio until after his death. Although he worked as a painter for the bulk of his artistic career, he was also a prolific photographer, documenting the small towns and pastoral beauty of the Austrian countryside as well as the women in his life. Nikodem captures these women, his models and lovers, including Gunda Wiese—who died of tuberculosis—and his wife Barbara Hoyer. These sensual portraits portray the erotic tension between the older artist and his much younger subjects. Artur Nikodem's portraits have invited comparison to the paintings of Egon Schiele and the series of photographs by Alfred Stieglitz of Georgia O'Keefe, similarly characterized by both playful experimentation and somber meditation.

Izq./ Left: "Barbara sentada en una silla / Barbara Sitting in Chair"
Copia a la gelatina de plata de época / vintage silver print, 2,5" x 2,5", c.1930. Rigadoon23
Der./ Right: "Barbara", copia a la gelatina de plata de época / vintage silver print, 2,5" x 2,25", c.1920s. Robertman


El 7 de Febrero es el cumple de

Jakob Tuggener, fotógrafo, cineasta y pintor suizo nacido en 1904 en Zúrich.
Tomó sus primeras fotografías en 1926 y fue autodidacta en el medio. Fue aprendiz de dibujante técnico en Maag Zahnräder AG Zurich, Suiza, antes de estudiar en Berlín 1930/1931 en la Escuela Reimann, la mayor escuela privada de artes y oficios en Alemania, en gráfica, tipografía, dibujo, escaparates y películas. Sus trabajos fueron publicados en la revista universitaria Farbe und Form / Color y Forma.

"Torno, Fábrica de Maquinaria Oerlikon / Lathe, Oerlikon Machine Factory", 1949. Flashbak

Después de regresar a Suiza trabajó como fotógrafo industrial para Maschinenfabrik Oerlikon, y su obra se publicaba regularmente en la revista interna Der Gleichrichter. En 1932 estableció su propio negocio y en 1934 produjo su primer libro por encargo, MFO, un retrato de Maschinenfabrik Oerlikon. Luego compró una cámara Leica y la utilizó por primera vez en el Gran Baile de Zúrich. Después de experimentar las glorias de la vida nocturna en los entonces famosos bailes de la Escuela Reimann, en los que se entrenó en fotografía, estos extravagantes eventos de la sociedad obsesionaron y encantaron a Tuggener, con su "luz de alabastro" iluminando un "cuento de hadas de mujeres y seda fluyendo", y fueron un tema que documentó durante dos décadas; de los '30 a los '50 fotografió las veladas en hoteles como el Palacio de St. Moritz, el Baur au Lac y el Dolder Grand Hotel & Curhaus y el Vienna Opera Ball. Además se dedicó a temas como la vida rural y la tecnología, y en 1937 se dedicó al cine.

"Trabajo en la caldera / Work in the Boiler", 1935. Flashbak

Para Jakob Tuggener, cuyas obras pueden verse en el contexto de la fotografía documental social, el auge individual y el auge industrial de los siglos XIX y XX fueron temas centrales. Sus a menudo sombrías fotografías en blanco y negro parecen confrontar este nuevo mundo con miedo y admiración. ¿La tecnología nos ayudará a liberarnos del trabajo físico o nos reemplazará por completo? Tuggener debe su renombre a su libro de fotos Fábrica: Un fotoensayo sobre la tecnología, publicado en 1943. Con un enfoque estético único en su época, Tuggener explora en su ensayo fotográfico la relación entre los seres humanos y la amenaza percibida, así como el progreso de tecnología. Los trabajadores representados son graves, sus caras desgastadas marcadas por pliegues profundos, mientras que un edificio de fábrica en el fondo se yergue poderoso, envuelto en una nube de vapor. Esta "épica pictórica de la tecnología", como la describió el propio Tuggener, se considera hoy un hito en la historia de los libros de fotografía.
En 1951 fundó la Kollegium Schweizerischer Photographen / Academia de Fotógrafos Suizos, con Werner Bischof, Walter Läubli, Gotthard Schuh y Paul Senn.
Murió en 1988.

Retratos de trabajadores / Portraits of workers
Revista Montpellier / Montpellier magazine, 1943. Flashbak

On February 7 is the birthday of

Jakob Tuggener, Swiss photographer, filmmaker and painter born in 1904 in Zurich.
He took his first photographs in 1926 and taught himself the medium. He was apprenticed as a technical draftsman at Maag Zahnräder AG Zurich, Switzerland before studying in Berlin 1930/1931 at the Reimann School, then the largest private arts and crafts school in Germany, in graphics, typography, drawing, shop window design and film. His works were published in the college magazine Farbe und Form (Colour and Form).
After returning to Switzerland, Tuggener worked as an industrial photographer for the Maschinenfabrik Oerlikon, and his work was published regularly in the in-house magazine Der Gleichrichter. In 1932 he established his own business and in 1934, he produced his first commissioned book, MFO, a portrait of the Maschinenfabrik Oerlikon, and afterwards bought a Leica camera and photographed for the first time at the Grand Ball in Zurich. After experiencing the glories of night-life at the then famous balls held by the Reimann School at which he trained in photography, these extravagant society events obsessed and enchanted Tuggener, with their “alabaster light” illuminating a “fairy tale of women and flowing silk” and they were a subject to which he returned to document for two decades; over the 30s to the 50s he photographed the soirées in hotels like the Palace in St. Moritz, the Baur au Lac and the Dolder Grand Hotel & Curhaus and the Vienna Opera Ball. In addition, he devoted himself to topics such as country life and technology and in 1937 was engaged in filmmaking.

"Sin título (brazos trabajando) / Untitled (Arms at work)", 1947. Flashbak

For Jakob Tuggener, whose works can be seen within the context of social documentary photography, the individual and the industrial boom of the 19th and 20th centuries were central themes. His often somber, black and white photographs seem to confront this new world with a sense of fear as well as admiration. Will technology help relieve us of physically hard labor or replace us altogether? Tuggener owes his renown to his photo book Factory: A Photoessay on Technology that was published in 1943. With an aesthetic approach that was unique for his time, Tuggener explores in his photographic essay the relationship between humans and the perceived threat as well as progress of technology. The laborers depicted are grave, their faces worn marked by deep folds, while a factory building in the background stands strong, enveloped in a vaporous cloud. This “Pictorial Epic of Technology,” as Tuggener himself described it, is today considered a milestone in the history of photography books.
In 1951 Tuggener founded the Kollegium Schweizerischer Photographen (Academy of Swiss Photographers) with Werner Bischof, Walter Läubli, Gotthard Schuh and Paul Senn.
He died in 1988.

"Laboratorio de investigación, Planta de ingeniería mecánica Oerlikon /
Research laboratory, Oerlikon mechanical engineering factory", 1941. Flashbak


El 8 de Febrero es el cumple de

Maxime Du Camp, escritor y fotógrafo francés nacido en 1822 en París.
Era el hijo de un exitoso cirujano. Después de terminar la universidad se entregó a su fuerte deseo de viajar, gracias a los activos de su padre. Viajó por Europa y el Este entre 1844 y 1845, y nuevamente entre 1849 y 1851 en compañía de Gustave Flaubert. A su regreso escribió sobre sus experiencias de viaje. Flaubert también escribió sobre sus experiencias con Maxime.

"Égypte Moyenne, Le Sphinx / Medio Egipto, La esfinge / Middle Egypt, The Sphynx"
Copia de papel salado de papel negativo /
salted paper print from paper negative, 15,5 × 21 cm., 1849 - impresa / printed 1850
George Eastman House International Museum of Photography and Film
(Rochester, EE.UU./ USA). Wikimedia Commons

En 1851 Du Camp se convirtió en fundador de la Revue de Paris (suprimida en 1858) y colaborador frecuente de la Revue des deux mondes. En 1853 se convirtió en oficial de la Legión de Honor. Relató sus experiencias como miembro voluntario con Garibaldi en su conquista del Reino de las Dos Sicilias en 1860 en Expédition des deux Siciles (1861). En 1870 fue nominado para el Senado, pero su elección fue frustrada por la caída del Imperio. Fue elegido miembro de la Académie française en 1880, principalmente, se dice, debido a su historia de la Comuna, publicada bajo el título de Les Convulsions de Paris (1878–1880).
Du Camp fue uno de los primeros fotógrafos aficionados que aprendió el oficio de Gustave Le Gray poco antes de partir en su viaje de 1849–1859 a Egipto. Sus libros de viajes fueron de los primeros en ser ilustrados con fotografías.
Murió en 1894.

"Coloso en la fachada del templo de Ramsés II / 
Colossus on the facade of the temple of Ramses II", 1851. Wikimedia Commons

On February 8 is the birthday of

Maxime Du Camp, French writer and photographer born in 1822 in Paris.
He was the son of a successful surgeon. After finishing college, he indulged in his strong desire for travel, thanks to his father's assets. Du Camp traveled in Europe and the East between 1844 and 1845, and again between 1849 and 1851 in company with Gustave Flaubert. After his return, Du Camp wrote about his traveling experiences. Flaubert also wrote about his experiences with Maxime.

"Vue générale des ruines de Baâlbek, prise à l'Est / Vista general de las ruinas de Baalbek, hacia el Este /
General view of the ruins of Baâlbek, taken in the East"
Copia de papel salado de papel negativo / salted paper print from paper negative, 16,2 x 21,7 cm., 9/1850
Metropolitan Museum (Nueva York, EE.UU. / NY, USA)

In 1851, Du Camp became a founder of the Revue de Paris (suppressed in 1858), and a frequent contributor to the Revue des deux mondes. In 1853, he became an officer of the Legion of Honour. Serving as a volunteer with Garibaldi in his 1860 conquest of the Kingdom of the Two Sicilies, Du Camp recounted his experiences in Expédition des deux Siciles (1861). In 1870 he was nominated for the senate, but his election was frustrated by the downfall of the Empire. He was elected a member of the Académie française in 1880, mainly, it is said, on account of his history of the Commune, published under the title of Les Convulsions de Paris (1878–1880).
Du Camp was an early amateur photographer who learned the craft from Gustave Le Gray shortly prior to departing on his 1849–1859 trip to Egypt. His travel books were among the first to be illustrated with photographs.
He died in 1894.

"Tumba del Sultán el-Ghoury (El Cairo) / Tomb of the Sultan El-Ghoury (Cairo)"
Calotipo / calotype, 15,88 x 21,59 cm., 1849
Los Angeles County Museum of Art (LACMA) (California, EE.UU./ CA, USA)


Hoy, 9 de Febrero, es el cumple de

Arthur Batut, fotógrafo francés nacido en 1846 en Castres, pionero de la fotografía aérea.
Se interesó por la historia, la arqueología y la fotografía. Su libro sobre fotografía aérea de cometas apareció en 1890 y contenía una fotografía aérea tomada en 1889 de una cometa sobre Labruguière, donde pasó la mayor parte de su vida. Se cree que en 1887 o 1888 fue el primero en usar este método con éxito.

"La berge gauche du Thoré / La orilla izquierda del Toré / The Left Bank of Thoré", 30/4/1897. Website

En ese momento la fotografía aérea de cometas tenía aplicaciones potenciales para el reconocimiento aéreo, pero también para la agricultura y la arqueología. Las primeras fotografías aéreas fueron tomadas por Nadar desde un globo en 1858. El uso de cometas no tripuladas prometía ventajas obvias en un entorno militar.
Inspirado por Francis Galton, también produjo fotografías compuestas que combinaban retratos de varias personas en una placa.
Murió en 1918.

"Retrato de / Portrait of Liberté Barreau (Rose-Alexandrine Barreau)"
Soldado del ejército de la Primera República Francesa / Female soldier of the Army of the French First Republic. Link

Today, February 9, is the birthday of

Arthur Batut, French photographer born in 1846 in Castres, pioneer of aerial photography.
He was interested in history, archeology and photography. His book on kite aerial photography appeared in 1890 and contained an aerial photograph taken in 1889 from a kite over Labruguière, where he spent most his life. It is believed that in 1887 or 1888 he was the first to use this method successfully.

"Fotografía aérea del pueblo de Labruguière, en Francia, desde una cometa de Batut /
Aerial photograph of Labruguière village in France by Arthur Batut's kite" 1889. Link

At the time, kite aerial photography had potential applications for aerial reconnaissance, but also for agriculture and archeology. The first aerial photographs had been taken by Nadar from a balloon in 1858. The use of unmanned kites promised obvious advantages in a military setting.
Inspired by Francis Galton, he also produced composite photographs combining portraits of multiple people onto one plate.
He died in 1918.

Izq./ Left: "Portrait-type obtenu avec 10 jeunes filles d'Arles /
Retrato tipo obtenido a partir de 10 jovenes de Arlés /
Portrait-type obtained with 10 girls from Arles"© Arthur Batut
Der./ Right: "Portrait type obtenu avec 50 habitants de Labruguière /
Retrato tipo obtenido a partir de 50 habitantes de Labruguière /
Portrait-type obtained with 50 inhabitants of Labruguière"© Arthur Batut. Link

Aniversarios / Anniversaries (CCLXXIII) [Febrero / February 1-3]

$
0
0
Todos los aniversarios de Febrero aquí / All anniversaries for February here.
_________________________________________________________

El 1 de Febrero es el cumple de

Hugo Curt Herrmann, pintor impresionista y neo-impresionista alemán nacido en 1854 en Merseburg, asociado a la Secesión de Berlín.
Su padre era un ejecutivo de seguros. Cuando tenía dieciséis años, su familia se mudó a Berlín. Tres años después dejó la escuela sin graduarse y encontró un puesto en los estudios de Carl Steffeck. Aunque estaba principalmente interesado en pintar retratos, también pasó algún tiempo con el pintor de temas históricos Wilhelm von Lindenschmit en la Academia de Bellas Artes de Múnich. En 1885 se estableció como pintor de retratos en Munich y se hizo amigo del crítico de arte Richard Muther.

"Garten des Architekten Henry van der Velde in Weimar / Jardín del arquitecto Henry van der Velde en Weimar /
Garden of Architect Henry van der Velde in Weimar (Villa Hohe Pappeln)"
Óleo sobre cartón / oil on cardboard, 31 x 47 cm., c.1909. Wikimedia Commons

En 1893 se mudó a Berlín, donde abrió una escuela de dibujo y pintura para mujeres. Cuatro años más tarde se casó con Sophie Herz (1872–1931), una de sus estudiantes. En su luna de miel en París, conoció y se hizo amigo de Henry van de Velde, quien le presentó el neo-impresionismo y más tarde decoró su apartamento en Berlín. En 1898 se convirtió en uno de los miembros fundadores de la Secesión de Berlín y formó parte de su consejo asesor. Operó su escuela de manera intermitente hasta 1903, cuando se unió al Deutscher Künstlerbund.
En Alemania mantuvo contacto con Paul Signac, Théo van Rysselberghe y Maurice Denis, y en 1902 fue fundamental para convencer a Paul Cassirer de que los expusiera en su galería. Cuatro años más tarde organizó una exposición de artistas franceses modernos presentada por la Secesión. Cuando se separó la Secesión en 1914, se unió a la nueva Secesión Libre y fue su presidente desde entonces hasta 1918. También trabajó para promover artistas más jóvenes, como Arthur Segal, Alexej von Jawlensky, Adolf Erbslöh y otros asociados con Die Brücke. Fue nombrado profesor en la Royal Academy of Arts en 1917.

"Bildnis des Malers / Retrato del pintor / Portrait of painterOtto Mueller"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 47 x 35,5 cm., c.1914. Wikimedia Commons
Neue Galerie und Städtische Kunstsammlungen, Museumslandschaft Hessen Kassel (Alemania / Germany)

Después de la guerra abandonó Berlín y vivió en una casa señorial en Pretzfeld que era propiedad de su suegra. Su obra se volvió cada vez más abstracta, y en 1923 cayó en una profunda depresión y abandonó la pintura. Al año siguiente, a petición del historiador del arte Richard Hamann, recibió un doctorado honorario de la Universidad de Marburg. Hizo largas visitas a un spa en Erlangen para recibir tratamiento y murió allí en 1929.
En 1938 los nazis arrasaron la casa señorial y quemaron públicamente una de sus primeras pinturas ("A Boyish Act") alegando que era inmoral. Para entonces, su familia ya había huido a Inglaterra.

"Blühender Apfelbaum / Manzano en flor / Blossoming Apple Tree"
Acuarela sobre cartón / watercolor on cardboard, 32 x 48 cm., c.1920
Colección privada / Private Collection. Wikimedia Commons

On February 1 is the birthday of

Hugo Curt Herrmann, German Impressionist and Neo-Impressionist painter born in 1854 in Merseburg, associated with the Berlin Secession.
His father was an insurance executive. When he was sixteen, his family moved to Berlin. Three years later, he left school without graduating and found a position in the studios of Carl Steffeck. Although he was primarily interested in painting portraits, he also spent some time with the history painter Wilhelm von Lindenschmit at the Academy of Fine Arts, Munich. In 1885, he set up as a portrait painter in Munich and befriended the art critic, Richard Muther.

"Schloss Belvedere bei Weimar / Palacio Belvedere cerca de Weimar / Belvedere Palace Near Weimar"
Óleo sobre cartón / oil on cardboard, 30,7 x 46,5 cm., 1912
Alte Nationalgalerie (Berlín, Alemania / Germany). Wikimedia Commons

In 1893, he moved to Berlin, where he opened a drawing and painting school for women. Four years later, he married Sophie Herz (1872–1931), one of his students. On his honeymoon in Paris, he met and befriended Henry van de Velde, who introduced him to Neo-Impressionism and later decorated his apartment in Berlin. In 1898, he became one of the founding members of the Berlin Secession and sat on its advisory board. He operated his school intermittently until 1903, when he joined the Deutscher Künstlerbund.
In Germany, he maintained contact with Paul Signac, Théo van Rysselberghe and Maurice Denis and, in 1902, was instrumental in convincing Paul Cassirer to display them at his gallery. Four years later, he organized an exhibition of modern French artists presented by the Secession. When the Secession split in 1914, he joined the new Free Secession and served as its President from then until 1918. He also worked to promote younger artists, such as Arthur Segal, Alexej von Jawlensky, Adolf Erbslöh and others associated with Die Brücke. He was named a Professor at the Royal Academy of Arts in 1917.

"Landschaft bei / Paisaje cerca de / Landscape Near Pretzfeld"
Óleo sobre cartón / oil on paperboard, 23,8 x 32,8 cm., c.1906-07
Colección privada / Private Collection. Wikimedia Commons

After the war, he abandoned Berlin and lived at a manor house in Pretzfeld that was owned by his mother-in-law. His work became increasingly abstract and, in 1923, he fell into a deep depression and gave up painting. The following year, at the request of art historian Richard Hamann, he was presented with an honorary doctorate by the University of Marburg. He made lengthy visits to a spa in Erlangen for treatment and died there in 1929.
In 1938, the Nazis razed the manor house and publicly burned one of his early paintings ("A Boyish Act") on the grounds that it was immoral. By that time, his family had already fled to England.

"Sophie Herz im Wiesenttal bei / en el valle de Wiesenttal cerca de / in Wiesenttal Valley Near Pretzfeld"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 60,3 x 80,4 cm., 1896
Colección privada / Private Collection. Wikimedia Commons


El 2 de Febrero es el cumple de

Fritz Feigler, pintor y artista gráfico alemán nacido en 1889 en Dusseldorf.
Perteneció al círculo formado en torno a Johanna Ey y Das Junge Rheinland, y enseñó de 1926 a 1933 como profesor en la Academia Estatal de Bellas Artes de Weimar, un centro de 1925 surgido de la institución Bauhaus.
Dibujó y pintó desde niño. Estudió pintura contra la dura resistencia de los padres. Las becas que obtuvo gracias a su talentos excepcional le permitieron continuar sus estudios. Sus profesores fueron Peter Janssen, Eduard Gebhardt y más tarde Adolf Münzer. En 1911 Feigler ya era un estudiante de maestría, y en 1913 recibió su primer contrato público.
En 1920 vivió en Kaiserswerth, cerca de Dusseldorf. Era amigo de Herbert Eulenberg, Johanna Ey, Max Ernst, Otto Dix y Gert Heinrich Wollheim, de los cuales surgió en 1919 el grupo de artistas "Das Junge Rheinland / La joven Renania".

"Blick aus dem Atelierfenster München / Vista desde la ventana del estudio en Múnich /
View From the Window of the Atelier in Munich"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 60 x 50 cm. Van Ham

En 1926 fue nombrado profesor en la escuela de arte de Weimar. La intención del gobierno de Turingia de convertir a Feigler en el director de la escuela de arte fracasó debido a la agitación política. Decidió marcharse a Berlín como pintor independiente. Rudolf Probst exhibió una selección de sus cuadros de fachadas, bodegones de flores y vegetales en 1931 en Dresde, donde una imagen con jinetes llamó la atención debido a la novedosa y sugestiva descripción del movimiento.
Como resultado de su actitud crítica hacia el nacionalsocialismo, se le impidió enseñar y participar en las grandes exposiciones, y se sintió solo. Algunos de sus cuadros, considerados degenerados, fueron retirados de las galerías. Feigler hizo viajes anuales a Italia y los Balcanes. El resultado fueron muchas acuarelas brillantes, grandes bodegones de vegetales y peces, y algunos retratos grandes.
En 1943 todas las obras de los últimos 30 años, con excepción de algunos dibujos, se quemaron al ser destruida su casa de Berlín por las bombas.
Murió en 1948.

"Stillleben mit Apfelkorb / Bodegón con una canasta de manzanas / Still Life with a Basket of Apples"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 50 x 70 cm. Lempertz

On February 2 is the birthday of

Fritz Feigler, German painter and graphic artist born in 1889 in Dusseldorf.
He belonged to the circle around Johanna Ey and The Young Rhineland, and taught from 1926 to 1933 as a professor at the State Academy of Fine Arts Weimar, a 1925 spun off from the Bauhaus institution.
He drew and painted since he was a child. He studied painting against the tough resistance of the parents. Scholarships for exceptional talent enabled him to study. His teachers were Peter Janssen, Eduard Gebhardt and later Adolf Münzer. In 1911 Feigler was already a master student, and in 1913 he received his first public contract.
In 1920 he lived in Kaiserswerth near Dusseldorf. He was friends with Herbert Eulenberg, Johanna Ey, Max Ernst, Otto Dix, Gert Heinrich Wollheim u. a., from which the artist group "The Young Rhineland" emerged in 1919.

"Kleine Schlafende / Pequeña durmiente / Little Sleeper"
Óleo sobre lienzo, sobre panel de fibra / oil on canvas on fiberboard, 60 x 41 cm., 1944. Blouin Art

In 1926 he was appointed professor at the art school in Weimar. The intention of the Thuringian government to make Feigler the director of the art school failed because of the political upheaval. Therefore he went to Berlin as an independent painter. Rudolf Probst exhibited a selection of his façade pictures, flower and vegetable still lifes in 1931 in Dresden, whereby a picture with riders attracted attention because of the novel, suggestive depiction of the movement.
As a result of his critical attitude to National Socialism, he was barred from teaching and feeding the great exhibitions, and he became lonely. Some of his pictures, which were considered degenerate, were removed from galleries. Feigler made annual trips to Italy and the Balkans. The result was many bright watercolors, large vegetable and fish still lifes and a few large portraits.
In 1943 all the works of the last 30 years, except for a few drawings, burned in the destruction of his Berlin home by bombs.
He died in 1948.

"Große Schlafende / Gran durmiente / Big Sleeper"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 52,5 x 76 cm., c.1910. Blouin Art


El 3 de Febrero es el cumple de

Camille Bombois, pintor francés naíf nacido en 1883 en Venarey-les-Laumes en la Côte-d'Or. Fue especialmente conocido por sus pinturas de escenas de circo.
Su infancia transcurrió viviendo en una barcaza y asistiendo a una escuela local hasta los doce años, cuando se convirtió en trabajador agrícola. Durante su tiempo libre dibujó y participó en competiciones de lucha libre en ferias locales. Se convirtió en un campeón local de la lucha antes de unirse a un circo ambulante como hombre fuerte y luchador.
En 1907 cumplió su sueño de mudarse a París, donde se casó y trabajó como obrero ferroviario, y eventualmente encontró un trabajo nocturno en una planta de impresión de periódicos en la que manejaba  pesados rollos de papel de periódico. A pesar de la naturaleza agotadora de su trabajo, pintaba desde el amanecer hasta el anochecer, durmiendo poco. Mostró sus pinturas exponiéndolas en la acera, pero las más tempranas, que revelaban la influencia de los antiguos maestros en su uso moderado del color, atrajeron a pocos compradores.

"Athlète forain / Atleta de feria / Fair Athlete"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 130 x 89 cm., c.1930. Seduced by the New
Musée National d'Art Moderne, Centre Georges Pompidou (París, Francia / France)

1914 marcó el comienzo de cuatro años y medio de servicio militar en la Primera Guerra Mundial. Bombois pasó gran parte de ese tiempo en la línea del frente, ganando tres condecoraciones por su valentía. A su regreso a casa recibió un fuerte impulso al ver que su esposa había logrado vender una cantidad de sus pinturas en su ausencia, con lo cual reanudó su rutina de trabajo nocturno y pintura diurna. En 1922 sus exhibiciones en la acera de Montmartre comenzaron a atraer la atención de los coleccionistas. El comerciante de arte Wilhelm Uhde lo "descubrió" en 1924 y exhibió su obra en las Galeries des Quatre Chemins en 1927. En 1937 sus obras se exhibieron en la exposición "Maîtres populaires de la réalité" en París. Su primera exposición individual fue en 1944 en la Galerie Pétridès. Los críticos compararon el trabajo de Bombois con el de Henri Rousseau, que se asemejaba en su dibujo ingenuo, la delineación nítida de la forma y la atención al detalle, aunque Bombois era menos fantasioso que Rousseau.

"Les clochards sur les quais de la Seine / Los vagabundos a orillas del Sena /
The Tramps on the Banks of the Seine"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 65,3 x 92,3 cm., c.1926. Christie's

Las pinturas de su madurez son de colores llamativos, con fuertes contrastes de negro, rojos brillantes, azules y rosas eléctricos. A partir de sus propias experiencias, a menudo pintaba artistas de circo y paisajes con pescadores. Sus pinturas de mujeres son enfáticas en su carnalidad, y sus paisajes son notables en su cuidadosa atención al espacio y a los efectos de la luz reflejada en el agua.
Murió en 1970, y sus obras se pueden ver en muchas colecciones públicas, en particular en el Musée Maillol de París.

"El bosque: Invierno / The forest: Winter"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 102 x 81,5 cm., c. 1925-30
Kunsthaus Zürich (Suiza / Switzerland). © 2018 ProLitteris, Zurich. Journal 21

On February 3 is the birthday of

Camille Bombois, French naïve painter born in 1883 in Venarey-les-Laumes in the Côte-d'Or. He was especially noted for paintings of circus scenes.
His childhood was spent living on a barge and attending a local school until the age of twelve, when he became a farm worker. During his free time he drew and competed in wrestling competitions at local fairs. He became a champion local wrestler before joining a traveling circus as a strongman and wrestler.
In 1907, Bombois fulfilled his dream of moving to Paris, where he married and worked as a railway laborer, eventually finding a night job at a newspaper printing plant handling heavy newsprint rolls. Despite the exhausting nature of his job he painted from dawn to dusk, sleeping little. He showed his paintings in sidewalk exhibitions, but his earliest paintings, revealing the influence of the old masters in their subdued use of color, attracted few buyers.

"Nu aux bras levés / Desnudo con los brazos en alto / Nude With Arms Raised"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 81 x 60 cm., c.1925.
Musée National d'Art Moderne, Centre Georges Pompidou (París, Francia / France)

1914 marked the beginning of four-and-a-half years of military service in World War I. Bombois spent much of it on the front line, earning three decorations for bravery. Upon his return home, encouraged that his wife had succeeded in selling a number of his paintings in his absence, he resumed his routine of night labor and daytime painting. In 1922, his sidewalk displays in Montmartre began attracting the attention of collectors. The art dealer Wilhelm Uhde "discovered" him in 1924, and exhibited Bombois' work in the Galeries des Quatre Chemins in 1927. In 1937, his works were shown in the exhibition "Maîtres populaires de la réalité" in Paris. His first solo show was in 1944 at the Galerie Pétridès. Critics compared Bombois' work to that of Henri Rousseau, which it resembled in its naïve drawing, crisp delineation of form, and attention to detail, although Bombois was less of a fantasist than Rousseau.

"Antes de entrar a la pista / Before Entering the Ring"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 60 x 73 cm., 1930-35
Museum of Modern Art (MoMA) (Nueva York, EE.UU./ NY, USA)

The paintings of his maturity are bold in color, featuring strong contrasts of black, bright reds, blues and electric pinks. Drawing from his own experiences, he often painted circus performers and landscapes with fishermen. His paintings of women are emphatic in their carnality, and his landscapes are notable in their careful attention to space, and to the effects of reflected light on water.
He died in 1970, and his works are on view in many public collections, notably the Musée Maillol in Paris.

"Avant de paraître / Antes de salir a escena / Before Appearing"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 92,2 x 60,5 cm. Christie's

Aniversarios / Anniversaries (CCLXXIV) [Febrero / February 4-10]

$
0
0
Todos los aniversarios de Febrero aquí / All anniversaries for February here.
_________________________________________________________

El 4 de Febrero es el cumple de

Constantin Piliuţă, pintor rumano nacido en 1929 en Botosani.
Inicialmente quiso ser actor, pero al no conseguir un lugar en la escuela de teatro, en lugar de ir al Instituto de Bellas Artes de Bucarest (1945-9), estudió con Alexander Ciucurencu. Entre sus amigos había muchos actores, y creó escenarios para producciones teatrales. También disfrutó de un breve período hippy en los años sesenta.
Su primera muestra fue en 1956 en Bucarest. Continuó participando regularmente en exposiciones estatales anuales, así como en muestras internacionales de arte rumano en Moscú (1964), Delhi (1965), Budapest, Zagreb, Belgrado, Novi Sad (1966), Moscú (1969) y Varsovia (1970). También tuvo exposiciones individuales regulares entre 1957 y 1967 en las Bienales de Venecia, en La Habana y en Malmö.

"Peisaj de Basm / Escenario de cuento de hadas / Fairytale Scenery"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 70 × 70 cm. Lavacow

Piliuţă estudió los tipos y actitudes humanos y fue considerado como un excelente ilustrador de libros y diseñador de teatro. Trabajaba de manera meticulosa, casi caligráfica, dedicando mucho tiempo a cada dibujo. Fue galardonado con el Premio de la Unión de Artistas (UAP) en 1967, y el Premio Ion Andreescu de la Academia Rumana en 1974.
Pintó estilizados retratos de Ceausescu. Al parecer los llevó a cabo en contra de su voluntad: su esposa afirmó que le habían comprado lienzos y que fue presionado para que pintara. Estos retratos no eran simplemente propaganda realista socialista vacía, sino que el artista conservaba su propio estilo distintivo, casi ingenuo, humanizando así a Ceausescu (para gran deleite del dictador).

