Quantcast
Channel: El Hurgador [Arte en la Red]
Viewing all 2069 articles
Browse latest View live

Arte y humor / Art & Humour (XVI) - Anexo / Annex

$
0
0
Este anexo complementa el post anterior de la serie Arte y humor (XVI) /
This post complements the previous one of the series Art and Humour (XVI)
___________________________________________________

(1) Nicolae Grigorescu
(Pitaru, Valaquia [hoy / today Rumania], 1838 - Câmpina, 1907)

"Nicolae Grigorescu a los 22 años / aged 22", 1860. Wikimedia Commons

Nicolae Grigorescu en "El Hurgador" / in this blog: [Aniversarios (CCXC)]
__________________________________________________

(2) Lucian Freud
(Berlín, Alemania / Germany, 1922 - Londres, Reino Unido / London, UK, 2011)

"Autorretrato / Self Portrait", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 51,2 x 56,2 cm., 1985
Colección privada / Private Collection. WikiArt

Lucian Freud en "El Hurgador" / in this blog: [Todos los enlaces / All links]
__________________________________________________

(3) Amedeo Clemente Modigliani
(Livorno, Italia / Italy, 1884 - París, Francia / France, 1920)

"Retrato de / Portrait of Chaïm Soutine"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 100 x 65 cm., 1916.
Musée d'art moderne (Céret, Francia / France). Wikimedia Commons

Chaïm Soutine en "El Hurgador" / in this blog: [Jurga (Escultura)]
Amedeo Modigliani en "El Hurgador" / in this blog: [Todos los enlaces / All Links]
__________________________________________________

(4) Jacopo de'Barbari (Jacob Welsh)
(Venecia, Italia / Venice, Italy, c.1460-70 -
Bruselas, Bélgica / Brussels, Belgium, antes de / before 1516)

"Ritratto di un Tedesco / Retrato de un alemán / Portrait of a German"
Óleo sobre panel de álamo / oil on poplar panel, 59,5 x 45 cm., 1497-1500
Staatliche Museen (Berlín, Alemania / Germany). Wga

Kuzmá Petrov-Vodkin
__________________________________________________

(5) Kuzmá Serguéyevich Petrov-Vodkin
Кузьма Сергеевич Петров-Водкин
(Хвалынск / Jvalynsk [actualmente óblast de Sarátov], Imperio Ruso /
Khvalynsk [today Saratov Oblast], Russian Empire, 1878 -
Leningrado [hoy San Petersburgo], URSS /
Leningrad [today Saint Petersburg], USSR, 1939)

"Autorretrato / Self-Portrait", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 51 x 38 cm., 1907. ARtefact

Kuzmá Petrov-Vodkin en "El Hurgador" / in this blog:
__________________________________________________

(6) Rafael (Raffaello) Sanzio
(Urbino, Italia / Italy, 1483 - Roma / Rome, 1520)

"Autorretrato con un amigo (Doble retrato) / Self Portrait With a Friend (Double Portrait)"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 99 x 83 cm., 1519
Louvre Museum (París, Francia / France)

Rafael en "El Hurgador" / Raffaello Sanzio in this blog: [Todos los enlaces / All Links]
__________________________________________________

(7) Leonardo Alenza y Nieto
(Madrid, España / Spain, 1807 - 1845)

"Agustín Argüelles, tutor de / mentor of Isabel II"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 77,5 x 64,5 cm., entre / between 1841-1843
Museuo del  Romanticismo (Madrid, España / Spain). Wikimedia Commons

Leonardo Alenza en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios (CCLVI)]
__________________________________________________

(8) Christen Købke
(København / Copenhague, Dinamarca / Copenhagen, Denmark, 1810 -  1848)

"Retrato de / Portrait of Carl Adolf Feilberg"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 39 x 31 cm., 1835. SMK
Statens Museum for Kunst (Copenague, Dinamarca / Copenhage, Denmark)

Christen Købke en "El Hurgador" / in this blog[Wilhelm Bendz (Pintura)]
__________________________________________________

(9) Hans Holbein el Joven / The Younger
(Augsburgo, Sacro Imperio Romano Germánico / Holy Roman Empire, ¿1497? -
Londres, Reino Unido / London, UK, 1543)

"Retrato de (posiblemente) / Portrait of (possibly) Mary Zouch"
Tizas negra y de colores, pluma y tinta sobre papel rosado / 
black and coloured chalks, pen and ink on pink-primed paper, 29,6 × 21,2 cm.
Royal Collection, Castillo de Windsor / Windsor Castle (Inglaterra / England). Wikimedia Commons

Hans Holbein el Joven en "El Hurgador" / The Younger in this blog:
__________________________________________________

(10) Ludwig Sigismund Ruhl
(Alemania / Germany, 1794 - 1887)

"Retrato de / Portrait of Arthur Schopenhauer"
Óleo / oil, 58 x 48 cm., c.1815.
Universitätsbibliothek Johann Christian Senckenberg – Zentralbibliothek
Universidad Goethe (Fráncfort, Alemania / Frankfurt, Germany). Wikimedia Commons
__________________________________________________

(11) John Singleton Copley
(Boston, Massachusetts, EE.UU./ MA, USA, 1738 - 
Londres, Reino Unido / London, UK, 1815)

"Retrato de / Portrait of Paul Revere", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 88,9 x 72,3 cm., 1768
Museum of Fine Arts (Boston, Massachusetts, EE.UU./ MA, USA)

John Singleton Copley en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (XXXVII)]
__________________________________________________

(12) Calígula

"Caligula (Gaius Julius Caesar Augustus Germanicus)"
Mármol romano / Roman marble. Wikimedia Commons
Ny Carlsberg Glyptotek (København / Copenhague, Dinamarca / Copenhagen, Denmark)
__________________________________________________

(13) Marco Aurelio

"Marco Aurelio (Marcus Aurelius)"
Detalle de un relieve de un arco perdido / detail of a relief from a lost arch
Mármol romano / Roman marble, c.175-180 d.C. Pinterest

Retrato en relieve de Marco Aurelio, c. 175 CE. El escultor usó un taladro para representar el cabello y la barba del emperador y acentuar las pupilas de sus ojos, creando audaces patrones de luz y sombra en su rostro. Los retratos de emperadores ancianos no eran nuevos, pero los de Marco fueron los primeros en los que un emperador romano aparece cansado, triste e incluso preocupado. 
Este desafío al estilo clásico marcó el principio del fin de la dominación del arte clásico en el mundo greco-romano. (Gardner's)

Relief portrait of Marcus Aurelius. c. 175 CE. The sculptor used a drill to render the emperor's hair and beard and accentuate the pupils of his eyes, creating bold patterns of light and shadow across his face. Portraits of aged emperors were not new, but Marcus's were the first ones in which a Roman emperor appears weary, saddened, and even worried. This challenge to the classical style marked the beginning of the end of classical art's domination in the Greco-Roman world. (Gardner's)
__________________________________________________

(14) Balbino

"Emperador Balbino / Emperor Balbinus", mármol / marble
Museo Arqueológico de Éfeso (Selçuk, Turquía / Turkey). Wikimedia Commons
__________________________________________________

(15) Gian Lorenzo Bernini
(Nápoles, Italia / Naples, Italy, 1598 - Roma / Rome, 1680)

"L'Estasi di Santa Teresa, Santa Teresa in estasi, Transverberazione di Santa Teresa
Éxtasis de Santa Teresa, Santa Teresa en éxtasis, Transverberación de Santa Teresa /
Ecstasy of Saint Teresa, Saint Teresa in Ecstasy or Transverberation of Saint Teresa"
Mármol / marble, tamaño natural / life size, 1647-52. Wikimedia Commons
Basilica di Santa Maria della Vittoria, Capilla Cornaro (Roma, Italia / Rome, Italy)

"L'Estasi di / Éxtasis de / Ecstasy of Saint Teresa" (detalle / detail). Wikimedia Commons

"L'Estasi di / Éxtasis de / Ecstasy of Saint Teresa" (detalle / detail). Wikimedia Commons

"L'Estasi di / Éxtasis de / Ecstasy of Saint Teresa" (detalle / detail). Wikimedia Commons

Gian Lorenzo Bernini en "El Hurgador" / in this blog:
__________________________________________________

(16) Antonio de La Gándara
Antoine Henri Pierre de La Gandara
(París, Francia / France)

"Autorretrato / Self Portrait", dibujo / drawing, 1888. actu

Greg Gorman
(EE.UU./ USA, 1949-)

"Frank Zappa", fotografía de portada del álbum / cover photo of the album"Jazz From Hell" (1986)

Frank Zappa en "El Hurgador" / in this blog[Todos los enlaces / All Links]
__________________________________________________

(17) Leon Kroll
(Nueva York, EE.UU./ NY, USA, 1884 - Gloucester, Massachusetts, 1974)

"La conversación / The Conversation"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 28" x 42", 1938.
National Academy of Design (Nueva York, EE.UU./ NY, USA). Google Arts & Culture

Leon Kroll en "El Hurgador" / in this blog[Manos a la obra (XXVI)]
__________________________________________________

(18) Paul Gauguin
(París, Francia / France, 1848 - Atuona, Islas Marquesas, Polinesia Francesa /
Marquesas Islands, French Polynesia, 1903)

"Merahi metua no Tehamana / Los ancestros de Tehamana /
Tehamana Has Many Parents, The Ancestors of Tehamana"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 76,3 x 54,3 cm., 1893
Chicago Art Institute (Illinois, EE.UU./ IL, USA)

Paul Gauguin en "El Hurgador" / in this blog: [Todos los enlaces / All links]
__________________________________________________

(19) Jean Perréal (Taller de / Workshop of)
(Lyon, Francia / France, c. 1450 - Melun, c. 1530)

"Luis XII de Francia /Louis XII, King of France"
Óleo sobre panel / oil on panel, 31,8 x 23,8 cm., c.1514
Royal Collection, Castillo de Windsor / Windsor Castle (Reino Unido / UK)

Reverso del panel / Reverse side of the panel
"Una stanza con gli amanti / Habitación con amantes / A Room With Lovers"
__________________________________________________

(20) John Frederick Lewis
(Londres, Reino Unido / London, UK, 1804 - 1876)

"Retrato de un Memlook Bey (posiblemente un autorretrato) /
Portrait of a Memlook Bey, possibly a self-portrait"
Lápiz y acuarela realzada con blanco /
pencil and watercolour heightened with white, 22.6 x 16.5 cm., 1863. Christie's

John Frederick Lewis en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (LXXIII)], [Recolección (C)]
__________________________________________________

(21) Berlinghiero
(Lucca, Italia / Italy, activo / active c.1228 - c.1236-42)

Témpera sobre madera, fondo dorado / tempera on wood, gold ground, 76.2 x 49.5 cm., posiblemente / possibly, 1230s
Metropolitan Museum (Nueva York, EE.UU./ NY, USA)


Recolección / Compilation (CXLII-1) - El rapto de Europa / The Rape of Europa

$
0
0
El rapto de Europa
En la mitología griega, Europa fue una princesa fenicia originaria de Argos, madre del Rey Minos de Creta. La historia de su secuestro por Zeus en forma de toro era una historia cretense; como señala el clasicista Károly Kerényi, "la mayoría de las historias de amor relativas a Zeus se originaron en cuentos más antiguos que describían sus matrimonios con las diosas. Esto puede decirse especialmente de la historia de Europa."
La primera referencia literaria de Europa está en la Ilíada, que comúnmente se fecha en el siglo VIII a.C. Otra referencia temprana está en un fragmento del Catálogo de Mujeres Hesiódicas, descubierto en Oxirrinco. La primera pintura en una vasija, identificable con seguridad como Europa, data de mediados del siglo VII a.C.