"Muzică / Música / Musician"
Óleo sobre madera contrachapada / oil on plywood, 81 × 79 cm., 2001. Artmark

También pintó obras de arte monumentales que se extendían por los edificios, y retratos al fresco de reyes y eruditos rumanos, glorificando el pasado heroico de la nación, que luego se convirtió en la base de la "apoteosis" de Ceausescu.
Murió en 2003.

"Pe mine m-ai omorât, dar cu calul ce-ai avut?"
Pluma sobre papel / pen on paper, 41,5 × 63 cm. Artmark

On February 4 is the birthday of

Constantin Piliuţă, Romanian painter born in 1929 in Botosani.
Initially he wanted to become an actor, but after failing to get a place at the theatre school, he instead went to the Institute of Fine Arts in Bucharest (1945-9), studying under Alexander Ciucurencu. Among his friends were many actors, and he created stage sets for theatre productions. He also enjoyed a brief hippy period in the sixties.
His first show was in 1956 in Bucharest. He continued to take part in annual state exhibitions regularly, as well as international exhibitions of Romanian art in Moscow (1964), Delhi (1965), Budapest, Zagreb, Belgrade, Novi Sad (1966), Moscow (1969) and Warsaw (1970). He also had regular solo exhibitions between 1957 and 1967 at the Venice Biennales, and in Havana and Malmo.

"Trei Prieteni / Tres amigos / Three Friends"
Óleo sobre cartón / oil on cardboard, 55 x 101 cm. Lavacow

Piliuta studied human types and attitudes and was regarded as an excellent book illustrator and theatre designer. He worked in a meticulous, almost calligraphic, manner, spending a long time on each drawing. He was awarded the Artists Union (UAP) Award in 1967, and the Ion Andreescu Prize of the Romanian Academy in 1974.
He painted stylized portraits of Ceausescu. Allegedly these were undertaken against his will: his wife claimed that canvas was bought for him and he was pressurized into painting. These portraits were not simply empty Socialist Realist propaganda, but Piliuta retained his own distinctive, almost naïve, style, thus humanizing Ceausescu (to the dictator’s great delight).

"Cântăreț la țambal / El intérprete de dulcémele / The Dulcimer Player"
Óleo sobre madera contrachapada / oil on plywood, 71,5 x 67,5 cm. Bidtoart

He also painted monumental works of art stretching across buildings, and frescoed portraits of Romanian kings and scholars, glorifying the nation’s heroic past which then became the basis for Ceausescu’s ‘apotheosis’.
He died in 2003.

"Primăvară / Primavera / Spring"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 79,6 x 100 cm. WikiArt


El 5 de Febrero es el cumple de

Pedro Flores García, pintor español nacido en 1897 en Murcia, en el seno de una familia humilde
Estudió en los Maristas y en los Jesuitas, pero con diez años comenzó a trabajar como aprendiz en un taller de pintura decorativa participando en la decoración del Teatro Circo Villar y los cafés Moderno y El Sol. En 1908 comenzó a asistir a clases en la Academia de Bellas Artes de la Real Sociedad Económica de Amigos del País y después los continuó en el Círculo de Bellas Artes. Junto a Luis Garay comenzó a trabajar en un taller litográfico y aprendió técnicas fotográficas participando en el retoque fotográfico. Las fotografías que tomaba por la huerta de Murcia las utilizó como inspiración.​ Pronto obtiene diversos premios con sus pinturas y en 1927 obtiene un gran reconocimiento de crítica en la exposición colectiva que realiza junto a Ramón Gaya y Luis Garay en la Galería Dalmau de Barcelona.

"El cojo de Yeste / The Lame of Yeste", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 45 x 32 cm.

En 1928 recibió una beca para continuar sus estudios en París y residió en la capital francesa durante cinco años, regresando a Madrid en 1933, aunque pronto se desplazó a Barcelona para impartir clases de dibujo en el instituto Balmes. Al terminar la guerra civil regresó a París y pasó a formar parte de la denominada Escuela española de París en la que se incluía a Pablo Picasso, Ginés Parra, Francisco Bores, Antoni Clavé, etc. Desde su estudio de Montparnasse realizó la mayor parte de su trabajo. Además de sus pinturas hacía ilustraciones, motivos para tapicerías y escenografías.
Regresó a Murcia en 1962 para decorar la cúpula del Santuario de la Fuensanta, y al terminar el trabajo volvió a París, donde murió en 1967.

"Rue Mouffetard, París", óleo sobre táblex / oil on panel, 46 x 54,5 cm.

On February 5 is the birthday of

Pedro Flores García, Spanish painter born in 1897 in Murcia.
Born into a humble family, he studied in the Marists and the Jesuits, but with ten years he began to work as an apprentice in a decorative painting workshop participating in the decoration of the Theater Circus Villar and the Moderno and El Sol cafés. In 1908 he began attending classes at the Academy of Fine Arts of the Real Sociedad Económica de Amigos del País, and then continued in the Circle of Fine Arts. Together with Luis Garay he started working in a lithographic workshop and learned photographic techniques participating in photo retouching. He used the photographs he took in the garden of Murcia as inspiration. He soon obtained various prizes with his paintings and in 1927 he obtained a great critical acclaim in the collective exhibition he held along with Ramón Gaya and Luis Garay in the Dalmau Gallery of Barcelona.

"Víctimas de la guerra / Victims of War", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 116 x 90 cm.

In 1928 he received a scholarship to continue his studies in Paris and resided in the French capital for five years, returning to Madrid in 1933, although he soon moved to Barcelona to teach drawing classes at the Balmes Institute. At the end of the Civil War he returned to Paris and became part of the so-called Spanish School of Paris, which included Pablo Picasso, Ginés Parra, Francisco Bores, Antoni Clavé, etc. From his study of Montparnasse he did most of his work. In addition to his paintings he made illustrations, motifs for upholstery and sets.
He returned to Murcia in 1962 to decorate the dome of the Sanctuary of the Fuensanta, and at the end of the work he returned to Paris, where he died in 1967.

"Don Quijote y Sancho / Don Quixote & Sancho", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 73,5 x 60 cm.


El 6 de Febrero es el cumple de

Jef Van Campen, pintor belga nacido en 1934 en Amberes, donde vive y trabaja. Es pintor profesional desde 1990.
Es conocido por sus obras marinas (impresiones de puertos, ríos y el mar, pero en su mayoría barcos). Su obra también incluye retratos y bodegones.
Utiliza los colores de una manera casi abstracta / expresionista, creando una experiencia espontánea. Su obra ha sido exhibida repetidamente en museos, corporaciones y colecciones privadas en Bélgica, Europa y otros lugares.

"Mar azul / Blue Sea", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 60 x 120 cm.

Estudió la escuela primaria en el Instituto St. Lodewijks en Amberes y la escuela secundaria en el Instituto St. Norbertus en la misma ciudad. Luego estudió en las Academias de Berchem y Schoten.

"Proa y popa / Bow and Stern", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 60 x 120 cm.

On February 6 is the birthday of

Jef Van Campen, Belgian painter born in 1934 in Antwerp, where he lives and works. He has been a professional painter since 1990.
He is best known for his marine works (harbor impressions, rivers and the sea, but mostly ships). His work also includes portraits and stilllifes.
He uses colors in an almost abstract / expressionist manner and creates a spontaneous experience. His work has been repeatedly exhibited in museums, corporate and private collections in Belgium, Europe and beyond.

"Navion Oceania", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 100 x 120 cm.

He studied primary school at the St. Lodewijks Institute in Antwerp and secondary school at the St. Norbertus Institute in the same city. Then he studied at the Academies of Berchem and Schoten.

"Deurganckdock / Muelle de Deurganck", óleo sobre lienzo / oil on canvas


El 7 de Febrero es el cumple de

Ramón Oviedo, pintor, ceramista, dibujante, escultor y músico dominicano nacido en 1924 en Barahona.
Se inició como fotograbador y cartógrafo del Instituto cartográfico militar, especialidades que estudió en Panamá. Su labor pictórica comenzó en su infancia, pintando en cualquier superficie que le resultara atractiva como paredes o aceras en su vecindario. Fue pintor de letreros y vallas. Dirigió el departamento de arte de la publicitaria Reprex, y también trabajó en las publicitarias Excelcior y Fénix. En 1978 deja la publicidad para dedicarse a la pintura a tiempo completo.

"24 de Abril / April 24th"
Técnica mixta sobre lienzo / mixed media on canvas, 45" x 94", 1965. Oviedo

Oviedo no solo rompió el esquema de la pintura mural implantado en las décadas del 40 y 50 por Vela Zanetti, sino que modificó el iniciado por el maestro Jaime Colson en las décadas siguientes, para luego convertirse en el muralista más prolífico de la República Dominicana. Sus murales pueden verse en diferentes instituciones gubernamentales, públicas y privadas nacionales e internacionales, como la OEA en Washington y la Unesco en París, Francia.

"Autorretrato en azul / Self Portrait in Blue"
Técnica mixta sobre lienzo / mixed media on canvas, 40" x 40", 1999. Oviedo

Siempre apoyo las causas más nobles en bien de su país, identificándose con las clases más desposeídas. En 1965, cuando estalla la Revolución de Abril, apoyó con su pincel y sus creaciones, junto a atros artistas, poetas e intelectuales, la reposición del gobierno derrocado de forma anticonstitucional del profesor Juan Bosch. Realizó una serie de afiches y murales que están grabados e impresos en las memorias gráficas de la gesta. Oviedo fue un pilar de la simbología e imágenes que servían de apoyo y a la vez de denuncia frente al abuso que se cometía contra el pueblo dominicano por las fuerzas invasoras. Su deseo principal era la vuelta a la constitución del 1963. Su obra "24 de Abril" ganó el primer lugar del concurso realizado en medio de la Revolución. Dicha obra es considerada como una de las piezas más emblemáticas de la historia del arte dominicano, representando para los dominicanos lo que representa para los españoles el "Guernica" de Pablo Picasso.
Oviedo murió en 2015.

"La Fila / The Queue", óleo sobre masonita / oil on masonite, 21" x 19", 1965. Oviedo

On February 7 is the birthday of

Ramón Oviedo, Dominican painter, ceramist, draftsman, sculptor and musician born in 1924 in Barahona.
He started as a photoengraver and cartographer of the Military Cartographic Institute, specialties he studied in Panama. His pictorial work began in his childhood, painting on any surface that would be attractive as walls or sidewalks in his neighborhood. He was a painter of signs and fences. He directed the art department of Reprex advertising, and also worked in advertising agencies Excelcior and Fénix. In 1978 he left advertising to devote himself to full-time painting.

"El Segundo Viaje / The Second Trip"
Técnica mixta sobre lienzo / mixed media on canvas, 30" x 40", 1985. Oviedo

Oviedo not only broke the scheme of the mural painting implanted in the 40s and 50s by Vela Zanetti, but also modified the one initiated by Master Jaime Colson in the following decades, to later become the most prolific muralist in the Dominican Republic. His murals can be seen in different government institutions, public and private national and international, such as the OAS in Washington and Unesco in Paris, France.

"Caonabo, Primer Prisionero Político de América / First Political Prisoner of America"
Técnica mixta sobre lienzo / mixed media on canvas, 76" x 124", 1972. Oviedo
Museo Bellapart (Santo Domingo, República Dominicana / Domnican Republic). Link

He always support the noblest causes for the good of his country, identifying with the most dispossessed classes. In 1965, when the April Revolution broke out, he supported with his brush and his creations, along with other artists, poets and intellectuals, the replacement of the government overthrown in an unconstitutional manner by Professor Juan Bosch. He made a series of posters and murals that are engraved and printed in the graphic memories of the deed. Oviedo was a pillar of the symbology and images that served as support and at the same time denounced the abuse that was committed against the Dominican people by the invading forces. His main desire was the return to the constitution of 1963. His work "April 24" won the first place in the contest held in the middle of the Revolution. This work is considered one of the most emblematic pieces in the history of Dominican art, representing for the Dominicans what the Picasso's "Guernica" represents for the Spaniards.
Oviedo died in 2015.

"La Huída del Perro / The Flight of the Dog"
Técnica mixta sobre lienzo / mixed media on canvas, 50" x 60", 1980. Oviedo


El 8 de Febrero es el cumple de

George Peter Lanyon, pintor británico nacido en 1918 en St Ives, Cornwall, cuyos paisajes se inclinan fuertemente hacia la abstracción.
Lanyon fue uno de los artistas más importantes en surgir en la Gran Bretaña de la posguerra. A pesar de su temprana muerte a la edad de cuarenta y seis años, logró una obra que aparece entre las más originales e importantes reevaluaciones del modernismo en pintura que se pueden encontrar en cualquier lugar. Combinando valores abstractos con ideas radicales sobre el paisaje y la figura, Lanyon navegó un curso desde el Constructivismo a través del Expresionismo Abstracto hasta un estilo cercano al Pop. También hizo construcciones, alfarería y collage.
Lanyon adoptó el planeo como un pasatiempo y usó la experiencia resultante ampliamente en sus pinturas.
Murió en 1964.

"Naufragio / Wreck"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 122 x 183 cm., 1963
Tate Gallery (Londres, Reino Unido / London, UK)

En septiembre de 2010 la obra Peter Lanyon fue honrada con una exposición retrospectiva a gran escala: Peter Lanyon, del 9 de octubre de 2010 al 23 de enero de 2011 en la Tate St Ives. Comisariada por Chris Stephens, jefe de exhibiciones y curador de arte británico moderno en la Tate Britain, fue la primera retrospectiva completa del museo en casi cuarenta años.
En 2018, Modern Art Press publicó el catálogo de las pinturas al óleo y las obras tridimensionales de Peter, después de décadas de trabajo de Toby Treves.

"Carga / Charge"
Aguada sobre papel / gouache on paper, 105,5 x 286 cm., 1962. abstract critical

"Trevalgan", óleo sobre panel / oil on board, 121,9 x 114,3 cm., 1951. Modern Art Press

On February 8 is the birthday of

George Peter Lanyon, British painter born in 1918 in St Ives, Cornwall, whose landscapes leaning heavily towards abstraction.
Lanyon was one of the most important artists to emerge in post-war Britain. Despite his early death at the age of forty-six he achieved a body of work that is amongst the most original and important reappraisals of modernism in painting to be found anywhere. Combining abstract values with radical ideas about landscape and the figure, Lanyon navigated a course from Constructivism through Abstract Expressionism to a style close to Pop. He also made constructions, pottery and collage.
Lanyon took up gliding as a pastime and used the resulting experience extensively in his paintings.
He died in 1964.

"Saracinesco", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 122 x 183 cm., 1961-62. Modern Art Press

In September 2010 Peter Lanyon’s work was honoured with a large-scale retrospective exhibition: Peter Lanyon 9 October 2010 – 23 January 2011 at Tate St Ives. Curated by Chris Stephens, Head of Displays and Curator of Modern British Art at Tate Britain, it was the first thorough museum retrospective for almost forty years.
In 2018 the catalogue raisonné of Peter’s oil paintings and three-dimensional works was published by Modern Art Press, after a decades work by Toby Treves.

"Pajarito / Birdie"
Liquitex sobre papel / on paper, 106,7 x 254 cm., 1962. abstract critical


El 9 de Febrero es el cumple de

Miriam Slater, artista estadounidense nacida en 1952 en Los Ángeles, California, que pinta cuadros y objetos.
Estudió pintura en la Universidad Estatal de California en Fullerton. Después de graduarse en 1975 comenzó a exponer en Los Ángeles en muestras que fueron fundamentales, como "Imagination", comisariada por Llyn Foulkes en LAICA. Desarrolló una clientela entre grandes celebridades como Jack Nicholson, Brooke Astor, Quincy Jones y Jeff Bridges. De 1980 a 1990 estudió dibujo figurativo con Harry Carmean en el Art Center College of Design en Pasadena, y expuso en la Galería Tobey Moss en Los Ángeles con Lorser Feitelson y Helen Lundeberg.

"Geisha de Bevery Hills y su hija / Beverly Hills Geisha and Daughter"

Su obra está presente en varios museos, como el Museo de Arte del Condado de Los Ángeles y el Experience Music Project Museum en Seattle. Es hija de la artista de vanguardia Eva Slater y está casada con el artista figurativo Harry Carmean. Actualmente reside en Santa Barbara, California.
"Mi obra busca presentar al espectador una manera diferente de ver el mundo, donde lo común se transforma en algo extraordinario. La ciencia y la religión han establecido que hay mucho más en el mundo de lo que se ve a simple vista, que hay una "realidad detrás de la realidad". Es esa otra realidad en la que se enfoca en mi trabajo. Además es un placer trabajar con elementos opuestos, que se unen para formar parte de un todo. En cierto modo este proceso integrador que tiene lugar en el arte es también una metáfora para resolver los aspectos positivos y negativos de la vida. Los símbolos a menudo se usan porque trascienden las diferencias lingüísticas y son entendidos colectivamente por todas las culturas. La metáfora se prefiere al realismo, ya que transmite poéticamente los elementos intangibles de nuestras vidas y sugiere conceptos tan grandes que esas palabras tan solo alcanzan a vislumbrar su realidad".

"Eclipse"

On February 9 is the birthday of

Miriam Slater, American artist born in 1952 in Los Angeles, California, who paints both objects and paintings.
She studied painting at California State University Fullerton. After graduating in 1975 she began exhibiting in Los Angeles in pivotal shows such as “Imagination” curated by Llyn Foulkes at LAICA. She developed large celebrity cliental including Jack Nicholson, Brooke Astor, Quincy Jones and Jeff Bridges. From 1980-1990 she studied figure drawing with Harry Carmean at Art Center College of Design in Pasadena and exhibited at the Tobey Moss Gallery in Los Angeles with Lorser Feitelson and Helen Lundeberg.
Her work is in several museums including the Los Angeles County Art Museum and the Experience Music Project Museum in Seattle. Miriam Slater is the daughter of hard edge artist Eva Slater and is married to figurative artist Harry Carmean. She currently resides in Santa Barbara, California.

"Geisha de medianoche / Midnight Geisha"

"My work seeks to present the viewer with a different way of seeing the world, where ordinary transforms into something extraordinary. Science and religion have established that there is much more to the world than meets the eye, that there is a “reality behind the reality”. It is the other reality that is focused on in my work. In addition there is a pleasure in working with opposing elements, which unite to become part of an overall whole. In a way, this integrative process that takes place in the art is also a metaphor for resolving the positive and negative aspects of life. Symbols are often used because they transcend language differences and are collectively understood by all cultures. Metaphor is preferred to realism, as it poetically conveys the intangible elements of our lives and suggests concepts so grand that that words can only hint at their reality."

"Escena familiar / Family Scene"
____________________________________________

El 9 de Febrero es el cumple de

Anton Heyboer, pintor y grabador holandés nacido en 1924 en Pulau Weh, Sumatra, Indias Orientales Holandesas.
Su padre trabajaba allí en el puerto de carbón para Shell Oil. La familia viajaba a dondequiera que Shell necesitaba a su padre, y vivieron en Curazao durante los años 1933-1938. Anton Heyboer fue instruido para convertirse en un ingeniero mecánico como su padre. En 1939 la familia tomó unas vacaciones en los Países Bajos, pero debido al estallido de la Segunda Guerra Mundial no pudieron regresar a Curazao y se establecieron en Voorburg, donde Anton comenzó a trabajar para la compañía "Van der Heem" en La Haya.
En 1943 fue reclutado para un servicio de trabajo en Alemania y pasó siete meses en el campo de trabajo de Prenzlauer Berg en Berlín, donde se enfermó gravemente, un episodio que tendría una gran influencia en su arte posterior.
Después de siete meses regresó a Haarlem, donde vivió con sus padres hasta el final de la guerra. Cuando su casa fue destruida por el "Festung Haarlem" en 1944, se mudaron al Lorenzkade, y Anton ayudó a su padre a construir "noodkachels" (estufas de emergencia). Durante el Invierno del Hambre Anton complementó los ingresos familiares vendiendo algunas obras; hizo letreros para negocios locales en la ciudad e imprimió carteles y caricaturas.

"Tweeluik schilderij / Díptico / Diptych", 2 x 150 x 150 cm., 1959

Después de la guerra, en el otoño de 1945, se mudó a Borger, Países Bajos, donde conoció al pintor Jan Kagie, quien influyó en su arte cuando lo llevó de viaje a Francia en 1947. En 1948 se mudó con su amigo Nol van Gilst. Van Gilst le regaló una pequeñoa prensa de zapatos de cuero, con la que Anton comenzó a hacer grabados. En 1949 realizó su primera exposición junto con el pintor Jan Kagie en "Het Luifeltje", y desde ese momento fue visto como un verdadero artista por la ciudad de Haarlem.
En 1951 se impresionó tanto por un gato moribundo que se sintió abrumado por los sentimientos de soledad y sintió que necesitaba tratamiento psiquiátrico. En enero se internó en el Hospital Psiquiátrico de Santpoort. Fue diagnosticado con un "complejo de mesías".
En la primavera de 1953 conoció a Erna Kramer, de 16 años. En 1954 compró un bote con Erna llamado "La Mar Sancta Cruz Pescadore". El comportamiento de Anton causó un escándalo en aquél momento. Dio lecciones y recibió artistas en dos casas unidas en Klein Heiligland que, según los relatos de la época, estaban sucias e infestadas de ratas. A pesar de su estilo de vida, o tal vez por eso, tenía muchos estudiantes registrados.
En la década de 1960 el arte de Heyboer comenzó a recibir reconocimiento internacional. Era un cliente fiel de la Galerie Espace y participó en varias exposiciones recomendadas por ellos.

Grabado / engraving, 1959

En 1984 rompió con Espace, con todo el círculo de museos y con el mercado del arte en general. Sentía que su obra era demasiado cara y se sentía constreñido por las reglas sobre la cantidad de impresiones que se le permitía hacer a partir de un grabado. Quería sacudir el mundo del arte y las vidas de los artistas contemporáneos y permitir que el público experimentara el arte como parte de la vida cotidiana. Se recluyó en Den Ilp, donde vivió y trabajó hasta su muerte en 2005.

"De oervogel  / El ave primigenia / The Primeval Bird", aguada / gouache, 27 x 19,5 cm., 1992

On February 9 is the birthday of

Anton Heyboer, Dutch painter and printmaker born in 1924 in Pulau Weh, Sumatra, Dutch East Indies.
His father worked in the coal harbour there for Shell Oil. The family travelled wherever Shell needed his father, and they lived in Curaçao during the years 1933-1938. Anton Heyboer was trained to become a mechanical engineer like his father. In 1939 the family took a vacation in the Netherlands, but due to the outbreak of WWII they could not return to Curaçao and settled in Voorburg, where Anton went to work for the company "Van der Heem" in The Hague.
In 1943 he was conscripted for work service in Germany and spent seven months in the labor camp of Prenzlauer Berg in Berlin, where he became seriously ill, an episode that would have strong influence on his later art.
After seven months he returned to Haarlem where he lived with his parents until the end of the war. When their house was destroyed for the "Festung Haarlem" in 1944, they moved to the Lorenzkade, and Anton assisted his father building "noodkachels" (emergency stoves). During the Hunger Winter Anton supplemented the family income by selling some works; he made signboards for local businesses in town and printed posters and cartoons.

"Xeno", 190 x 160 cm., 1957

After the war in the fall of 1945 he moved to Borger, Netherlands where he met the painter Jan Kagie, who influenced his art when he took him along on a trip to France in 1947. In 1948 he moved in with his friend Nol van Gilst, who gave him a small shoe leather press, with which Anton began to make etchings.  In 1949 Anton held his first exhibition together with the painter Jan Kagie in "Het Luifeltje", and he was seen from that moment as a true artist by the city of Haarlem.
In 1951 Heyboer was so struck by a dying cat that he was overcome with feelings of loneliness and felt he needed psychiatric treatment. In January he admitted himself to the Psychiatric Hospital in Santpoort. He was diagnosed with a "Christus complex".
In the spring of 1953 Anton met the 16-year-old Erna Kramer. In 1954 he bought a boat with Erna called the "La Mar Sancta Cruz Pescadore". Anton's behavior caused a scandal at the time. He gave lessons and received artists in two conjoined houses on the Klein Heiligland that according to period accounts, were filthy and infested with rats. Despite his lifestyle, or perhaps because of it, he had many registered students.

Grabado / engraving, 1959

In the 1960s, Heyboer's art began to receive international recognition. He was a loyal client of the Galerie Espace and participated in various exhibitions recommended by them.
In 1984 Anton Heyboer broke with Espace and the entire establishment of museums and the art market in general. He felt that his work was overpriced and felt constricted by rules about how many prints he was allowed to make from an etching. He wanted to shake up the art world and the lives of contemporary artists and desired to enable the public to experience art as a part of daily life. He secluded himself in Den Ilp, where he lived and worked until his death in 2005.

Grabado / engraving, 1965


Hoy, 10 de Febrero, es el cumple de

Wilhelm Thöny, pintor, artista gráfico, grabador e ilustrador austriaco, nacido en 1888 en Graz.
Estudió piano y voz, además de dibujo y pintura con Anton Marussig. Más tarde estudió pintura en Munich bajo la dirección de Gabriel von Hackl y Angelo Jank.
Cuando terminó sus estudios trabajó como diseñador gráfico e ilustrador para varias editoriales. Comenzó a exhibir en exposiciones en 1910 y fue cofundador de la Nueva Secesión en Munich. Alfred Kubin, Franz Marc y Albert Weißgerber estaban entre sus conocidos.
El inicio de la Primera Guerra Mundial interfirió con su carrera. Se desempeñó como artista de guerra en el frente italiano y luego regresó a Graz.
En 1929 pasó varias semanas en París. Dos años más tarde se trasladó permanentemente a la capital francesa, que lo fascinó. Recibió una medalla de oro en la Exposición de París en 1937 por su retrato del Cardenal Arzobispo Verdier de París.

"Puente de Brooklyn / Brooklyn Bridge"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 42,5 x 59 cm., c.1935
Neue Galerie (Graz, Austria). Universalmuseum Joanneum. © Galerie Welz Ges.m.b.H. Salzburg

En marzo de 1938, debido a la tensa situación en Europa, Thöny y su esposa se mudaron a Nueva York. Vivían en un pequeño apartamento en el Hotel Barbizon Plaza con vista al Central Park. La ciudad, con sus numerosos rascacielos, ejerció una fascinación especial por el artista y éste capturó la ciudad que nunca duerme en muchas de sus obras de arte. A partir de 1940 Thöny estuvo representado en numerosas exposiciones importantes de los EE.UU., como la Feria Mundial de Nueva York, el Museo de Brooklyn y el Instituto de Arte de Chicago. La Academia de Bellas Artes de Pennsylvania compró una de sus pinturas. En 1942 firmó un acuerdo para ser representado por las Galerías Knoedler en Nueva York.
En 1948 sufrió un duro golpe: la pérdida de casi mil trabajos en un incendio en Brown's Warehouse, donde almacenaba sus creaciones. Se tomó muy mal la destrucción de la mayor parte de la obra de toda su vida y murió sólo un año después.
Murió en 1949.

"Paris - Ile de la Cité II"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 100 x 128 cm., 1929-30
Neue Galerie (Graz, Austria). Universalmuseum Joanneum. © Galerie Welz Ges.m.b.H. Salzburg

Today, February 10, is the birthday of

Wilhelm Thöny, Austrian painter, graphic artist, engraver and illustrator, born in 1888 in Graz.
He studied piano and voice as well as drawing and painting under Anton Marussig. Thöny later studied painting in Munich under Gabriel von Hackl and Angelo Jank.
When Thöny finished his studies he first worked as a graphic designer and illustrator for several publishers. He began showing in exhibitions in 1910 and co-foundered the New Secession in Munich. Alfred Kubin, Franz Marc, and Albert Weißgerber were among his acquaintances.
The outbreak of WW I interfered with Thöny’s career. He served as a war artist on the Italian front and then returned to Graz.
In 1929 the painter spends several weeks in Paris. Two years later he made a permanent move to the French capital that fascinated him. Thöny received a gold medal at the Paris Exposition in 1937 for his portrait of the Cardinal Archbishop Verdier of Paris.

"Dame im Zoo / Dama en el zoo / Lady in the Zoo (Jardin des Plantes)", 
Óleo sobre cartón / oil on cardboard, 48,3 x 48,3 cm., c.1935
Neue Galerie (Graz, Austria). Universalmuseum Joanneum. © Galerie Welz Ges.m.b.H. Salzburg

In March 1938, due to the tense situation in Europe, Thöny and his wife moved to New York. They live in a small apartment in the Barbizon Plaza Hotel overlooking Central Park. The city with its many skyscrapers exerts a special fascination for the artist and he captured the city that never sleeps in many of his artworks. Beginning in 1940 Thöny was represented in numerous major U.S. exhibitions including the New York World's Fair, the Brooklyn Museum, and the Art Institute of Chicago. The Pennsylvania Academy of Fine Arts bought one of his paintings. In 1942 he signed an agreement to be represented by Knoedler Galleries in New York.
In 1948 Thöny suffered a heavy blow: the loss of nearly a thousand works in a fire at Brown's Warehouse where he stored his creations. He took the destruction of most of his life's work very hard and died only a year later.
He died in 1949.

"Der Fluss / El río / The River"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 80 x 99,5 cm., 1927.
Neue Galerie (Graz, Austria). Universalmuseum Joanneum. © Galerie Welz Ges.m.b.H. Salzburg

Kittisak Thapkoa [Dibujo / Drawing]

$
0
0
En los intrincados dibujos del joven artista tailandés Kittisak Thapkoa los cuerpos, miembros, esqueletos y apéndices se retuercen y fusionan en una suerte de danza macabra, configurando imágenes de una belleza infernal e hipnótica. El resultado final es un equilibrio estético lleno de oscuridad y armonía. 