The Rape of Europa
In Greek mythology, Europa was a Phoenician princess of Argive origin, the mother of King Minos of Crete. The story of her abduction by Zeus in the form of a bull was a Cretan story; as classicist Károly Kerényi points out, "most of the love-stories concerning Zeus originated from more ancient tales describing his marriages with goddesses. This can especially be said of the story of Europa."
Europa's earliest literary reference is in the Iliad, which is commonly dated to the 8th century BC. Another early reference is in a fragment of the Hesiodic Catalogue of Women, discovered at Oxyrhynchus. The earliest vase-painting securely identifiable as Europa dates from mid-7th century BC.
______________________________________________

Tiziano Vecellio (o Vecelli) / Titian
(Pieve di Cadore, Italia / Italy, 1488 - Venecia / Venice, 1576)

"El rapto de Europa / The Rape of Europa"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 178 x 205 cm., 1562
Isabella Stewart Gardner Museum (Boston, Massachusetts, EE.UU./ MA, USA)

Tiziano en "El Hurgador" /Titian in this blog: [Todos los enlaces / All links]

Peter Paul Rubens
(Siegen, Nassau-Dillenburg, Sacro Imperio Romano Germánico [actual Alemania] /
Siegen, Nassau-Dillenburg, Holy Roman Empire [now Germany], 1577 - 
Amberes, Países Bajos Españoles [actual Bélgica] /
Antwerp, Spanish Netherlands [now Belgium], 1640)

"El rapto de Europa / The Rape of Europa"
(copia según Tiziano / copy after Titian)
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 182,5 x 201,5 cm., 1628-29
Museo del Prado (España / Spain)

A finales de agosto de 1628, Rubens fue convocado a Madrid para informar a Felipe IV de España, sobre las negociaciones diplomáticas que se estaban llevando a cabo entre España e Inglaterra, en las que él estaba involucrado. El viaje se convirtió en una estancia de nueve meses, durante los cuales Rubens hizo copias de muchos de los más de cincuenta cuadros de Tiziano que había entonces en las Colecciones Reales Españolas. Entre ellas se encontraba el original Europa de Tiziano, que estaba colgado en los apartamentos privados de verano del rey, el Cuarto bajo de verano en el Palacio del Alcázar de Madrid. Esta obra, así como otras copias de obras de Tiziano, fue llevada por Rubens a Amberes a su regreso en la primavera de 1629. Museo del Prado

"El rapto de Europa / The Rape of Europa" (detalle / detail)

In late August of 1628, Rubens was summoned to Madrid to inform Philip IV of Spain, about diplomatic negotiations then taking place between Spain and England in which he was involved. The trip turned into a nine-month stay, during which Rubens made copies of many of the more than fifty paintings by Titian then in the Spanish Royal Collections. Among them was Titian´s original Europa, which hung in the king´s private summer apartments, the Cuarto bajo de verano (Lower Summer Quarters) in Madrid´s Alcazar Palace. This work, as well as other copies after Titian, was taken by Rubens to Antwerp upon his return in the spring of 1629. Museo del Prado

Peter Paul Rubens en "El Hurgador" / in this blog: [Todos los enlaces / All links] 

Diego Rodríguez de Silva y Velázquez
(Sevilla, España / Seville, Spain, 1599 - Madrid, 1660)

"Las hilanderas o la fábula de Aracne / The Spinners, or the Fable of Arachne"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 220 x 289 cm., 1655-60
Museo del Prado (Madrid, España / Spain)

"(...) en el espacio del fondo, la diosa Palas, armada con casco, discute con Aracne, compitiendo sobre sus respectivas habilidades en el arte de la tapicería. Tras ellas se encuentra un tapiz que reproduce El rapto de Europa que pintó Tiziano para Felipe II, y que a su vez Rubens copió durante su viaje a Madrid en 1628-1629. Era una de las historias eróticas de Júpiter, padre de Palas, que Aracne había osado tejer y que sirvieron a Palas de excusa para convertirla en araña."

"Las hilanderas / The Spinners" (detalle / detail)

"(...) in the background, the goddess Palas, armed with a helmet, argues with Aracne, competing on their respective skills in the art of tapestry. Behind them is a tapestry reproducing The Rape of Europe painted by Titian for Philip II, which Rubens copied during his trip to Madrid in 1628-1629. It was one of the erotic stories of Jupiter, father of Palas, which Aracne had dared to weave and which Palas used as an excuse to turn her into a spider".

Diego Velázquez en "El Hurgador" / in this blog: [Todos los enlaces / All links] 
__________________________________________________________

Félix Edouard Vallotton
(Lausana, Suiza / Lausanne, Switzerland, 1865 -
París, Francia / France, 1925)

"L'enlèvement d'Europe / El rapto de Europa / The Rape of Europa"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 130 x 162 cm., 1908
Kunstmuseum (Berna, Suiza / Bern, Switzerland). Wikimedia Commons

Félix Valloton en "El Hurgador" / in this blog[Librofilia (X)], [Recolección (LXVI)], [Recolección (CXXXVIII)]
__________________________________________________________

Jean-Baptiste Marie Pierre
(París, Francia / France, 1714 - 1789)

"El rapto de Europa / The Abduction of Europa"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 240,4 x 274,4 cm., 1750
Dallas Museum of Art (Texas, EE.UU./ TX, USA). Wikimedia Commons

"El rapto de Europa / The Abduction of Europa"
Óleo sobre papel, montado sobre lienzo / oil on paper, mounted on canvas, 42,8 x 41,5 cm. Sotheby's

Jean-Baptiste Marie Pierre en "El Hurgador" / in this blog: [Aniversarios (CXIV)]
__________________________________________________________

Valentin Aleksandrovich Serov
Валентин Александрович Серов
(San Petersburgo, Rusia / St. Petersburg, Russia, 1865 -
Moscú / Moscow, 1902)

"Похищение Европы / El rapto de Europa / The Rape of Europa"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 71 х 98,7 cm., 1910
Galería Tretyakov (Moscú, Rusia / Moscow, Russia)

Serov hace una comparación entre la imagen académica de la antigüedad y el período arcaico. Su enfoque único también es evidente en la interpretación del tema: el toro que se precipita hacia adelante ha girado involuntariamente la cabeza hacia atrás: el grosero secuestrador de la belleza ha subestimado su poder. La Europa de Serov, a diferencia de las asustadas heroínas de los viejos maestros, es autocompuesta. Tiene una cara perfectamente simétrica de la Kore griega y encarna la perfección triunfante. Los cuernos del toro toman la forma de una lira, cuyas cuerdas invisibles parecen dar voz al cielo y al mar.

"Похищение Европы / El rapto de Europa / The Rape of Europa", 1910
Государственный Русский музей / Museo Estatal Ruso
(San Petersburgo, Rusia / St. Petersburg, Russia). Museo Ruso Blog

Serov draws a comparison between the academic image of antiquity and the archaic period. His unique approach is also evident in the theme’s interpretation: the bull rushing forward has involuntarily turned his head backwards: the uncouth abductor of the beauty has underrated her power. Serov's Europa, unlike the frightened heroines of old masters, is self-composed. She has a perfectly symmetrical face of Greek Kore and embodies triumphant perfection. The bull's horns take on the shape of a lyre, whose invisible strings seem to give voice to the sky and the sea.

"Похищение Европы / El rapto de Europa (variación 2) / The Rape of Europa (variation 2)"
Acuarela sobre papel / watercolor on paper, 25,3 x 31,5 cm., 1910. Wikimedia Commons
Государственный Русский музей / Museo Estatal Ruso (San Petersburgo, Rusia / St. Petersburg, Russia)

Valentin Serov en "El Hurgador" / in this blog:
__________________________________________________________

Nöel-Nicolas Coypel
(París, Francia / France, 1690 - 1734) 

"Enlèvement d'Europe / El rapto de Europa / The Abduction of Europa"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 128 x 194 cm., 1727. 
Philadelphia Museum of Art (Pennsylvania, EE.UU./ PA, USA)

"Enlèvement d'Europe / El rapto de Europa / The Abduction of Europa" (detalle / detail)
__________________________________________________________

Erasmus Quellinus II, el Joven / The Younger
(Amberes, Flandes [hooy Bélgica] /
Antwerp, Flanders [today Belgium], 1607 - 1678)

"El rapto de Europa / The Rape of Europa"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 126 x 87 cm., 1636-38
Museo Nacional del Prado (Madrid, España / Spain)
__________________________________________________________

Oleksii (Alexey) Gnievyshev
Алексей Гневышев
(Kiev, Ucrania / Ukraine)

"Европы / Europa", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 100 x 140 cm., 2018. facebook

"Похищение Европы / Raub der Europa / El rapto de Europa / The Rape of Europa"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 90 x 120 cm., 2015 Colección privada / Private Collection. facebook
__________________________________________________________

Simon Vouet
(París, Francia / France, 1590 - 1649)

"El rapto de Europa / The Rape of Europa"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 179 x 141,5 cm., 1640
Museo Nacional Thyssen-Bornemisza (Madrid, España / Spain)

"El rapto de Europa / The Rape of Europa" (detalle / detail)

Simon Vouet en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios (CV)], [Pintando perros (L)]
__________________________________________________________

Ernest "Ern" Brooks
(Manchester, Reino Unido / UK, 1911 - 1993)

"Zeus & Europa", acrílico sobre lienzo / acrylic on canvas, 91.5 x 71 cm., c.1950. Pinterest
__________________________________________________________

Karen Serfinski
(Baltimore, Maryland, EE.UU./ MD, USA)

"Europa cabalgando a Zeus / Europa Riding Zeus"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 18 x 20 cm. Artpal
__________________________________________________________

Carlo Maratta (Maratti)
(Camerano, Las Marcas, Estados Pontificios /
Marche, Papal States, 1625 - Roma, Italia / Rome, Italy, 1713)

"El rapto de Europa / The Rape of Europa"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 248 x 424 cm., entre / between c.1680-c.1685
Gailearaí Náisiúnta na hÉireann / Galería Nacional (Dublín, Irlanda / Ireland). Wikimedia Commons

"El rapto de Europa / The Rape of Europa" (detalle / detail)

Recolección / Compilation (CXLII-2) - El rapto de Europa / The Rape of Europa

$
0
0
En la mitología griega, Europa fue una princesa fenicia originaria de Argos, madre del Rey Minos de Creta, secuestrada por Zeus metamorfoseado en un toro.

In Greek mythology, Europa was a Phoenician princess from Argos, mother of King Minos of Crete, who was kidnapped by Zeus metamorphosed into a bull.
__________________________________________

Georgy Kurasov
Георгий Курасов
(Leningrado (hoy San Petersburgo), URSS /
Leningrad (today St. Petersburg), USSR, 1958-)

"Похищение Европы / El rapto de Europa / The Rape of Europa"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 100 x 80 cm., 2015 Copyright ©2020 KURASOVART.com

"Похищение Европы / El rapto de Europa / The Rape of Europa"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 57 x 48 cm., 1996. Website Copyright ©2020 KURASOVART.com

El artista con su versión de "El rapto de Europa", óleo sobre lienzo, 180 x 140 cm.
The artist with his version of "The Rape of Europa", oil on canvas, 180 x 140 cm. facebook
____________________________________________________

Marten (Martín, Maerten o Maarten) de Vos
(Amberes, Flandes [hoy Bélgica] /
Antwerpen, Flanders [today Belgium], 1532 - 1603)

"El rapto de Europa / The Rape of Europa"
Óleo sobre panel de roble / oil on oak panel, 133,7 x 174,5 cm., c.1590
Bilboko Arte Ederren Museoa / Museo de Bellas Artes (Bilbao, España / Spain). GAP

Más allá de las cuestiones de estilo relacionadas con la datación, la pintura de Bilbao es un ejemplo destacado del compromiso de De Vos con numerosas corrientes artísticas. Por ejemplo, el impacto de Tintoretto, Veronese y Tiziano en la obra de De Vos a lo largo de su carrera puede reconocerse en su uso del color veneciano, en la disposición fuertemente horizontal de las figuras y en el marcado retroceso de los fondos. El Rapto de Europa de Tiziano, pintado para Felipe II, se ha invocado a menudo en comparación con el cuadro de Bilbao. Aunque ambas composiciones son similares en el esquema (Europa sobre el toro en primer plano, doncellas en el fondo izquierdo, la con los Putti acompañando) la versión de Tiziano tiene una carga emocional mucho mayor. El maestro veneciano no deja dudas sobre el terror que conlleva la violación. La inquietante imagen de los protagonistas de Tiziano, que parecen estar a punto de atravesar el cuadro, contrasta fuertemente con la estilizada, elegante y bastante congelada Europa del cuadro de Bilbao. Claramente estos artistas tenían diferentes ideas sobre las emociones que su trabajo debería evocar en el espectador. Mientras que Tiziano debe haber apuntado a la pasión cruda, De Vos parece haber preferido una sensualidad decorosa en su lugar. La colocación centralizada del suave e idealizado cuerpo femenino y la expresión compuesta de la cara de Europa aportan a la calidad contemplativa y decorativa de la pintura.
El rapto de Europa de Martin de Vos en la colección del Museo de Bellas Artes de Bilbao, por Lieneke Nijkamp. Link
© del texto: Bilboko Arte Ederren Museoa Fundazioa-Fundación Museo de Bellas Artes de Bilbao 

"El rapto de Europa / The Rape of Europa" (detalle / detail)

Beyond questions of style related to dating, the Bilbao painting is an outstanding example of De Vos’s engagement with numerous artistic currents. For instance, the impact of Tintoretto, Veronese and Titian on the oeuvre of De Vos throughout his career can be recognized in his Venetian use of colour, strongly horizontal arrangements of figures and sharply receding backgrounds. Titian’s Rape of Europa, painted for Philip II, has often been invoked in comparison with the Bilbao painting. Although both compositions are similar in scheme—Europa on the bull in the foreground, maidens in the left background, accompanying putti—Titian’s version is much more emotionally charged. The Venetian master leaves no doubt about the terror that comes with rape. The disturbing image of Titian’s protagonists—seemingly about to tear through the picture—stands in sharp contrast to the stylized, elegant and rather frozen Europa in the Bilbao painting. Clearly these artists had different ideas on what emotions their work should evoke in the beholder. Whereas Titian must have aimed for raw passion, De Vos seems to have preferred a decorous sensuality instead. The centralized placement of the soft and idealized female body and the composed expression of Europa’s face all add to the contemplative and decorative quality of the painting.
The Rape of Europa by Martin de Vos in the collection of the Bilbao Fine Arts Museum, by Lieneke Nijkamp. Link
© of the text: Bilboko Arte Ederren Museoa Fundazioa-Fine Arts Museum of Bilbao Foundation

"El rapto de Europa / The Rape of Europa" (detalle / detail)

Marten de Vos en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (LXXIX)], [Recolección (LXXXIII)], [Recolección (CXXIX)]
____________________________________________________

Gillis Coignet
Gillis met de Vleck, Aegidius Quinetus, Coignet, Quinet, Quinget
(Amberes, Flandes [hoy Bélgica] /
Antwerpen, Flanders [today Belgium], c.1538-42 -
Hamburgo, Alemania / Hamburg, Germany, 1599)

"El rapto de Europa / The Abduction of Europa"
Óleo sobre panel / oil on panel, 76,4 x 96,5 cm., Sotheby's
____________________________________________________

Béla Kádár
(Budapest, Hungría / Hungary, 1877 - 1955)

"El rapto de Europa / The Rape of Europa", aguada sobre papel /gouache on paper, 40,5 x 56 cm. Sotheby's

Béla Kádár en "El Hurgador" / in this blog[Béla Kádár (Pintura)]
____________________________________________________

Sallie Whistler Marcucci
(EE.UU./ USA, 1940-)

"El rapto de Europa / The Rape of Europa", acrílico sobre lienzo / acrylic on canvas, 11,6 x 124,4 cm. Christie's
____________________________________________________

Guido Reni
(Bolonia, Estados Pontificios [hoy Italia] /
Bologna, Papal States [today Italy], 1575 - 1642)

"El rapto de Europa / The Rape of Europa"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 177 x 129,5 cm., 1637-39
National Gallery (Londres, Reino Unido / London, UK). Wikipedia

Atribuído a / Attributed to Guido Reni
"Europa y el toro / Europa And The Bull", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 48" x 64", 1637-39. Stair Galleries

Guido Reni en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios (XLII)]

Michele Desubleo "Michele Fiammingo"
Michel De Sobleau, Desoubleay
(Maubeuge, Francia / France, 1602 - Parma, Italia / Italy, 1676)

"El rapto de Europa / The Rape of Europa"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 122,3 x 165,4 cm. Christie's

"El rapto de Europa / The Rape of Europa" (detalle / detail)

"Il ratto di Europa / El rapto de Europa / The Rape of Europa"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 156,5 x 200 cm. Artnet
____________________________________________________

Alexander Grigoryevich Sitnikov
Александр Григорьевич Ситников
(Ива, Пензенская область / Iva, Óblast de Penza, URSS /
Penza Oblast, USSR, 1945-)

"Sueño. El rapto de Europa / Dream. The Rape of Europa"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 120 x 120 cm., 1978. Sotheby's

"El rapto de Europa / The Rape of Europa"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 100 x 200 cm., 1978. Sotheby's
____________________________________________________

Jean Cousin el Viejo / The Elder
(Soucy, cerca de / near Sens, Francia / France, c.1490/1500 -
París, después de / after 1560)

"El rapto de Europa / The Rape of Europa", óleo sobre panel / oil on panel, 88 x 140 cm., 1550
Musée du Château de Blois (Loir-et-Cher, Francia / France). Wikimedia Commons
____________________________________________________

Francesco Albani (Il Albano)
(Bolonia, Italia / Bologna, Italy, 1578 - 1660)

"El rapto de Europa / The Rape of Europa"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 170 x 224 cm. 1640-45
Museo Hermitage (San Petersburgo, Rusia / St. Petersburg, Russia)
________________________________________

Europa (Εὐρώπη) en "El Hurgador" / in this blog:

Bekker, David, [Recolección (LV)(exlibris / bookplate)
Bergt, Michael, (tinta / ink)
Bialecka, Beata Ewa, (pintura / painting)
Brooks, Ernst "Ern", [Recolección (CXLII-1)] (pintura / painting)
Coypel, Nöel-Nicolas, [Recolección (CXLII-1)] (pintura / painting) 
Garafulic Yankovic, Lily, [Aniversarios (CCXXVII)], (escultura / sculpture)
Gnievyshev, Oleksii (Alexey) (Алексей Гневышев), [Recolección (CXLII-1)] (pintura / painting) 
Haase-Ilsenburg, Hermann Otto, [Aniversarios (CXXVI)] (escultura / sculpture)
Hill, Lilli, (pintura / painting)
Indrikov, Boris, [Tyukanov, Indrikov(pintura / painting)
Jordanov, Julian, (exlibris / bookplates)
Maratta (Maratti), Carlo, [Recolección (CXLII-1)] (pintura / painting)
Marie Pierre, Jean Baptiste, [Recolección (CXLII-1)] (pintura / painting)
Medina Ayllón, Juan María, [Aniversarios (CXXXVII)(escultura / sculpture)
Quellinus II, Erasmus, el Joven / The Younger[Recolección (CXLII-1)] (pintura / painting)
Rubens, Peter Paul, [Recolección (CXLII-1)] (pintura / painting)
Schoenewerk, Pierre Alexandre, [Aniversarios (CLXIV)(escultura / sculpture)
Serfinski, Karen, [Recolección (CXLII-1)] (pintura / painting)
Serov, Valentin A. (Валентин Александрович Серов), [Recolección (CXLII-1)] (pintura / painting)
Sigov, Alexander, (pintura / painting)
Tiziano Vecellio / Titian[Recolección (CXLII-1)] (pintura / painting)
Vallotton, Félix, [Recolección (CXLII-1)] (pintura / painting)
Velázquez, Diego, [Recolección (CXLII-1)] (pintura / painting)
von Bayros, Franz, [Recolección (XLIX)(grabado / engraving)
Vouet, Simon, [Recolección (CXLII-1)] (pintura / painting)

Alejandro DeCinti [Pintura / Painting]

$
0
0
Alejandro DeCinti Oyarzún
(Santiago de Chile, Chile, 1973-)


Alejandro DeCinti es un pintor chileno nacido en Santiago de Chile en 1973.
Obtuvo su Licenciatura en Bellas Artes en la Universidad de Chile. Desde 2001 está radicado en España.
Distinguido con la Beca Excelencia Académica proceso de admisión 1991 a las universidades chilenas. Primer premio concurso Arte en Vivo en 1994 y la beca de posgrado Fundación Arte y Autores Contemporáneos en 2001. Fundador en Madrid del proyecto artístico Decinti Villalón en 2003, junto al artista chileno-español Oscar Villalón. Desde 2009 es colaborador y promotor del proyecto Ramírez Máro Institute junto al artista alemán Rafael Ramírez Máro. En 2011 funda DeArtibus proyecto artístico basado Barcelona hasta 2013. En 2019 funda DeCinti Villalón México en la ciudad de San Miguel de Allende junto a los artistas mexicanos Heder Contreras y Emmanuel Sierra. 
Su labor se concentra exclusivamente en la creación, enseñanza y promoción de obras artísticas pintadas con medios tradicionales, que contienen reflexiones en torno a la cultura y espiritualidad  universal, el ser americano y la identidad chilena.

"Mascarón de La Fortuna / Figurehead of Fortune"
Óleo y alquídico sobre lienzo / oil and aklyd on canvas, 160 x 180 cm., 2018

"Mascarón de La Fortuna / Figurehead of Fortune" (detalle / detail)

Ciclo Nave de Necios / Ship of Fools Cycle. "Árbol de Tántalo / Tree of Tantalus"
Óleo y alquídico sobre lienzo / oil and alkyd on canvas, 240 x 150 cm., 2014

Ciclo Madrid / Madrid Cycle. "La casa del bocadillo / House of Sandwich"
Óleo y alquídico sobre tela encolada a tabla / oil and alkyd on canvas glued on board, 77 x 122 cm., 2002

Ciclo Nave de Necios / Ship of Fools Cycle. "Náufragos / Shipwrecked"
Óleo y alquídico sobre lienzo / oil and aklyd on canvas, 130 x 195 cm., 2014

La Nave de los Locos o de los necios (en el original alemán, Das Narrenschiff, en su traducción latina, Stultifera Navis) es una obra satírica y moralista publicada en Basilea en 1494 y escrita por el teólogo, jurista y humanista conservador de origen alsaciano y cultura alemana Sebastian Brant (o Brand). Es una sucesión de 112 cuadros críticos (el número puede variar dependiendo de las ediciones) acompañados cada uno con un grabado, en los que Sebastian Brant critica los vicios de su época a partir de la denuncia de distintos tipos de necedad o estupidez.
Alejandro explora aquí su vertiente más dramática y agitada; cuerpos entrelazados, rostros desencajados y composiciones irreales definen esta serie, en la que, como en otras, reconocemos los rostros de sus allegados, familiares y amigos, como protagonistas involuntarios de las escenas.

Ciclo Danza de manos / Dance of Hands Cycle. "Mujer / Woman (Milica)"
Óleo y alquídico sobre lienzo / oil and aklyd on canvas, 73 x 68 cm., 2008

"Oritia & Boreas"
Óleo y alquídico sobre lienzo / oil and aklyd on canvas, 100 x 100 cm., 2016

Ciclo Chinchón / Chinchon Cycle. "Bodegón con calabazas / Still Life With Pumpkins"
Óleo y alquídico sobre tela encolada a tabla / oil and alkyd on canvas glued on board, 55 x 70 cm., 2001

"La lectura dialéctica de las primeras obras de Alejandro Decinti en Chinchón nos pone en relación con lo telúrico y lo humano, apenas insinuado, pero presente. La piedra, el barro y las plantas, conviven con una mano anónima que enciende el fogón de una cocina, unas piernas que se enfrentan a un televisor mientras los niños hacen sus tareas en una estancia posterior, con una luz y un aire velazqueño, similar al de las primeras composiciones del maestro sevillano. Alejandro Decinti ha decidido subvertir las leyes de la narración clásica y dar la primacía visual a un asunto aparentemente banal, relegando al fondo la escena principal de la composición.
Los patios y objetos tirados por el suelo nos remiten al oficio de pintor, los útiles de trabajo, los trapos y rodillos, los cubos llenos de pinceles y por fin el fregadero azul, una obra cargada de texturas fácilmente diferenciables, que nos abre una puerta a otro universo, más urbano y quizá más caótico que se va asomando poco a poco a los lienzos de Decinti."
Raúl Alonso Sáez, Coordinador de Exposiciones. Ministerio de Educación, Cultura y Deporte, España

Ciclo Familia / Family Cycle. "Para Alma / For Alma"
Óleo y alquídico sobre lienzo / oil and aklyd on canvas, 160 x 160 cm., 2002

Ciclo Metamorfosis / Metamorphosis Cycle. "Las compañeras de Ino / The Companions of Ino"
Óleo y alquídico sobre lienzo / oil and aklyd on canvas, 162 x 130 cm., 2017

Las metamorfosis (Metamorphoseon, en latín; del griego μεταμόρφωσις, ‘transformaciones’), del poeta romano Ovidio, es un poema en quince libros que narra la historia del mundo desde su creación hasta la deificación de Julio César, combinando con libertad mitología e historia. Fue terminado en el año 8 d. C.
Esta obra es la referencia de una colección de obras en las que Alejandro despliega su técnica y habilidades compositivas releyendo episodios mitológicos como El Rapto de Europa, Prometeo y el águila o Acis y Galatea, y representando una variedad de personajes como sátiros, náyades y ménades. 

Ciclo Nave de Necios / Ship of Fools Cycle. "Minotauro / Minotaur"
Óleo y alquídico sobre lienzo / oil and aklyd on canvas, 162 x 162 cm., 2014

Ciclo Ráfaga de pasión / Burst of Passion Cycle. "Dánae"
Óleo y alquídico sobre tabla / oil and aklyd on wood, 80 x 65 cm., 2009

Ciclo Chinchón / Chinchon Cycle. "Patio de Chinchón / Chinchon Yard"
Óleo y alquídico sobre tela encolada a tabla / oil and alkyd on canvas glued on wood, 90 x 122 cm., 2004

Alejandro trabajando en "El Rapto de Europa" / at work with "The Rape of Europa"

Alejandro DeCinti is a painter born in Santiago de Chile in 1973.
He obtained his Bachelor's degree in Fine Arts from the University of Chile. Since 2001 he is based in Spain.
He was awarded with the Scholarship for Academic Excellence in the 1991 admission process to Chilean universities. First prize in the Arte en Vivo competition in 1994 and the Fundación Arte y Autores Contemporáneos postgraduate scholarship in 2001. Founder in Madrid of the artistic project Decinti Villalón in 2003, together with the Chilean-Spanish artist Oscar Villalón. Since 2009 he has been collaborating and promoting the Ramírez Máro Institute project together with the German artist Rafael Ramírez Máro. In 2011 he founds DeArtibus, an artistic project based in Barcelona until 2013. In 2019 he founds DeCinti Villalón México in the city of San Miguel de Allende together with the Mexican artists Heder Contreras and Emmanuel Sierra.
His work focuses exclusively on the creation, teaching and promotion of artistic works painted with traditional media, which contain reflections on universal culture and spirituality, the American being and the Chilean identity.

Ciclo Metamorfosis / Metamorphosis Cycle. "El rapto de Europa / The Rape of Europa"
Óleo y alquídico sobre lienzo / oil and alkyd oil on canvas, 160 x 200 cm., 2018

"El rapto de Europa / The Rape of Europa" (detalle / detail)

Ciclo La Celestina. Una tragicomedia del Renacimiento /
The Celestina Cycle. A tragicomedy of the Renaissance
Izq./ Left: "Areusa" - Der./ Right: "Elicia"
Ambas óleo y alquídico sobre tabla / Both oil and aklyd on wood, 150 x 75 cm., 2011

"Llama azul / Blue Flame"
Óleo y alquídico sobre tela encolada a tabla / oil and alkyd on canvas glued on wood, 50 x 85 cm., 2003

Ciclo Nave de Necios / Ship of Fools Cycle. "Ninot muerto"
Óleo y alquídico sobre lienzo / oil and aklyd on canvas, 130 x 180 cm., 2014

The Ship of Fools (in the original German, Das Narrenschiff, in its Latin translation, Stultifera Navis) is a satirical and moralistic work published in Basel in 1494 and written by the conservative theologian, jurist and humanist of Alsatian origin and German culture Sebastian Brant (or Brand). It is a succession of 112 brief satires (the number may vary depending on the edition) each accompanied by an engraving, in which Sebastian Brant criticises the vices of his time by denouncing different types of foolishness or stupidity.
Alejandro explores here his most dramatic and agitated side; intertwined bodies, disjointed faces and unreal compositions define this series, in which, as in others, we recognize the faces of his close relatives and friends as the unwilling protagonists of the scenes.