In the intricate drawings of the young Thai artist Kittisak Thapkoa, bodies, limbs, skeletons and appendages twist and fuse in a kind of macabre dance, configuring images of a hellish and hypnotic beauty. The final result is an aesthetic balance full of darkness and harmony.
__________________________________________________________

Kittisak Thapkoa
กิตติศักดิ์ เทพเกาะ

Kittisak Thapkoa con su obra "วัฎสงสาร ๒ / Ronda de existencias" / with his work "Round of Existences"

Kittisak Thapkoa es un artista tailandés nacido en 1989 en Nakon Ratchasima.
Es licenciado en Bellas Artes por la Universidad de Silpakorn. Ha participado en exposiciones colectivas en Tailandia y EE.UU., y ha recibido varios premios en concursos de arte nacional, entre ellos “Bring Good Life” (2005, 2007, 2011), Premio Nacional de Arte Krung Thai Bank (2012), Pintura Bua Luang de Toshiba. (2012), Premio de arte UOB (2013), Premio de arte Amata (2013) y el Premio Artistas Jovenes Tailandeses (2012, 2014).
Montó una exitosa exposición individual "Verdad" en 2015 con la Galería Number1, después de lo cual abordó el escenario internacional con exposiciones individuales en Art Stage Singapore 2016 y Art Stage Jakarta 2017.

"Evolución de la vida 1 / Evolution of life 1", 170 × 240 cm., 2017

"Reflejo de la vida 3 / Reflex of Life 3", 80 × 100 cm., 2017

"Sociedad de reflexión 1 / Reflection Society 1", 260 × 145 cm., 2015

"Infierno 1 / Hell 1สังฆาฏนรก " 150 × 180 cm., 2014

"Reflejo de la vida 2 / Reflex of Life 2", 240 × 170 cm., 2017

Utilizando lápiz, carboncillo y polvos de colores, manifiesta imaginativamente una sociedad incapaz de escapar de los males pasados, con la esperanza de que sus imágenes horribles ayuden a romper el ciclo destructivo.
En las representaciones de juicios tortuosos de Kittisak, las extremidades retorcidas y rotas se enredan e inflaman con cráneos y garras de bestias demoníacas. Dramáticos picos se elevan atravesando a los condenados en sus lamentables escenas infernales que presagian el descarrío terrenal. A través de una refinada elaboración, el artista exuda una conciencia y un perfil moral muy elaborado para su edad.
Evocando murales y tallas simbólicas del inframundo que aparecen en la arquitectura de los templos budistas, así como representaciones del infierno y la condenación que recorren el canon del arte cristiano, las visiones infernales intrincadamente dibujadas de Kittisak despliegan características éticas.

"Sociedad de reflexión 2 / Reflection Society 2", 90 × 250 cm., 2015

"สังสารวัฏ (Samsara) / Rueda de la vida / Wheel of Life"
Acrílico y dibujo sobre lienzo / acrylic and drawing on canvas, 140 × 170 cm., 2018

"Hecho vital 1 / Fact of Life 1", 150 × 90 cm., 2015

"Infierno 2 / Hell 2อเวจี " 200 × 160 cm., 2015

"Hecho vital 2 / Fact of life 2", 130 × 90 cm., 2015

El artista trabajando / The artist's at work

Kittisak Thapkoa is a Thai artist born in 1989 in Nakon Ratchasima.
He holds a BA in Fine Artfrom Silpakorn University. He has participated in group exhibitions in Thailand and the U.S.A. and has been received several awards in domestic art competitions, including Toshiba’s “Bring Good Life” (2005, 2007, 2011), Krung Thai Bank National Art Award (2012), Bua Luang Painting (2012), UOB Art Award (2013), Amata Art Award (2013), and the Young Thai Artists Award (2012, 2014).
He mounted a successful debut solo exhibit “Truth” in 2015 with Number1 Gallery; after which he tackled the international stage with solo exhibitions in Art Stage Singapore 2016 and Art Stage Jakarta 2017.

"Evolución de la vida 2 / Evolution of Life 2", 110 × 100 cm., 2017

"Sufrimiento / Suffering", 200 × 200 cm., 2015

"สิ่งมีชีวิตใหม่ / Nuevas criaturas / New Creatures", 80 × 100 cm., 2015

"Infierno 3 / Hell 3โรรุวมหานรก ",  170 × 150 cm., 2015

Using pencil, charcoal and coloured powder, he imaginatively manifests a society incapable of escaping past evils with a sermonizing hope that his horrific imagery will help break the destructive cycle. 
In Kittisak’s torturous judgmental renderings, twisted and broken limbs entangle and enflame with demonic bestial skulls and claws. Dramatic spikes rise to impale the damned in his woeful Inferno-like scenes that forebode on earthly waywardness. Through refined draftsmanship, the artist exudes a conscience and moral countenance beyond his years. 
Evoking symbolic underworld murals and carvings featured in the architecture of Buddhist temples, as well as depictions of hell and damnation that run through the canon of Christian art,  Kittisak’s intricately drawn hellish visions display ethical characteristics.

"Hecho vital 3 / Fact of life 3", 110 × 100 cm., 2015

"Sin título II / Untitled II"
Carboncillo sobre lienzo / charcoal on canvas, 105,5 x 120,5 cm., 2017

"Padeciendo el infierno / Suffering Hell", 250 × 160 cm., 2015

"วัฎสงสาร ๒ / Ronda de existencias / Round of Existences"

"Sin título I / Untitled I"
Carboncillo sobre lienzo / charcoal on canvas, 80 × 105 cm., 2017

"Reflejo de la vida 1 / Reflex of Life 1", 2017, 190 × 260 cm., 2017

* Perfil del artista / Artist's profile, Number 1 Gallery
* Obras del artista / Artist's works, G13 Gallery, Exposición / Exhibition Axis by Praxis
* Obras del artista / Artist's works, Artsy

Más sobre / More about Kittisak Thapkoa: facebook, facebook, Number 1 Gallery

Imágenes publicadas con autorización del artista (¡Muchas gracias, Kittisak Thapkoa!)
Images published here with artist's permission (Thanks a lot, Kittisak Thapkoa!)


Pintando perros / Painting Dogs (LXVIII)

$
0
0
Si bien Alfred de Dreux es un reconocido pintor de caballos y escenas ecuestres, los perros aparecen frecuentemente en sus cuadros, ya sea solos, acompañados de humanos o en escenas de caza. Aquí les dejo una amplia selección de pinturas en las cuales los perros (con frecuencia galgos) son los protagonistas, junto con algunos caballos.

Although Alfred de Dreux is a renowned painter of horses and equestrian scenes, dogs appear frequently in his paintings, either alone, accompanied by humans or in hunting scenes. Here you have a wide selection of paintings in which dogs (often greyhounds) are the protagonists, along with some horses.
_______________________________________________________

Los perros de / The Dogs of Alfred de Dreux

"Riche et pauvre / Rico y pobre / Rich and Poor"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 70 x 90 cm., 1845. Galerie Heim
Colección privada / Private Collection. Wikimedia Commons

Pierre-Alfred Dedreux, quien firmó sus obras como Alfred de Dreux, fue un retratista y pintor de animales francés, conocido por sus escenas con caballos. Nació en 1810 en París.
En 1823, a instancias de su tío el pintor Pierre-Joseph Dedreux-Dorcy, comenzó a estudiar arte con Géricault, que era un amigo de la familia y amante de los caballos. Más tarde estudió con Léon Cogniet. Para entonces los caballos se habían convertido en su tema favorito. Su primera exposición en el Salón llegó en 1831 con la pintura "Interieur del Salon", que le supuso fama inmediata. Al año siguiente un retrato ecuestre del Duque de Orléans se convirtió en su entrada a un puesto en los talleres de Eugène Isabey.

"Riche et pauvre / Rico y pobre / Rich and Poor" (detalle / detail)

"Un galgo en un paisaje / A Greyhound in a Landscape"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 85,7 х 114,6. Link

"Fidelité / Fidelidad / Fidelity"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 46 x 38 cm., c.1844-52
Musée du Louvre (París, Francia / France)

Pintada durante la estancia del artista en Inglaterra entre 1844 y 1852, esta obra, famosa en su época, es un buen ejemplo de romanticismo tardío. Privado de la pasión de los pintores de la generación anterior (Géricault o Delacroix), De Dreux, muy inspirado en el ejemplo británico, propone aquí una lúgubre y refinada interpretación de un tema sentimental y patético. Fuente

"Fidelité / Fidelidad / Fidelity" (detalle / detail)

Painted during the artist's stay in England between 1844 and 1852, this work, famous in its day, is a good example of late Romanticism. Deprived of the passion of the painters of the previous generation (Géricault or Delacroix), De Dreux, very inspired by the British example, proposes here a lugubrious and refined interpretation of a sentimental and pathetic subject. Source

"El perro del duque de Aumale / Monsieur le Duc d'Aumale's Dog"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 32 x 52 cm., 1853. The Athenaeum
Musée Condé (Chantilly, Francia / France)

"Chien a l'Arret / Perro de pie / Standing Dog"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 19 x 31,5 cm., 1957. Sotheby's

A partir de 1840 comenzó la ya famosa serie de retratos de caballos de los establos del Duque de Orleáns. "Scènes Equestres" se completó en 1842 y el "Petits Scènes Equestres" en 1847. Dreux hizo un segundo retrato del Duc junto con sus guardias. El rey Louis-Philippe estaba tan contento con él que invitó a Dreux a acompañarlo en un viaje oficial a Inglaterra. Tras la revolución de 1848, la familia real francesa emigró a Inglaterra, donde Dreux se convirtió en un visitante frecuente. Hizo muchos viajes allí durante los años siguientes, en los que la pasión inglesa por los caballos y la caza de zorros le hizo conseguir muchos encargos de la aristocracia inglesa.

"Dos perros jugando / Two Dogs Playing"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 24,5 x 33,4 cm. Link

"Dogue assis / Perro sentado / Sitting Dog"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 32,7 х 24,6 cm. Link

"Carlino en un sillón / Pug Dog in an Armchair"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 58 x 40 cm., 1857
Государственный Эрмитаж / Museo Hermitage (San Petersburgo, Rusia / St. Petersburg, Russia)

De Dreux utiliza a veces las pinturas con perros como metáforas de la sociedad. En esta, por ejemplo, podemos ver al carlino durmiendo cómodamente en el sillón tras una comida, su licor digestivo y la lectura del Figaro, con un perro de pedigré descansando a sus pies. Otra forma de ver lo que puede considerarse una "vida de perros".
De la misma forma la primera pintura de esta selección es una representación directa de las diferencias sociales. El perro rico, que viene desde la mansión a sus espaldas, con su manto y el escudo de armas bordado, se presenta ante el perro callejero despeinado que, apoyado en una pared descascarada, con su cuenco en la boca, pide una limosna.

De Dreux sometimes uses paintings with dogs as metaphors for society. In this one, for example, we can see the pug sleeping comfortably in the armchair after a meal, his digestive liquor and reading the Figaro, with a pedigree dog resting at his feet. Another way to see what can be considered a "dog's life".
In the same way, the first painting in this selection is a direct representation of social differences. The rich dog, who comes from the mansion behind him, with his cloak and embroidered coat of arms, appears before the disheveled stray dog, leaning against a peeling wall, with his bowl in his mouth, asking for alms.

"Chien endormi devant l’écuelle / Perro dormido frente a un cuenco /
Sleeping Dog in Front of the Bowl"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 38 x 46,5 cm. Artnet

Regresó a París en 1852 y abrió un estudio donde creó más retratos ecuestres, esta vez del emperador Napoleón III y su familia, pero aún hacía frecuentes viajes a Inglaterra. En 1857 comenzó a compartir un estudio con Paul Gavarni, a quien conoció mientras estaba allí. Murió en 1860 a causa de un absceso en su hígado que se había desarrollado durante una estancia en Inglaterra, como lo demuestran las cartas a su familia, aunque luego circuló un rumor de que murió en un duelo con el Conde Fleury, ayudante de campo de Napoleón. Wikipedia

"Un Cheval Arabe Et Bulldogue / Un caballo árabe y un bulldog / An Arab Horse And Bulldog"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 45,5 x 55,5 cm., 1846. Sotheby's

"Un Cheval Arabe... / Un caballo árabe... / An Arab Horse..." (detalle / detail)

"Etalon gris et lévrier (couché au bord de l'allée) /
Semental gris y galgo (echado al borde del sendero) /
Gray Stallion and Greyhound (Lying at the Edge of the Path)"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 73 x 92,1 cm. Sotheby's

Pierre-Alfred Dedreux, who signed his works as Alfred de Dreux, was a French portrait and animal painter, best known for his scenes with horses. He was born in 1810 in Paris.
In 1823, at the urging of his uncle, the painter Pierre-Joseph Dedreux-Dorcy, he began studying art with Géricault who was a family friend and a lover of horses. Later, he studied at the studio of Léon Cogniet. By this time, horses had become his favorite subject. His first exhibition at the Salon came in 1831 with the painting Interieur del Salon, which won him immediate fame. The following year, an equestrian portrait of the Duc d'Orléans became his entry to a position in the workshops of Eugène Isabey.

"Les compagnons d'écurie, Cheval gris et lévrier dans une écurie /
Compañeros de establo. Caballo gris y galgo en un establo /
Stable Companions, Gray Horse and Greyhound in a stable"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 65,5 x 81,5 cm. Aguttes

"Caballo blanco galopando con dos perros / White Horse Galloping With Dogs"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 59,8 x 73,4 cm., 1857. Link

"Les frères ennemis, chiens attaquant un lévrier /
Los hermanos enemigos, perros atacando a un galgo /
The Enemy Brothers, Dogs Attacking a Greyhound"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 66 x 82 cm., 1857. Artnet

"Les frères ennemis... / Los hermanos enemigos... / The Enemy Brothers..." (detalle / detail)

"Le voleur, lévrier avec un os / El ladrón, Galgo con un hueso / The Thief, Greyhound With a Bone"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 65,5 x 81,5 cm., 1857. Drouot

From 1840, he began the now famous series of portraits of horses from the stables of the Duc d'Orléans. The Scènes Equestres was completed in 1842 and the Petits Scènes Equestres in 1847. Dreux made a second portrait of the Duc together with his guards. King Louis-Philippe was so pleased with it that he invited Dreux to accompany him on an official trip to England. Following the revolution of 1848, the French royal family emigrated to England, where Dreux became a frequent visitor. He made many return trips there over the next few years, where the English passion for horses and fox-hunting earned him many commissions from the English aristocracy.

"Chien Au Repos / Perro en reposo / Dog at Rest"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 22 x 17 cm., c.1850. Catawiki

"Perros jugando con una pelota / Dogs Playing With Ball"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas. Fine Art America

Atribuido a / Attributed to Alfred de Dreux
"Lévrier et épagneul / Un galgo y un Spaniel / Greyhound and Spaniel"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 85,7 х 114,6 cm. 
Colección privada / Private Collection. Artnet

Según / After Alfred de Dreux
"Lévrier et épagneul / Un galgo y un Spaniel (Perros de caza en un paisaje arbolado) /
Greyhound and Spaniel (Hound Dogs in a Wooded Landscape)"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 71,8 x 92,7 cm. Bonhams

He returned to Paris in 1852 and opened a studio where he created more equestrian portraits, this time of Emperor Napoléon III and his family, but still made frequent trips to England. In 1857, he began sharing a studio with Paul Gavarni, who he met while there. He died in 1860 from an abscess in his liver that had developed during a stay in England, as evidenced by letters to his family, although a rumor was later circulated that he died in a duel with Count Fleury , Napoleon's aide-de-camp. Wikipedia

"Perros reclamando un hueso / Dogs Claiming a Dog", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 65 x 81,2 cm.
John Coumantarios Collection. Coumantaros Art Gallery (Esparta, Grecia / Sparta, Greek)

"Retrato de un perro / Portrait of a Dog"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 82 x 100,5 cm. Artnet

"Retrato de un perro / Portrait of a Dog" (detalle / detail)

Recolección / Compilation (CXXIV-1) - Dibujo y grabado animal / Animal Drawing & Engraving

$
0
0
Adriaen van de Velde
(Amsterdam, Holanda / Netherlands, 1636 - 1672)

"Una vaca y tres ovejas / A Cow and Three Sheep"
Tiza roja / red chalk, 19,5 x 31 cm., mediados del s.XVII / mid-17th century
Amsterdam Museum (Holanda / Netherlands). Wikimedia Commons

Atribuido / Attributed
"Estudio de la cabeza de un caballo / Study of the Head of a Horse"
Tiza negra / black chalk, 11,4 x 15,7 cm. Sotheby's

"Un cerdo durmiendo / A Sleeping Swine", tiza negra, línea de marco a pluma y tinta negra /
black chalk; framing line in pen and brown ink, 11,1 x 17,1 cm.
Metropolitan Museum of Art (Nueva York, EE.UU./ NY, USA)

Adriaen van de Velde en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios (CCLIX)]
________________________________________________________

Davit Yukhanyan
(Yerevan, Armenia, 1988-)

"Y cuando pierdes el control / And When You Lose Control"
Pluma sobre papel / pen on paper, 70 X 100 cm., 2013. Link

"Y cuando pierdes el control / And When You Lose Control" (detalle / detail)

"Y cuando pierdes el control / And When You Lose Control" (detalle / detail)
________________________________________________________

Louis Anquetin
(Etrepagny, Francia / France, 1861 - París, 1932)

"Etude de cheval da sotto in su / Estudio de caballo desde abajo / Horse Study da sotto in su"
Grafito sobre vitela / graphite on vellum, 14,3 x 21 cm.
Musée d'Orsay, (conservado en el / preserved at the Louvre Museum) (París, Francia / France). RMN

"Étude de cochons (dos, face, profil) / Estudio de cerdos (trasero, cara, perfil) /
Study of pigs (back, face, profile)", lápiz / pencil, 25 x 36 cm. Wikimedia Commons

Louis Anquetin en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios (CCLXXII)]
________________________________________________________

Nicolaes Pieterszoon Berchem
(Haarlem, Holanda / Netherlands, 1621/22 - 1683)

"Una vaca, de pie, vista de frente / A Cow, Standing Upright, Seen From The Front"
folio 40 del Cuaderno de bocetos de Berchem / from Berchem's sketchbook
Tiza negra / black chalk, c.1644-1645. British Museum (Londres, Reino Unido / London, UK)

Nicolaes Berchem en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios (XCI)]
________________________________________________________

Jan van Os
(Middelharnis, Holanda / Netherlands, 1744 - La Haya / The Hague, 1808)

"Lobo / Wolf" (Atribuido / Attributed)
Pincel y aguada gris y marrón sobre papel verjurado marfil, montado sobre cartulina /
Brush and gray and brown wash on ivory laid paper, laid down on card, 15,5 × 20,4 cm., 1655
Art Institute of Chicago (Illinois, EE.UU./ IL, USA)

"Un toro en un paisaje / A Bull in a Landscape"
Lápiz, líneas de marco en tinta negra / pencil, black ink framing lines, 16,9 x 25,3 cm.
________________________________________________________

Pieter Gerardus van Os
(La Haya, Holanda / The Haghe, Netherlands, 1776 - 1839)

"Stier en schapen / Toro y ovejas / Taurus and Sheep"
Aguafuerte / etching, 43,5 × 55 cm., 1803
Rijksmuseum (Ámsterdam, Holanda / Netherlands)
________________________________________________________

Theo van Hoytema
(La Haya, Holanda / The Haghe, Netherlands, 1863 - 1917)

"Apenkop / Cabeza de simio / Ape Head", papel / paper, 8 x 9,8 cm., 1878-90
Rijksmuseum (Ámsterdam, Holanda / Netherlands)
________________________________________________________

Cornelis Huyberts (Huybrechts)
(Holanda / Netherlands, 1669-70 - 1712)

"Bizon / Bisonte / Buffalo", aguafuerte / etching, 45,3 x 52,8 cm.
Rijksmuseum (Ámsterdam, Holanda / Netherlands)
________________________________________________________

Philip H. Wolfrom
(EE.UU./ USA, 1870 - 1904)

"León durmiendo / Sleeping Lion"
Grafito sobre papel / graphite on paper, 26,4 x 35,9 cm.
Brooklyn Museum (Nueva York, EE.UU./ NY, USA)

"Estudios de un león / Studies of a Lion"
Grafito y carboncillo sobre papel / graphite and charcoal on paper, 31,6 x 47,6 cm.
Brooklyn Museum (Nueva York, EE.UU./ NY, USA)

"Tigre durmiendo / Sleeping Tiger"
Grafito sobre papel / graphite on paper, 9,8 x 17,1 cm.
Brooklyn Museum (Nueva York, EE.UU./ NY, USA)
________________________________________________________

Francisco de Goya y Lucientes
(Fuendetodos, Zaragoza, España / Spain, 1746 -
Burdeos, Francia / Bordeaux, France, 1828)

Serie Los Disparates o Los Proverbios / The Follies or Proverbs Series
"Disparate de bestia / Beast Folley"
Aguafuerte, aguatinta, bruñidor, punta seca sobre papel verjurado, ahuesado /
etching, aquatint, burnisher, drypoint on laid paper, banded, 30 x 42,8 cm., 1815-19
Museo del Prado (Madrid, España / Spain)

Goya en "El Hurgador" / in this blog: [Todos los enlaces / All Links]
________________________________________________________

Peter Paul Rubens
(Siegen, Sacro Imperio Romano Germánico, actual Alemania /
Siegen, Nassau-Dillenburg, Holy Roman Empire (now Germany), 1577 - 
Amberes, Flandes (Países Bajos Españoles), actual Bélgica /
Antwerp, Spanish Netherlands (now Belgium), 1640)

"Vacas, estudio para una pintura / Cows, Study For a Painting"
Pluma y tinta marrón, con aguada gris / pen and brown ink, with grey wash, 34 x 52,6 cm., c.1636-38
British Museum (Londres, Reino Unido / London, UK)

"Libro de dibujos según Rubens / Drawing Book after Rubens"
Grabado / engraving, 22,2 x 32,9 cm., c.1630
Estudio de seis vacas, una de ellas orinando arriba a la izquierda, sin firma; folio 10 de un libro de dibujos /
Study of six cows, one pissing in top left; unsigned; sheet 16 from a drawing book.
© The Trustees of the British Museum

"Toro / Bull", 28 x 44 cm., 1620. Colección privada / Private Collection. The Athenaeum

Rubens en "El Hurgador" / in this blog[Todos los enlaces / All Links]

Recolección / Compilation (CXXIV-2) - Dibujo y grabado animal / Animal Drawing & Engraving

$
0
0
August Allebé
(Ámsterdam, Holanda / Netherlands, 1838 - Aldaar, 1927)

"Mono en una rama / Monkey on a Branch"
Carboncillo negro / black chalk, 22,7 × 14,9 cm., 1879
Rijksmuseum (Ámsterdam, Holanda / Netherlands)
_________________________________________________________

Albrecht Dürer (Alberto Durero)
(Núremberg, Alemania / Nüremberg, Germany, 1471 - 1528)

"Dos leones sentados / Two Seated Lions"
Punta de plata sobre papel preparado en tono claro /
silverpoint on paper prepared in a light tone, 12,1 x 17,1 cm., 1521
Kupferstichkabinett / Staatliche Museen zu Berlin (Alemania / Germany). GAP

"Cabeza de un Morsa / Head of a Walrus"
Dibujo a pluma y acuarela / pen drawing and watercolor, 20,6 x 31,5 cm., 1521
British Museum (Londres, Reino Unido / London, UK)

Alberto Durero en "El Hurgador" / Albrecht Dürer in this blog: [Todos los enlaces / All Links]
_________________________________________________________

Lala Ragimov
(Moscú, Rusia / Moscow, Russia)

"Bushbaby", 2017. Link

"Boceto de un feneco / Fennec Fox Sketch". Link
_________________________________________________________

Anónimo, Italiano, Florentino /
Anonymous, Italian, Florentine

"Caballo alzado en vista trasera de tres cuartos / Rearing Horse in Rear Three-Quarter View"
Tiza blanca y negra sobre papel preparado con aguada violeta /
black and white chalk on paper prepared with violet wash, s.XVI / 16th century
Metropolitan Museum of Art (Nueva York, EE.UU./ NY, USA)
_________________________________________________________

Pisanello (Codex Vallardi)
Antonio di Puccio Pisano o / or Antonio di Puccio da Cereto
(Pisa, Italia / Italy, c.1395 - Nápoles / Naples, c.1455)

"Estudio de la cabeza de un caballo / Study of the Head of a Horse", c.1437-38
Códex Vallardi, Gabinete de diseños / Vallardi Codex, Cabinet des dessins
Musée du Louvre (Paris, Francia / France). Wikimedia Commons

El Códice de Vallardi es una colección de dibujos del Renacimiento adquiridos en marzo de 1856 por el Musée du Louvre, por 35,000 francos de oro a Giuseppe Vallardi (1784-1861), un vendedor de grabados y anticuario milanés, que incluye en su mayoría obras firmadas por Pisanello. El códice se presenta en forma de un portafolios de 378 hojas.

"Vista de frente de un camello / Front View of a Camel"
Pluma y tinta marrón y punta de metal sobre papel /
pen and brown ink and metalpoint on paper, 16,9 x 10,4 cm., c.1437-38
Códex Vallardi, Gabinete de diseños / Vallardi Codex, Cabinet des dessins
Musée du Louvre (Paris, Francia / France). Wikimedia Commons

The Vallardi Codex is a collection of Renaissance drawings acquired in March 1856 by the Musée du Louvre, for 35,000 gold francs, by Giuseppe Vallardi (1784-1861), a Milanese prints seller and antiquarian, including works signed mostly by pisanello. The codex is presented in the form of a portfolio of 378 sheets.

"Cheval harnaché, vu par l'arrière, de trois quarts vers la gauche /
Caballo enjaezado, visto de atras, de tres cuartos, hacia la izquierda /
Horse Harnessed, Seen From Behind, Three Quarters to the Left"
Pluma y tinta marrón, trazado preparatorio para punta de plomo /
pen and brown ink, preparatory trace to the lead point, 19,4 x 11,8 cm., c.1437-38
Códex Vallardi, Gabinete de diseños / Vallardi Codex, Cabinet des dessins.
Musée du Louvre (Paris, Francia / France). Wikimedia Commons
_________________________________________________________

Jean Bernard
(Holanda / Netherlands, 1775 - 1833)

"Zittende kat, naar links / Gato sentado, hacia la izquierda /
Seated Cat, To The Left"
Lápiz y tiza sobre papel / pencil and chalk on paper, 45,8 x 33,6 cm. 
Rijksmuseum (Ámsterdam, Holanda / Netherlands)

"Kop van een kat, naar links / Cabeza de un gato, hacia la izquierda /
Head of a Cat, To The Left", tiza sobre papel / chalk on paper, 16,1 × 17,8 cm., 1819
Rijksmuseum (Ámsterdam, Holanda / Netherlands
_________________________________________________________

Giovanni Domenico Tiepolo
(Venecia, Italia / Venice, Italy, 1727 - 1804)

"Elefanto en un paisaje / Elephant in a Landscape"
Pluma y tinta marrón, pincel y aguada marrón sobre carboncillo negro; líneas de marco en pluma y tinta marrón a la izquierda, derecha y bordes superiores /
pen and brown ink, brush and brown wash, over black chalk. Framing lines in pen and brown ink at left, right, and upper borders, 18,1 x 24,3 cm.
Metropolitan Museum of Art (Nueva York, EE.UU./ USA)

Giovani Domenico Tiepolo en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (XCVII)]
_________________________________________________________

Rembrandt Harmenszoon van Rijn
(Leiden, Provincias Unidas de los Países Bajos / Dutch Republic, 1606 - 1669)

"Un elefante. Al fondo un grupo de espectadores / An Elephant, in the Background a Group of Spectators"
Tiza negra y carboncillo sobre papel / black chalk and charcoal on paper, 17,9 x 25,6 cm., c.1637 
British Museum (Londres, Reino Unido / London, UK). facebook

Dos de los varios dibujos que Rembrandt hizo de elefantes hembra en diferentes poses. Esta elefanta puede haber sido una llamda "Hansken", hembra a pesar del nombre, conocida por haber estado en Holanda en 1641 /

Two of several drawings by Rembrandt of female elephants in different poses. This elephant may even be one called 'Hansken', a female despite her name, known to have been in Holland in 1641. 

"Un elefante / An Elephant", tiza negra sobre papel / black chalk on paper, 1637
Albertina (Wien / Viena / Vienna, Austria). GAP

Rembrandt en "El Hurgador" / in this blog[Todos los enlaces / All Links] 
_________________________________________________________

Escuela holandesa, s. XVII / Dutch School, 17th Century

"Un dodo / A dodo", con la inscripción / with inscription 'Dronte'Wikimedia Commons
Trazos de tiza negra, acuarela, goma arábiga, líneas de marco en aguada marrón /
traces of black chalk, watercolour, gum arabic, brown wash framing lines, 26 x 21 cm., s. XVII / 17th Century.
_________________________________________________________

Agnolo di Cosimo, Il Bronzino
(Florencia, Italia / Florence, Italy, 1503 - 1572)

(Atribuido / Attributed)
"Caballo parado en dos patas / Rearing Stallion", tiza negra / black chalk, 40,8 x 26,9 cm., c.1546-48
The Morgan Library & Museum (Nueva York, EE.UU./ NY, USA)

Reverso / verso
"Caballo en dos patas, trazado siguiendo el anverso; Cabeza de un caballo /
Rearing Stallion, Traced Through from Recto; Head of a Horse"

Il Bronzino en "El Hurgador" / in this blog: [Todos los enlaces / All Links]

Aniversarios Fotografía / Anniversaries Photography (CCXVI) [Febrero / February 10-16]

$
0
0
Todos los aniversarios de Febrero aquí / All anniversaries for February here.
_________________________________________________________

El 10 de Febrero es el cumple de

Ferdinand Flodin, fotógrafo sueco nacido en 1863 en Estocolmo.
Fue un conocido retratista y fotógrafo de teatro. Sus fotos al aire libre, por otro lado, son raras. Recibió su educación en los Estados Unidos desde 1883 hasta 1887. Entre 1887 y 1889 dirigió su propio estudio en Worcester, en las afueras de Boston. De vuelta en Suecia pasó un tiempo con el fotógrafo Aron Jonason en Gotemburgo.
En Estocolmo tuvo su estudio primero en Drottninggatan y más tarde en Biblioteksgatan. En 1907 se mudó a su estudio en Hamngatan, que estaba equipado con una gran ventana de estudio inclinada, que era una novedad importante para la época.