Ciclo Madrid / Madrid Cycle. "La cola del cine / The Queue of the Cinema"
Óleo y alquídico sobre tela encolada a tabla / oil and alkyd on canvas glued on board, 60 x 80 cm, 2001

Ciclo Danza de manos / Dance of Hands Cycle. "Emmanuelle Gialone"
Óleo y alquídico sobre lienzo / oil and aklyd on canvas, 81 x 100 cm., 2011

Ciclo Nave de Necios / Ship of Fools Cycle. "Mascarón de proa / Figurehead"
Óleo y alquídico sobre lienzo / oil and aklyd on canvas, 162 x 192 cm., 2017

"Mascarón de proa / Figurehead" (detalle / detail)

Ciclo Madrid / Madrid Cycle. "El cielo sobre Madrid / Sky over Madrid"
Óleo y alquídico sobre tela encolada a tabla / oil and alkyd on canvas glued on board, 80 x 60 cm., 2003

Ciclo Metamorfosis / Metamorphosis Cycle. "Ninfas y Sátiro / Nymphs and Satyr"
Óleo y alquídico sobre lienzo / oil and aklyd on canvas, 97 x 130 cm., 2017

The Metamorphoses (Metamorphoseon, in Latin; from the Greek μεταμόρφωσις, 'transformations'), by the Roman poet Ovid, is a poem in fifteen books that tells the history of the world from its creation to the deification of Julius Caesar, freely combining mythology and history. It was completed in 8 AD.
This work is the reference for a collection of works in which Alexander displays his technique and compositional skills by re-reading mythological episodes such as The Rape of Europa, Prometheus and the Eagle or Acis and Galatea, and representing a variety of characters such as satyrs, naiads and maenads. 

Ciclo Nave de Necios / Ship of Fools Cycle. "Martirio / Martyrdom 1"
Óleo y alquídico sobre lienzo / oil and aklyd on canvas, 146 x 90 cm., 2015

Ciclo Chinchón / Chinchon Cycle. "Materiales en el patio / Materials in The Yard"
Óleo y alquídico sobre tela encolada a tabla / oil and alkyd on canvas glued on board, 80 x 110 cm., 2005

"The dialectical reading of Alejandro Decinti's early works in Chinchón puts us in relation to the telluric and the human, barely hinted, but present. Stone, mud and plants coexist with an anonymous hand that lights the stove of a kitchen, legs that face a television while the children do their homework in a later room, with a light and a Velazquez air, similar to that of the first compositions of the Sevillian master. Alejandro Decinti has decided to subvert the laws of classical storytelling and give visual primacy to an apparently banal subject, relegating the main scene of the composition to the background.
The patios and objects thrown on the floor refer us to the painter's trade, the working tools, the rags and rollers, the buckets full of brushes and finally the blue sink, a work loaded with easily distinguishable textures, which opens a door to another universe, more urban and perhaps more chaotic, which is gradually appearing in Decinti's canvases".
Raúl Alonso Sáez, Exhibition Coordinator. Ministry of Education, Culture and Sport, Spain

"Prometeo / Prometheus"
Óleo y alquídico sobre lienzo / oil and aklyd on canvas, 92 x 130 cm., 2016

Ciclo Ráfaga de pasión / Burst of Passion Cycle. "Poeta / Poet"
Óleo y alquídico sobre lienzo / oil and aklyd on canvas, 130 x 90 cm., 2009

Más sobre / More about Alejandro DeCinti: Website, facebook, Instagram, Behance

Imágenes publicadas con autorización del artista (¡Muchas gracias, Alejandro!)
Images published here with artist's permission (Thanks a lot, Alejandro!)
_______________________________________________________

Recolección / Compilation (CXLIII-1) - Una mujer / One Woman (IV-1)

$
0
0
Vladimir Davidovich Baranov-Rossine
Владимир Давидович Баранов-Россине
(Kherson, Imperio Ruso [hoy Ucrania] /
Russian Empire [today Ukraine], 1888 -
Oświęcim / Auschwitz, Polonia / Poland, 1944)

"Dama con sombrero azul / Lady in a Blue Hat", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 72,5 x 49,2 cm. Sotheby's
______________________________________________________________

Kazimir Severínovich Malévich
Казими́р Севери́нович Мале́вич
(Kiev, Imperio Ruso [hoy Ucrania] /
Russian Empire [today Ukraine], 1878 -
San Petersburgo, Rusia / Saint Petersburg Russia, 1935)

"Retrato de la esposa del artista / Portrait of the Artist’s Wife"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 67,5 x 56 cm., 1933
Museo Ruso (San Petersburgo, Rusia / Saint Petersburg, Russia)

Kazimir Malévich en "El Hurgador" / in this blog:
______________________________________________________________

Robert "Henri" Henry Cozad
(Cincinnati, Ohio, EE.UU./ OH, USA, 1865 - Nueva York / NY, 1929)

"Catharine", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 24,5" x 20,38", 1924
Obsequio de / Gift of James W. Sibley en recuerdo de / in memory of Harriet Cumings Sibley
Flint Institute of Arts (Flint, Michigan, EE.UU./ MI, USA)

Robert Henri en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios (XXII)]
______________________________________________________________

Albert Lynch
(Gleisweiler, Alemania / Germany, 1860 -
Principauté de Monaco / Principado de Mónaco, 1950)

"Retrato de una joven / Portrait of a Young Woman"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas,  61,7 x 50,8 cm. Sotheby's

"El brocado rojo / The Red Brocade", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 65,4 x 54,6 cm. Sotheby's

"Portraet einer eleganten Dame / Retrato de una dama elegante /
Portrait of an Elegant Woman", óleo sobre lienzo / oil on canvas. Wikimedia Commons

"La hermosa Betty / Beautiful Betty", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 61,6 x 50,4 cm. Christie's
______________________________________________________________

Osip Emmanuilovich Braz
Осип Эммануилович Браз
(Odessa, Gobernación de Jersón, Imperio Ruso /
Kherson Governorate, Russian Empire, 1873 -
cerca de / near París, Francia / France, 1936)

"Портрет графини Е. М. Толстой; Елена Михайловна Черткова (Толстая, 1865-1955) /
Retrato de la Condesa / Portrait of Countess E. M. Tolstoi; Elena Mikhailovna née Chertkova (1865-1955)"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 99 x 104 cm., 1900
Museo Estatal Ruso (San Petersburgo, Rusia / Saint Petersburg, Russia). APT
______________________________________________________________

Johann Baptist Reiter
(Urfahr, hoy / today Linz, Austria, 1813 - Wien / Viena / Vienna, 1890)

"Retrato en tres cuartos de perfil de la segunda esposa del artista Ana Josefa Teresa Brajer (Zric, 1836 - Viena, 1889) /
Portrait three-quarter profile of the second wife of the artist Anna Josefa Theresia Brajer (Zric, 1836 - Vienna, 1889)"
Título en el reverso "J.B.Reiter pintó a su esposa a sus 36 años (1)873 /
on the reverse with the title J. B. Reiter painted his wife in her 36th year (1)873
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 63 x 50 cm., 1873. Dorotheum

"Mädchenbildnis / Retrato de una chica / Portrait of a Girl"
Óleo sobre papel / oil on paper, 34 x 26 cm. Dorotheum

"Mädchen im Dirndlkleid / Mujer con vestido tradicional tirolés /
Woman in Traditional Tyrolean Ddress", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 61 x 48 cm. Dorotheum

Johann Baptist Reiter en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (LVIII)], [Recolección (CX)]
______________________________________________________________

Nathán Isáyevich Altman
Натан Исаевич Альтман
(Vinnytsia, Gobernación de Podolia, Gobierno Ruso [hoy Ucrania] /
Podolia Governorate, Russian Empire [today Ukraine], 1889 - 
San Petersburgo, Rusia / Saint Petersburg, Russia, 1970)

"Портрет Ахматовой / Retrato de Ana Ajmátova / Portrait of Anna Akhmatova"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 1915
Museo Estatal Ruso (San Petersburgo, Rusia / Saint Petersburg, Russia)

Ana Ajmátova en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (XXIII)]

"Дама у рояля / Mujer junto al piano / Woman at the Piano", 1914
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 181,5 x 90 cm., 1913.
Galería Estatal Tretyakov (Moscú, Rusia / Moscow, Russia)

Nathán Altman en "El Hurgador" / in this blog[Sucedió en el museo (I)], [Sucedió en el museo (I, Anexo)]
______________________________________________________________

Aaron Abraham Shikler
(Brooklyn, Nueva York, EE.UU./ NY, USA, 1922 - 2015)

"DeWitt Chatham", óleo sobre lienzo / oil on canvas, c.1968. Pinterest

Aaron Abraham Shikler en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (LXXVIII)], [Aniversarios (CCXVIII)]
______________________________________________________________

Michiel Sweerts
(Bruselas, Flandes [hoy Bélgica] /
Brussels, Flanders [today Belgium], 1618 - Goa, India, 1664)

"Retrato de una chica / Portrait of a Girl", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 43,5 x 36,5 cm.
New Walk Museum & Art Gallery (Leicester, Reino Unido / UK). ArtUK
______________________________________________________________

Alice Neel
(Gladwyne, Pensilvania, EE.UU./ PA, USA, 1900 - Nueva York / NY, 1984)

"Retrato / Portrait (Roberta Johnson Roensch)"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 76,2 x 55,9 cm., c.1943-46. Christie's

"Vera Beckerhoff", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 152,4 x 81,3 cm., 1972. Christie's

Alice Neel en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios (CCXI)]
______________________________________________________________

John William Godward
(Wimbledon, Londres, Reino Unido / London, UK, 1861 - 1922)

"Lycinna", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 51 x 40 cm., 1918. Sotheby's

"Pyrallis", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 50 x 40 cm., 1918. Sotheby's

"Atalanta", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 50,8 x 40,6 cm., 1908. Sotheby's

John William Godward en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (LXXVIII)]

Recolección / Compilation (CXLIII-2) - Una mujer / One Woman (IV-2)

$
0
0
Leo Gestel
(Woerden, Holanda / Netherlands, 1881 - Hilversum, 1941)

"Dame met sigaret / Dama con cigarrillo / Lady With a Cigarette", 1911
Colección privada / Private Collection. Link

"Mujer con melocotón / Woman With Peach", 1911. Colección privada / Private Collection. Link
_______________________________________________________

Reginald John "Rex" Whistler
(Eltham, Londres, Reino Unido / London, UK, 1905 -
Caen, Francia / France, 1944)

"Miss Juliet Henley (En / At Breccles Hall)"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 46 x 35,5 cm., 1943. Sotheby's

"Retrato de una dama / Portrait of a Lady (Caroline Paget)
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 40,5 x 46 cm., 1930s. Sotheby's
_______________________________________________________

Edgar Henri Marie Aristide Maxence
(Nantes, Francia / France, 1871 - La Bernerie-en-Retz, 1954)

"Portrait d'une jeune femme pensive tournee vers la gauche /
Joven pensativa vuelta hacia la izquierda / Young Pensive Woman Turned to the Left"
Acuarela, aguada y pastel sobre lápiz negro, sobre papel /
watercolour, gouache and pastel over black pencil on paper, 1900. Books & Art

"Portrait de jeune femme / Retrato de una joven / Portrait of a Young Girl"
Pastel, 46,5 x 36 cm., c.1895. Galerie Drylewicz

"L'attente / La espera / The Wait", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 1894
École nationale supérieure des Beaux-Arts (ENSBA) (París, Francia / France). facebook
_______________________________________________________

Jules Pascin
(Julius Mordecai Pincas)
"El príncipe de / The Prince of Montparnasse"
(Vidin, Bulgaria, 1885 - París, Francia / France, 1930)

"Chica de verde leyendo / Girl in Green Reading", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 89,2 x 69,2 cm., 1917
© 2020 Estate of Jules Pascin
The Barnes Foundation (Filadelfia, EE.UU./ Philadelphia, USA)

"La Mélancolique / La melancólica / The Melancholic"
Óleo sobre panel / oil on panel, 71,1 x 58,4 cm., 1909
Museum of Fine Arts (Boston, Massachusetts, EE.UU./ MA, USA)

Jules Pascin en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios (VIII)], [Recolección (CII)]
_______________________________________________________

Albert Henry Collings
(Londres, Reino Unido / London, UK, 1868 - Buxton, 1947)

"El espejo del estudio / The Studio Mirror"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 91,5 x 71,1 cm. Christie's

"Retrato de una dama (con collar de perlas) / Portrait of a Lady (Wearing A Pearl Necklace)"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas. Colección privada / Private Collection
_______________________________________________________

Emma Fordyce MacRae
(Wien / Viena / Vienna, Austria, 1887 - 1974)

"La chica italiana / The Italian Girl", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 91,44 x 81,28 cm. 
La modelo es la hija del amigo de la artista Ivan Olinsky /
The model is the daughter of artist's friend Ivan Olinsky. Website

"Loro de cola larga / Long Tailed Parrot", óleo sobre panel / oil on panel, 20" x 16". Liveauctioneers

"Naida con lirios / with Liles", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 36" x 32"
Colección privada / Private Collection. Pinterest
_______________________________________________________

Henri Matisse
(Le Cateau-Cambrésis, Norte, Francia / Nord, France, 1869 - Niza / Nice, 1954)

"La fille aux yeux verts / La chica de ojos verdes / The Girl with Green Eyes"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 66,04 x 50,8 cm., 1908
Foto / Photo: Yanick Saindon, Flickr
San Francisco Museum of Modern Art (California, EE.UU./ CA, USA)

"La blusa negra bordada (Mujer en silla roja) / The Embroidered Dark Blouse (Woman in Red Chair)"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 13 7/8" x 9 1/2", 1936
Baltimore Museum of Art (Maryland, EE.UU./ MD, USA)
© 2009 Succession H. Matisse / Artists Rights Society (ARS), New York. 1000 Museums

Henry Matisse en "El Hurgador" / in this blog: [Todos los enlaces / All Links]
_______________________________________________________

Mahmoud Saïd (Sa'id) Bey
محمود سعيد‎
(Alejandría, Egipto / Alexandria, Egypt, 1897-1964)

"Hanem", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 72 x 56 cm., 1951. Christie's

"La chica del vestido rosa / The Girl in the Pink Dress"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 72 x 57 cm., 1945. Christie's
_______________________________________________________

Pablo Ruiz Picasso
(Málaga, España / Spain, 1881 - Mougins, Francia / France, 1973)

"Retrato de / Portrait of Olga Picasso"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 130 x 97 cm., 1923. Colección privada / Private Collection.
Museu Picasso (Barcelona, España / Spain)

"Portrait d'Olga dans un fauteuil / Retrato de Olga en un sillón / Portrait of Olga in an Armchair"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 130 x 88,8 cm., Montrouge, primavera / spring, 1918
Musée national Picasso (París, Francia / France). Dation Pablo Picasso, 1979
© RMN-Grand Palais (Musée national Picasso-Paris)/Mathieu Rabeau
© Sucesión Pablo Picasso, VEGAP, Madrid, 2019. El diario

"Olga pensativa / Olga Pensive", pastel y lápiz sobre papel tejido arenado /
pastel and pencil on sanded wove paper, invierno / winter, 1923.
Musée national Picasso (París, Francia / France)
© RMN-Grand Palais / Mathieu Rabeau
© Sucesión Pablo Picasso, VEGAP: Madrid, 2019. El Diario

"Portrait de femme / Retrato de mujer / Portrait of Woman (Olga)"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 50 x 61 cm. Colección privada / Private Collection. HA!

"Olga-Khokhlova", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 1917
Colección privada / Private Collection. Arthive

Pablo Picasso en "El Hurgador" / in this blog: [Todos los enlaces / All Links] 
_______________________________________________________

Henry Tanworth Wells
(Marylebone, Londres, Reino Unido / London, UK, 1828 - Kensington, 1903)

"Alice" (la hija del artista / artist's daughter), óleo sobre lienzo / oil on canvas, 50,7 x 40,7 cm., 1877
Hamburger Kunsthalle (Hamburgo, Alemania / Germany). Wikimedia Commons

Pintando perros / Painting Dogs (LXXIV)

$
0
0
Retratos holandeses / Dutch Portraits

Hinke Posthuma
(Lemmer, Holanda / Netherlands, 1971-)

"Luna", óleo sobre panel / oil on panel, 2014

Hinke Posthuma es una pintora frisona nacida en 1971 en Lemmer, Holanda.
Se graduó de la Academia Minerva en Groningen en 1996, donde todavía vive y trabaja. Encuentra sus temas cerca de sí misma: personas y animales, pero también objetos que colecciona porque le llaman la atención.
En sus retratos, Posthuma quiere sobre todo mostrar la "individualidad" de la persona o del animal retratado. El fondo neutro o abstracto lo hace resaltar muy poderosamente.

"Boris", 2017

"Gijsje", 20 x 20 cm.

"Herman"

"Beagle", óleo sobre panel / oil on panel, 16 x 26 cm., 2011

"Vlekje", óleo sobre panel / oil on panel, 30 x 30 cm.

Hinke Posthuma is a Friesian painter born in 1971 in Lemmer, Netherlands.
She graduated from the Minerva Academy in Groningen in 1996, where she still lives and works. She finds her subjects close to herself: people and animals, but also objects that she collects because they draw her attention.
In her portraits, Posthuma mainly wants to show the 'individuality' of the person or animal portrayed. The neutral or abstracted background makes it stand out very powerfully.

"Wachten op de baas / Esperando al amo / Waiting For The Boss", óleo sobre panel / oil on panel, 50 x 50 cm.

"Xepi", óleo sobre panel / oil on panel, 32 x 32 cm., 2015

Óleo sobre panel / oil on panel, 40 x 90 cm.

"Stag", óleo sobre lino / oil on linen, 48 x 85 cm., 2019

"Wachten op de baas / Esperando al amo / Waiting For The Boss", óleo sobre panel / oil on panel, 50 x 50 cm.

Hinke Posthuma en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (CVII)]

Más sobre / More about Hinke Posthuma: Websitefacebook
____________________________________________________________

Jantina Peperkamp
(Holanda / Netherlands, 1986-)

"Fransman II / Francés II / Frenchman II", acrílico / acrylicCuriator

Jantina Peperkamp es una artista nacida en 1968 en Holanda, donde actualmente vive y trabaja, y cuya obra ya he presentado en el blog hace algún tiempo.

"El perro de Jantina / Jantina's Dog", boceto / sketchInstagram

"De Tsjech / El checo / The Czech", acrílico sobre tabla / acrylics on wood, 24 x 36 cm. Instagram

Jantina Peperkamp is an artist born in 1968 in the Netherlands, where she currently lives and works, and whose work I have already presented in the blog some time ago.

"Fransman / Francés / Frenchman", acrílico / acrylicNevsepic

Jantina Peperkamp en "El Hurgador" / in this blog[Jantina Peperkamp (Pintura)], [Asonancias (XX)]

Más sobre / More about Jantina PeperkampWebsiteInstagramfacebookfacebook
____________________________________________________________

Hiske Wiersma
(Stiens, Holanda / Netherlands, 1969-)

"Max"

Hiske Wiersma es una artista holandesa nacida en 1973. Vive y trabaja en las afueras de Berlikum (Berltsum) en el norte de la provincia de Frisia, donde tiene su propia galería de arte desde 2010.
Desde 1997 pinta activamente, principalmente retratos de personas y animales (vacas, ovejas, cabras y perros).
"Necesito sentirme en sintonía con una pintura desde el principio. Cuando eso sucede, sé que funcionará".
En el caso de los animales, esto es principalmente una cuestión de contacto visual. Esto explica por qué los ojos, que pinta primero, están trabajados con detalle, mientras que el resto de la criatura está retratada en un estilo más impresionista.

"Dodo", óleo sobre panel / oil on panel, 10 x 17 cm.

"Guus", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 35 x 40 cm.

"Portret Hond / Retrato de un perro / Portrait of a Dog", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 40 x 45 cm.

"Ruby", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 45 x 43 cm.

Hiske Wiersma is a Dutch artist born in 1973. She lives and works in the outskirts of Berlikum (Berltsum) in the north of the province of Friesland, where she has her own artgallery since 2010.
She has been actively painting, mainly portraits of people and animals (cows, sheep, goats and dogs), since 1997.
"I need to feel in tune with a painting right from the start. When that happens, I know that it will work out."
With animals, this is mainly a matter of eye contact. This explains why the eyes, which she paints first, are worked out in detail, while the rest of the creature is portrayed in a more impressionist style.

"Teckel", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 25 x 22 cm.

"Wessel", óleo sobre panel / oil on panel, 145 x 30 cm., 2018

Más sobre / More About Hiske Wiersma: Website, Instagramfacebook
____________________________________________________________

Jennifer Koning
(Overijssel, Holanda / Netherlands, 1979-)

"Dorian", óleo sobre panel / oil on panel, 30 x 30 cm.

Jennifer Koning es una artista holandesa nacida en 1979 en Overijssel. 
Después del bachillerato estudió en la Academia de Artes Visuales 'Constantijn Huygens' en Kampen, y en la escuela de horticultura en Frederiksoord.
"Todo cambia todo el tiempo y el hecho de que se puede ver y representar todo una y otra vez, de una manera diferente, me inspira a hacer mis pinturas y dibujos. El carácter y el carisma del 'sujeto' es mi principio rector".

"Bespiegelingen / Reflexiones / Reflections", óleo sobre panel / oil on panel

"Boo", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 80 x 40 cm.

"Jasper", óleo sobre panel / oil on panel, 20 x 40 cm.

«En mi trabajo libre experimento con cuánto quiero mostrar y de qué manera. A veces presto más atención a la forma y otras veces al color o a los detalles. Normalmente no tengo que hacer una elección consciente. No elijo realmente, por así decirlo, pero sé lo que me llamó la atención en primer lugar. Eso - puede ser una cierta apariencia, actitud o forma, por nombrar sólo algunas cosas - sigue siendo mi principal foco de atención, y determina las decisiones que tomo más adelante en el proceso de dibujo o pintura.»

"Ivy", óleo sobre panel / oil on panel, 35 x 25 cm.

"Madison", óleo / oil, 15 × 20 cm.

Jennifer Koning is a Dutch artist born in 1979 in Overijssel. 
After high school she went to study at the Academy of Visual Arts 'Constantijn Huygens' in Kampen, and the horticultural school in Frederiksoord.
«Everything changes all the time and the fact that you can see and depict everything over and over again, in a different way, that inspires me to make my paintings and drawings. The character and charisma of the 'subject' is my guiding principle.»

"Russell", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 30 x 30 cm.

"Kwiebus", óleo / oil, 50 x 60 cm., 2017

In my free work I experiment with how much I want to show and in what way. Sometimes I pay more attention to form and another time to color or details. Usually I don't have to make a conscious choice. I don't really choose, so to speak, but know what attracted my attention in the first place. That thing - it can be a certain look, attitude or form to name but a few things - remains my main focus, and determines the decisions I make further on in the drawing or painting process. 

"Journey", acrílico sobre papel / acrylic on paper

Más sobre / More About Jennifer Koning: Website, Instagram, facebook

Karsten Creightney [Pintura, collage, técnicas mixtas / Painting, Collage, Mixed Media]

$
0
0
Karsten Creightney
(Albuquerque, Nuevo México, EE.UU./ New Mexico, USA, 1976-)

Foto / Photo: Clayton Porter, 2018

Karsten Creightney es un artista estadoundiense nacido en Albuquerque, Nuevo México, donde se crió y reside actualmente.
Recibió su licenciatura de la Universidad de Antioquía en Yellow Springs, Ohio. Posteriormente completó el Programa de Formación de Impresores Profesionales en el Instituto Tamarind y recibió un Máster de Bellas Artes en pintura de la Universidad de Nuevo México.
Su obra puede verse en la colección del Centro de Arte de Arkansas, el Museo de Arte de Cleveland, el Instituto de Arte de Detroit, el Instituto de Arte de Flint, el Museo de Arte de Fort Wayne, el Instituto de Arte de Kalamazoo, el Instituto de Arte de Minneapolis, el Museo de Arte Nelson-Atkins, el Museo de Arte de Springfield (MO) y muchas otras instituciones.
El Instituto de Arte de Flint organizó la primera exposición unipersonal del artista en 2012, mostrando aproximadamente treinta obras sobre papel.

"Laguna / Lagoon", collage, serigrafía, acuarela, acrílico, óleo y cera sobre lienzo /
collage, silkscreen, watercolor, acrylic, oil and wax on canvas, 66" x 78", 2016

"Primavera árabe / Arab Spring", serigrafía, acuarela, tinta y lápiz /
silkscreen, watercolor, ink and pencil, 22" x 30", 2013

«Empiezo con papel. Lo recorto directamente de los libros viejos. Corto los grabados que creo en varios medios. Utilizo los restos de pintura anterior. Lo pego en el lienzo, madera o trozos de papel más grueso para crear campos de información. Luego vuelvo a trabajar en estos fondos iniciales con pintura, y luego más collage.
Eventualmente, los paisajes imaginados emergen del caos. Mundos construidos a partir de restos.
La frontera entre los ambientes naturales y urbanos ha sido un interés reciente. Las plantas, especialmente las flores, siempre están presentes.
El ensayo y el error es importante. Recontextualizar piezas de imágenes en realidades alternativas puede ser una lucha. Los recortes son, en algún nivel, siempre recortes. Los integro en el cuadro, pero queda algo de sus vidas pasadas. Hablan de otros cuadros que no son míos. Me gusta tener esta otra voz en mis pinturas. Trae preguntas inesperadas a la conversación, y me lleva en nuevas direcciones, por encima de los cañones, y por debajo de los callejones sin salida. Mi trabajo tiene tanto de producto de descubrimientos realizados mientras lo hacía, como de deliberado. Está más orquestado que totalmente controlado.»