"Ernst Fastbom som Lars Wikström i Förbjuden lycka, Folkteatern i Stockholm /
Ernst Fastbom como Lars Wikström en Förbjuden lycka (Felicidad prohibida), en Estocolmo /
Ernst Fastbom as Lars Wikström in Förbjuden lycka at Folkteatern in Stockholm", 12 × 16,5 cm., 1902
Statens musikverk / Agencia Sueca de Artes Escénicas (Estocolmo, Suecia / Sweden). Wikimedia Commons

A principios del siglo XX compitió con Ateljé Jaeger por la mejor posición entre los distinguidos estudios de retratos de Estocolmo. Los suyos tienen un estilo artístico, donde los granos gruesos de la fotografía se convierten en un medio de expresión que recuerda a una lámina de grabado.
En 1906 se convirtió en secretario de la Asociación de Fotógrafos Suecos, puesto que mantuvo hasta 1915. Como secretario de misma, escribió una serie de artículos principalmente sobre novedades técnicas y sobre economía empresarial. Una gran parte de su obra y colecciones se pueden encontrar en el Museo Fotográfico (ahora parte del Moderna museet) en Estocolmo.
Murió en 1935.


"Carl Carlander som De Montlandry i operetten Lille hertigen, Södra teatern /
Carl Carlander como De Mantlandry en la opereta Lille hertigen (Pequeño Duque), en el teatro Södra /
Carl Carlander as De Montlandry in the operetta Lille hertigen at Södra teatern", 12 x 16,5 cm., 1901
Statens musikverk / Agencia Sueca de Artes Escénicas (Estocolmo, Suecia / Sweden). Wikimedia Commons

On February 10 is the birthday of

Ferdinand Flodin, Swedish photographer born in 1863 in Stockholm.
He was a was a well-known theater and portrait photographer. His outdoor photos, on the other hand, are rare. He received his education in the United States from 1883 to 1887. Between 1887 and 1889 he ran his own studio in Worcester outside Boston. Back in Sweden he stayed with the photographer Aron Jonason in Gothenburg for a while.
In Stockholm he first had a studio at Drottninggatan and later at Biblioteksgatan. In 1907 he moved into his studio at Hamngatan which was equipped with a large inclined studio window, which was an important news for the time.

"Konstnären Aina Stenberg-Masolle (1885-1975), ilustradora sueca / Swedish Illustrator", entre / between 1910-11
Nordiska Museet (Estocolmo, Suecia / Stockholm, Sweden). Wikimedia Commons

At the beginning of the 20th century, Flodin competed with Ateljé Jaeger for the best position among the distinguished portrait studios in Stockholm. His portraits are artistically styled, where the coarse grains of photography become a means of expression reminiscent of a graphic sheet.
In 1906 he became secretary of the Swedish Photographers Association, which he held until 1915. As secretary of it, he wrote a number of articles mostly on technical news and on business economics. A large part of his work and collections can be found at the Photographic Museum (now part of the Moderna museet) in Stockholm.
He died in 1935.

"Axel Hultman som Don Annibal i Lycksökerskan, Dramatiska teatern /
Axel Hultman como Don Aníbal in Lycksökerskan (Buena suerte al buscador) en el Teatro Dramatiska /
Axel Hultman as Don Annibal in Lycksökerskan at Dramatiska teatern", 12 x 16,5 cm., 1902
Statens musikverk / Agencia Sueca de Artes Escénicas (Estocolmo, Suecia / Sweden). Wikimedia Commons


El 11 de Febrero es el cumple de

Claudio Mario Bertoni Lemus, poeta, fotógrafo y artista visual chileno nacido en Santiago en 1946.
Estudió en el Liceo Alemán y luego ingresó en la facultad de Filosofía de la Universidad de Chile,1​ que abandonó pronto, después de conocer a la poetisa y artista Cecilia Vicuña, que se convertiría en su pareja por varios años. También realizó estudios de Música en el Conservatorio Nacional. A principios de los años setenta, se dedicó a la música (fue percusionista de Fusión, primer grupo de jazz-rock chileno), la fotografía y a la escritura.

"Desnudo en sofá rojo / Nude in Red Sofa"
fotografía, impresión Fine Art, pigmentos minerales sobre papel /
photography, Fine Art print, mineral pigments on paper, 110 x 80 cm., 1984. Ed.5. Ekho Gallery

Pasó algunas temporadas becado en Estados Unidos (1964, American Field Service en Denver; 1993, Beca Guggenheim). Vivió asimismo en Europa (adonde viajó con Vicuña en 1972), principalmente en Londres y París (1972-76). Precisamente en Gran Bretaña, en 1973, publicó su primer libro, El cansador intrabajable.

"De la serie 'Desnudos' / From Nudes Series"
fotografía en papel / photography on paper, 30 x 40 cm.
Museo Nacional de Bellas Artes (Santiago, Chile). Artistas visuales chilenos

Ha realizado importantes exposiciones fotográficas en el Museo Nacional de Bellas Artes de Santiago (1995 Peligro a medio metro; 1998 Desnudos en el Museo) y participado en muestras colectivas en Alemania, Colombia, Ecuador, España, Estados Unidos, Gran Bretaña, Holanda, México, Portugal y Suiza.
Es uno de los primeros chilenos que tradujo a Charles Bukowski.
Vive en Concón desde que regresó a Chile, en 1976.

"De la serie 'Desgarraduras' / From Tears Series", 2017. QP

"De la serie 'Desnudos' / From Nudes Series"
fotografía en papel / photography on paper, 30 x 40 cm.
Museo Nacional de Bellas Artes (Santiago, Chile). Artistas visuales chilenos

On February 11 is the birthday of

Claudio Mario Bertoni Lemus, Chilean poet, photographer and visual artist born in Santiago in 1946.
He studied at the German Lyceum and then entered the Faculty of Philosophy at the University of Chile, which he soon left, after meeting the poet and artist Cecilia Vicuña, who would become his partner for several years. He also studied Music at the National Conservatory. At the beginning of the seventies, he devoted himself to music (he was the percussionist of Fusión, the first Chilean jazz-rock group), photography and writing.

"Batea II / Tray II"
fotografía, impresión Fine Art, pigmentos minerales sobre papel /
photography, Fine Art print, mineral pigments on paper, 55 x 78 cm., 1979. Ed.5. Ekho Gallery

He spent some seasons with a scholarship in the United States (1964, American Field Service in Denver; 1993, Guggenheim Scholarship). He also lived in Europe (where he traveled with Vicuña in 1972), mainly in London and Paris (1972-76). Precisely in Great Britain, in 1973, he published his first book, "El cansador intrabajable".

"Desnudo II / Nude II"
fotografía, impresión Fine Art, pigmentos minerales sobre papel /
photography, Fine Art print, mineral pigments on paper, 110 x 80 cm., 1987. Ed.5. Ekho Gallery

He has made important photographic exhibitions at the National Museum of Fine Arts of Santiago: Danger at half a meter (1995), Nude in the Museum (1998), and participated in collective exhibitions in Germany, Colombia, Ecuador, Spain, United States, Great Britain, Holland, Mexico, Portugal and Switzerland.
He is one of the first Chileans that translated Charles Bukowski's work.
He lives in Concón since he returned to Chile, in 1976.

"Simplemente desayuno en el comedor I / Simply Breakfast in the Dining Room I"
fotografía, impresión Fine Art, pigmentos minerales sobre papel /
photography, Fine Art print, mineral pigments on paper, 38 x 25 cm., 1969. Ed.5. Ekho Gallery


El 12 de Febrero es el cumple de

Aslan Ahmadov (azerí: Aslan Əhmədov, ruso: Аслан Ахмадов), fotógrafo ruso de origen azerbaiyano, nacido en Bakú en 1973.
Se graduó de la facultad de dirección en la Academia de Artes de Azerbaiyán que lleva el nombre de Samed Vurgun.
En 1991 se mudó a Moscú, y gracias a la creación de imágenes inusuales y brillantes en fotografía, se convirtió en uno de los fotógrafos más importantes, colaborando con estrellas de televisión. Ahora trabaja con las principales revistas de moda, como Harpers Bazaar, Elle, MAXIM, FHM, OM, Dolce Vita, NRG, Beauty.

"Campaña publicitaria para / Advertising Campaign for Tea&Co", 2007. Link

En 2003 fundó el trío creativo "Fresh Art". La marca, que simboliza la belleza, la moda y el lujo inalcanzable en el diseño, la fotografía y la ropa, influye en la industria moderna de la moda rusa. Los miembros de ese proyecto tienen educación artística; uno de ellos es músico, el otro es coreógrafo, el último es artista. El resultado de su creación es que Montserrat Caballe, Marilyn Manson, o las famosas tenistas Williams, usan esta ropa.


En 2010 se convirtió en coautor del proyecto televisivo "Бабье лето" (Verano indio) en el canal de televisión "Domashny". Hubo muchas grandes actrices del cine Soviético como Elina Bystritskaya, Lyudmila Chursina, Vera Vasilyeva, Rimma Markova, Ada Rogovtseva y muchas otras, que trabajaron como personajes de esta película documental.
En 2011-2012 trabajó en un libro sobre la Artista del Pueblo de la URSS Lyudmila Gurchenko. El libro contiene retratos de estudio realizados en los últimos años de la gran actriz. La creación del artista está llena de pasión, exposición de emociones humanas, sinceridad de cuerpos desnudos y romanticismo.
Es miembro de la Unión de Fotógrafos de Rusia.

"Liza Sharikova, para / for Elle", 2004. Link

On February 12 is the birthday of

Aslan Ahmadov (Azerbaijani: Aslan Əhmədov, Russian: Аслан Ахмадов), Russian professional photographer Azerbaijani origin, born in Baku in 1973.
He graduated directing faculty in Azerbaijan Academy of Arts named after Samed Vurgun.
In 1991 he moved to Moscow and thanks to creation of unusual and bright images in photography he became one of the leading photographers, who cooperates with TV-stars. Now he works with the main fashion-papers, such as Harpers Bazaar, Elle, MAXIM, FHM, OM, Dolce Vita, NRG, Beauty.

"Proyecto especial para / Special Project for Don Stroy Company". Link

In 2003 he founded creative trio "Fresh Art"; brand name, which symbolizes beauty, fashion and unreachable luxury in design, photography and clothes and influences modern industry of Russian fashion. The members of that project have art education; one of them is a musician, the other one is a choreographer, the last one is an artist. The result of their creation is that Montserrat Caballe, Marilyn Manson, famous tennis players sisters Williams wear these clothes.

"Jacqueline Miguel". Link

In 2010 he became a co-author TV-project "Бабье лето" (Indian summer) in TV-channel "Domashny". There were many great actresses of Sovet Cinema such as Elina Bystritskaya, Lyudmila Chursina, Vera Vasilyeva, Rimma Markova, Ada Rogovtseva, and many others, who became characters of this documentary film.
In 2011–2012 he worked on a book about People's Artist of the USSR Lyudmila Gurchenko. The book contains studio portraits made in recent years of the great actress. The artist's creation is filled with passion, exposure of human emotion and sincerity of naked bodies, romanticism.
He is Member of Photographer's Union of Russia.



El 13 de Febrero es el cumple de

Marcin Stawiarz, fotógrafo polaco nacido en 1981 en Czestochowa.
En 2006 obtuvo una maestría como informático en economía. También estudió en la Escuela de Fotografía de Varsovia, donde tuvo la oportunidad de conocer a muchos fotógrafos increíbles y sus obras.
En los últimos años ha recibido premios en concursos fotográficos internacionales, como Mejor Joven Fotógrafo en el Concurso Internacional de Fotografía de Venecia 2007 (Venecia, Italia), IPA Fotógrafo Arquitectónico del Año 2008 (Los Ángeles, EE.UU.), y fue el ganador del Gran Premio del concurso Image International 2009 en Canadá. Sus fotografías se han publicado en revistas fotográficas de varios países: Taiwán (Idea Photos), India (Asian Photography), Emiratos Árabes Unidos (Soura Magzine), e Inglaterra (Practical Photographer and Digital SLR Photo).

"Conversación / Conversation"© Marcin Stawiarz

Actualmente está representado por Art Gallery Ryf en Zurich y Kontemplacje Gallery en Varsovia. En los últimos años sus obras han sido presentadas en numerosas exposiciones internacionales en Italia, Suiza, Inglaterra, Estados Unidos, República Checa y Polonia. En 2008 creó la revista fotográfica online Densidad Neutral.

"Midtown Manhattan, Estudio 2, Nueva York / Study 2, NYC", 2013 © Marcin Stawiarz

"Retrato de un árbol, estudio 3 / Portrait of a Tree, Study 3"© Marcin Stawiarz

On February 13 is the birthday of

Marcin Stawiarz, Polish photographer born in 1981 in Czestochowa.
In 2006 he obtained a master's degree as a computer scientist in economics. He was also a student at the Warsaw Photographic School, where he had the opportunity to meet many amazing photographers and their works. 
In last few years he received prizes in international photographic contests such as:  Best Young Photographer on Venice International Photography Contest 2007 (Venice, Italy),  IPA Architectural Photographer of the Year 2008 (Los Angeles, USA), and he is a Grand Prize winner of Image International 2009 contest in Canada. His photographs were published in photographic magazines in several countries: Taiwan (Idea Photos), India (Asian Photography), United Arab Emirates (Soura Magzine), and England (Practical Photographer and Digital SLR Photo).

"Puente de la Torre, Londres / Tower Bridge, London"
"London Lloyds"© Marcin Stawiarz

Currently, he is represented by Art Gallery Ryf in Zurich and Kontemplacje Gallery in Warsaw. Over the last few years his works have been presented at numerous international exhibitions, in Italy, Switzerland, England, USA, Czech Republic and Poland. In 2008 he've created online photographic magazine Neutral Density.

"Puente de Brooklyn, Estudio 1, Nueva York /
Brooklyn Bridge, Study 1, New York City", 2013 © Marcin Stawiarz


El 14 de Febrero es el cumple de

Louis-Émile Durandelle, fotógrafo francés nacido en 1839 en Verdún. Es famoso por sus tomas documentales de arquitectura y obras de arte.
Se asoció con el fotógrafo Hyacinthe César Delmaet desde 1854 hasta 1862 en París, en el 30-32, Chaussée de Clignancourt. Poco después de la muerte de Delmaet en 1862, el estudio de fotografía se trasladó al 22, Boulevard des Filles-du-Calvaire, conservando el nombre de Delmaet y Durandelle. En 1868, se trasladó de nuevo al 4, Rue du Faubourg-Montmartre. En 1885, Clemence Jacob, viuda Delmaet, se convirtió en la esposa de Louis-Emile Durandelle.
El taller de Delmaet y Durandelle se especializó en fotografía arquitectónica, especialmente en obras de construcción, restauraciones y obras públicas (monumentos, edificios, obras de arte e ingeniería), realizados en Francia, en la segunda mitad del siglo XIX, por arquitectos e ingenieros talentosos: Édouard Corroyer (Abadía de Mont-Saint-Michel, Comptoir d'escompte de Paris), Charles Garnier (Ópera de París, Villa Bordighera, Ópera de Montecarlo), Edmond Guillaume (excavaciones y subestructuras del Palacio del Louvre), Henri Labrouste (Biblioteca Imperial y Nacional), Paul Abadie (Basílica del Sagrado Corazón de Montmartre), Gustave Eiffel ...

"La torre Eiffel en construcción / The Eiffel Tower: State of the Construction"
Copia a la albúmina / albumen print, 43,2 x 34,6 cm., 23/11/1888
Getty Center (Los Ángeles, California, EE.UU./ CA, USA). Wikimedia Commons

En 1878, se publicó la Nueva Ópera de París, una obra que ocupó el taller Delmaet y Durandelle durante diez años, desde marzo de 1864. Desde 1887 hasta 1889, documentó la construcción de la Torre Eiffel.
Casi siempre hizo sus tomas en gran formato, en placas de colodión, lo que le daba a sus fotografías "una sorprendente modernidad": impresiones en papel de albumen, a menudo convertidas en doradas, una belleza particular.
Vendió su estudio y su colección fotográfica a uno de sus colaboradores, Paul Joseph Albert Chevojon (1865-1925), y en 1890 se retiró a Colombes con Clemence, quien murió allí en 1892. Luego volvió a casarse en 1910 en Samois-sur-Seine con Julie-Eugénie Saint-Léger.
Murió en 1917.

"Construcción de la Ópera de París / Construction of Paris Opera"
Copia a la albúmina / albumen print, 14/5/1864. Wikimedia Commons

On February 14 is the birthday of

Louis-Émile Durandelle, French photographer born in 1839 in Verdun. He is famous for his documentary shots of architecture and works of art.
He teamed up with photographer Hyacinthe César Delmaet from 1854 to 1862 in Paris at 30-32, Chaussée de Clignancourt. Shortly after the death of Delmaet in 1862, the photography studio moved to 22, boulevard des Filles-du-Calvaire, retaining the name Delmaet and Durandelle. In 1868, he moved again to 4, rue du Faubourg-Montmartre. In 1885 Clemence Jacob, widow Delmaet, became the wife of Louis-Emile Durandelle.
The Delmaet and Durandelle workshop specialized in architectural photography, especially the building sites, restorations and public works (monuments, buildings, works of art and engineering) in France, in the second half of the nineteenth century, by talented architects and engineers: Édouard Corroyer (Mont-Saint-Michel abbey, Comptoir d'escompte de Paris), Charles Garnier (Paris Opera, Bordighera villa, Monte-Carlo opera), Edmond Guillaume (excavations and substructures of the Louvre Palace), Henri Labrouste (Imperial and National Library), Paul Abadie (Basilica of the Sacred Heart of Montmartre), Gustave Eiffel ...

"Le Nouvel Opéra de Paris (Sculpture Ornementale) / La nueva Ópera de París (escultura ornamental) /
The New Paris Opera (Ornamental sculpture)"
Copia a la albúmina de un negativo de vidrio / albumen silver print from glass negative, 38,3 x 27,9 cm., 1865-72
Metropolitan Museum of Art (Nueva York, EE.UU./ NY, USA)

In 1878, the New Opera of Paris was published, a work that occupied the workshop Delmaet and Durandelle ten years, from March 1864. From 1887 to 1889, he documented the erection of the Eiffel Tower.
He almost always made his shots in large format, on collodion plates, which gives his photographs "a striking modernity" - prints drawn on albumen paper, often turned to gold - a particular beauty.
He sold his studio and his photographic collection to one of his collaborators, Paul Joseph Albert Chevojon (1865-1925) and in 1890 he retired to Colombes with Clemence, who died there in 1892. He then remarried in 1910 in Samois- sur-Seine with Julie-Eugénie Saint-Léger.
He died in 1917.

"Agence Garnier, chantier de construction de l’Opéra de Paris /
Cantera de construcción de la Ópera de París / Building quarry of the Paris Opera"
Rue des Mathurins (París, Francia / France)
Copia a la albúmina / albumen print, c.1866. Wikimedia Commons


El 15 de Febrero es el cumple de

Ata Mohammad Adnan, médico y fotógrafo nacido en 1989 en Chittagong, Bangladesh.
Cogió una cámara durante su tercer año en la escuela de medicina.
Adnan es esencialmente un fotógrafo de personas y busca contar sus historias a través de sus fotografías. La fotografía para él es una extensión de su estilo de vida, y su cámara una parte de su cuerpo. La fotografía lo ha ayudado a acercarse más a las personas, a menudo rompiendo los límites de las fronteras socioeconómicas.

"Ásame algo / Grill me Some". Flickr

Sus fotografías han sido publicadas en varias plataformas como BBC, CNN, Huffington Post, Guardian y una gran cantidad de periódicos locales.
Ha exhibido su trabajo en más de diez países, y ha ganado varios premios nacionales e internacionales de fotografía, incluid el prestigioso Sony World Photo Awards 2015.

"¡Sóplalo! / Blow it!". Flickr

On February 15 is the birthday of

Ata Mohammad Adnan, doctor and photographer born in 1989 in Chittagong, Bangladesh.
He picked up a camera during his third year in medical school.
Adnan is essentially a people photographer and intends to tell their stories through his photographs. Photography to him is an extension of his lifestyle and his camera, a part of his body. Photography has helped him get closer to people, often breaking boundaries of socio-economic borders.

"Un haz de felicidad / A Bundle of Joy". Flickr

His photographs have been published in various platforms like BBC, CNN, Huffington Post, Guardian and a host of local newspapers.
He has exhibited his photographs in more than ten countries and has also won a number of national and international photography awards, including the prestigious Sony World Photo Awards 2015.

"Todos los hombres perdidos / All Men Lost". Flickr


Hoy, 16 de Febrero, es el cumple de

George o Georges Balagny, fotógrafo francés nacido en 1837 en el barrio de Batignolles, en París
Hijo de Auguste Balagny y Adélaïde Léopoldine Genet, su padre fue notario, alcalde del distrito 17 de París, y más tarde de la comuna de Maule.
Georges obtuvo primero un título de abogado seguido de un doctorado, antes de abandonar su carrera legal para dedicarse a la investigación en fotografía en su taller en la Rue Salneuve. Publicó varios textos sobre su trabajo bajo el nombre de George Balagny.

"Sin título / Untitled", copia a la gelatina de plata / gelatin silver print, 21,2 x 15,2 cm., 1925-30. Lempertz

Fue recibido como miembro de la Sociedad Francesa de Fotografía (Société française de photographie) y promovido a Officier d’Académie of the Order of Academic Palms.
Después de comprar el Château du Buat en Maule, se casó allí el 2 de julio de 1872 con Berthe Salneuve, prima del ex diputado de su padre. Su único hijo, Robert Balagny, se convirtió en abogado.
Murió en 1919.

"Entrada a la estación de Pensilvania / Entrance to Pennsylvania Station"
Fotograbado / photogravure, 8" x 9,5", impresa en EE.UU. en / printed in USA in 1937. Lot Art

"Sin título / Untitled", copia a la gelatina de plata / gelatin silver print, 21 x 15,6 cm. 1925-30. Lempertz

Today, February 16, is the birthday of

George or Georges Balagny, French photographer born in 1837 in the Batignolles neighborhood in Paris
Son of Auguste Balagny and Adélaïde Léopoldine Genet, his father was a notary, mayor of the 17th arrondissement of Paris, and later of the commune of Maule.
Georges first obtained a law degree followed by a doctorate, before abandoning his legal career in order to dedicate himself to research in photography at his workshop on the Rue Salneuve. He published several texts about his work under the name George Balagny.

"Mary Booker"
Fotograbado / photogravure, 7,5" x 6", impreso en Reino Unido en / printed in the UK in 1935. Liveauctioneers

He was received as a member of the French Photographic Society (Société française de photographie) and promoted to Officier d’Académie of the Order of Academic Palms.
After purchasing the Château du Buat at Maule, he was married there on July 2, 1872, to Berthe Salneuve, cousin of his father’s former deputy. Their only child, Robert Balagny, became a lawyer.
He died in 1919.

"Edificio Flatiron / Flat Iron Building"
Fotograbado / photogravure, 8,5" x 8", impresa en EE.UU. en / printed in USA in 1935. Lot Art

Aniversarios / Anniversaries (CCLXXV) [Febrero / February 11-17]

$
0
0
Todos los aniversarios de Febrero aquí / All anniversaries for February here.
_________________________________________________________

El 11 de Febrero es el cumple de

Harold Speed, pintor inglés en óleo y acuarela de retratos, figuras y temas históricos, nacido en 1872 en Londres.
Hijo de Edward Speed, un arquitecto, estudió arquitectura en el Royal College of Art, pero pronto comenzó a pintar y continuó sus estudios en la Royal Academy Schools entre 1891 y 1896, ganando una medalla de oro y una beca de viaje en 1893. En 1896 fue elegido miembro de la Royal Society of Portrait Painters.
Expuso en la Royal Academy desde 1893, y realizó su primera exposición individual en 1907 en las Galerías Leicester. En 1930 proporcionó pinturas para la nueva capilla de Wesley House, Cambridge.

"El puente de Alcántara, Toledo, al claro de luna / The Alcantara, Toledo, by Moonlight"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 63,5 x 91,4 cm., 1894 
Tate Gallery (Londres, Reino Unido / London, UK)

Speed ​​vivió en Watlington, Oxfordshire y Londres.
Debido a su inteligente combinación de consejos útiles y una reflexión sensible sobre la naturaleza y el significado de la práctica artística, los manuales de instrucción de Harold Speed ​​sobre dibujo y pintura han sido considerados recursos valiosos para los artistas. Hay ediciones de su manual "La práctica y la ciencia del dibujo" (1913) en dominio público.
Murió en 1957.

"Dama de verde / Lady in Green", 1919. The Athenaeum

"Dafne y Cloe / Daphnis and Chloe"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 157,5 x 188 cm., 1924
Colección privada / Private Colleciton. The Maas Gallery (Londres, Reino Unido / London, UK). Moly

On February 11 is the birthday of

Harold Speed, English painter in oil and watercolour of portraits, figures and historical subjects, born in 1872 in London.
The son of Edward Speed, an architect, he studied architecture at the Royal College of Art, but soon took up painting, and continued his studies at the Royal Academy Schools between 1891 and 1896, winning a gold medal and a travelling scholarship in 1893. In 1896, he was elected as a member of the Royal Society of Portrait Painters.
He exhibited at the Royal Academy from 1893, and held his first one-man exhibition in 1907 at the Leicester Galleries. In 1930 he provided paintings for the new chapel of Wesley House, Cambridge.

"Sir Walter Essex", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 1896. The Athenaeum

Speed lived in Watlington, Oxfordshire and London.
Because of their intelligent combination of useful advice and sensitive reflection on the nature and meaning of artistic practice, Harold Speed's instructional manuals on drawing and painting have long been considered valuable resources for artists. There are editions of his manual "The Practice and Science of Drawing" (1913) in the public domain.
He died in 1957.

"El puente de los suspiros, Venecia / The Bridge of Sighs, Venice"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 72,1 x 82,8 cm. Christie's

Harold Speed en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (XCVI)]


El 12 de Febrero es el cumple de

Édouard Pignon, pintor francés de la nueva Escuela de París, nacido en 1905 en Bully-les-Mines (Pas-de-Calais).
Pasó su infancia y juventud en Marles-les-Mines hasta 1927. Su formación original y su actividad profesional fue la de minero.
En 1926, decidió, contra el consejo de todos, convertirse en pintor y mudarse a París. Luego tuvo varios oficios: maniobrar en las fábricas de Citroën, aparecer en la compañía de Raymond Rouleau, tipógrafo ... Estos años fueron los de la capacitación, pero su universidad fueron las clases nocturnas de la universidad de los trabajadores, una cultura arrancada de las horas de sueño y los difíciles ritmos del trabajo. Los temas tratados son filosofía de la literatura, economía política, historia, historia del arte. Y para pintar, además de las veladas en la escuela Germain-Pilon, disfrutaba de los breves momentos del sábado por la tarde y el domingo.

"La Catalane / La catalana / Catalan Woman"
Óleo sobre papel montado sobre lienzo / oil on paper mounted on canvas, 65 x 50 cm., 1945
Colección privada / Private Collection

Como fondo, las reuniones de la Asociación de Artistas y Escritores Revolucionarios. Es el período intenso y fructífero de los años treinta, rico en ardientes debates, de responsabilidades cívicas y culturales en medio de las cuales Pignon estudia y toma sus decisiones fundamentales. Su participación en el Partido Comunista en 1933 y su encuentro con Picasso en 1936 fueron decisivos para su pintura, que él concibió como una "búsqueda de la realidad".

"Ostende Blanc / Blanco / White Ostende", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 1948
Musée des Beaux Arts (Lyon, Francia / France) Foto / Photo© Bernard Matussière

A los treinta años, cuando pintó su "Reunión" o su primer "Trabajador Muerto", se apegó al cubismo, usando colores planos, contornos gruesos y la regla de oro. Entonces, muy rápidamente, tuvo la voluntad de penetrar en el corazón de las cosas, de apoderarse, desde el nacimiento, de sus emociones perceptivas. Para Édouard Pignon, la pintura es un medio de conocimiento. Pintará un lienzo que creará otro, cada uno de los cuales ocupará el lugar del último y creará la necesidad del siguiente.
Fue miembro de la Asociación de Écrivains et Artistes Révolutionnaires AEAR.
Murió en 1993.

"Tres madres / Three Mothers", litografía / lithograph, 33 x 47,4 cm., 1945
Museum of Modern Art (MoMA) (Nueva York, EE.UU./ NY, USA)

On February 12 is the birthday of

Édouard Pignon, French painter of the new School of Paris, born in 1905 in Bully-les-Mines (Pas-de-Calais).
He spent his childhood and youth in Marles-les-Mines until 1927. His original training and professional activity was that of a miner.
In 1926, he decided, against the advice of all, to become a painter and moved to Paris. He then has several trades: maneuvering at the Citroën factories, appearing in Raymond Rouleau's troupe, typesetter ... These years are those of the training, but his university is the evening classes of the workers' university, a culture torn from the hours of sleep and the difficult rhythms of toil. The topics covered are literature philosophy, political economy, history, history of art. And to paint, in addition to the evenings at the school Germain-Pilon, he enjoys the short moments of the hours of Saturday afternoon and Sunday.

"El minero / The Miner", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 92,1 x 73 cm., 1949
Tate Gallery (Londres, Reino Unido / London, UK)

In the background, the meetings of the Association of Revolutionary Artists and Writers. It is the intense and fruitful period of the thirties, rich of ardent debates, of civic and cultural responsibilities in the middle of which Pignon studies and makes its fundamental choices. His involvement with the Communist Party in 1933 and his meeting with Picasso in 1936 were decisive for his painting, which he conceived as a "quest for reality".

"Coupe de fruits et nature morte sur la table / Frutero y bodegón sobre la mesa /
Cup of Fruits And Still Life on the Table", 1942
Colección privada / Private Collection. A Still Life Collection

At age thirty, when he painted his Meeting or his first Dead Worker, he became attached to Cubism, using flat colors, thick rings and the golden rule. Then, very quickly, he has the will to penetrate to the heart of things, to seize, at birth, his perceptive emotions. For Édouard Pignon, painting is a means of knowledge. He will paint a canvas that will create another one, each taking the place of the last and creating the need for the one that will follow.
He was a member of the Association of the Écrivains et Artistes Révolutionnaires AEAR.
He died in 1993.

"L'Ouvrier mort / El obrero muerto / The Dead Worker"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 134 x 180 cm., 1936
Centre Pompidou (París, Francia / France)
© Philippe Migeat - Centre Pompidou, MNAM-CCI /Dist. RMN-GP


El 13 de Febrero es el cumple de

István Csók, pintor impresionista húngaro nacido en 1865 en Sáregres.
Al igual que los otros jóvenes artistas de su tiempo, estudió en las academias de Budapest, Munich y París entre 1882 y 1889. Pintó su primer gran lienzo. "Haz esto en mi memoria (santa comunión)", y un año después, "Huérfanos". Ambos trabajos obtuvieron un gran éxito: fue galardonado con una medalla de oro en el Salón de París por el primero, y el segundo le valió el Gran Premio de la Sociedad Nacional de Bellas Artes de Hungría. Ambas pinturas fueron compradas por museos: la primera por el de Bellas Artes de Budapest, la segunda por el Nacional de Hungría.