"Viaje a la bahía / Trip to the Bay", collage, acuarela, acrílico, óleo y cera sobre lienzo /
collage watercolor, acrylic, oil and wax on canvas, 48" x 72", 2011

"Flor de diciembre / December Flower", collage, serigrafía, acuarela, acrílico, óleo y cera sobre lienzo /
collage, silkscreen, watercolor, acrylic, oil and wax on canvas, 26" x 32", 2016

«Soy una persona con multitud de intereses, uno de los cuales es el grabado y otro es la pintura. El mío es un proceso de técnicas mixtas. Nunca me satisface hacer las cosas de una manera simple. Al principio, comenzó con obras bidimensionales contra tridimensionales, y yo iba y venía entre ambas. Creo que obtengo mucho de estar siempre experimentando, de ser un novato, de no llegar nunca a dominarlo todo. Cuando empieza a suceder, entonces traigo algo más para complicarlo, para hacerlo retroceder, para llevarlo a un punto de lucha. No tengo esta idea que estoy tratando de ilustrar perfectamente lo que hay en mi cabeza. No es así.»

"Feliz", Collage, óleo y cera sobre lienzo / collage, oil and wax on canvas, 48" x 54", 2018

«Hay algo muy alegre e infantil en mi relación con estas formas. Pensé en ellas, especialmente en la escuela de postgrado, como un tema fuera de los límites. Pero rápidamente abandoné la idea de que mi trabajo sería llamado "inteligente", y sólo quería hacerlo más verdadero para mí y lo que me gusta. Creo que hay una cualidad ingenua en mi obra, y la abrazo a través de la forma de las flores. Trato de hacer algo diferente con ellas, algo que sea mío, que parezca que lo hice yo. Supongo que todos hacemos eso.»

"Flor de febrero / February Flower", litografía en 2 colores / 2 color lithography, 21" x 16", 2009

"Flor del amor / Love Flower", litografía en 2 colores / 2 color lithography, 28" x 22", 2008

«Definitivamente soy un copista. Así es como aprendí, y sigo copiando de mis héroes. Creo que es divertido, y vuelve a esta idea de la alegría de hacer estas cosas y no tomarlas demasiado en serio, sin necesidad de que todo esté extremadamente renderizado, que pueda romperse en campos de tono. Visualmente me gusta que los puntos creen un ruido, como que zumban en tu visión periférica. También es una forma de desdibujar las cosas, de hacerlas retroceder visualmente.»

«Las pequeñas manchas de color dan muchas oportunidades para esta excitación jazzística que puede suceder. Quiero emocionarme con pequeños accidentes felices en mis pinturas. Me gusta crear espacios para que eso suceda.
Las referencias a Roy Lichtenstein (probablemente más que a Andy Warhol, para mí) y a Sigmar Polke están ahí. Es muy consciente... pensando en "Palmeras" (ver más abajo), donde Polke creó minuciosamente una separación de cuatro colores, aunque todo es pintura. Hace esta cosa que parece haber sido impresa en una offset, con puntos demasiado grandes, pero es todo pintura. Lo que eso representa como imagen para mí... me dejó atónito la primera vez que lo vi.»

"Autorretrato como / Self Portrait as Walter Scott"
Collage, serigrafía, acuarela, acrílico, óleo y cera sobre lienzo /
collage, silkscreen, watercolor, acrylic, oil and wax on canvas, 28" x 40", 2016

«Inicialmente en mi obra creo que existía esta idea de la pureza de la naturaleza. A menudo se piensa en ella como algo aparte de nuestra vida en la ciudad, o nuestra existencia humana, y realmente estoy tratando de encontrar una manera de pensar en ella como parte de lo que soy, y lo que experimento y donde vivo.
Los escombros son la realidad de nuestras ciudades. Es la parte de las ciudades que no queremos ver. (...) Especialmente en una cultura de consumo, estamos constantemente comprando cosas y tirándolas, y creando todas estas cosas, y no tenemos ningún lugar donde ponerlas. Así que esta coexistencia de cosas bellas, cosas naturales, con basura y entornos urbanos duros, creo que es mi intento de hacer un balance de mi mundo y de donde existo, y tratar de darle sentido. Siempre somos parte de esta gran cosa viviente.»

"Entierro / Burial VIII", litografía en 1 color / 1 color lithography, 10" x 10", 2009

"Ramo de flores oscuro / Dark Bouquet I", collage y serigrafía / collage and silkscreen, 29" x 19", 2016

«En algunos de sus escritos, Robert Irwin descarta el arte hecho con significado político, explicando que el arte hecho al servicio de la política es sólo eso. Pero lo veo todos los días: arte que me dice algo que ya he oído o con lo que ya estoy de acuerdo o en desacuerdo. Hice dos piezas después de que tirotearan a Walter Scott. Sólo quería hacer algo que gritara mis pensamientos sobre el tema. Ahora mismo, siento que necesitamos más arte como ese, no menos.»

Foto / Photo: Clayton Porter, 2018

Karsten Creightney is an American artist born in Albuquerque, New Mexico, where he was raised and currently residing.
He received his BA from Antioch College in Yellow Springs, Ohio. He subsequently completed the Professional Printer Training Program at the Tamarind Institute and received an MFA in painting from the University of New Mexico.
His work is in the collection of the Arkansas Arts Center, Cleveland Museum of Art, Detroit Institute of Arts, Flint Institute of Arts, Fort Wayne Museum of Art, Kalamazoo Institute of Arts, Minneapolis Institute of Arts, Nelson-Atkins Museum of Art, Springfield (MO) Art Museum and numerous other institutions.
The Flint Institute of Art organized the artist’s first museum one-person exhibit in 2012, showing approximately thirty works on paper.

"El autostopista / The Hitchhiker", collage, acuarela, acrílico, óleo y cera sobre lienzo /
collage watercolor, acrylic, oil and wax on canvas, 48" x 72", 2009

"Lirio tigre / Tiger Lily", litografía en 5 colores / 5 color lithography, 25" x 20", 2009

«I start with paper. I cut it directly from old books. I cut up prints that I create in various media. I use the scraps left from the painting before. I paste it on canvas, wood or thicker pieces of paper to create fields of information. Then I work back into these initial backgrounds with paint, then more collage.
Eventually, imagined landscapes emerge from the chaos. Worlds built from remnants.
The border between natural and urban environments has been of interest lately. Plants, especially flowers are always present.
Trial and error is important. Re-contextualizing pieces of pictures into alternate realities can be a struggle. Scraps are, on some level, always scraps. I integrate them into the painting, yet something remains of their past lives. They speak of other pictures than mine. I like having this other voice in my paintings. It brings unanticipated questions to the conversation, and leads me in new directions, up side canyons, and down dead end alleys. My work is as much a product of discoveries made while making it, as it is deliberate. It is more orchestrated than fully controlled.»

Collage, óleo y cera sobre lienzo / collage, oil and wax on canvas, 64" x 78", 2018

"Tormenta eléctrica / Lightning Storm"
Collage, acrílico, óleo y cera sobre lienzo / collage, acrylic, oil and wax on canvas, 48" x 51", 2018

«I am somebody who has a multitude of interests, one of which is printmaking and the other is painting. Mine is a mixed-media process—I’m never satisfied to do things in a simple way. Early on, it started with two-dimensional versus three-dimensional works, and I was bouncing back and forth between the two. I think I get a lot from always experimenting, always kind of being a novice, never quite getting everything mastered. When it starts to feel like that, then I bring something else in to complicate it, to knock it back, to bring it to a point of struggle. I don’t have this idea that I am trying to illustrate perfectly out of my head. It’s not like that.»

"Mesa rayada / Striped Table", xilografía / woodcut, 17" x 22", 2018

«There is something very joyous and childish in my relationship to these forms. I thought of them, especially in graduate school, as off-limits subject matter. But I quickly gave up the idea that my work would be so-called “smart,” and I just wanted to make it truer to myself and what I like. I think there is a naive quality to my work, and I embrace it through the form of the flowers. I try to do something different with them, something that is mine, that looks like I did it. I guess we all do that.»

"Entierro / Burial III", litografía en 1 color / 1 color lithography, 10" x 10", 2009

Initially, in my work, I think there was this idea of the purity of nature. Oftentimes it's thought of as apart from our city life, or our human existence, and really I'm trying to find a way to think about it as part of who I am, and what I experience, and where I live.
[Rubble is] the reality of our cities. It's the part of cities that we don't want to see. (...) Especially in a consumer culture, we're constantly buying things and throwing them away and creating all this stuff, and we have nowhere to put it. And so this coexistence of beautiful things, natural things, with trash and harsh urban environments, I think is my attempt to really take stock of my world and where I exist and just try to make sense of it. We are always part of this large, living thing.

"Afueras / Outskirts", collage, acuarela, acrílico, óleo y cera sobre lienzo /
collage watercolor, acrylic, oil and wax on canvas, 66" x 78", 2016

«I’m definitely a copier. That’s how I learned, and I still outright copy from myheroes. I think it’s fun, and it comes back to this idea of the joy of making this stuff and not taking it too seriously—not needing to have everything be extremely rendered, that it can break apart into fields of tone. Visually I like that the dots create a buzz; they kind of hum in your peripheral vision. It’s also a way to blur things, to knock them back visually.»

"Barco hundiéndose / Sinking Ship"
Litografía en 4 colores / 4 color lithography, 30" x 22", 2009

«Little spots of color give lots of opportunities for this jazzy excitement that can happen. I want to be excited by little happy accidents in my paintings. I like to set up spaces for that to happen.
References to Roy Lichtenstein—probably more so than Andy Warhol, for me—and Sigmar Polke are in there. It’s very conscious… thinking of Palm Trees (see below), where Polke painstakingly created a four-color separation, but it’s all paint. He makes this thing that looks like it’s been printed on an offset printer with dots way too big, but it’s all paint. What that does as an image for me… it floored me the first time I saw it.»

"Jugadores de ajedrez / Chess Players", collage, acuarela, acrílico, óleo y cera sobre lienzo /
collage watercolor, acrylic, oil and wax on canvas, 48" x 66", 2016

"Lirio de Río Grande / Rio Grande Lily", collage acrílico, óleo y cera sobre lienzo /
collage, acrylic, oil and wax on canvas, 36" x 36", 2008

«In some of his writings, Robert Irwin dismisses art making for political means, explaining that art made in the service of politics is just that; that’s what it is. But I see it every day: art that is just telling me something I’ve already heard or already agree/disagree with. I made two pieces after the shooting of Walter Scott. I just wanted to make something that was screaming my thoughts on the subject. Right now, I feel like we need more art like that, not less.»

"Jugador en la cuneta / Roadside Gambler"
Linograbado en tres colores / 3 colors linocut, 30" x 22", 2013
_________________________________________

¡COLORES!. Entrevista de Hakim Bellamy en Nuevo México PBS. /
Interview by Hakim Bellamy in New Mexico PBS. Nov., 2017



Fuentes / Sources:
* Website
* ¡COLORES!. Entrevista de Hakim Bellamy en Nuevo México PBS (ver video arriba) /
Interview by Hakim Bellamy in New Mexico PBS (see video above). Nov., 2017
* K.C., Visita al studio / Studio Visit,
Entrevista de / Interview by Nancy Zastudil, 1/2018. Southwest Contemporary

Más sobre / More about Karsten Creightney: Website, facebook

Imágenes publicadas con autorización del artista (¡Muchas gracias, Karsten!)
Images published here with artist's permission (Thanks a lot, Karsten!)
__________________________________________

Algunas referencias / Some References

Robert Irwin: Wikipedia (English)
Roy Lichtenstein: [Todos los enlaces / All links]
Andy Warhol: [Todos los enlaces / All links]

Sigmar Polke
(Oels, Baja Silesia, Polonia / Lower Silesian Voivodeship, Poland, 1941 -
Köln / Colonia, Alemania / Cologne, Germany, 2010)

"Palmeras / Palm Trees", 130,18 x 110,17 cm., 1968
San Francisco Museum of Modern Art (California, EE.UU./ CA, USA)

Sigmar Polke en "El Hurgador" / in this blog: [Aniversarios (LVII)], [Recolección (XXXIV)]


Bernard Buffet [Pintura, Payasos / Painting, Clowns]

$
0
0
Bernard Buffet
(París, Francia / France, 1928 - Tourtour, 1999)

Payasos / Clowns

"Bernard Buffet". Foto / Photo: Widewalls

Bernard Buffet, fue un pintor francés nacido en 1928, que se suicidó en 1999, de quien ya nos ocupamos brevemente en la serie de aniversarios. Ahora les dejo una selección de sus retratos de payasos, uno de los temas representados con más frecuencia por este prolífico artista.

Buffet pintó muchos temas diferentes, como escenas de miseria, crucifixión, alienación, violencia en tiempos de guerra o ambigüedad sexual, en el mismo estilo miserabilista que usó para representar ceniceros, lámparas de mesa, flores, payasos, toreros, travestis y utensilios domésticos. Utilizó una falta casi total de profundidad de campo para aumentar tanto el impacto frontal como el malestar existencial subyacente en su trabajo. New York Times

"Clown à la cravate à pois I / Payaso con corbata de lunares I /
Clown with a polka-dot tie I", acrílico, aguada y lápiz sobre papel, montado sobre lienzo /
acrylic, gouache and pencil on paper, laid on canvas, 65 x 50 cm., 1978. Sotheby's

"Clown au papillon orange / Payaso con mariposa naranja / Clown With Orange Butterfly"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 92 x 65 cm., 1998. Sotheby's

Los retratos de payasos son uno de los principales temas de la obra de Bernard Buffet. Los primeros payasos aparecen en 1955, cuando Buffet tenía una relación con Pierre Bergé, y su fama se estableció rápidamente. Ese mismo año, en una encuesta a 100 personalidades del mundo del arte publicada por la revista Connaissance des Arts, Buffet fue nominado como uno de los diez mejores pintores franceses desde el final de la Segunda Guerra Mundial.  El payaso se convertiría en uno de los temas clave a través de los cuales el estilo pictórico único de Buffet encontraría su mayor fuerza evocadora. Sotheby's

"Deux clowns, saxophone / Dos payasos, saxofón / Two Clowns, Saxophone"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 130,2 x 162,3 cm., 1989. Christie's

"Tête de clown / Cabeza de payaso / Head of a Clown"
Acuarela, pastel, pincel, pluma y tinta india sobre papel /
watercolor, pastel and brush and pen and India ink on paper, 64,8 x 49,5 cm., 1955. Christie's

En la década de 1950 Buffet creó su famosa serie 'Circo' con numerosos acróbatas, bailarines de trapecio y payasos con una expresión melancólica pintados en atrevidos colores contrastantes. Al principio podían parecer alegres e incluso entretenidos, pero en el momento en que se ejecutaron estas obras Francia se estaba recuperando del devastador resultado de la Segunda Guerra Mundial y el tema de los payasos demostró ser extremadamente poderoso. Los retratos de Buffet expresaban el trauma y la angustia experimentados por el pueblo francés en el período de posguerra a través de sus rostros alargados y tristes. Cuando se le preguntó a Bernard Buffet por qué se centraba repetidamente en el personaje del payaso, señaló: "El payaso puede complacerse a sí mismo con todo tipo de disfraces y caricaturas." La serie 'Circo' y especialmente sus retratos de payasos tuvieron un gran éxito. En 1955, el mismo año en que creó la serie, Bernard Buffet fue votado como el mejor artista de París por la revista de arte Connaissance des Arts. Uppsala Auktionskammare

"Clown / Payaso", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 92,2 x 65,9 cm., 1977. Sotheby's

"Clown blanc au chapeau vert / Payaso blanco con sombrero verde / 
White Clown With Green Hat", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 100 x 73 cm., 1989. Christie's

La figura del payaso, los acróbatas y los músicos han fascinado a muchos de los artistas del siglo XX, entre ellos Pablo Picasso, Antoni Clavé, Marc Chagall y Georges Rouault. Al abordar este tema en 1955, Bernard Buffet evocó una tradición de imágenes de alter-ego pintadas por algunos de los más grandes artistas vanguardistas de la época moderna. Estos payasos se asociaban a menudo con el propio artista y trabajaban como figuras que contaban historias, evocando la magia de su arte y expresando una libertad subyacente. El historiador de arte Nicholas Foulkes anota en su biografía "Bernard Buffet: La Invención del Mega-Artista Moderno": "Se dice a menudo que cuando Buffet pintaba un rostro, ya fuera humano o animal, estaba pintando un autorretrato. Aunque no es del todo cierto, no hay duda de que usó sus propios rasgos como base para algunas de sus pinturas de payasos.". Uppsala Auktionskammare

"Cabeza de payaso / Tête de clown / Head of a Clown"
Aguada, acuarela, pluma, tinta india y lápiz sobre papel /
gouache, watercolour, pen and India ink and pencil on paper, 50,2 x 32,4 cm., 1955. Christie's

"Clown à la marguerite / Payaso con margarita / Clown With a Daisy"
Aguada, acuarela, tinta china y grafito sobre papel /
gouache, watercolor, China ink and graphite on paper, 65 x 50 cm., 1978. Christie's

La popularidad del trabajo de Buffet, así como el nivel de atención de los medios de comunicación en torno a su estilo de vida, eran bastante altos en los años 50 y 60. Aunque siguió pintando durante toda su vida, hubo un cierto declive en el interés por su trabajo en las últimas décadas del siglo XX, especialmente en Francia. Este declive en la popularidad fue en parte influenciado por su caída en desgracia con los expertos de arte franceses, cuyo apoyo e interés se alejó del arte figurativo. Wikipedia

"Clown / Payaso", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 129,5 x 88,8 cm., 1966. Sotheby's

"Clown à la fraise / Payaso de fresa / Strawberry Clown"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 73,4 x 54,5 cm., 1998. Sotheby's

Los retratos de payasos están entre las pinturas más buscadas por los coleccionistas. A menudo controvertida, la obra de Buffet ha experimentado recientemente una profunda revisión crítica, sobre todo desde la importante exposición retrospectiva que se le dedicó en el Museo de Arte Moderno de la Ciudad de París en 2016. La imagen del payaso simboliza una obra compleja y transformadora cuya importancia en el corazón de la pintura figurativa francesa de la segunda mitad del siglo XX se está reconociendo finalmente. Sotheby's

"Clown blanc / Payaso blanco / White Clown"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 91,9 x 65,1 cm., 1997. Sotheby's

"Bernard Buffet trabajando en su finca de Manine, al borde del bosque de Montmorency /
at work in his estate in Manine on the edge of the Montmorency forest"
Foto / Photo: Maurice Jarnoux, Getty Images. Prabook

Bernard Buffet, was a French painter born in 1928, commited suicide in 1999, whom we briefly dealt with in the series of anniversaries. Now here you have a selection of his clown portraits, one of the themes most often represented by this prolific artist.

Buffet painted many different subjects, such as scenes of misery, crucifixion, alienation, wartime violence or sexual ambiguity, in the same miserabilist style that he used to depict ashtrays, table lamps, flowers, clowns, bullfighters, cross-dressers and household utensils. He used an almost total lack of depth of field to increase both the frontal impact and the underlying existential malaise in his work. New York Times

"Clown / Payaso", 1955

"Clown au chapeau claque / Payaso con sombrero clac / Clown with Opera hat"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 73 x 54,2 cm., 1986. Christie's

Clown portraits are one of the major themes in Bernard Buffet's oeuvre. The first clowns appear in 1955, when Bernard Buffet was in a relationship with Pierre Bergé, and his fame was being quickly established. That same year, in a survey of 100 art world personalities published by the revue Connaissance des Arts, Buffet was nominated as one of among the ten best French painters since the end of World War II.  The clown would henceforth become one of the key subjects through which Buffet's unique pictorial style was to find its greatest evocative force. Sotheby's

"Deux clowns à la grosse caisse / Dos payasos con un bombo /
Two Clowns with Bass Drum", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 130,5 x 162,5 cm., 1989. Christie's

"Clown fond jaune / Payaso con fondo amarillo / Clown on Yellow Background"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 73 x 60,4 cm., 1985. Sotheby's

In the 1950s Buffet created his famous Circus series featured numerous acrobats, trapeze dancers and clowns with a melancholic expression painted in bold contrasting colours. At first they might appear joyful and even entertaining, but at the time these works were executed, France was recovering from the devastating result of the World War II and the subject of clowns proved to be extremely powerful. Buffet’s portraits expressed the trauma and distress experienced by the French people in the post-war period through its sorrowful, elongated faces. When Bernard Buffet was asked why he repeatedly focused on the clown character he remarked: “The clown can indulge himself with all sorts of disguises and caricatures.” The Circus series and especially his portraits of clowns enjoyed a great success. In 1955, the same year as he created the series, Bernard Buffet was voted the best artist in Paris by the art review Connaissance des Arts. Uppsala Auktionskammare

"Tête de clown fond vert / Cabeza de payaso sobre fondo verde / 
Head of a Clown on Green Background", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 73 x 60 cm., 1968. Sotheby's

"Clown au petit chapeau jaune / Payaso con sombrerito amarillo /
Clown With Little Yellow Hat", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 73 x 54 cm., 1996. Christie's

The figure of the clown, acrobats and musicians have fascinated many of the 20th century artists, among them Pablo Picasso, Antoni Clavé, Marc Chagall and Georges Rouault. By turning to this subject in 1955, Bernard Buffet evoked a tradition of alter-ego images painted by some of the greatest avant-garde artists of modern time. These clowns were often associated with the artist himself and worked as story-telling figures, evoking the magic of his art and expressing an underlying freedom. The art historian Nicholas Foulkes notes in his biography Bernard Buffet: The Invention of the Modern Mega-Artist: “It is often said that when Buffet painted a face, whether human of animal, he was painting a self-portrait. While not entirely true, there is no doubt that he used his own features as the basis for some of his clown paintings.”. Uppsala Auktionskammare

"Tête de clown / Cabeza de payaso / Head of a Clown"
Aguada, acuarela, crayon, tinta india y lápiz sobre papel / 
gouache, watercolour, crayon, India ink and pencil on paper, 65 x 50 cm., 1955. Uppsala Auktions Kammare

"Clown au chapeau pointu / Payaso con un sombrero puntiagudo /
Clown With a Pointy Hat"
Acuarela, aguada, pincel, tinta y crayones de colores sobre papel /
watercolour, gouache, brush and ink and coloured crayons on paper, 50,5 by 32,5 cm., 1955. Sotheby's

The popularity of Buffet's work, as well as the level of media attention around his lifestyle, were quite high in the 1950s and 1960s. Although he kept on painting throughout his life, there was a certain decline in interest in his work in the last decades of the 20th century, especially so in France. This decline in popularity was partly influenced by his fall from grace with French art pundits, whose support and interest shifted away from figurative art.

"Le clown au violon / Payaso con violín / Clown With a Violin"
Acuarela, pluma, pincel y tinta india sobre papel /
watercolour and pen and brush and India ink on paper, 75,2 x 56 cm., 1955. Christie's

"Clown fond bleu / Payaso con fondo azul / Clown on Blue Background"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 73 x 54 cm., 1997. Sotheby's

The portraits of clowns are among the paintings most sought after by collectors. Often controversial, Buffet's work has recently undergone a profound critical renewal, especially since the important retrospective exhibition devoted to him at the Musée d'art moderne de la Ville de Paris in 2016. The image of the clown is symbolic of a complex and transformative oeuvre whose importance at the heart of French figurative painting in the second half of the 20th century is finally becoming recognized. Sotheby's

"Bernard Buffet durante una exposición retrospectiva de su obra /
during an exhibition of his works (Retrospective)". París, 1/1958.
Foto / Photo© AGIP / Bridgeman Images. Pinterest

Fuentes / Sources:
* Wikipedia (Español / English)
* "Buffet: Una vida de éxito, rechazo y hoy una celebración /
Buffet: A Life of Success, Rejection and Now a Celebration"
por / by Nazanin Lankarani, 10/2016. The New York Times
* Subasta / Auction, 6/2019. Uppsala Auktionskammare
* Subasta / Auction"Modernités", 10/2018. Sotheby's
* La série des Clowns / La serie de los payasos / The Clown Series. Bernard-Buffet.net
* Bernard Buffet: La invención del Mega-artista, por Nicholas Foulkes, reseña literaria: El prodigio parisino convertido en paria /
Bernard Buffet: the Invention of the Mega-artist by Nicholas Foulkes, book review: Paris prodigy turned pariah.
Por / by James Attlee, 1/2016. The Independent

Bernard Buffet en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios (CLXXXVI)]

Kathy Ruttenberg [Cerámica, Escultura / Ceramics, Sculpture]

$
0
0
Kathy Ruttenberg
(Chicago, Illinois, EE.UU./ IL, USA)

Kathy Ruttenberg en su salón, con su perro Roulette /
in her living room, with her dog, Roulette. Foto / Photo: Jennifer May

Kathy Ruttenberg es una artista estadounidense nacida en Chicago, Illinois, donde vivió hasta que su familia se mudó a la ciudad de Nueva York.
Recibió su Licenciatura en Bellas Artes con honores de la Escuela de Artes Visuales en 1981, especializándose en animación y pintura, mientras trabajaba con una variedad de otros medios. En 1980 su película animada a mano ganó una mención honorífica en el Festival Internacional de Cine de Varna. Continuó su educación con cursos de postgrado en la Universidad de Nueva York en Italia y en la Escuela de Artes Visuales en Marruecos. En 1992 se trasladó a Woodstock, Nueva York, donde ha estado viviendo y trabajando desde entonces.

Durante las últimas décadas Kathy Ruttenberg se ha movido a través de diferentes medios artísticos, trabajando en pintura, escultura, animación, fotografía y libros. Se ha convertido en una persona muy respetada por sus esculturas de cerámica, pero en su corazón, mente y mano artísticas es una narradora de historias visuales. Los retablos vivientes de cerámica de Ruttenberg son composiciones complejas que cuentan una historia completa de un vistazo, preservada en color y forma.

"Atracción fatal / Fatal Attraction", cerámica, bronce / ceramic, bronze, 99 x 61 x 46 cm., 2006

"Suelo fértil / Fertile Ground", cerámica / ceramic, 14" x 9" x 2", 2016

«Hay una tensión importante entre la acuarela y las esculturas. Utilizo las acuarelas para soñar y visualizar. También empecé a construir mis pinturas en viejos cajones que encontraba en las calles. Descubrí después del hecho alguna relación con las cajas de Joseph Cornell. Empecé a usar arcilla en ese momento, con estas cajas de medios mixtos que eran tan divertidas de hacer. Finalmente me desprendí del confinamiento de la caja. Esta libertad me ayudó a descubrir que de hecho me sentía más cómoda en un medio tridimensional y me dediqué en profundidad a la fabricación de cerámica mientras la pintura al óleo se secaba.»