"Huérfanos / Orphans"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 120 x 135 cm., 1891
Galería Nacional (Budapest, Hungría / Hungary). Fine Arts in Hungary

Alentado por el éxito de sus exposiciones en París, Csók se mudó a la capital francesa en 1903. Vivió allí durante siete años. Después de regresar a Budapest representó la ciudad en numerosas pinturas impresionistas. Estos paisajes urbanos y sus desnudos, retratos y paisajes del lago Balaton lo convirtieron en un artista distinguido, que fue muy famoso a lo largo de su larga carrera. Su arte fue galardonado con varios premios, entre ellos el Premio Kossuth, que ganó dos veces, fue profesor en la Academia de Bellas Artes de Budapest; tuvo exposiciones en Roma (1914), San Francisco (1917), Londres (1922), Pittsburg (1926) y tres grandes exposiciones individuales en Budapest (1914, 1935, 1955).
Aunque rara vez se ve en Occidente en la actualidad, se puede vislumbrar un ejemplo del trabajo de Csók detrás de los créditos de apertura de la película Condesa Drácula de 1971. Esta es una pintura de 1896 que muestra a la condesa Elizabeth Bathory, asesina en serie, disfrutando de la tortura de algunas mujeres jóvenes: en el patio interior de uno de sus castillos. A las chicas desnudas se las empapa con agua y se las deja congelar en la nieve. La pintura original fue destruida en la Segunda Guerra Mundial.
Csók murió en 1961.

"Züzü con gallo / with Cock"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 71 x 78 cm., 1912
Galería Nacional (Budapest, Hungría / Hungary). Fine Arts in Hungary

On February 13 is the birthday of

István Csók, Hungarian Impressionist painter born in 1865 in Sáregres.
Similarly to the other young artists of his time, he studied at the academies of Budapest, Munich and Paris between 1882 - 1889. He painted his first great canvas. "Do This in Memory of Me (Holy Communion)" and a year later "Orphans". Both works scored a great success: he was awarded with a Gold Medal by the Paris Salon for the first one, and the second won him the Grand Prize of the Hungarian National Fine Art Society. Both pictures were purchased by museums: the first by the Budapest Museum of Fine Arts, the second by the Hungarian National Museum.

"Interior del estudio / Studio Interior"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 106 x 185 cm., 1905
Galería Nacional (Budapest, Hungría / Hungary). Fine Arts in Hungary

Encouraged by the success of his exhibitions in Paris, Csók moved to the French capital in 1903. He lived there for seven years. After moving back to Budapest he depicted the city in numerous impressionistic paintings. These cityscapes and his nudes, portraits and landscapes of the Lake Balaton made him a distinguished artist, who was much celebrated all along his long career. His art was honored with several awards, among them the Kossuth Prize, which he won twice, he was a professor at the Budapest Academy of Fine Arts; he had exhibitions in Roma (1914), San Francisco (1917), London (1922), Pittsburg (1926) and three large individual exhibitions in Budapest (1914, 1935, 1955).
Though rarely seen in the West nowadays, an example of Csók's work can be glimpsed behind the opening credits of the 1971 film Countess Dracula. This is an 1896 painting showing serial killer Countess Elizabeth Bathory enjoying the torture of some young women: in an inner courtyard of one of her castles, naked girls are being drenched with water and allowed to freeze to death in the snow. The original painting was destroyed in World War II.
He died in 1961.

"Vampiros / Vampires"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 174 x 190 cm., 1907
Colección privada / Private Collection. Fine Arts in Hungary


El 14 de Febrero es el cumple de

Lothar Zitzmann, pintor y profesor alemán nacido en Khala en 1924.
Se graduó de la escuela secundaria en Jena en 1944 y estudió de 1944 a 1945 con Walther Klemm en la Academia de Bellas Artes de Weimar, y de 1948 a 1951 psicología, filosofía y educación artística en la Universidad de Jena.
Hasta 1949 freelance trabajó como pintor freelance, y también dirigió un círculo en el VEB Carl Zeiss Jena. Desde 1953 fue profesor de pintura mural en el Instituto de Diseño Artístico de la Kunsthochschule Halle (hoy: Burg Giebichenstein Kunsthochschule Halle), donde fue profesor en 1965. Allí contó con, además de Karl-Erich Müller y Willi Sitte, con los "antiguos protagonistas de la sala de creación artística" y fue distinguido por su "arte didáctico-enigmático".

"Zelten am Meer / Acampada en el mar / Camping at the Sea"
Óleo sobre madera prensada / oil on hardboard, 1959
Kunstsammlung Jena (Alemania / Germany). mein Anzeiger

Mientras que en sus naturalezas muertas en la década de 1950, utilizó los elementos del lenguaje de forma cubista, imágenes como los "Jugadores de cartas" remiten al modelo de  Fernand Léger. Las pinturas como "Mittagspause" o "Retrato de un jardinero" de 1956 se consideran concesiones al "realismo" oficialmente requerido. En la década de los sesenta, el arte latinoamericano dejó en sus obras influencias del realismo mexicano y del muralismo.
De 1970 a 1977 fue director de la sección "Fundamentos artísticos y científicos del diseño" en la Universidad de Diseño Industrial de Halle, Burg Giebichenstein. En 1976 participó en el diseño del gran vestíbulo del Palacio de la República.
Murió en 1977.

"In der Sauna / En el sauna / In the Sauna"
Óleo sobre madera prensada / oil on hardboard, 1961. Colección privada / Private Collection. mein Anzeiger

"Weltjugendlied / Canción Mundial de la Juventud / Song of World Youth"
Óleo sobre madera prensada / oil on hardboard, 280 × 552 cm., 1975
Deutsches Historisches Museum (DHM) (Berlín, Alemania / Germany)

On February 14 is the birthday of

Lothar Zitzmann, German painter and professor born in Khala in 1924.
He graduated from high school in Jena in 1944 and studied from 1944 to 1945 with Walther Klemm at the Academy of Fine Arts in Weimar, and from 1948 to 1951 psychology, philosophy and art education at the University of Jena.
Until 1949 he worked freelance as a painter, also he led a circle in the VEB Carl Zeiss Jena. From 1953 he was a lecturer in wall painting at the Institute of Artistic Work Design of the Kunsthochschule Halle (today: Burg Giebichenstein Kunsthochschule Halle), where he became professor in 1965. There he counted beside Karl-Erich Müller and Willi Sitte to the "older protagonists of the Halle artistic creation" and distinguished himself by his "didactic-enigmatic art".

"Kosmonauten / Cosmonautas / Cosmonauts"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 135,0 x 79,5 cm., 1960-61
Kunstsammlung Gera (Alemania / Germany). Kunst in DDR

While his still lifes in the 1950s still used elements of the Cubist language of form, images like the "Card players" refer to Fernand Léger as a role model. Paintings such as the "Mittagspause" or the "Portrait of a Gardener" from 1956 are regarded as concessions to the officially required "realism". In the 1960s, he turned years of Latin American art and left in his works influences of Mexican Realism and Muralismo.
From 1970 to 1977 he was director of the section "Artistic and Scientific Foundations of Design" at the University of Industrial Design Halle, Burg Giebichenstein. In 1976 he participated in the design of the large foyer of the Palace of the Republic.
He died in 1977.

"Sich abtrocknende Frauen / Mujeres secándose / Drying Women"
Óleo sobre madera prensada / oil on hardboard, 1966. Colección privada / Private Collection. mein Anzeiger


El 15 de Febrero es el cumple de

Kasia Domanska (Katarzyna Domańska), pintora polaca nacida en 1972 en Varsovia.
Estudió en la Facultad de Pintura de la Academia de Bellas Artes de Varsovia, donde se graduó en 1995.
Las pinturas de Domanska han sido objeto de numerosas exposiciones individuales y colectivas, como el Museo Nacional de Varsovia, fue seleccionada dos veces para su aceptación en las Bienales de Florencia, el Festival Nacional "El Supermercado del Arte" en dos ocasiones y ha sido finalista del concurso empresarial Art & Business "Pintura del año" dos veces. Su obra ha sido incluida en muchas publicaciones, como ELLE, Artinfo, Sztuka, Warsaw Business Journal, Rzeczpospolita, Twoj Styl Magazine, Wp.pl, Wprost, y ha aparecido en los principales programas de noticias de televisión.

"Vamos / Come on", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 97 x 162 cm., 2011

Ha desarrollado un estilo propio y reconocible. En sus pinturas la realidad es difícil de separar de la ficción. La literalidad hiperrealista de los detalles no es solo un esfuerzo estilístico, sino una manifestación de cierta percepción de la realidad. Las pinturas de Domanska se relacionan con la realidad de una impregnación incontrolada de imitación y original. El significado literario de la belleza aparentemente banal y superficial de los objetos y situaciones reproducidas es también el fondo de la celebración simbólica de emociones, sentimientos, reflexiones y afirmaciones de la naturaleza. Las composiciones de la serie "Piscina" hacen que el alma se sienta feliz. La fatiga desaparece, los pensamientos comienzan a circular perezosamente. Domanska presenta un verano despreocupado y perezoso al tiempo que desafía la definición de belleza al emplear imágenes de playas soleadas, cielo azul brillante, sombrillas, olas suaves, mujeres hermosas en bikini de tonos cálidos y niños jugando en la arena, manteniendo una cuidada distancia.

"Nirvana", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 100 x 70 cm.

On February 15 is the birthday of

Kasia Domanska (Katarzyna Domańska), Polish painter born in 1972 in Warsaw.
She studied in the Faculty of Painting of the Academy of Fine Arts in Warsaw, where she graduated in 1995.
Domanska’ paintings have been the subject of numerous solo and group exhibitions including the National Museum in Warsaw, she was selected for acceptance into the Biennales in Florence, The National Festival "The Supermarket of Art" two times and she has been a finalist the Art & Business competition "Painting of the Year" two times. Her work has been published in many media publications such as ELLE, Artinfo, Sztuka, Warsaw Business Journal, Rzeczpospolita, Twoj Styl Magazine, Wp.pl, Wprost and were featured in the major television news programs.

"Sueño rosa II / Pink Dream II", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 97 x 162 cm., 2012

She has developed her own recognizable style. In her paintings, reality is difficult to separate from fiction. Hyperrealistic literality of details is not only a stylistic effort, but rather a manifestation of a certain perception of reality. Domanska’s paintings relate to the reality of uncontrolled permeation of imitation and original. The literary meaning of seemingly banal and superficial beauty of reproduced objects and situations is also the background of symbolic celebration of emotions, feelings, reflections and affirmations of nature. Compositions from the “Pool” series make one’s soul feel blissful. Fatigue disappears, thoughts begin to circulate lazily. By employing images of sunny beaches, bright blue sky, beach umbrellas, gentle waves, beautiful women in warm-hued bikinis and children playing in the sand, Ms Domanska presents a carefree, lazy summer, while at the same time challenging the definition of beauty with a carefully maintained distance.

"Sombra submarina / Underwater Shadow", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 89 x 146 cm.


El 16 de Febrero es el cumple de

Uwe Bremer, pintor, artista gráfico y escritor alemán nacido en 1940 en Bischleben, cerca de Erfurt. Es un representante del realismo fantástico.
Su padre desapareció en la guerra. Uwe salió prematuramente de la escuela, y posteriormente estudió desde 1957 hasta 1960 en la Escuela de Arte Alsterdamm en Hamburgo. Luego trabajó como leñador en Suecia. De 1963 a 1971 trabajó como freelance en Berlín. Bajo el patrocinio del poeta Günter Bruno Fuchs, fundó el taller Rixdorfer Drucke en 1963, junto con Albert Schindehütte, Johannes Vennekamp y Arno Waldschmidt, donde creó grabados en madera, calendarios y catálogos. En 1965 nació su hijo Jan Peter Bremer. Uwe Bremer se mudó a Gümse en 1971 con el taller y desde entonces vive en Wendland. En 1978 nació su hija Laura Bremer. En 1983, 1985 y 1988/89 fue jefe de las clases de grabado en la Academia de Verano en Salzburgo. Sus estudiantes incluyeron a Klaus Eckert y Annemarie Fiebich-Ripke.

"Regina Cygni", aguafuerte en color / color etching, 1974. Ed.100. Janisch

Uwe Bremer crea grabados, grabados en placa de cobre y en madera, portafolios, acuarelas y pinturas al óleo sobre madera, así como textos literarios. Es uno de los artistas gráficos alemanes más destacados debido a sus motivos magistralmente inusuales. En su obra se fusionan elementos de mapas estelares y celestiales antiguos, simbiosis de estructuras mecánicas, orgánicas, galácticas y escritas, que se relacionan temáticamente con la ciencia ficción, la literatura de horror y niveles ocultos de significado. Al hacerlo, Uwe Bremer mejora la combinación efectiva de elementos fragmentarios, como fósiles, extremidades, restos de papel, mutaciones de animales y humanos, en un principio compositivo integral.

"Atlantis - Die Dinosaurier / El dinosaurio / The Dinosaur"
Aguafuerte en color / color etching, 48,5 x 48 cm., 1976. Ed.100. Janisch

On February 16 is the birthday of

Uwe Bremer, German painter, graphic artist and writer born in 1940 in Bischleben near Erfurt. He is a representative of fantastic realism.
The father of Uwe Bremer was missing in the war. Uwe left school prematurely, subsequently studied from 1957 to 1960 at the Alsterdamm Art School in Hamburg. He then worked as a lumberjack in Sweden. From 1963 to 1971 he worked freelance in Berlin. Under the patronage of the poet Günter Bruno Fuchs, he founded the workshop Rixdorfer Drucke in 1963, together with Albert Schindehütte, Johannes Vennekamp and Arno Waldschmidt, where he created woodcuts, calendars and catalogs. In 1965 his son Jan Peter Bremer was born. Uwe Bremer moved to Gümse in 1971 with the workshop and since then lives in Wendland. In 1978 his daughter Laura Bremer was born. In 1983, 1985, and 1988/89 he was head of the etching classes at the Summer Academy in Salzburg. His students included Klaus Eckert and Annemarie Fiebich-Ripke. 

"Sonnenbad auf V. Antares / Baño de sol en V. Antares / Sunbath at V. Antares"
Aguafuerte en color / color etching, 54 x 76 cm., 1975. Ed.25. Janisch

Uwe Bremer creates etchings, copperplate engravings and woodcuts, portfolios, watercolors and oil paintings on wood as well as literary texts. He is one of the most prominent German graphic artists due to his masterfully unusual motifs. In his work, elements of old star and sky maps, symbioses of mechanical, organic, galactic and scriptural structures, which thematically relate to science fiction, horror literature and occult levels of meaning, merge in his work. In doing so, Uwe Bremer enhances the effective combination of fragmentary elements, such as fossils, limbs, scraps of paper, animal and human mutations, into a comprehensive compositional principle.

"Ohne Titel / Sin título / Untitled"
Aguafuerte en color / color etching, 75 x 70 cm., 1976. Ed.100. Janisch


Hoy, 17 de Febrero, es el cumple de

Jan Preisler, pintor y profesor de arte checo nacido en 1872 en Králův Dvůr, Imperio Austrohúngaro 
Su familia trabajaba en la fundición de hierro local y él asistía a las escuelas primarias cercanas. Desde muy temprana edad se lo consideraba un solitario que prefería pasear por el bosque a jugar con amigos. Sus dibujos atrajeron la atención de su director, y sus padres pronto recibieron cartas invitándolos a enviarlo a estudiar a Praga, con apoyo financiero. En 1887, a los quince años, comenzó sus estudios en la Escuela de Artes Aplicadas, donde trabajó inicialmente con František Ženíšek, pero luego se le permitió continuar sus estudios de manera independiente.
Después de graduarse compartió un estudio con Karel Špillar. Durante su estancia en la escuela entró en contacto con la Unión de Bellas Artes de Mánes y se involucró en sus actividades periodísticas. En 1896 proporcionó la portada del primer número de la revista de la asociación Volné Směry (algo así como "Direcciones libres") y fue su editor durante varios años.

"Černé jezero / Lago negro / Black Lake"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 111 x 153 cm., 1904
Národní galerie v Praze / Galería Nacional (República checa, Praga / Czech Republic, Prague)

Viajó a Italia en 1902, ayudó a diseñar los carteles para la exposición Edvard Munch de 1905 en Praga y visitó París en 1906, donde recibió la influencia del trabajo de Paul Gauguin. En 1903 se convirtió en profesor de dibujo de desnudo en la Academia de Bellas Artes, y fue profesor allí desde 1913 hasta su muerte.
En 1914 se casó con Božena Pallas, de una familia local involucrada en la producción de artesanías. Tuvieron dos hijos. Murió de neumonía en 1918 y fue enterrado en la bóveda familiar.
Originalmente pintó en un estilo neorromántico, pero más tarde prefirió el enfoque alegórico del simbolismo. A finales de la década de 1890, bajo la influencia de Alfons Mucha y Vojtěch Preissig, experimentó con el Art Nouveau. Después del cambio de siglo intentó expresar las profundidades inefables y misteriosas del alma, llena de melancolía y deseo, encontrando su inspiración en la poesía. Además de sus lienzos, proporcionó decoraciones para varios edificios, incluyendo la Casa Municipal y el Hotel Central.

"Vlastní portrét s cigaretou / Autorretrato con cigarrillo / Self Portrait With Cigarette"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 50 x 45 cm., 1907. Foto / Photo: calypsospots. Flickr
Galerie Kodl (República checa, Praga / Czech Republic, Prague)

"Amantes / Lovers", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 120 x 150 cm., 1905
Národní galerie v Praze (República checa, Praga / Czech Republic, Prague). Wikimedia Commons

Today, February 17, is the birthday of

Jan Preisler, Czech painter and art professor born in 1872 in Králův Dvůr, Austro-Hungarian Empire.
His family worked in the local iron foundry and he attended the nearby primary schools. From an early age, he was considered to be a loner who preferred walks in the woods to playing with friends. His drawings attracted the attention of his headmaster and his parents soon received letters inviting them to send him for studies in Prague, with financial support. In 1887, at the age of fifteen, he began his studies at the School of Applied Arts, where he initially worked under František Ženíšek, but was later allowed to pursue his studies independently.

"Vítr a Vánek / Viento y brisa / Wind and Breeze" (tríptico / triptych)
Carboncillo sobre papel / charcoal on paper, 40 x 53, 85,5, 54 cm., 1896
Národní galerie v Praze / Galería Nacional (República checa, Praga / Czech Republic, Prague)

After graduating, he shared a studio with Karel Špillar. During his time at the school, he had made contact with the Mánes Union of Fine Arts and became involved in its journalistic activities. In 1896, he provided the cover for the first issue of the association's magazine Volné Směry (roughly, Free Directions) and served as its editor for several years.

"Vítr a Vánek / Viento y brisa / Wind and Breeze" (central panel), 40 x 85,5 cm., 1896

He travelled to Italy in 1902, helped design the posters for the Edvard Munch exhibition of 1905 in Prague and visited Paris in 1906, where he was influenced by the work of Paul Gauguin. In 1903, he became a teacher of nude drawing at the Academy of Fine Arts and served as a Professor there from 1913 until his death.
In 1914, he married Božena Pallas, from a local family involved in the production of handicrafts. They had two children. He died of pneumonia in 1918 and was interred in the family vault.
He originally painted in a Neo-Romantic style, but later came to prefer the allegorical approach of symbolism. In the late 1890s, under the influence of Alfons Mucha and Vojtěch Preissig, he experimented with Art Nouveau. After the turn of the century, he attempted to express the ineffable and mysterious depths of the soul, filled with melancholy and desire, finding his inspiration in poetry. In addition to his canvases, he provided decorations for several buildings, including the Municipal House and the Hotel Central.

"Žlutá krajina / Paisaje amarillo / Yellow Landscape", óleo / oil, 94 x 95 cm., 1908.
Národní galerie v Praze / Galería Nacional (República checa, Praga / Czech Republic, Prague)

Austin Osman Spare [Retratos y desnudos / Portraits and Nudes] (I)

$
0
0
Austin Osman Spare
Retratos y desnudos / Portraits and Nudes (I)

"Autorretrato / Self Portrait"
Lápiz sobre papel / pencil on paper, 26,7 x 20,5 cm., 1935.
Victoria & Albert Museum (Londres, Reino Unido / London, UK)

Austin Osman Spare fue un artista y ocultista inglés nacido en 1886 en Snow Hill, cerca de Smithfield Market, Londres, que trabajó como dibujante y pintor. Influido por el simbolismo y el art nouveau, su arte era conocido por su claro uso de la línea y su representación de imágenes monstruosas y sexuales. En lo relativo al ocultismo desarrolló técnicas mágicas idiosincrásicas que incluían la escritura automática, el dibujo automático y el sigilo, basadas en sus teorías de la relación entre el yo consciente e inconsciente.

"Placer y pena / Pleasure and Sorrow"
Lápiz y aguada / pencil and gouache, 52,5 x 38,1 cm., 1920. Christie's

"Culí / Coolie"
Carboncillo y pastel sobre panel / charcoal and pastel on board, 40,6 x 33 cm., 1953. Christie's

"Desnudo sosteniendo una bola de cristal / Nude Holding a Crystal Ball"
Lápiz, pluma y tinta sobre papel / pencil pen and ink on paper, 1914-20. Agente provocador

Spare creció en Smithfield y luego en Kennington, mostrando un temprano interés en el arte. Obtuvo una beca para estudiar en el Royal College of Art en South Kensington, se formó como dibujante y, al mismo tiempo, se interesó personalmente en la Teosofía y el Ocultismo, y se involucró brevemente con Aleister Crowley y su A∴A∴. Al desarrollar su propia filosofía oculta personal, fue autor de una serie de grimorios ocultos. "Tierra Inferno" (1905), "El libro del placer" (1913) y "El enfoque de la vida" (1921). Junto con una serie de exposiciones personales, también logró mucha atención de la prensa por ser el participante más joven en la exposición de verano de la Royal Academy de 1904.

"Chica flor / Flower Girl"
Lápiz y pastel sobre papel / pencil and pastel on panel, 28 x 23,2 cm., 1949. Christie's

"Desnudo en un paisaje fantástico / Nude in Fantastic Landscape"
Pluma y tinta / pen and ink, c.1921. AOS Image Archive

Después de publicar dos revistas de arte de corta duración, Form y The Golden Hind, durante la Primera Guerra Mundial, fue reclutado en las fuerzas armadas y trabajó como artista oficial de guerra. Tras mudarse a varias áreas de la clase trabajadora del sur de Londres durante las siguientes décadas, Spare vivió en la pobreza, pero continuó exhibiendo su trabajo con éxito diverso. Con la llegada del surrealismo a la escena artística de Londres durante la década de 1930, los críticos y la prensa una vez más se interesaron en su trabajo, viéndolo como un precursor temprano de las imágenes surrealistas. Habiendo perdido su hogar durante el Blitz, cayó en relativa oscuridad después de la Segunda Guerra Mundial, aunque continuó exhibiendo hasta su muerte en 1956.

"Ancianidad / Old Age (Annie)", pastel sobre panel / pastel on panel, 38 x 28 cm., 1949. Bonhams

"Desnudo femenino de pie / Standing Female Nude"
Tizas negra, blanca y roja / black, white and red chalks", 12" x 6,75". The Maas Gallery

"Retrato de una chica pelirroja / Portrait of a Girl With Red Hair"
Pastel y lápiz sobre panel / pastel and pencil on board, 65,5 x 31 cm., 1948. Bonhams

"Mutando más allá del retrato directo, Spare también estaba produciendo estilizaciones exquisitas de estrellas de cine como Mary Pickford y Jean Harlow, utilizando una técnica anamórfica de perspectiva alterada que él llamó "sideralismo", junto con con "satirizaciones", similares a Pan, de rostros masculinos, a menudo modelados a partir de vecinos locales de la vida real. Una de las cosas extraordinarias del arte de Spare es la gama camaleónica de estilos y modos, que incluye el dibujo automático, que a su vez va desde el garabato fértil, con vagos rostros que se materializan, a los personajes más desarrollados de los primeros álbumes de los años veinte de Spare, "Un libro de dibujo automático" y "El libro del éxtasis feo".
Al mismo tiempo el dibujo tradicional de Spare llevó a comparaciones con los Antiguos Maestros como Miguel Ángel y Durero, a menudo por personas ajenas al mundo del arte que se sorprendían al descubrir que el "arte real" aún se estaba haciendo. La dificultad de familiarizarse con el trabajo de Spare en sus propios términos ha llevado a comparaciones igualmente emocionantes que apuntan hacia adelante: no solo fue reconocido como el proto-surrealista británico en los años treinta, sino que el crítico de arte de los años sesenta Mario Amaya (un especialista en Pop Art, herido junto a Andy Warhol cuando Valerie Solanas intentó asesinarlo) lo vio como el primer artista pop de Gran Bretaña."
Texto por Phil Baker

"Desnudo de pelirroja / Red Headed Nude"
Aguada, pastel y carboncillo / wash, pastel and charcoal, 63 x 48 cm., 1937. Bonhams

"Autorretrato como Hitler / Self as Hitler"
Pastel y carboncillo / pastel and charcoal, 55 x 32,5 cm., 1948. Bonhams

Inscripción (upper edge) 
"Extracto;
Escrito a A.Hitler después de una invitación para pintar su retrato 1936.
'Cuando te miro ... ya sea que desaparezcan todos los parentescos, o cierre los ojos y así aceptar un valor más abstracto, un reverso, ¡sé que no! Solo a partir de las negaciones puedo concebirte totalmente ... porque no conozco el coraje suficiente para soportar tus aspiraciones y ultimátums. Si eres superhombre, déjame ser siempre animal ...'
Restauración del autorretrato parcialmente destruido 1941original en Alemania antes propiedad de Hiltler
Austin Osman Spare 1948 "

Inscripción (borde superior)
"Extract; 
Written to A.Hitler after invitation to paint his portrait 1936.
'When I look at you...whether the retch out all kinship or close my eyes and so accept a more abstract value, a reverse side - I know not! Only from negations can I wholesomely conceive you..for I know no courage sufficient to stomach your aspirations and ultimates. If you are superman - let me be forever animal....'
Self Portrait restoration partly destroyed 1941original in Germany formerly owned by Hiltler
Austin Osman Spare 1948"

Adolf Hitler en "El Hurgador" / in this blog:

"Todo es posible, incluso en las pesadillas / All Things are Possible, Even in Nightmares"
Lápiz sobre papel / pencil on paper, 40,2 x 32,6 cm., c.1920. Christie's

Austin Osman Spare was an English artist and occultist born in 1886 in Snow Hill, near Smithfield Market, London, who worked as both a draughtsman and a painter. Influenced by symbolism and art nouveau his art was known for its clear use of line, and its depiction of monstrous and sexual imagery. In an occult capacity, he developed idiosyncratic magical techniques including automatic writing, automatic drawing and sigilization based on his theories of the relationship between the conscious and unconscious self.

"Ann Driver", lápiz y pastel sobre panel / pencil and pastel on panel, 35,6 x 31,6 cm., c.1953. Christie's

"The primogenial", lápiz / pencil, 53,34 x 38,1  cm., 1920. Artnet

Spare grew up in Smithfield and then Kennington, taking an early interest in art. Gaining a scholarship to study at the Royal College of Art in South Kensington, he trained as a draughtsman, while also taking a personal interest in Theosophy and Occultism, becoming briefly involved with Aleister Crowley and his A∴A∴. Developing his own personal occult philosophy, he authored a series of occult grimoires, namely Earth Inferno (1905), The Book of Pleasure (1913) and The Focus of Life (1921). Alongside a string of personal exhibitions, he also achieved much press attention for being the youngest entrant at the 1904 Royal Academy summer exhibition.

"Joan Crawford", lápiz y acuarela / pencil and watercolor, 31,8 x 19 cm., 1933. Christie's

Joan Crawford en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios Fotografía (LIII)], [Aniversarios Fotografía (LXXIII)]

"Desnudo / Nude"
Lápiz, carboncillo y pastel / pencil, charcoal and pastel, 3,2 x 73,6 cm., 1934. Christie's

"Retrato de Freddie Hutch como un payaso / Portrait of Freddie Hutch as a Clown"
Pastel, 43,5 x 30,4 cm., 1955. Christie's
Freddie Hutch fue un músico y veterano de guerra / was a musician and war veteran

"Desnudo espiritual / Spiritual Nude", 30,5 x 22,9 cm., 1921. Artnet

After publishing two short-lived art magazines, Form and The Golden Hind, during the First World War he was conscripted into the armed forces and worked as an official war artist. Moving to various working class areas of South London over the following decades, Spare lived in poverty, but continued exhibiting his work to varying success. With the arrival of surrealism onto the London art scene during the 1930s, critics and the press once more took an interest in his work, seeing it as an early precursor to surrealist imagery. Losing his home during the Blitz, he fell into relative obscurity following the Second World War, although he continued exhibiting till his death in 1956.

"Chica asustada / Startled Girl", lápiz y pastel / pencil and pastel, 44,2 x 24,3 cm. Christie's

"Desnudo femenino sentado en una cama / Female Nude Seated on a Bed"
Tizas de colores sobre papel / coloured chalks on paper, 48,3 x 61 cm., 1922
Victoria & Albert Museum (Londres, Reino Unido / London, UK)

"Mutating beyond straight portraiture, Spare was also producing exquisite stylizations of film stars such as Mary Pickford & Jean Harlow, using an anamororphic technique of altered perspective that he called “siderealism”, along with Pan-like “satyrizations” of male faces, often modelled on real-life locals. One of the extraordinary things about Spare’s art is the chameleonic range of styles & modes, including automatic drawing – which itself ranges from fertile scribble, with vague faces materialising, to the more developed characters of Spare's early Twenties albums A Book of Automatic Drawing & The Book of Ugly Ecstasy.
At the same time Spare’s more traditional draughtsmanship led to comparisons with Old Masters such as Michelangelo & Durer, often by people outside the art world who were
surprised to find “real art” was still being made. The difficulty of getting to grips with Spare’s work on its own terms has led to similarly excitable comparisons pointing forwards:
not only was he credited as Britain’s proto-surrealist in the Thirties, but in the Sixties art critic Mario Amaya (a popart specialist, shot & wounded alongside Andy Warhol when
Valerie Solanas tried to assassinate him) saw him as Britain’s first pop artist."
Text by Phil Baker

"Retrato de un hombre / Portrait of a Man"
Lápiz sobre pastel / pencil and pastel, 38 x 28 cm., 1937. Christie's
________________________________________________

Fuentes / Sources:
* Galerías de AOS / AOS Galleries
* Exposición AOS / AOS Exhibition, The Last Tuesday Society, 5-9/2017
* El artista oculto olvidado que rechazó pintar para Hitler /
The Forgotten Occult Artist Who Refussed To Paint For Hitler, artículo en / article inVice, 6/2017

Austin Osman Spare en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (XCV)], [Recolección (XCVIII)]

Dani Olivier [Fotografía / Photography]

$
0
0
Dani Olivier


Dani Olivier es un fotógrafo francés nacido en 1969 en París. Se graduó en la escuela de negocios HEC. Hoy vive y trabaja en París.
Su obra es una mezcla de fotografía y pintura con luz. Así revela la belleza de la mujer, y se trata de revelarla en su doble dimensión de cuerpo y alma.

Dani comenzó en la fotografía de adolescente, en un club de fotografía semanal informal en París. Entre 2000 y 2006 trabajó en autorretratos digitales: le pedía a sus modelos que usaran una cámara digital para fotografiar sus primeras selfies desnudas. Su objetivo era capturar un momento único que no se podía reproducir: la primera selfie de una persona, mucho antes de que el concepto se hiciera popular.

"Retrato 2 / Portrait 2", 2015

"Inspirée / Inspirada / Inspired", 2016-17

"Âmes vagabondes / Almas errantes / Wandering Souls", 2014

«Paralelamente, buscaba un estilo gráfico, un espacio creativo en el que pudiera desarrollar un estilo personal e imágenes únicas.
Comencé a trabajar con patrones en movimiento para crear efectos de luz en el espacio, para probar distorsiones ópticas y proyectar imágenes en sus cuerpos. Rápidamente decidí dedicarme totalmente a este proyecto de "desnudos abstractos", y aún hoy trabajo en ello.»

"Sans titre / Sin título / Untitled", 2018

Hecha de estrellas / Made of Stars, "Sans titre / Sin título / Untitled", 2018

Danza con la luz / Dance With Light, "Sans titre / Sin título / Untitled", 2018
Modelo / Model: Nadya Vasina

"Lineograma en amarillo / Yellow Lineogram", 2015

Dani crea sus efectos en el momento de las tomas, proyectando imágenes complejas y patrones de luz intrincados sobre sus modelos. Nunca retoca los originales.
Las modelos están desnudas. No llevan accesorios de realce. Su maquillaje es mínimo.
Las imágenes están tomadas con un fondo negro. No hay accesorios: solo las modelos y la proyección de luz. Estas proyecciones son abstractas o figurativas.
La composición final es siempre surrealista.

"Printemps / Primavera / Spring", "Sans titre / Sin título / Untitled", 2018

"Printemps / Primavera / Spring", "Sans titre / Sin título / Untitled", 2018

"Corps électrique / Cuerpo eléctrico / Electric Body"

«El cuerpo femenino es hermoso, y trabajo para producir imágenes hermosas. El cuerpo de una mujer es eterno. Durante diez mil años ha tenido las mismas curvas, la misma forma, el mismo ritmo y es algo que admirar. Desarrollé mi técnica con modelos hace unos 8 años. Sabía que había un gran potencial después de experimentar con algunas luces y diseños.»

«Cualquier tipo de ropa, ya sea lencería o una camiseta, es un tipo de moda. Es una oda a un tiempo y una tendencia específicos y eso es exactamente lo que evito. No soy bueno en "moda", esa no es mi dirección. Mi atención se centra en los elementos, en los rastros de movimiento.»

"Sans titre / Sin título / Untitled", 2018

Danza con la luz / Dance With Light, "Sans titre / Sin título / Untitled", 2018
_________________________________________________

Así se hizo "Cuerpos eléctricos, Mujeres de luz" /
Making of "Electric Bodies, Women of Light"

________________________________________________________

"Femme de Lumière / Mujer de luz / Woman of Light", 2017

Dani Olivier is a French photographer born in 1969 in Paris. He graduated from the business school HEC. Today he lives and works in Paris.
His work is a mix of photography and painting with ligtht. They reveal the beauty of women and are aimed to unveil them in their double dimension of body and soul.

Dani started photography as a teenager in an informal, weekly photography club in Paris. Between 2000 and 2006, Olivier worked on digital self-portraits. He asked his models to use a digital camera to shoot their first nude selfies. He aimed to capture a unique moment that could not be reproduced: a person's very first selfie, long before the concept became popular.

"Sans titre / Sin título / Untitled", 2018

"La femme aux losanges / La mujer de los diamantes / The Woman of Diamonds", Otoño / Fall, 2016

"Ascenso 2 / Rise 2", 2016-17

«In parallel, I was looking for a graphic style, a creative space in which I could develop a personal look and unique images.
I began to put patterns in motion to create light-streaking effects in space, to test optical distortions, and to project images onto their bodies. Quickly, I decided to devote myself totally to this project of "abstract nudes" and I still work on it today.»

Danza con la luz / Dance With Light, "Sans titre / Sin título / Untitled", 2018

"Sans titre / Sin título / Untitled", 2018

He creates his effects at the time of the shoots, by projecting complex images and intricate light patterns on his models. He never touches up the originals.
The models are nude. They do not wear enhancing accessories. Their make up is minimal.
The pictures are taken with a black background. There are no artifacts: just the models and the light projection. The projections are either abstract or figurative.                                
The final composition is always surreal.

"Printemps / Primavera / Spring", "Sans titre / Sin título / Untitled", 2018

Hecha de estrellas / Made of Stars, "Sans titre / Sin título / Untitled", 2018

Hecha de estrellas / Made of Stars, "Sans titre / Sin título / Untitled", 2018

«The female body is beautiful, and I am working to produce beautiful images. A woman’s body is eternal. For ten thousand years, it has had the same curves, the same shape, the same rhythm and it is something to admire. I developed my technique with models about 8 years ago. I knew there was a lot of potential after I experimented with a few lights and designs.»

«Any type of clothing, whether it be lingerie or a tee-shirt, is a type of fashion. It is an ode to a specific time and trend and that is exactly what I avoid. I am not good at ‘fashion’, that is not my direction. My focus is on the elements, of traces of movement.»

"Âmes vagabondes, Coeur / Almas errantes, Corazón / Wandering Souls, Heart", 2015
__________________________________________________

Fuentes / Sources:
* Website
* Wikipedia (English)
* La sala de arte de Dani Olivier / The Dani Olivier Art Room, The Art House Global
*  Brillando en Patrones de Luz / Shining in Light Patterns, The Artiststation
* Capturando "la imágen más bella" con D.O. / Capturing ‘the Most Beautiful Image’ With, D.O.
Artículo de / Article by Samantha Matcovsky, HuffPost, 12/2017
* Les photos de nu abstrait par Dani Olivier / Las fotos de desnudos abstractos de D.O. (Francés)/
The Abstract Nude Photographs of D.O. (French).
Artículo de / Article by Aude Prost, 12/2015. Graine de Photographe

Más sobre / More about Dani Olivier: Website, facebook

Imágenes publicadas con autorización del artista (¡Muchas gracias, Dani!)
Gracias también a Shirley Rebuffo por esta bella sugerencia.
Images published here with artist's permission (Thanks a lot, Dani!)
Thanks also to Shirley Rebuffo for this beautiful suggestion.


Aniversarios Fotografía / Anniversaries Photography (CCXVII) [Febrero / February 17-23]

$
0
0
Todos los aniversarios de Febrero aquí / All anniversaries for February here.
_________________________________________________________

El 17 de Febrero es el cumple de

Imre Benkő, fotógrafo, fotoperiodista y profesor universitario húngaro, nacido en 1943 en Kispest.
Pasó su infancia en un asentamiento minero en Bakony. Después de recibir su diploma de escuela secundaria en Ajka continuó sus estudios en Budapest, graduándose en el departamento de periodismo fotográfico de la Escuela de Periodismo de la Asociación de Periodistas Húngaros (MÚOSZ) en 1971. Entre 1968 y 1986 fue periodista gráfico del Servicio de Cable de Hungría (MTI). Ya en 1963 había aprendido sobre fotografía, participando tanto en la formación como en el trabajo del Estudio de fotógrafos jóvenes (FFS). Desde 1986 hasta 1990 fue fotoperiodista y miembro del personal de Képes 7, y luego para la revista Európa. Desde 1993 hasta el presente es fotógrafo independiente. Durante 12 años, hasta el 2000, fue profesor de fotografía documental en la Academia Húngara de Artes Aplicadas.

"Karbantartók. Kohógázüzem / Trabajadores de mantenimiento. Planta de gas /
Maintenance Workers. Gas Plant", Ózd © Benkő Imre
Copia a la gelatina de plata / gelatin silver print, 50 x 60 cm., 1989. Pintér

Desde 1987, y durante nueve años, documentó el desmantelamiento sistemático de la fundición de hierro en Ózd, y con esta serie de fotos ganó la Beca del Fondo en Memoria de W. Eugene Smith (Nueva York). Su álbum, titulado "Acélváros. Ózd 1987-1995 (Ciudad de acero)", fue publicado por Pelikán Publishers.
Le interesan la interpretación visual del mundo real y un retrato documental idiomático del hombre y su entorno. El testimonio de esto se encuentra en varios volúmenes: Szürke fények (Luces grises, 2000), Arcok. Sziget fesztivál (Rostros: Festival Sziget, 2003), Blues (2003).
Desde 1988 y gracias a varias becas (beca fotográfica Kassák Lajos, André Kertész y beca HUNGART) ha creado viajando a muchos países del mundo, donde su interés estaba dirigido a las personas, y las estructuras sociales y sociológicas. Su álbum, titulado Utak (Caminos, 2004) ejemplifica esto bien.
En dos ocasiones, en 1975 y en 1978, ganó medallas de oro en el concurso World Press Photo.

"Gubacsi út / Camino Gubacsi / Gubacsi Road", Budapest, 1983 © Benkő Imre. hvg

"Felszámoló munkásgyűlés / Reunión para liquidación de trabajadores /
Liquidation Workers' Meeting", Ózd, 1992 © Benkő Imre. index

On February 17 is the birthday of

Imre Benkő, Hungarian photographer, photojournalist, and university lecturer, born in 1943 in Kispest.
He spent his childhood in a mining settlement in the Bakony. After receiving his high school diploma in Ajka, he continued his studies in Budapest, graduating from the photojournalism department of the Association of Hungarian Journalists (MÚOSZ) School of Journalism in 1971. Between 1968 and 1986, he was a photojournalist for the Hungarian Wire Service (MTI). Already in 1963, he had learned about photography, taking part in both the training and work of the Studio of Young Photographers (FFS). From 1986 until 1990, he was a photojournalist and senior staff member at Képes 7, and then for Európa magazine; from 1993 until the present, he is a freelance photographer. For 12 years, up until 2000, he was a lecturer in Documentary Photography at the Hungarian Academy of Applied Arts.

"Havanna lakótelep / Urbanización Habana / Havanna Housing Estate", Budapest, 1981. hvg

From 1987, for nine years, he documented the systematic dismantling of the iron foundry in Ózd, and with this photo series, he won the W. Eugene Smith Memorial Fund (New York) Scholarship. His album, entitled Acélváros. Ózd 1987-1995 [Steel City], was published by Pelikán Publishers.
The visual interpretation of the real world, and an idiomatic documentative portrayal of man and his environment interest him. Testimony to this lies in a number of volumes: Szürke fények (Grey Lights, 2000), Arcok. Sziget fesztivál (Faces: Sziget Festival, 2003), Blues (2003).
Since 1988, with various scholarships – Kassák Lajos Photographic Scholarship, André Kertész, and HUNGART Scholarship – he has created, travelling to many countries of the world, where his interest was directed at people, and at the social and sociological structures. His album, entitled Utak (Paths, 2004) exemplifies this well.
On two occasions – in 1975 and in 1978 – he won gold medals at the World Press Photo competition.

"Szoboröntöde. Kőbánya / Escultura. Cantera / Sculpture. Quarry", Budapest
Copia a la gelatina de plata / gelatin silver print, 50 x 60 cm., 1992. Pintér

El 18 de Febrero es el cumple de

Per Barclay, historiador del arte, escultor y creador de instalaciones artísticas noruego nacido en Oslo en 1955. Reside en París y Turín.
Trabaja con diversos materiales y técnicas, incluyendo la piedra, el acero, el aluminio, el vidrio, el agua, el vino o el aceite.
Licenciado en Historia del arte por la Universidad de Bergen, formado también en Italia (1979 - 1983) en arte, diseño y fotografía en el Istituto statale d'arte de Florencia, en la Accademia di belle arti de Bolonia y la Accademia di belle arti de Roma. Inició su carrera como artista en Roma, donde desarrolló sus primeros trabajos. Las primeras exposiciones individuales en Noruega tuvieron lugar en Bergen y Trondheim en 1984. En sus trabajos destacan las instalaciones con diferentes fluidos, en especial el aceite de motor usado y el petróleo, ocupando amplias salas cubiertas con finas capas de líquidos que invitan a la reflexión de quien las contempla.

"Reverencia / Reverence (Judith)", (díptico / diptych), fotografía laminada montada sobre aluminio /
laminated photograph, mntd on aluminum, 110 x 110 cm., 2001.

Sus obras se encuentran, entre otros, en el Museo Nacional de Arte, Arquitectura y Diseño, el Centro de Arte Henie-Onstad, en el museo de arte contemporáneo «Kiasma» en Helsinki y en distintos museos de España (Koldo Mitxelena Kulturunea, Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía), Italia y Francia (Centre de Création Contemporaine).Participó en la Bienal de Venecia en 1990, en el Museo de Arte Lillehammer durante los Juegos Olímpicos de invierno en dicha ciudad en 1994, en el Festival Internacional de Bergen 2001 y el Festival del Norte de Noruega en 2009, y ha contribuido al proyecto internacional Skulpturlandskap Nordland.

"Simen", Instalación: díptico fotográfico y dos cristales apoyados sobre caballetes metálicos /
Installation: photographic diptych and two crystals supported on metal easels
Foto / Photo: 130 x 133,5 cm., 2005. Ed.7. Obra completa / whole work: 225 x 271 cm

"Uten tittel / Sin título / Untitled", fotografía en blanco y negro y alambre /
black and white photography and wire, 107 x 71 cm., 1997 © Per Barclay. Blomqvist

On February 19 is the birthday of

Per Barclay, Norwegian art historian, sculptor and creator of art installations born in Oslo in 1955. He's based in Paris and Turin.
He works with different materials and techniques, including stone, steel, aluminum, glass, water, wine or oil.

"Autorretrato / Self Portrait", fotografía en blanco y negro / black and white photography, 2003

Bachelor of Art History from the University of Bergen, also trained in Italy (1979 - 1983) in art, design and photography at the Istituto statale d'arte in Florence, at the Accademia di belle arti in Bologna and the Accademia di belle arti from Rome. He began his career as an artist in Rome, where he developed his first works. The first individual exhibitions in Norway took place in Bergen and Trondheim in 1984. In his works, the installations with different fluids stand out, especially used motor oil and oil, occupying large rooms covered with thin layers of liquid that invite reflection who sees them.

"Bailarina / Dancer (Catherine)", fotografía en blanco y negro /
black and white photography, 190,2 x 120,2 cm., 2002
Es Baluard Museu d'Art Modern i Contemporani de Palma (Palma, Illes Balears, España / Spain)

His works are, among others, in the National Museum of Art, Architecture and Design, the Henie-Onstad Art Center, the "Kiasma" contemporary art museum in Helsinki and in various museums in Spain (Koldo Mitxelena Kulturunea, Museum National Art Center Reina Sofía), Italy and France (Center de Création Contemporaine). He participated in the Venice Biennale in 1990, at the Lillehammer Art Museum during the Winter Olympics in that city in 1994, at the International Festival of Art. Bergen 2001 and the Northern Norway Festival in 2009, and has contributed to the international project Skulpturlandskap Nordland.

"Simen" (díptico / diptych), fotografía en blanco y negro / black and white photography, 2005.
Galeria Giorgio Persano


El 19 de Febrero es el cumple de

Martha "Marti" Friedlander (nacida Gordon), fotógrafa de Nueva Zelanda nacida en 1928 en East End, Londres. Fotografió y documentó a la gente, lugares y eventos de Nueva Zelanda, y fue considerada una de las mejores fotógrafas del país.
Ganó una beca a los 14 años y asistió a la Escuela de Arte de Camberwell, donde estudió fotografía. Entre 1946 y 1957 trabajó como asistente de los fotógrafos de moda Douglas Glass, un expatriado neozelandés, y Gordon Crocker. Emigró a Nueva Zelanda en 1958, y se naturalizó neozelandesa en 1977.
Las primeras impresiones de Friedlander sobre Nueva Zelanda fueron las de un país extraño con tierras, personas y costumbres sociales diferentes a las de su experiencia anterior. Se sentía constreñida por lo que veía, como el conservadurismo de Nueva Zelanda en comparación con el estilo de vida que había disfrutado en Londres, y comenzó a tomar fotografías para documentar y comprender el país y las personas que la rodeaban. Estaba particularmente interesada en las personas y los movimientos sociales, especialmente las protestas y el activismo.

"Kirikino Kohitu", Waikato
Gelatina de plata, tonos dorados / gelatin silver prints, toned with gold, 47,8 x 48,2 cm., 1970
Galería de Arte Auckland Toi o Tāmaki (Auckland, Nueva Zelanda / New Zealand)

En 1964 comenzó a trabajar como fotógrafa independiente, y en 1972 su obra se hizo muy conocida gracias a su colaboración con el historiador social Michael King, fotografiando a las mujeres maoríes y sus tradicionales tatuajes moko. Friedlander consideró este proyecto lo más destacado de su carrera, y en 2010 donó la serie de 47 retratos al museo nacional, el Museo de Nueva Zelanda Te Papa Tongarewa.
La carrera fotográfica de Friedlander duró más de 40 años, tiempo durante el cual fotografió una amplia gama de temas, incluidos personajes famosos y corrientes, y paisajes rurales y urbanos. Su obra se publicó en libros, revistas y periódicos como Wine Review, New Zealand Listener y el British Journal of Photography. Realizó exposiciones en varias galerías, entre ellas la Galería de Fotógrafos de Londres, la Taberna Wynyard en Auckland (1966) y el Museo de arte de Waikato (1975).
Murió en 2016.

"Rangi Ruri", de la serie "La suite Moko" / from the series The Moko Suite
Copia a la gelatina de plata / gelatin silver print, 1970
Museo de Nueva Zelanda Te Papa Tongarewa (Wellington, Nueva Zelanda / New Zealand)

On February 19 is the birthday of

Martha "Marti"Friedlander (née Gordon), New Zealand photographer born in 1928 in East End, London. She photographed and documented New Zealand's people, places and events, and was considered one of the country's best photographers.
She won a scholarship at the age of 14 and attended Camberwell School of Art, where she studied photography. From 1946 to 1957 she worked as an assistant to fashion photographers Douglas Glass, an expatriate New Zealander, and Gordon Crocker. She emigrated to New Zealand in 1958. She became a naturalised New Zealander in 1977.
Friedlander's first impressions of New Zealand were of a strange country with different land, people and social customs from her previous experience. She felt constrained by what she saw as New Zealand's conservatism compared to the lifestyle she had enjoyed in London, and she began taking photographs to document and understand the country and people around her. She was particularly interested in people and social movements, especially protests and activism.

"Tony Fomison", copia a la gelatina de plata / gelatin silver print, 1977-79
Museo de Nueva Zelanda Te Papa Tongarewa (Wellington, Nueva Zelanda / New Zealand)

In 1964 she began working as a freelance photographer, and in 1972 her work became well known through her collaboration with social historian Michael King, photographing Maori women and their traditional moko tattoos. Friedlander considered this project the highlight of her career, and in 2010 she donated the series of 47 portraits to the national museum, Museum of New Zealand Te Papa Tongarewa.
Friedlander's photography career lasted over 40 years, during which time she photographed a diverse range of subjects, including famous and ordinary people, and rural and urban landscapes. Her work was published in books, magazines and newspapers such as Wine Review, New Zealand Listener and the British Journal of Photography. She held exhibitions at a number of galleries, including the Photographers' Gallery in London, the Wynyard Tavern in Auckland (1966) and the Waikato Art Museum (1975).
She died in 2016.

"Herepo Rongo", de la serie "La suite Moko" / from the series The Moko Suite
Copia a la gelatina de plata / gelatin silver print, 1970
Museo de Nueva Zelanda Te Papa Tongarewa (Wellington, Nueva Zelanda / New Zealand)


El 20 de Febrero es el cumple de

Józef Robakowski, cineasta y fotógrafo experimental polaco nacido en 1939 en Poznan.
Estudió historia del arte y museología en la Universidad Nicolaus Copernicus de Toruń y en la Escuela Estatal de Cine, Televisión y Teatro de Łódź, donde más tarde ocupó una cátedra. Vive y trabaja en Łódź, estuvo casado con la actriz Małgorzata Potocka y tiene una hija.
En la década de 1960 Robakowski comenzó como fotógrafo y cineasta (formato de 35 mm y 16 mm). Desde 1974 usó una cámara de video y perteneció a la primera generación de artistas de video polacos. Una de sus películas más conocidas, "Desde mi ventana", fue creada entre 1978 y 2000.
Durante el Festival de Cine Experimental 1971 en Knokke-Heist, Bélgica, Robakowski usó un espejo durante la realización de "Prueba I" para dirigir la luz del proyector directamente a la audiencia.

De la serie "Fetiches" / From the Fetish Series, "Z. Rytka", copia a la gelatina de plata sobre papel Baryta / 
gelatin-silver print on Baryta paper, 18 x 24 cm., 1986/87. desa

Para la película "Prueba II" de 1971, Robakowski no usó una cámara de película. La luz se proyectó directamente desde el proyector de película hacia la pantalla debido al procesamiento manual de la tira de película. Robakowski extendió los métodos clásicos de proyección de películas al proporcionar perforaciones adicionales a la película, de modo que la luz del proyector sin filtro perturbara el rendimiento a intervalos aleatorios y rompiera así la comodidad y la oscuridad de la sala de cine.
La luz también jugó un papel crucial en el trabajo "1, 2, 3, 4..." de 1992. "Atención: ¡Luz!", de 2004, se creó en colaboración con Wiesław Michalak y Paul Sharits. Acompañado por la Mazurka op. 68 no. 4 Frédéric Chopin, con pulsaciones de ocho puntos de colores alternos de diferente intensidad de luz a la música de piano.
Robakowski fue cofundador de los grupos de artistas de vanguardia Zero -61, que existió desde 1961 hasta 1969, Oko, Pętla y Krąg (1965-1967). Participó en la organización de "Warsztat Formy Filmowej / Taller sobre la forma de la película" (1970 a 1977) y Stacja Ł (1991-1992). Organiza exposiciones y encuestas, y desde 1978 dirige la Exchange Galería en su apartamento en Łódź. Es miembro de la Asociación Internacional de Artistas.

"Autorretrato / Self Portrait", copia a la gelatina de plata sobre papel Baryta /
gelatin-silver print, vintage print on baryta paper, 63 x 83 cm., 1967. desa

"4 pola ostrości / 4 campos de enfoque / 4 Fields of Focusing"
De la serie "Fotografía analítica / from series Analitical Photography, 1969. Lokal 30

On February 20 is the birthday of

Józef Robakowski, Polish experimental filmmaker and photographer born in 1939 in Poznan.
He studied art history and museology at the Nicolaus Copernicus University of Toruń and at the State College of Film, Television and Theater Łódź, where he later held a professorship. He lives and works in Łódź, was married to actress Małgorzata Potocka and has a daughter.
In the 1960s, Robakowski began as a photographer and filmmaker (35mm and 16mm format). From 1974, he used a video camera and belonged to the first generation of Polish video artists. One of his best known films From My Window was created between 1978 and 2000.
During the Festival for Experimental Film 1971 in Knokke-Heist, Belgium, Robakowski used a mirror during the performance of Test I to direct the projector light directly at the audience.

"Junto a la pared", de la serie Intuiciones metafóricas /
"By The Wall", from the Metaphorical Intuitions Series (Wojciech Bruszewski)
Copia a la gelatina de plata on Baryta paper / gelatin silver print sobre papel Baryta, 82,5 x 62 cm., 1967. desa

For the film Test II of 1971 Robakowski did not use a film camera. Light was projected directly from the film projector onto the screen due to manual processing of the filmstrip. Robakowski extended the classic methods of film projection by providing the film with additional perforations, so that the unfiltered projector light disturbed the performance at random intervals and thus broke through the comfort and darkness of the movie theater.
Light also played a crucial role in the work 1, 2, 3, 4 ... from 1992. Attention: Light! From 2004 was created in collaboration with Wiesław Michalak and Paul Sharits. Accompanied by Frédéric Chopin's Mazurka op. 68 no. 4 pulsating eight alternating color spots in different light intensity to the piano music.
Robakowski was co-founder of the avant-garde artist groups Zero -61, which existed from 1961 to 1969, Oko, Pętla and Krąg (1965-1967). He was involved in the organization of the Warsztat Formy Filmowej / Workshop of the film form (1970 to 1977) and Stacja Ł (1991-1992). He organizes exhibitions and polls and since 1978 he runs the Exchange Gallery in his flat in Łódź. Robakowski is a member of the Artists' International Association.

"Portret formistyczny - Witkacemu / Retrato formista /
Formist Portrait, Witkacy", 1991. Profile Foundation

Witkacy en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios (LIX)]


El 21 de Febrero es el cumple de

Tamás Révész, fotógrafo húngaro nacido en 1946 en Budapest. Es un artista que ha expuesto en todo el mundo, con sede en Nueva Jersey.
El reconocido fotógrafo estadounidense Peter Turnley escribió: "Él encarna el espíritu de varios de sus predecesores húngaros, incluidos Brassaï, Capa, Kertész y Moholy-Nagy, y esta sensibilidad, creatividad, cosmopolitismo, dinamismo y calidez han bendecido el mundo del arte y la fotografía. La cultura y la gente de su país adoptivo son extremadamente afortunadas de tener este talento brillante e importante entre ellos".

"Lluvia en la colonia romaní / Rainy Roma Colony". Saatchi

Los fotógrafos húngaros provienen de un linaje de virtuosismo artístico, que ayuda a explicar su atractivo y reconocimiento universales. El poder, la claridad y la verdad de su percepción visual distinguen su trabajo. La sensibilidad húngara combina lo que es visible para el ojo humano con lo que es perceptible solo para el alma humana. Révész heredó ese legado, que se refleja en su trabajo.
Ha publicado diez libros y se siente cómodo viviendo y trabajando tanto en los Estados Unidos como en Hungría. "Hoy me siento afortunado porque me siento como en casa tanto en Hungría como en Estados Unidos y puedo contribuir de alguna manera con mi trabajo a ambos países".

"Brumoso Hudson / Foggy Hudson". Saatchi

On February 21 is the birthday of

Tamás Révész, Hungarian photographer born in 1946 in Budapest. He is a worldwide exhibited artist, based in New Jersey.
Renown American photographer Peter Turnley wrote, “He embodies the spirit of several of his Hungarian predecessors, including Brassaï, Capa, Kertész and Moholy-Nagy, and this sensibility, creativity, cosmopolitanism, drive and warmth have blessed the world of art and photography. The culture and people of his adopted country are extremely fortunate to have this brilliant, important talent among them.”

"Peregrinación a / Pilgrimage to Mariapócs". Saatchi

Hungarian photographers come from a lineage of artistic virtuosity, which helps to explain their universal appeal and recognition. The power, clarity and truth of their visual perception distinguish their work. The Hungarian sensibility combines that which is visible to the human eye with that which is perceptible only to the human soul. Revesz inherited that legacy, which is reflected in his work.
Révész has published ten books and is comfortable living and working in both the United States and Hungary. “I feel myself fortunate today that I feel at home both in Hungary and in America and that I can contribute some way with my work to both countries.”

"Chica en la 5ª Avenida / Girl in the 5th Avenue". Saatchi


El 22 de Febrero es el cumple de

Martha Joan Swope, fotógrafa estadounidense de teatro y danza nacida en 1928 en Tyler, Texas.
Estudió en la Universidad de Baylor en Waco, Texas, antes de convertirse en estudiante de la Escuela de Ballet Estadounidense en la década de 1950.
Su carrera fotográfica comenzó en 1957, cuando Jerome Robbins la invitó a fotografiar ensayos para West Side Story. Poco después Lincoln Kirstein la contrató como la primera fotógrafa oficial para el New York City Ballet. Fotografió figuras famosas en el mundo de la danza como George Balanchine, Michael Bennett, Joe Papp y David Merrick. Documentó más de 800 producciones a lo largo de su vida. Para ella los ensayos eran "donde se ve la creatividad y el intercambio, cómo crece lo que llegará al escenario".
Dejó de tomar fotos cuando se jubiló en 1994, diciendo que "creo que ya es momento para la era de otro".

"Karin von Aroldingen es una radiante gota de rocío en "El vals de las flores", de "El cascanueces" / 
Karin von Aroldingen was a radiant Dewdrop in Waltz of the Flowers, The Nutcracker". NYC Ballet Twitter

Sus fotografías han aparecido en muchos periódicos y revistas notables, incluida la revista Life y el New York Times. Donó su archivo de 1,5 millones de imágenes a la Biblioteca Pública de Nueva York para las Artes Escénicas en el Lincoln Center en 2010.
Las fotografías de Swope aparecieron en varios libros: "Baryshnikov en Broadway: Fotografías", "Mourka, La autobiografía de un gato" de Tanaquil Le Clercq, "La física y el arte de la danza", de Kenneth Laws, y "Lo que hicieron por amor: La historia no revelada detrás de la creación de 'A Chorus Line'", de Denny Martin Flinn.
Murió en 2017.

"Roger Minami& Liza Minnelli in 'The Act'", 1977. Playbill

On February 22 is the birthday of

Martha Joan Swope, American photographer of theatre and dance born in 1928 in Tyler, Texas.
She studied at Baylor University in Waco, Texas, before becoming a student at the School of American Ballet in the 1950s.
Her photography career started in 1957, when Jerome Robbins invited her to photograph rehearsals for West Side Story. Soon afterwards, Lincoln Kirstein hired her as the first official photographer for the New York City Ballet. She photographed famous figures in the dance world such as George Balanchine, Michael Bennett, Joe Papp, and David Merrick. She documented over 800 productions in her lifetime. To her, rehearsals were "where you see the creativity and the interchange, how it grows to what it comes to be onstage".

Ensayos del Ballet de la Ciudad de Nueva York para "¿A quién le importa?" /
New York City Ballet rehearsal of "Who Cares?", con / with Patricia McBride y Jacques d'Amboise, 1970
© New York Public Library. Artsy

She stopped taking photos when she retired in 1994, saying that "now I think it's somebody else's era".
Her photographs have been featured in many notable newspapers and journals, including Life magazine and the New York Times. She donated her archive of 1.5 million images to the New York Public Library for the Performing Arts at the Lincoln Center in 2010.
Swope's photographs were displayed in multiple books: Baryshnikov on Broadway: Photographs, Tanaquil Le Clercq's Mourka: The Autobiography of a Cat, Kenneth Laws's Physics and the Art of Dance, and Denny Martin Flinn's What They Did for Love: The Untold Story Behind the Making of A Chorus Line.
She died in 2017.

Mijaíl Baryshnikov practica sus saltos durante los ensayos para "Barras y estrellas" de Balanchine. Baryshnikov fue durante sólo 18 meses el bailarín principal del Ballet de la Ciudad de Nueva York antes de convertirse en el director artístico del Teatro de Ballet Estadounidense./
Mikhail Baryshnikov, practices his leaps during rehearsal for Balanchine's Stars and Stripes. Baryshnikov spent just 18 months as a principal dancer at NYCB before becoming artistic director of the American Ballet Theater. © New York Public Library., 1978. ATI


Hoy, 23 de Febrero, es el cumple de

Luca Campigotto, fotógrafo italiano nacido en Venecia en 1962, que vive entre Milán y Nueva York.
Después de graduarse en historia moderna con una tesis sobre la literatura de viajes en la época de los grandes descubrimientos geográficos, se dedica a la fotografía de paisajes y arquitectura, habiendo realizado proyectos en Venecia, Roma, Nápoles, Londres, Nueva York, Chicago, las calles y casbahs de Marruecos, el templo de Angkor, Chile, India, Patagonia, Isla de Pascua, Islandia, China, Yemen, Irán y Laponia.

"Mis lugares salvajes / My Wild Places"

Interesado desde siempre en la escritura, en 2005 la revista literaria Nuevo Argumento ha publicado una selección de sus imágenes y poesía.
Es autor del calendario Epson 2014 y del calendario GEO-Nueva York 2016.

"Ciudad Gótica / Gotham City"

Today, February 23, is the birthday of

Luca Campigotto, Italian photographer born in Venice in 1962, who lives between Milan and New York.
After graduating in modern history with a thesis on travel literature at the time of great geographical discoveries, he is dedicated to landscape photography and architecture, having completed projects in Venice, Rome, Naples, London, New York, Chicago, the streets and casbahs of Morocco, the temple of Angkor, Chile, India, Patagonia, Easter Island, Iceland, China, Yemen, Iran and Lapland.

"Roma imperial / Imperial Rome"

Always interested in writing, in 2005 the literary magazine Nuevo Argumento has published a selection of his images and poetry.
He is the author of the 2014 Epson calendar and the GEO-New York 2016 calendar.

"Teatros de guerra / Theatres of War"

Aniversarios / Anniversaries (CCLXXVI) [Febrero / February 15-24]

$
0
0
Todos los aniversarios de Febrero aquí / All anniversaries for February here.
_________________________________________________________

El 18 de Febrero es el cumple de

Albert Welti, pintor y grabador suizo nacido en 1862 en Zúrich. Muchas de sus obras representan sueños o pesadillas.
Era el mayor de siete hijos de Jakob Albert Welti-Furrer (1833-1906), un transportista. Parte del Ejército del Este (una parte del ejército francés que participó en la Guerra Franco-Prusiana de 1870-71) se alojó en la propiedad de su abuelo en 1871, y ver sus actividades inspiró su interés posterior en las escenas históricas.

"Familienbild / Retrato de familia / Family Portrait"
Témpera sobre tabla / tempera on wood, 57,5 x 60,5 cm., 1903
Musée Cantonal des Beaux-Arts (Lausanne, Suiza / Switzerland). Wikimedia Commons

Después de completar su educación primaria asistió a Industrieschule local, donde estudió grabado con Johann Conrad Werdmüller. En 1880 comenzó un aprendizaje de fotografía con su tío Oswald Welti (1843-1932) en Lausana, pero se quedó con él solo un año. En 1882 pudo inscribirse en la Academia de Bellas Artes de Munich y quedó bajo la influencia de Arnold Böcklin, a quien conoció en 1885. Después de graduarse, obtuvo el apoyo financiero de Karl von Rose (1854-1912), un generoso mecenas de las artes.

"The Landsgemeinde / La comunidad rural / The Rural Community" (paneles / panels 1 & 2). 
Aguada sobre papel, sobre lienzo / gouache on paper on canvas
5 paneles, cada uno / 5 panels, each 273 x 144 cm., 1910-12. Wikimedia Commons
Kunsthaus Zürich, propiedad de la Confederación Suiza / property of the Swiss Confederation
El original se encuentra en la Ständeratssaal, la Sala del Consejo de Estado del Palacio Federal en Berna, Suiza /
The original is in the Ständeratssaal, The Hall of the Council of States at the Federal Palace in Bern, of Switzerland.

Conoció y se casó con Emmeline Wildbolz en 1894 y se establecieron en Höngg, un suburbio de Zúrich. Después de la muerte de su padre, él mitigó su dolor visitando Innertkirchen y Vättis, donde creó numerosos estudios de la naturaleza en colores pastel. Después trabajó en Munich hasta 1908. Mientras estuvo allí se hizo amigo del autor Hermann Hesse.
Su esposa murió de repente, en 1911. Él murió un año después, con solo cincuenta años. Su casa de campo en Ostermundigen, cerca de Berna, fue comprada por Hesse.
Su obra más conocido es probablemente un fresco, Die Landsgemeinde (La comunidad rural), en la sala de reuniones del Ständerat en el Palacio Federal. Quedó sin terminar y fue completado por Wilhelm Balmer en 1914. Además de su arte, también diseñó estampillas para el Correo Suizo.
Su hijo, Albert Jakob Welti también se convirtió en artista y autor. La popular cantante y compositora suiza Sophie Hunger es su sobrina nieta.

"The Landsgemeinde / La comunidad rural / The Rural Community" (paneles / panels 3, 4 & 5)

On February 18 is the birthday of

Albert Welti, Swiss painter and etcher born in 1862 in Zürich. Many of his works depicted dreams or nightmares.
He was the oldest of seven children born to Jakob Albert Welti-Furrer (1833-1906), a hauler. Part of the Armée de l'Est - a French army which took part in the Franco-Prussian War of 1870-71 - was billeted on his grandfather's property in 1871 and watching their activities inspired his later interest in historical scenes.

"Der Ehehafen / El puerto de pesca matrimonial / The Port of Marriage"
Grabado / engraving, 61 x 36 cm. Vintage Antiques

After completing his primary education, he attended the local Industrieschule, where he studied engraving with Johann Conrad Werdmüller. In 1880, he began a photography apprenticeship with his uncle Oswald Welti (1843-1932) in Lausanne, but stayed with him for only one year. In 1882, he was able to enroll at the Academy of Fine Arts, Munich and came under the influence of Arnold Böcklin, who he met in 1885. After graduating, he obtained financial support from Karl von Rose (1854-1912), a generous patron of the arts.

"Walpurgisnacht / La noche de Walpurgis / Walpurgis Night"
Témpera sobre tabla / tempera on wood, 93 x 69 cm., 1896-97.
Kunsthaus Zürich (Suiza / Switzerland). Depósito de la Fundación Gottfried Keller /
Deposit of Gottfried Keller Foundation. Wikimedia Commons

He met and married Emmeline Wildbolz in 1894 and they settled in Höngg, a suburb of Zürich. After his father's death, he assuaged his grief by visiting Innertkirchen and Vättis, where he created numerous pastel nature studies. After that, he worked in Munich until 1908. while there, he became friends with the author, Hermann Hesse.
His wife died, suddenly, in 1911. He died a year later, aged only fifty. His country home in Ostermundigen, near Bern, was bought by Hesse.
His best known work is probably a fresco, Die Landsgemeinde (The rural community), in the meeting room of the Ständerat at the Federal Palace. It was left unfinished and was completed by Wilhelm Balmer in 1914. In addition to his art, he also designed postage stamps for the Swiss Post.
His son, Albert Jakob Welti also became an artist and an author. The popular Swiss singer/songwriter, Sophie Hunger is his grand niece.

"Fahrt ins XX Jahrhundert / Viaje al siglo XX / Journey into the 20th Century"
Grabado / engraving, 36 x 61 cm. Vintage Antiques

Andreas Welti en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (CXIX-1)]


El 19 de Febrero es el cumple de

Hans Grundig, pintor y artista gráfico alemán nacido en 1901 en Dresde, asociado al movimiento Nueva objetividad.
Después de un aprendizaje como decorador de interiores, estudió en 1920-1921 en la Escuela de Artes y Oficios de Dresde. Luego estudió en la Academia de Dresde de 1922 a 1923. Durante la década de 1920 sus pinturas, principalmente retratos de sujetos de la clase trabajadora, fueron influenciados por el trabajo de Otto Dix. Al igual que su amigo Gert Heinrich Wollheim, a menudo se representaba a sí mismo de manera teatral, como en su "Autorretrato durante el carnaval" (1930).
Tuvo su primera exposición individual en 1930 en la galería de Józef Sandel en Dresde. Realizó sus primeros grabados en 1933.
Políticamente antifascista, se unió al Partido Comunista Alemán en 1926 y fue miembro fundador de la organización artística Assoziation revolutionärer bildender Künstler en Dresde en 1929.

"Kampf dem Atomtod / Contra la muerte atómica / Against Atomic Death"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 102 х 131 cm., 1958
Museo Hermitage (San Petersburgo, Rusia / St. Petersbourg, Russia)

Tras la caída de la República de Weimar, Grundig fue declarado artista degenerado por los nazis, quienes incluyeron sus obras en la difamatoria exposición de Arte degenerado en Munich en 1937. Expresó su antagonismo hacia el régimen en pinturas como "El Reich de los mil años" (1936). Habiéndosele prohibido ejercer su profesión, fue arrestado dos veces: brevemente en 1936, y nuevamente en 1938, tras lo cual fue internado en el campo de concentración de Sachsenhausen de 1940 a 1944.
En 1945 viajó a Moscú, donde asistió a una escuela antifascista. Al regresar a Berlín, en 1946, se convirtió en profesor de pintura en la Academia de Bellas Artes de Dresde. En 1957 publicó su autobiografía, Zwischen Karneval und Aschermittwoch ("Entre el carnaval y el miércoles de ceniza"). Fue galardonado con el Premio Heinrich Mann en Berlín en 1958, el año de su muerte.

"Retrato de / Portrait of Vinicio Salati"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 90 х 73 cm., 1935-36
Museo Hermitage (San Petersburgo, Rusia / St. Petersbourg, Russia)

On February 19 is the birthday of

Hans Grundig, German painter and graphic artist born in 1901 in Dresden, associated with the New Objectivity movement.
After an apprenticeship as an interior decorator, studied in 1920–1921 at the Dresden School of Arts and Crafts. He then studied at the Dresden Academy from 1922 to 1923. During the 1920s his paintings, primarily portraits of working-class subjects, were influenced by the work of Otto Dix. Like his friend Gert Heinrich Wollheim, he often depicted himself in a theatrical manner, as in his Self-Portrait during the Carnival Season (1930).
He had his first solo exhibition in 1930 at the Dresden gallery of Józef Sandel. He made his first etchings in 1933.
Politically anti-fascist, he joined the German Communist Party in 1926, and was a founding member of the arts organization Assoziation revolutionärer bildender Künstler in Dresden in 1929.

"Arbeitslose Zigarettenarbeiterin / Desempleada de una tabacalera /
Unemployed Cigarette Factory", 1925. ArtHive

Following the fall of the Weimar Republic, Grundig was declared a degenerate artist by the Nazis, who included his works in the defamatory Degenerate Art exhibition in Munich in 1937. He expressed his antagonism toward the regime in paintings such as The Thousand Year Reich (1936). Forbidden to practice his profession, he was arrested twice—briefly in 1936, and again in 1938, after which he was interned in Sachsenhausen concentration camp from 1940 to 1944.
In 1945 he went to Moscow, where he attended an anti-fascist school. Returning to Berlin in 1946, he became a professor of painting at the Dresden Academy of Fine Arts. In 1957 he published his autobiography, Zwischen Karneval und Aschermittwoch ("Between Shrovetide carnival and Ash Wednesday"). He was awarded the Heinrich Mann Prize in Berlin in 1958, the year of his death.

"Opfer des Faschismus / Víctima del fascismo / Victim of Fascism"
Óleo sobre panel duro / oil on hardboard, 110 x 200,3 cm, 1946
Staatliche Kunstsammlungen Dresden, Galerie Neue Meister (Dresde, Alemania / Dresden, Germany)
© VG Bild-Kunst, Bonn 2012; Foto: Staatliche Kunstsammlungen Dresden, Klut/Estel/Karpinski



El 20 de Febrero es el cumple de

Michael Ayrton Gould, artista y escritor inglés nacido en Londres en 1921, reconocido como pintor, grabador, escultor y diseñador, y también crítico, locutor y novelista. Su variada producción de esculturas, ilustraciones, poemas e historias revela una obsesión con el vuelo, los mitos, los espejos y los laberintos.
También fue escenógrafo y diseñador de vestuario, trabajó con John Minton en la producción de 1942 de John Gielgud de Macbeth a la edad de diecinueve años, y fue diseñador de libros e ilustrador de la trilogía "La edad del hombre / The Human Age" de Wyndham Lewis. Una exposición, 'Palabra e imagen' (National Book League 1971), organizada con Wyndham Lewis, exploró sus conexiones literarias y artísticas. También colaboró ​​con Constant Lambert y William Golding.
Ayrton era hijo del escritor Gerald Gould y la política laborista Barbara Ayrton, y tomó profesionalmente el apellido de soltera de su madre. Su abuela materna fue la ingeniera eléctrica e inventora Hertha Marks Ayrton. En su adolescencia durante la década de 1930, estudió arte en la Escuela de Bellas Artes Heatherley y en la Escuela de Arte St John's Wood, luego en París con Eugène Berman, donde compartió un estudio con John Minton. Viajó a España e intentó alistarse en el bando republicano en la Guerra Civil Española, pero fue rechazado por ser menor de edad.

"Retrato de / Portrait of John Minton"
Óleo sobre panel / oil on panel, 41 x 33,5 cm., 1941. Christie's

John Minton en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios (CLVII)]

En la década de 1940 participó en el popular programa de radio de la BBC "The Brains Trust".
A partir de 1961 escribió y creó muchas obras asociadas con los mitos del Minotauro y Dédalo, el legendario inventor y constructor de laberintos, incluida la escultura de bronce y la novela pseudo-autobiográfica "El hacedor de laberintos / The Maze Maker" (Holt, Rinehart y Winston, 1967). También escribió e ilustró "Tittivulus o El coleccionista de verborrea / Tittivulus Or The Verbiage Collector", un relato de los esfuerzos de un demonio menor para recopilar palabras ociosas. Fue autor de varias obras de no ficción sobre bellas artes, entre ellas "Aspectos del arte británico / Aspects of British Art" (Collins, 1947).
Murió en 1975.

"Sólo (Minotauro) / Alone (Minotaur)", aguafuerte / etching, 1971
De la serie de diez aguafuertes "Minotauro" / From the 'Minotaur' suite of ten etchings. Gerrish Fine Art

On February 20 is the birthday of

Michael Ayrton Gould, English artist and writer born in 1921 in London, renowned as a painter, printmaker, sculptor and designer, and also as a critic, broadcaster and novelist. His varied output of sculptures, illustrations, poems and stories reveals an obsession with flight, myths, mirrors and mazes.
He was also a stage and costume designer, working with John Minton on the 1942 John Gielgud production of Macbeth at the age of nineteen, and a book designer and illustrator for Wyndham Lewis's The Human Age trilogy. An exhibition, 'Word and Image' (National Book League 1971), organised with Wyndham Lewis, explored their literary and artistic connections. He also collaborated with Constant Lambert and William Golding.
Ayrton was the son of the writer Gerald Gould and the Labour politician Barbara Ayrton, and took his mother's maiden name professionally. His maternal grandmother was the electrical engineer and inventor, Hertha Marks Ayrton. In his teens during the 1930s he studied art at Heatherley School of Fine Art and St John's Wood Art School, then in Paris under Eugène Berman, where he shared a studio with John Minton. He travelled to Spain and attempted to enlist on the Republican side in the Spanish Civil War, but was rejected for being under-age.

"Visión de un cráneo / Skull Vision", óleo sobre panel / oil on panel, 64,8 x 83,2 cm., 1943
Foto / Photo: 2009 Amango Photography
Tate Gallery (Londres, Reino Unido / London, UK)

In the 1940s, Ayrton participated in the BBC's popular radio programme The Brains Trust.
Beginning in 1961, Michael Ayrton wrote and created many works associated with the myths of the Minotaur and Daedalus, the legendary inventor and maze builder, including bronze sculpture and the pseudo-autobiographical novel The Maze Maker (Holt, Rinehart and Winston, 1967). He also wrote and illustrated Tittivulus Or The Verbiage Collector, an account of the efforts of a minor devil to collect idle words. He was the author of several non-fiction works on fine art, including Aspects of British Art (Collins, 1947).
He died in 1975.

"Mujer en un paisaje / Woman in a Landscape"
Óleo sobre panel / oil on panel, 35.50 x 43.50 cm., 1949. Sotheby's


El 21 de Febrero es el cumple de

Charles-François-Prosper Guérin, pintor posimpresionista francés nacido en 1875 en Sens.
Estudió con Gustave Moreau en la Escuela de Bellas Artes de París, y realizó una exposición en las Galerías Grafton en 1910; en una reseña, Huntly Carter escribió acerca de su "extravagancia audaz" y que "muestra [cómo] los colores primarios más fuertes se pueden usar sin crudeza, y cuyo trabajo tiene un valor decorativo que la obra media e incolora de nuestros días no posee".

"Dame à l'eventail / Dama con abanico / Lady With Fan"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 115 x 82 cm. Bonhams

Guérin alcanzó cierta notoriedad histórica por sentarse en el jurado del Salon d'Automne de 1908, que rechazó casi todas las pinturas de Georges Braque. Los otros miembros del jurado fueron Henri Matisse, Georges Rouault y Albert Marquet, todos los cuales también habían sido estudiantes de Moreau. La acción del jurado hizo que Braque, que había sido un gran éxito el año anterior, se retirara por completo del Salón. Posteriormente, Braque firmó un contrato exclusivo con el distribuidor Daniel-Henry Kahnweiler que le pedía a él (y a Picasso) que evitaran los salones, tiempo durante el cual Braque y Picasso desarrollaron el cubismo.
Guérin estaba enseñando en la Académie de La Palette en 1907, cuando Henri Hayden estudió allí, y en la Académie Moderne en 1913, cuando se inscribió Blanche Lazzell, así como en la Académie de la Grande Chaumière.
Murió en 1939.

"Chica leyendo un libro / Girl Reading a Book"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 73,5 x 59 cm., c.1906
Museo Hermitage (San Petersburgo, Rusia / St. Petersbourg, Russia). Wikimedia Commons

On February 21 is the birthday of

Charles-François-Prosper Guérin, French post-impressionist painter born in 1875 in Sens.
He studied with Gustave Moreau in the l'École des Beaux Arts à Paris, and had one exhibition at the Grafton Galleries in 1910; in a review Huntly Carter wrote of his "daring extravagance" and that he "show[ed] how the strongest primary colours can be used without crudity, and whose work has a decorative value which the average muddy and colourless work of our day does not possess".

"Desnudo / Nude", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 116 x 89 cm., c.1910
Museo Hermitage (San Petersburgo, Rusia / St. Petersbourg, Russia)

Guérin attained some historic notoriety for sitting on the jury of the Salon d'Automne of 1908, which rejected almost all of the paintings of Georges Braque. The other jury members were Henri Matisse, Georges Rouault, and Albert Marquet, all of whom had also been students of Moreau. The jury's action caused Braque—who had been a great success the year before—to withdraw completely from the Salon. Braque subsequently entered into an exclusive contract with the dealer Daniel-Henry Kahnweiler requiring him (and Picasso) to avoid salons, during which time Braque and Picasso developed cubism.
Guérin was teaching at the Académie de La Palette in 1907 when Henri Hayden studied there and at the Académie Moderne in 1913 when Blanche Lazzell enrolled there, as well as at the Académie de la Grande Chaumière.
He died in 1939.

"Expectación / Expectation", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 66 ? 55 cm., 1907
Museo Hermitage (San Petersburgo, Rusia / St. Petersbourg, Russia)


El 22 de Febrero es el cumple de

Shmavon Shmavonyan (Շմավոն Շմավոնյան), artista armenio nacido en 1953 en el pueblo de Verin Artashat, provincia de Ararat.
Comenzó a pintar a los 7 años. De 1971 a 1975 estudió pintura en la Escuela de Artes Terlemeziana de Ereván. En 1979 vendió su primer cuadro al Ministerio de Cultura de Armenia para el Museo Nacional de Ereván.
En 1999 visitó Estados Unidos por primera vez. Allí realizó una muestra en la Unión Benevolente General Armenia en Pasadena.

Óleo sobre lienzo / oil on canvas. Wikimedia Commons

El 20 de mayo de 2003 presentó su pintura "Eternidad" al Glendale Memorial Hospital como regalo a la ciudad de Glendale, California, en memoria de sus seres queridos perdidos el 11 de septiembre de 2001. El 18 de marzo de 2008 en Mission Hills, California, donó una pintura al Providence Holy Cross Medical Center, seguida de una exposición de arte. En 2011 fue presentado por la International Informatization Academy como miembro activo de la Academia.
En 2007 se le otorgó la medalla de oro de Fridtjof Nansen, quien fue un gran humanista, ganador del Premio Nobel de la Paz.
Ha realizado exposiciones en Rusia, Francia, Turquía, Líbano y muchos otros países.

Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 80 x 65 cm.

On February 22 is the birthday of

Shmavon Shmavonyan (Շմավոն Շմավոնյան), Armenian artist born in 1953 in the village of Verin Artashat, Ararat Province.
He started painting at the age of 7. From 1971 to 1975 he studied painting at the Terlemezian School of Arts in Yerevan. In 1979 he sold his first painting to the Armenian Cultural Ministry for the National Museum in Yerevan.
In 1999 he visited the United States for the first time. There he had a show at the Armenian General Benevolent Union in Pasadena. 

Óleo sobre lienzo / oil on canvas. Wikimedia Commons

On May 20, 2003, Shmavonyan presented his painting "Eternity" to Glendale Memorial Hospital as a gift to the city of Glendale, California, in memory of loved ones lost on September 11, 2001. On March 18, 2008, in Mission Hills, California, he donated a painting to the Providence Holy Cross Medical Center followed by an art exhibition. In 2011 he was presented by International Informatization Academy as an active member of Academy.
In 2007 he was granted with the gold medal of Fridtjof Nansen, who was a great humanist, winner of Nobel Peace Prize.
He held exhibitions in Russia, France, Turkey, Lebanon and many other countries.

Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 60 x 85 cm.


El 23 de Febrero es el cumple de

Edgar Karl Alfons Ende, pintor surrealista alemán nacido en 1901 en Alton, padre del novelista infantil Michael Ende.
Asistió a la Escuela de Artes y Oficios Altona de 1916 a 1920. En 1922 se casó con Gertrude Strunck, pero se divorció cuatro años después. Se volvió a casar en 1929, el mismo año en que nació su hijo Michael. En la década de 1930 las pinturas surrealistas de Ende comenzaron a atraer una considerable atención crítica, pero luego fueron condenadas como degeneradas por el gobierno nazi. A partir de 1936 los nazis le prohibieron que continuara pintando o exhibiendo su obra. En 1940 fue reclutado en la Luftwaffe como operador de artillería antiaérea.

"Das geborstene Pferd / El caballo agrietado / The Cracked Horse"
Óleo sobre panel duro / oil on hardboard, 50,5 x 42 cm. Lempertz

La mayoría de sus pinturas fueron destruidas por un ataque bombardeo sobre Múnich en 1944, por lo que su obra anterior a la guerra es extremadamente rara. En 1951 conoció al  fundador del surrealismo, André Breton, quien admiró su trabajo y lo declaró oficialmente surrealista. Continuó pintando obras surrealistas hasta su muerte en 1965 de un infarto de miocardio.
Se cree que las pinturas de Ende tuvieron una influencia significativa en los escritos de su hijo. Esto se deduce de las escenas que representan las pinturas de sueños surrealistas de Yor's Minroud en Die Unendliche Geschichte (La historia interminable), y se explicita en el libro Der Spiegel im Spiegel (El espejo en el espejo) de Michael Ende, una colección de historias cortas, basado en (e impreso junto a) las obras surrealistas de Edgar Ende.

"Die kosmische Strickerin / La tejedora cósmica / The Cosmic Knitter"
Óleo sobre papel, sobre fibra de vidrio / oil on paper on fiberglass, 54,5 x 71,5cm., 1948. Mutual Art

On February 23 is the birthday of

Edgar Karl Alfons Ende, German surrealist painter born in 1901 in Altona, the father of the children's novelist Michael Ende.
Ende attended the Altona School of Arts and Crafts from 1916 to 1920. In 1922 he married Gertrude Strunck, but divorced four years later. He remarried in 1929, the same year his son Michael was born. In the 1930s Ende's Surrealist paintings began to attract considerable critical attention, but were then condemned as degenerate by the Nazi government. Beginning in 1936 the Nazis forbade him to continue to paint or exhibit his work. In 1940 he was conscripted into the Luftwaffe as an operator of anti-aircraft artillery.

"Der Adler, der das Licht auslöscht / El águila que extingue la luz /
The Eagle That Extinguishes The Light", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 70 x 90 cm., 1953. Mutual Art

The majority of his paintings were destroyed by a bomb raid on Munich in 1944, making his surviving pre-war work extremely rare. In 1951, Ende met the recognized founder of Surrealism, André Breton, who admired his work and declared him an official Surrealist. He continued to paint surrealist works until his death in 1965 of a myocardial infarction.
Ende's paintings are thought to have had a significant influence on his son's writing. This is inferred in the scenes depicting the surreal dream-paintings from Yor's Minroud in Die Unendliche Geschichte (The Neverending Story), and is made explicit in Michael Ende's book Der Spiegel im Spiegel (The mirror in the mirror), a collection of short stories based on (and printed alongside) Edgar Ende's surrealist works.

"Lazarus wartet / Lázaro está esperando / Lazarus is Waiting"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 89 x 120 cm., 1960. The Surrealism Website


Hoy, 24 de Febrero, es el cumple de

Helmut Kolle, pintor alemán nacido en 1899 en Berlín-Charlottenburg. Alcanzó un gran éxito en Francia en la década de 1920, fusionando el estilo modernista alemán con el de la pintura francesa.
Recibió instrucción en pintura y dibujo en Berna, Suiza, a donde llegó con su familia en 1906.
En 1918 conoció a su compañero de negocios, amante y mentor Wilhelm Uhde, un coleccionista de arte, y se mudó con él a Weimar. Después de sus primeras experiencias como escritor incipiente, Kolle cambió su enfoque cada vez más hacia la pintura, recibiendo instrucción de Erna Pinner en 1918/19, posible gracias a las conexiones de Uhde en el mundo del arte.
En 1923 Uhde fue el anfitrión de la primera muestra de pinturas de Kolle en su galería de arte en Berlín. En 1924 Kolle y Uhde se mudaron a París, donde Kolle fue fuertemente influenciado por las obras de Pablo Picasso y Georges Braque. Una exposición muy exitosa siguió en 1925, que incluso tenía en el catálogo un poema de Jean Cocteau sobre una de las pinturas. En una exposición de 1926 se vendieron casi todas las pinturas que se expusieron.

"Hemdanziehender Knabe / Muchacho poniéndose una camiseta / Boy Putting on Shirt"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 92 x 65 cm., 1924. Wikipedia

Kolle sufría de endocarditis desde 1922. En el verano de 1931 sus problemas de salud empeoraron y murió en noviembre de ese año.
Las obras de Kolle, en la medida en que representan personas, tienden a incluir hombres, a menudo en varios estados de desnudez o posturas ligeramente sugestivas, ya sea (en sus obras tempranas) niños de aspecto muy femenino o (más adelante en su carrera) hombres decididamente musculosos, cambio probablemente influenciado por los ideales de masculinidad que se encuentran en las novelas de Henry de Montherlant. A pesar de estos sentimientos homoeróticos bastante obvios en sus pinturas, Kolle fue notoriamente cauteloso acerca de su homosexualidad y su relación con Uhde, muy diferente a la apertura de otros artistas homosexuales en Francia o Alemania en ese momento, como por ejemplo Klaus Mann.
Después de la muerte de Kolle, las principales exposiciones de sus obras tuvieron lugar en Hamburgo (1952 y 2011), Chemnitz (2010) y Munich (1994), además de numerosas exposiciones en galerías europeas más pequeñas.

"Die Knaben mit den Fächern / Muchachos con abanicos / Boys With Fans"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 87 x 77,5 cm., 1922. Wikimedia Commons

Today, February 24, is the birthday of

Helmut Kolle, German painter born in 1899 in Berlin-Charlottenburg. He found major success in France in the 1920s, fusing the German modernist style with that of French painting.
He received some instruction in painting and drawing in Bern, Switzerland, where he arrived with his family in 1906.
In 1918 he met his business partner, lover, and mentor Wilhelm Uhde, an art collector, and moved with him to Weimar. After early experiences as a fledgling writer, Kolle shifted his focus more and more to painting, getting instruction from Erna Pinner in 1918/19, made possible by Uhde's connections in the art world.
In 1923, Uhde hosted the first show of Kolle's paintings at his art gallery in Berlin. In 1924, Kolle and Uhde moved to Paris, where Kolle was heavily influenced by the works of Pablo Picasso and Georges Braque. A very successful exhibition followed in 1925, which even had a poem by Jean Cocteau about one of the paintings in the catalog. At a 1926 exhibition, almost all paintings shown were also sold.

"Großer männlicher Akt mit gekreuzten Armen / Gran desnudo masculino con los brazos cruzados /
Big Male Nude With Arms Crossed", 1925. Wikimedia Commons

Kolle had been suffering from endocarditis since 1922. In the summer of 1931, his health problems got worse and he died in November that year.
Kolle's works, insofar as they depict people, tend to feature either males, often in various states of undress or slightly suggestive poses, either (in his earlier works) very feminine-looking boys or (later in his career) decidedly muscular men, the shift probably influenced by the ideals of masculinity as found in novels by Henry de Montherlant. Despite these fairly obvious homoerotic sentiments in his paintings, Kolle was notoriously guarded about his homosexuality and his relationship with Uhde, much different to the openness of other homosexual artists in France or Germany at the time, e.g. Klaus Mann.
After Kolle's death, major exhibitions of his works took place in Hamburg (1952 and 2011), Chemnitz (2010), and Munich (1994), in addition to numerous exhibitions in smaller European galleries.

"Lesender Matrose / Marinero leyendo / Reading Sailor"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 99 x 81 cm., 1926-27. Wikimedia Commons

Jeremy Enecio [Pintura, Dibujo, Ilustración / Painting, Drawing, Illustration]

$
0
0
Jeremy Enecio

"Coronación / Coronation", 24" x 26", 2014

Jeremy Enecio es un ilustrador, pintor y dibujante nacido en 1986 en Ormoc City, Filipinas. Se mudó a los Estados Unidos a los cuatro años.
Estudió en el Maryland Institute College of Art en Baltimore, Maryland. Ha dicho que siempre estaba "apasionado por crear el mejor trabajo posible, ya fuera en clases de video, animación, serigrafía o pintura. En retrospectiva, creo que mi trabajo fue generalmente más aceptado en esas clases que en mis verdaderas clases de ilustración."
Trabajó como artista conceptual de videojuegos en Big Huge Games durante varios años antes de dedicarse a la ilustración freelance a tiempo completo. Actualmente vive y trabaja en Baltimore, Maryland.

"Joanna Silvestri", for / para Playboy, 2010

"Piel profunda / Skin Deep", acrílico y acuarela sobre papel / acrylic and watercolor on paper, 2009

«Crecí con mi hermano, mi hermana y un grupo de primos que vivían en la casa de mi abuela en Filipinas. No era en absoluto un entorno que alimentara cualquier tipo de desarrollo artístico. Recuerdo que me quité la camisa para dibujar la cara de Mickey Mouse que estaba en ella y mi mamá me dijo que me pusiera otra camiseta, y se sentó para terminar el dibujo por mí. Siempre pensé que hacer eso era algo extraño. Tampoco teníamos clases de arte en la escuela en Filipinas. Cuando me mudé a Estados Unidos a los cuatro años, me presentaron a mi abuelo y primo maternos, ambos artistas, que viven en California. Mi abuelo era carpintero y pintó la Última Cena varias veces. Mi primo mayor, Mike Rippens, dibujaba Tortugas Ninja y mi cabeza casi explotó cuando vi sus dibujos. En la escuela primaria yo era el extraño niño extranjero que no sabía inglés. Pero también fui siempre el artista de la clase, y cada vez que aparecían otros estudiantes con inclinaciones artísticas, sentía un impulso de competitividad hacia ellos.»

"Tentación / Temptation", grafito sobre / graphite on Moleskine, 10,25" x 8,25"

Izq./ Left: "Encarnaciones: Tecnología / Embodiments: Technology"
Der./ Right: "Belleza social / Societal Beauty"
Acrílico y óleo sobre panel / acrylic and oil on board, 76,2 x 50,8 cm., 2011

«Mirando en retrospectiva, creo que me alimenté de las reacciones que obtenía de las personas que me rodeaban cada vez que conseguía que algo se viera "bien", como una araña o el retrato de un amigo. El arte de fantasía entró en escena a una edad temprana, cuando comencé a dibujar alas de murciélago y ojos de gato en todos mis personajes por razones que no puedo recordar.
El cine fue definitivamente una gran influencia para mí mientras crecía. Recuerdo quedé absolutamente hipnotizado con La historia interminable. En realidad, solía querer ser director de cine.»

"Maelstrom", acrílico y óleo sobre panel / acrylic and oil on board

"Fuera / Get Out", para / for The Hollywood Reporter, 2017

Donald Trump en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (XLV)], [Abdalla Al Omari (Pintura)]

«Quiero que la gente se vaya con sus propias historias jugando en sus cabezas cuando vean mi trabajo. Me gustan mucho los relatos y la narrativa alegórica. A veces una historia es solo una historia, pero la mayoría de las veces quiero que el espectador se sienta un poco perdido. No entender una obra de arte no significa que la pintura no cuente una historia. Las figuras en mi obra son metáforas que incorporan experiencias de la vida real, y todos vemos el mundo de manera diferente debido a nuestras propias experiencias.»

«Yo diría que en lo más alto de mi lista [de artistas] estarían Phil Hale, James Jean, Kent Williams, Lucian Freud, Sam Weber, Zdzisław Beksiński y muchos otros. También incluiría allí a los prerrafaelitas.»

"Terra", grafito sobre / graphite on Moleskine

«Lo digital es definitivamente más fácil y más rápido [que los materiales tradicionales], pero ambos tienen sus desafíos. Al trabajar digitalmente debo concentrarme en cómo se lee la textura, y si estoy logrando o no la sensación tradicional correcta. Y, obviamente, cuando trabajo tradicionalmente no puedo deshacer o hacer correcciones de color rápidas, por lo que es más difícil experimentar. Prefiero trabajar digitalmente para trabajos de respuesta rápida, como arte conceptual de videojuegos o editoriales. Pero no hay nada como la satisfacción de tener una pieza tradicional en tus manos.»

"El niño sustituido / The Changeling", acuarela y acrílico sobre papel / watercolor and acrylic on paper

"Una nueva perspectiva / A New Perspective", acrílico y óleo sobre papel / acrylic and oil on paper

Jeremy Enecio is an illustrator, painter and draftsman born in 1986 in Ormoc City, Philippines. He moved to the United States at the age of four.
He studied at the Maryland Institute College of Art in Baltimore, Maryland. He said there he was "always passionate about creating the best work I could make whether it was in video, animation, screen printing or painting classes. In retrospect, I think my work was generally more accepted in those classes than in my actual illustration classes."
He worked as a video game concept artist at Big Huge Games for several years before pursuing freelance illustration full time. Nowadays he lives and works in Baltimore, Maryland.

"Luc Besson", para / for The Hollywood Reporter, 2017

"Koi", acrílico y óleo sobre panel / acrylic and oil on board

«I grew up with my brother and sister and a bunch of cousins all living in my grandmother’s house in the Philippines. It wasn’t at all an environment that nurtured any sort of artistic development. I remember taking off my shirt to draw the Mickey Mouse face that was on it and my mom telling me to go put on another shirt as she sat down to finish the drawing for me. I always thought that was a strange thing to do. We didn’t have art classes at school in the Philippines either. When I moved to America at the age of four, I was introduced to my grandfather and cousin, both artists, on my mother’s side living in California. My grandfather was a carpenter and painted the Last Supper multiple times. My older cousin, Mike Rippens, would draw Ninja Turtles and my head just about exploded when I saw his drawings. In grade school I was the weird foreign kid that didn’t know any English. But I was also always the class artist and whenever there were other artistically inclined students around I would feel a sense of competitiveness towards them.»

"Retrato de grupo / Groupshot"

"Retrato de grupo / Groupshot" (detalles / details)

"Cthulhu", acrílico sobre papel / acrylic on paper, 11" x 14", 2010

«Looking back, I think I was fueled by the reactions I would get from people around me whenever I got something to look “right.” Like a spider or a portrait of a friend. Fantasy art came into the picture at an early age when I started drawing bat wings and cat eyes on all of my characters for reasons I can’t recall.
Film was definitely a big influence on me growing up. I remember being absolutely mesmerized by the Neverending Story. Actually, I used to want to be a film director.»

"Fauna", acrílico y óleo sobre panel / acrylic and oil on board, 66,04 x 50,8 cm., 2011

"El Dron / The Drone", grafito sobre / graphite on Moleskine, 8,25" x 10"

«I want people to walk away with their own stories playing in their heads when they see my work. I am really into narratives and allegorical story telling. Sometimes a story is just a story, but more often than not, I want the viewer to feel a bit lost. Not understanding a work of art does not mean the painting fails at telling a story. The figures in my work are metaphors, embodying real life experiences and we all view the world differently because of our own experiences.»

«I’d say the top of my [artists] list would include Phil Hale, James Jean, Kent Williams, Lucian Freud, Sam Weber, Zdzisław Beksiński and tons of others. I’ll throw the Pre Raphaelites in there as well.»

"La era de la ansiedad de Hollywood / Hollywood's Age of Anxiety", para / for Hollywood Reporter, 2018

"Familiar", acrílico y óleo sobre panel / acrylic and oil on board, 15" x 20", 2013

"Progenie / Progeny", grafito sobre / graphite on Moleskine, 8,25" x 11"

«Digital is definitely easier and faster [than traditional materials], but they both have their challenges. When working digitally, I need to focus on how the texture is reading, and whether or not I’m achieving the right traditional feel. And obviously, when working traditionally, I can’t undo, or make quick color corrections, so it’s harder to experiment. I do prefer working digitally for quick turnaround jobs like video game concept art or editorials. But there’s just nothing like the satisfaction of holding a traditional piece in your hands.»

"Contrabandistas / Smugglers"

"El pecado en sus ojos / Sin in Their Eyes"
Acrílico y óleo sobre panel / acrylic and oil on board, 20" x 20", 2013
______________________________________________

Sobre los artistas mencionados / About mentioned artists:
James Jean[Rinocerontes (L)]
Kent Williams[Allan Amato (Fotografía)]
Sam WeberWebsite
Zdzisław Beksiński[Viktor Safonkin (Pintura)]
______________________________________________

Fuentes / Sources:
* Website
* Entrevista / Interview. Supersonic, 3/2012
* Entrevista / Interview. Creep Machine Magazine
* Jeremy Enecio. Perfil y obras / Profile and works. Levy Creative Management

Jeremy Enecio en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (XCIV)]

Más sobre / More about Jeremy: Website, Blog, Tumblr, Instagram

Imágenes publicadas con autorización del artista (¡Muchas gracias, Jeremy!)
Images published here with artist's permission (Thanks a lot, Jeremy!)

Andrey Remnev (II) [Pintura / Painting]

$
0
0
Valiéndose de las técnicas de los antiguos maestros, la obra del pintor ruso Andrey Remnev trae a nuestro tiempo una fusión visual que se inspira en los iconos rusos, pasando por la pintura italiana pre-renacentista y la holandesa del s.XVII. Comparto con ustedes una nueva seleción de su obra. Más aquí.

Working with the techniques of the ancient masters, the work of the Russian painter Andrey Remnev brings to our time a visual fusion inpired in Russian icons, to pre-Renaissance Italian painting and 17th-century Dutch painting. Here you have a new selection of his work. More here.
__________________________________________________

Andrey Remnev
Андрей Ремнёв

El artista trabajando / The artist at work

Andrey Remnev nació en Yakhroma, en las cercanías de Moscú en 1962. Más imágenes e información en el post previo.

"Coro / Chorus", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 110 x 95 cm., 2017

"Habitat / Среда обитания", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 90 x 60 cm.

"Mañana habrá viento / Tomorrow Will be Wind"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 90 x 110 cm., 2005

"Vesta", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 100 x 60 cm., 2012

"Vendedor ambulante de juguetes / Toy Peddler"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 83 x 105, cm., 1995 - 2001

"Migración / Migration", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 120 x 85 cm., 2009

"Aguas altas. Código. Díptico / High water. Code. Diptych"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 80 x 45 x 2 cm., 2014

"Primavera-Invierno / Spring-Winter", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 90 x 90 cm., 2007

"Dunas", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 90 x 90 x 3 cm., 2009

"Vuelo del abejorro / Flight of the Bumblebee", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 100 x 100 cm., 2002

Andrey Remnev born in 1962 in Yakhroma, near Moscow. More images and information in previous post.

"Siesta", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 100 x 85 cm., 2008

"Пожар-девка / Niña de fuego / Girl of Fire", 130 х 90 cm., 2005

"El río Volga / The Volga River", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 120 x 110 cm., 2007

"Zingaro. Viento solar / Solar Wind", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 65 х 65 cm., 2014

"Genealogía / Geneology", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 110 х 90 cm., 2009

"Semillero / Hotbed", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 110 x 100 cm., 2014

"Domadora / Ladytamer", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 100 x 80 cm., 2002

"Tet-a-tet", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 80 x 90 cm., 2007

"Papagena", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 85 x 100 cm., 2007

Andrey Remnev en "El Hurgador" / in this blog[Andrey Remnev (Pintura)]

Más sobre Andrey en / More about Andrey inWebsitefacebook 

Imágenes publicadas con autorización del artista (¡Muchas gracias, Andrey!)
Images published here with artist's permission (Thanks a lot, Andrey!)

Aniversarios Fotografía / Anniversaries Photography (CCXVII) [Febrero / February 24-28]

$
0
0
Todos los aniversarios de Febrero aquí / All anniversaries for February here.
_________________________________________________________

El 24 de Febrero es el cumple de

Stanislaw Ignacy Witkiewicz ("Witkacy"), poeta, dramaturgo, novelista, pintor, fotógrafo y filósofo polaco nacido en 1885. Murió en 1939.
Ya celebramos su cumpleaños hace un tiempo en la sección de arte. Más imágenes e información en post previos.

"Autoportret / Autorretrato / Self-Portrait"
Copia de bromuro matizado / toned bromide print, 17,9 x 12,9 cm., 1912
Colección / Collection Ewa Franczak & Stefan Okołowicz

"Maria Zarotyńska ze swoim portretem w typie Alcoforado / 
Maria Zarotyńska con su / with her Alcoforado"
Copia de bromuro / bromide print, 8,5 x 6 cm., 1938
Colección / Collection Ewa Franczak & Stefan Okołowicz

On February 24 is the birthday of

Stanisław Ignacy Witkiewicz ("Witkacy"), Polish poet, playwright, novelist, painter, photographer and philosopher born in 1885. He died in 1939.
We already celebrated his birthday a while ago in the art section. More images and information in previous post.

"Anna Oderfeld, Zakopane", 
Copia a la gelatina de plata / gelatin silver print, 17 x 21,1 cm., 1911-12
Museum of Modern Art (MoMA) (Nueva York, EE.UU./ NY, USA)

"Fantasma, principios de los años '30 / Ghost, Beginning Of The 1930s"
Copia a la gelatina de plata / gelatin silver print, 10,5 x 15,5 cm. desa

"Autorretrato, de la serie "Rostros", los años '30 / Self-portrait, from the series 'Faces', the 1930s"
Copia a la gelatina de plata / gelatin silver print, 23,8 x 17,6 cm. desa

Witkacy en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios (LIX)], [Aniversarios Fotografía (CCXVII)]


El 25 de Febrero es el cumple de

Jean-Baptiste Huynh, fotógrafo francés nacido en 1966 en París, de madre francesa y padre vietnamita. Aprendió técnicas de fotografía, iluminación e impresión de manera autodidacta.
Su escritura fotográfica refinada y atemporal le permite abordar una temática variada en su obra, incursionando en el retrato, el desnudo, el mundo mineral o vegetal, o los símbolos espirituales emblemáticos de los países en los que trabaja. Los temas recurrentes de su trabajo son la mirada, la autoimagen, la luz, la intemporalidad y la relación con el infinito.

"Retrato XVII / Portrait XVII", Mali, Africa, 2003

Su obra fotográfico toma forma en sus exposiciones y escenografías, así como en sus obras consideradas como parte integral de sus proyectos, una expresión completa de su visión. Es autor de doce libros.
Ha participado en varias exposiciones en Francia, Vietnam, Suiza, España, Japón, Argentina ...

"Chat / Gato / Cat"

On February 25 is the birthday of

Jean-Baptiste Huynh, French photographer born in 1966 in Paris, to a French mother and a Vietnamese father. Self-taught, he learned photographic, lighting and printing techniques.
His refined and timeless photographic writing allows him to approach several subjects in his work: the portrait, the nude, the mineral or vegetable world, or the emblematic spiritual symbols of the countries in which he works. The recurring themes of his work are the look, the self-image, the light, the timelessness and the relation to the infinite.

"Sebastião Salgado"

Sebastião Salgado en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios Fotografía (I)]

His photographic work takes shape in his exhibitions and scenography as well as in his works considered as an integral part of his projects, a complete expression of his vision. He is the author of twelve books.
He has participates in several exhibitions in France, Vietnam, Switzerland, Spain, Japan, Argentine...

"Huyen 2"


El 26 de Febrero es el cumple de

Carl Oswald Bulla o Karl Karlovich Bulla (Карл Карлович Булла), fotógrafo germano-ruso, a menudo referido como el "padre de los reportajes fotográficos ruso", nacido en 1853 o 1855 en Leobschütz, en Prusia (hoy Głubczyce, Polonia).
En 1865 abandonó a su familia y se marchó a San Petersburgo, en el Imperio ruso. Una vez allí comenzó a trabajar como repartidor en la empresa Dupant que fabricaba y vendía suministros para fotografía. Pronto sus responsabilidades incluyeron la fabricación manual (recubrimiento y sensibilización) de las placas fotográficas negativas de vidrio. A los veinte años Bulla abrió una pequeña fábrica que producía "placas de gelatina de bromo de secado rápido". Comprar los materiales fotográficos confeccionados fue mucho más conveniente que hacerlos ellos mismos y pronto las placas de Bulla se hicieron populares, vendiéndose no solo en San Petersburgo sino en todo el Imperio ruso. En febrero de 1876 Bulla solicitó su naturalización y en julio de 1876 se convirtió en súbdito del Imperio ruso.

"Григорий Распутин, генерал-майор Михаил Путятин, полковник Дмитрий Ломан
Grigory Rasputin, General Mayor Putyatin y el Coronel Loman
Grigory Rasputin, Major General Putyatin and Colonel Loman", entre / between 1907-08. Wikimedia Commons

En 1875 abrió su primer estudio fotográfico en 61 de la calle Sadovaya, y pronto se convirtió en un fotógrafo de moda. Durante diez años trabajó allí haciendo retratos en el pabellón. Luego, en 1886, recibió el permiso de la policía de San Petersburgo, lo que le permitió tomar fotos en todas partes. Si bien no abandonó la fotografía de estudio (de hecho, abrió dos estudios más: en el Canal de Catherine y en Nevsky Prospekt), se involucró más en la fotografía de la vida de la ciudad.
A finales del siglo XIX la tecnología de impresión de periódicos permitió la publicación de fotografías. En 1894 el Departamento de Correos y Telégrafos de Rusia también permitió el uso de postales. Ambos eventos aumentaron significativamente la demanda de fotografías. En 1895 Bulla detuvo su producción de suministros fotográficos y dedicó toda su energía a la fotografía. En su anuncio escribió: "El fotógrafo-ilustrador más antiguo, Karl Bulla, toma fotografías para revistas ilustradas en cualquier lugar y sin límites, desde un paisaje o un edificio, en interiores o exteriores, de día o de noche con la luz artificial".

"Casa de baños Wgorov en San Petersburgo (Rusia). Escenificación para el fotógrafo Karl K. Bulla /
Egorov bath house in Saint Petersburg (Russia). The scene was acted for the photographer Karl K. Bulla", c.1910.
Wikimedia Commons

De hecho fotografió de todo, cualquier cosa: la vida de la familia del Zar y las asambleas de intelectuales antigubernamentales, estrellas de la escena y trabajadores manuales, palacios y albergues para personas sin hogar, incluso exotismos como las fiestas gay. Bulla estaba en el consejo editorial de muchas revistas, incluida la popular Niva. En 1910 los ingresos anuales de la empresa "Bulla and Sons" alcanzaron los 250 mil rublos.
En 1916 Bulla pasó la gestión de la empresa "Bulla e hijos" a sus hijos Alexander y Viktor, y se mudó a la isla de Ösel (actualmente Saaremaa, Estonia). Vivió una vida tranquila allí, fotografiando el material etnográfico local y enseñando a los niños estonios los conceptos básicos de la fotografía hasta su muerte en 1929.

"И. Е. Репин читает сообщение о смерти Л.Н. Толстого. Присутствуют К. И. Чуковский, Н. Б. Нордман-Северова (жена Репина). Куоккала /
Ilya Repin lee las noticias sobre la muerte de Tolstoi. También aparencen Korney Chukovsky y Nordman-Severova (esposa de Repin) /
Ilya Repin reads the news about Leo Tolstoy death. Present Korney Chukovsky and Nordman-Severova (Repin's wife)"
Куоккала / Kuokkala, Nov. 1910. Wikimedia Commons

"И. Е. Репин пишет портрет Фёдора Шаляпина / I. E. Repin pintando un retrato de Fyodor Chaliapin
 I. E. Repin painting a portrait of Feodor Chaliapin", 1914. Wikimedia Commons

Ilya Repin en "El Hurgador" / in this blog: [Todos los enlaces / All links]
Fyodor Chaliapin en "El Hurgador" / in this blog[Pintando perros (XLV)]

On February 26 is the birthday of

Carl Oswald Bulla or Karl Karlovich Bulla (Карл Карлович Булла), German-Russian photographer, often referred to as the "father of Russian photo-reporting", born in 1853 or 1855 in Leobschütz in Prussia (now Głubczyce, Poland).
In 1865 the adventurous boy ran away from his family to St. Petersburg, Russian Empire. After arriving in St. Petersburg, Bulla started to work as a delivery-boy in the firm Dupant that made and sold photography supplies. Soon his responsibilities included handmaking (coating and sensitizing) of the photographic glass negative plates. At the age of twenty Bulla opened a small factory producing "momentary dry bromine-gelatin plates". Buying the readymade photographic materials was much more convenient than handmaking their own and soon Bulla's plates became popular, selling not only in St.Petersburg but across the whole Russian Empire. In February 1876 Bulla requested his naturalization and in July 1876 became a subject of the Russian Empire.

"Анастасия Вяльцева, русская эстрадная певица (меццо-сопрано), исполнительница цыганских романсов, артистка оперетты /
Anastasia Vyaltseva, cantante popular rusa (mezzosoprano), intérprete de romances gitanos, actriz de operetas /
Russian pop singer (mezzo-soprano), performer of gypsy romances, operetta actress", 1909-10. Wikimedia Commons

In 1875 Bulla opened his first photographic studio at 61 Sadovaya Street, and soon became a fashionable photographer. For ten years he worked there doing pavilion portrait photography. Then in 1886 he received the permit from the St.Petersburg Police allowing him to take pictures everywhere. While he did not abandon studio photography (in fact he opened two more studios: on the Catherine Canal and on Nevsky Prospekt) but became more in more involved into photography of city life.
At the end of the 19th century newspaper printing technology allowed the publishing of photographs. In 1894 Russian Department of Post and Telegraphs also allowed use of postcards. Both events significantly increased the demand for photographs. In 1895 Bulla stopped his production of photographic supplies and put all his energy into photography. In his advertisement he wrote "The oldest photographer-illustrator Karl Bulla photographs for the illustrated magazines anything and anywhere without limits from the landscape or the building, indoor or outdoor day or night at the artificial light".

"León Tolstói / Leo Tolstoy / Лев Толстой", 1902. Wikimedia Commons

León Tolstói en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios Fotografía (XXXI)]

Indeed, he photographed everything and anything: Life of Tsar family and assemblies of anti-government intelligentsia, stars of scene and manual workers, palaces and hostels for homeless, even such exotics as gay parties. Bulla was on the editorial board of many magazines including popular Niva. In 1910s the annual revenue of the firm "Bulla and Sons" reached 250 thousand roubles.
In 1916 Bulla passed the management of the firm "Bulla and sons" to his sons Alexander and Viktor and moved to Ösel Island (currently Saaremaa, Estonia). He lived a quiet life there, photographing the local ethnographic material and teaching Estonian boys the basics of photography until his death in 1929.

"Полиция и пожарные у остатков экипажа после взрыва на даче П.А.Столыпина на Аптекарском острове /
Policías y bomberos junto a los restos del equipo tras la explosión en la casa rural del primer ministro P. A. Stolypin en la isla Aptekarksy /
Police and firefighters at the remnants of the crew after the explosion at the Prime Minister P. A. Stolypin cottage on Aptekarsky Island"

El 25 de agosto de 1906, un ataque con bomba fue perpetrado contra el Primer Ministro ruso P. A. Stolypin. La foto muestra el coche destruido del asesino en la isla Aptekarsky, cerca de Petersburgo.

On August 25, 1906, a bomb attack was perpetrated on Russian Prime Minister P.A. Stolypin. The photo shows the destroyed car of the assassin on the Apothekerinsel near Peteersburg."


El 27 de Febrero es el cumple de

Stéphane Sednaoui, director, fotógrafo, productor y actor francés nacido en 1963.
A lo largo de los años Sednaoui ha redefinido su enfoque artístico para centrarse en sus proyectos artísticos y cinematográficos. Su obra más reciente se ha exhibido en el MoMA, Nueva York (2015), el Memorial y Museo Nacional del 11 de septiembre (2013-2015), Nueva York, el Museo de Brooklyn, Nueva York (2013), el Barbican Center, Londres ( 2014), Le Grand Palais, París (2015), Galería Nacional de Victoria, Melbourne (2014) y en una exposición individual en la Fundación Sam Art Projects, París (2013).

"Bjork", portada del álbum / album cover 'Post'
Copia de pigmentos posterior montada sobre aluminio / 
pigment print, print later, mounted on aluminium, 120 x 120 cm., 1995. Link

Björk en "El Hurgador" / in this blog:

Su carrera comenzó hace 30 años explorando varios territorios cinematográficos y fotográficos. Cubrió con éxito los géneros de videos musicales, fotoperiodismo, fotografía de retratos y cultura pop. Como director de videos musicales, hizo "Give It Away" (Red Hot Chili Peppers), "Sly" (Massive Attack), "Mysterious Ways" (U2), "Big Time Sensuality" (Björk), "Fever" (Madonna ) y "German Bold Italic" (Towa Tei feat. Kylie Minogue). Como fotoperiodista cubrió eventos como la Revolución Rumana de 1989 y el ataque del 11 de septiembre de 2001 al World Trade Center. También ha sido colaborador habitual de Vogue Italia, Vogue China, Vanity Fair, The New York Times Magazine, Interview y Visionaire como fotógrafo de moda y retratos.
En 2005, Palm Pictures agregó a Directors Label, su serie de DVD dedicada a los mejores directores de videos musicales, una retrospectiva de su trabajo, "La obra del director Stéphane Sednaoui.

"Hara Saori"
Copia de pigmentos sobre aluminio / pigment print on aluminium, 60 x 98 cm., 2010. Christie's

"Laetitia Casta", 2003. Link

Laetitia Casta en "El Hurgador" / in this blog[Asonancias (V)], [Aniversarios Fotografía (CXIX)]

On February 27 is the birthday of

Stéphane Sednaoui, French director, photographer, producer and actor born in 1963.
Over the years Sednaoui has redefined his artistic approach to focus on his fine-art and cinematographic projects. New and existing work have been exhibited at the MoMA, New York (2015)– the National September 11 Memorial & Museum (2013-2015), New York – the Brooklyn Museum, New York (2013) – the Barbican Center, London (2014) – Le Grand Palais, Paris (2015)– the National Gallery of Victoria, Melbourne (2014) and in a solo exhibition at the Sam Art Projects Foundation, Paris (2013).

"Kylie Minogue", "Some Kind of Bliss", Vogue Australia, Agosto / August 1997. Pinterest

His career started 30 years ago exploring various film and photographic territories. He covered with success the genres of music video, photojournalism, portrait photography and pop culture. As a music video director, he made "Give It Away" (Red Hot Chili Peppers), "Sly" (Massive Attack), "Mysterious Ways" (U2), "Big Time Sensuality" (Björk), "Fever" (Madonna) and "German Bold Italic" (Towa Tei feat. Kylie Minogue). As a photojournalist he covered such events as the Romanian Revolution of 1989 and the 2001 September 11 attack of the World Trade Center. He has also been a regular contributor to Vogue Italia, Vogue China, Vanity Fair, The New York Times Magazine, Interview and Visionaire as a fashion and portrait photographer.
In 2005, Palm Pictures added to Directors Label, its DVD series dedicated to the best music video directors, a retrospective of his work, The Work of Director Stéphane Sednaoui.

"Madonna", Outtake 1990
http://ultimatemadonna-xavier69.blogspot.com/2010/06/rare-madonna-by-stephane-sednaoui.html

Madonna en "El Hurgador" / in this blog:


El 28 de Febrero es el cumple de

Mariano Zuzunaga, fotógrafo peruano nacido en Lima en 1953, afincado en España desde 1975.
Realizó estudios de música, dibujo y fotografía pero en 1971 se decidió por esta última y su primer trabajo más conocido estuvo basado en la obra de Alexander Calder estando formado por una serie de foto-móviles.​ En 1975 se trasladó a Barcelona donde estableció su domicilio y no mucho tiempo después entró a formar parte del Grupo fotográfico Alabern. En 1980 realizó su primera exposición individual en la Fundación Miró.

"A lo Doisneau / In the Style of Doisneau, Barcelona"
Impresión con tintas pigmentadas sobre papel / pigment print on paper, 15,9 x 25,8 cm., 1980

En 1983 comenzó a impartir clase de fotografía en el Institut d'Estudis Fotogràfics de Catalunya, también ha dirigido diversos talleres y seminarios y se ha dedicado a la actividad docente e investigadora en la facultad de Bellas Artes de la Universidad de Barcelona.
En paralelo a sus tareas docentes desarrolla su fotografía creativa de la que se pueden encontrar muestras en las colecciones del MoMA, la Biblioteca Nacional de París, el Museo de Bellas Artes de Houston y la Fundación Miró.

"Perro / Dog, Barcelona"
Impresión con tintas pigmentadas sobre papel / pigment print on paper, 26,4 x 16,3 cm., 1980

On February 28 is the birthday of

Mariano Zuzunaga, Peruvian photographer born in Lima in 1953, settled in Spain since 1975.
He studied music, drawing and photography but in 1971 he decided on the latter and his first best-known work was based on the work of Alexander Calder, consisting of a series of photo-mobiles, and in 1975 he moved to Barcelona where he established his home and not long after he joined the Alabern Photo Group. In 1980 he held his first solo exhibition at the Miró Foundation.

"Ojos / Eyes", 1999. Link

In 1983 he began to teach photography at the Institut d'Estudis Fotogràfics de Catalunya; he has also directed several workshops and seminars and has dedicated himself to the teaching and research activity at the Faculty of Fine Arts of the University of Barcelona.
In parallel to his teaching tasks, he develops his creative photography of which samples can be found in the collections of the MoMA, the National Library of Paris, the Museum of Fine Arts of Houston and the Miró Foundation.

"Montjuic, Escalones / Steps, Barcelona"
Impresión con tintas pigmentadas sobre papel / pigment print on paper, 15,9 x 26,1 cm., 1980

Viewing all 2069 articles
Browse latest View live