Estudio para "Suelo fértil" / Study for Fertile Ground 

Una fuerza a la que enfrentarse como narradora y simbolista, creadora de formas y colorista. Cubriendo las tensiones sexuales con la inocencia de un libro de cuentos, trabaja en un triángulo bordeado por Louise Bourgeois, Viola Frey y Beatrix Potter. Su estilo figurativo contundente se relaciona con los de Stephan Balkenhol, Claudette Schreuders, Alison Saar, Kiki Smith y, en cierto modo, David Altmejd. También se inspira en la tradición centenaria de las figuras de porcelana, ignorando cuidadosamente todos los límites, especialmente los que dividen lo interno y lo externo, el arte y la artesanía, y lo alto, lo bajo y lo kitsch. - Roberta Smith

"Mi medusa / My Medusa", cerámica / ceramic, 7" x 8,25", 2020

Ruttenberg no se aparta decididamente del canon de la cerámica artística, sino que saca provecho de sus felices asociaciones y de la increíble versatilidad de la arcilla. La inocencia de las figuras de cerámica desarma a los espectadores y purga sus preconceptos para intensificar los efectos de absurdas y viscerales visiones de, por ejemplo, una mujer dando a luz a un poni mientras yace en los brazos congelados de su amante. El estilizado bosque transporta inmediatamente sus escenas al reino de la fantasía y los cuentos de hadas, donde la inocencia puede ser, curiosamente, tanto perdida como ganada, a medida que la naturaleza absorbe los cuerpos de sus personajes de forma brutalmente caprichosa. Suspendida en un mundo mágico sin historia y alejada del discurso político, las obras de Ruttenberg nos instan a considerar la retórica de género y el feminismo en el contexto de la conciencia corporal y la imaginación pura. Simultáneamente, sus materiales terrestres y su meticulosa sensibilidad a la textura y el color interrumpen esta ensoñación para hacer su puesta en escena visiblemente tangible y real. - Lucy Li

"Crepúsculo / Twilight", cerámica / ceramic, 61 x 23 x 15 cm., 2014

"Edad del hielo / Ice Age", cerámica / ceramic, 107 x 127 x 165 cm., 2014
(Cola de la ballena / Whale Tail, cerámica / ceramic, 56" x 56" x 28")


Edad del hielo
Esta obra se inspira en los viajes a los Polos Norte y Sur, con una sirena reclinada como una antigua diosa del río, que sostiene una foca bebé como emblema. Coronada con un barco y tatuada en su espalda con un krill como símbolo de la cadena alimenticia y la cadena de la vida, la sirena preside pacíficamente sobre una foca de Weddell de espaldas y un pingüino de barbijo, depredador y presa, mientras que la exuberante cola de una ballena buceando está literalmente atrapada, en una alegoría tipo diorama del destino ambiental compartido. - Charles Stuckey

Ice Age
This work take inspiration from trips to the North and South Poles, featuring a reclining mermaid like some ancient river goddess, holding a baby seal as an emblem. Crowned with a ship and tattooed on her back with a krill as the symbol of the food chain and the chain of life, the mermaid presides peacefully over a Weddell seal on its back and a Chinstrap penguin, predator and prey, while the exuberant tail of a diving whale is quite literally caught in a diorama-like allegory of shared environmental destiny. - Charles Stuckey

"En tierra / Grounded", cerámica / ceramic, 81 x 144 x 66 cm., 2009

"En tierra / Grounded", cerámica / ceramic, 81 x 144 x 66 cm., 2009

Diluyendo los límites de lo metafórico y lo literal, el mundo de Ruttenberg está lleno de exuberante follaje, criaturas del bosque y los ensueños desconcertantes, ligeramente sombríos aunque de final abierto, de las relaciones de género. Los hombres siempre son retratados como animales con ropa de caballero, y las mujeres siempre están bien arregladas y vestidas con faldas redondeadas. Por un lado, los hombres son literalmente salvajes como animales, pero al mismo tiempo son criaturas nativas de los bosques y de la tierra misma, mientras que las figuras femeninas son los forasteros, si no intrusos. Es difícil decir si son hombres disfrazados de animales, o viceversa. La muerte, en obras como "El momento después", es la dura secuela de un amor fallido, pero también una oportunidad para florecer con imaginación y convertirse en una con la tierra. - Lucy Li

Izq./ Left: "Perdida en el mar / Lost at Sea", cerámica / ceramic, 71 x 46 x 13 cm., 2014
Der./ Right: "Piernas marinas / Sea Legs", cerámica / ceramic, 58 x 41 x 12,5 cm., 2013

Para Ruttenberg los animales no sólo son amigos y familiares, sino también sus musas. "Realmente aprendo mucho sobre el ciclo de la vida a través de los ojos de un animal... siempre hay alguna explicación para algún mal comportamiento. Lo encuentro muy, muy interesante. Creo que mi relación con los animales me da más empatía por la gente". Las bestias del mundo también han impregnado su estética. Mucha de su escultura está basada en la mitología: Minotauros, tanto sin camisa como con trajes apropiados, sirenas y ondinas que recuerdan a los magníficos mascarones de proa de los barcos de la era de los mástiles, mujeres con cabezas de unicornios y hombres con cabezas de pájaros y ciervos. - Chris Hartman

"La mensajera / The Messenger", cerámica / ceramic, 39 x 58 x 97 cm., 2010

Kathy Ruttenberg. Foto / Photo: Guzman para / for Upstate Diary Nº 5

Kathy Ruttenberg is an American artist born in Chicago, Illinois, where she lived until her family moved to New York City.
She received her BFA with Honors from School of Visual Arts in 1981, majoring in animation and painting while also working with a variety of other mediums. In 1980, her hand-drawn animated film won an honorable mention in the Varna International Film Festival. She continued her education with graduate courses from New York University in Italy and School of Visual Arts in Morocco. In 1992, she relocated to Woodstock, New York, where she has been living and working ever since.

Over the past several decades Kathy Ruttenberg has moved across artistic media, working in painting, sculpture, animation, photography, and books. She has become well regarded for her ceramic sculptures, yet in her artist's heart, mind, and hand, she is a visual storyteller. Ruttenberg's ceramic tableaux vivante are complex compositions that tell a complete tale in a glance, preserved in color and form.

Estudio para "Especies especiales" / Study for Special Species

Especies especiales
Texto en el cuerpo del ciervo: "La humanidad debe darse la mano para salvar las especies especiales del mundo antes de que perdamos este regalo"
La dificultad del amor puede ser el tema mayor de Ruttenberg. Sus a menudo grandes figuras nos recuerdan que el reino animal tiene un orden en sus relaciones (gracias en parte a la cadena alimenticia) mientras que los humanos pueden sufrir un caos de ambigüedad y ambivalencia. En "Especies Especiales" un tigre merodea sobre el hombro de una mujer con un tercer ojo, mientras que un ciervo alerta domina la parte delantera de su falda; en la espalda de la falda la realidad del tigre matando al ciervo resulta chocante. - Roberta Smith

"Especies especiales / Special Species", cerámica / ceramic, 125 x 102 x 45 cm., 2011

Special Species
Text in deer's body: "Mankind must join hands to save all the special species of the world before we loose this gift."
The elusiveness of love may be Ms. Ruttenberg’s über-theme. Her often large figures remind us that the animal kingdom has an order in its relationships — thanks partly to the food chain — while humans can suffer a chaos of ambiguity and ambivalence. In “Special Species” a tiger prowls over the shoulder of a woman with a third eye, while an alert deer dominates the front of her skirt; on the skirt’s back the reality of the tiger killing the deer almost shocks. - Roberta Smith

"La cabeza primero / Head First", cerámica / ceramic, 71 x 89 x 89 cm., 2005

«There is an important tension between the watercolor and sculptures, I use watercolors to dream and to visualize. I also began to build my paintings in old drawers, which I would find on the streets. I discovered after the fact some relation to Joseph Cornell’s boxes. I began using clay at that point with these mixed media boxes that were so fun to make. Finally the confine of the box fell away and this freedom helped me discover indeed that I was more comfortable in a 3 dimensional medium and fell deep into making ceramics while the oil paint dried up.»

"Ella es una belleza natural / She's a Natural Beauty", cerámica, bronce / ceramic, bronze, 51 x 25 x 20 cm., 2011

"Recostada / Tilted", cerámica / ceramic, 38 x 64 x 8 cm., 2011

A force to contend with as a narrator and symbolist, a form maker and colorist. Coating sexual tensions with a storybook innocence, she works in a triangle bordered by Louise Bourgeois, Viola Frey and Beatrix Potter. Her blunt figurative style relates to those of Stephan Balkenhol, Claudette Schreuders, Alison Saar, Kiki Smith and, in a way, David Altmejd. She also draws on the centuries-old tradition of porcelain figurines while studiously ignoring all boundaries, especially those dividing insider and outsider; art and craft; and high, low and kitsch. - Roberta Smith

"El momento después / The Moment After", cerámica, metal / ceramic, metal, 279 x 229 x 125 cm., 2008

Ruttenberg does not resolutely sever herself from the canon of artistic ceramics, but rather capitalizes upon its blissful associations and clay’s incredible versatility. The innocence of ceramic figurines disarms viewers and purges their preconceptions to intensify the effects of absurd, visceral visions of, for example, a woman giving birth to a pony whilst lying in her lover’s frozen arms. The stylized woodland immediately transports her scenes to the realm of fantasy and fairytales, where innocence can be, curiously, both lost and gained as nature absorbs her characters’ bodies in brutally whimsical ways. Suspended in a magical world without history and away from political discourse, Ruttenberg’s works urge us to consider gender rhetoric and feminism in the context of corporeal consciousness and pure imagination. Simultaneously, her earthbound materials and fastidious sensitivity to texture and color interrupt this reverie to render her mise-en-scénes conspicuously tangible and real. - Lucy Li

"El momento después / The Moment After"

"Entrega / Submission", cerámica / ceramic, 117 x 89 x 77 cm., 2008

En "Entrega", un hombre con cabeza de venado sostiene a una mujer en forma de Piedad, pero el peso religioso o cualquier otra referencia a aspectos no románticos de la realidad se disipa en El país de las maravillas de Ruttenberg. Su historia de amor se esconde detrás de sus expresiones indiferentes y en cambio es narrada de una manera completamente carnal y materializada: en el la espalda del hombre hay dos ventanas talladas que muestran un ratón y un perro, y una imagen de un hombre perro comiéndosela viva está tatuada en su piel. Se conmemora la aparición del amor, y su fallecimiento y sacrificio son apuntados casualmente. - Lucy Li

In “Submission”, a man with a deer’s head holds a woman in a Pieta fashion, but religious weight or any other references to non-romantic aspects of reality dissipate in Ruttenberg's wonderland. Their love story retreat behind their dead-pan, nonchalant expressions, and is instead narrated in a completely carnal and materialized manner: on the man’s back, two windows are carved out to display a mouse and a dog, and an image of a dog man eating her alive is tattooed on his skin. The occurrence of love is commemorated, and her demise and sacrifice are casually noted. - Lucy Li

"Me lo dijo un pajarito / A Little Birdie Told Me", cerámica / ceramic, 183 x 140 x 86 cm., 2014

"Alter Ego", acuarela / watercolor, 25 x 32 cm, 2010

Erasing the boundary of the metaphorical and the literal, Ruttenberg’s world is filled with lush foliage, woodland creatures and puzzling, slightly grim yet open-ended reveries of gender relations. Men are always portrayed as animals in gentlemen's clothing, and women are always well-groomed and dressed in rounded skirts. On one hand, men are literally animal-like savages, but at the same time they are native creatures of the woodlands and the earth itself, whereas the female figures are the outsiders, if not intruders. It is hard to tell if they are men masquerading as animals, or vice versa. Death, in works such as “The Moment After”, is the stark aftermath of failed love, but also an opportunity to blossom imaginatively and become one with earth. - Lucy Li

"Sombra Nocturna / Night Shade", cerámica, varilla de metal / ceramic, metal rod, 71 x 53 x 56 cm., 2012

"Abrazador de árboles / Tree Hugger"
Cerámica, bronze, madera / ceramic, bronze, wood, 234 x 74 x 74 cm., 2010

For Ruttenberg, animals are not only friends and family, but also her muses. "I really learn a lot about the cycle of life through an animal's eyes... there's always some explanation of some bad behavior. I find that really, really so interesting. I think my relationship with animals gives me more empathy for people." The beasts of the world have also permeated her aesthetic. Mucho of her sculpture is informed by mythology: Minotaurs, both shirtless and in proper suits; mermaids and Sirens reminiscent of magnificent ship figureheads of the masted-ship era; women with he heads of unicorns; and men with bird and stag heads. - Chris Hartman

"La Tierra exhala / The Earth Exhales", cerámica / ceramic, 48 x 61 x 61 cm., 2012
_______________________________________________

Kahy Ruthenberg en Broadway: Despierta en sueños /
Kahy Ruthenberg on Broadway: In Dreams Awake
4/2018 - 2/2019

"Todo el mundo es un escenario / All The World's a Stage"
Bronce al silicio, pátina policroma, resina de poliuretano, mosaico de vidrio, hormigón de mástil, iluminación LED /
cast silicon bronze, polychrome patina, cast polyurethane resin, glass mosaic, mast concrete, LED lighting
Alto / high: 189,5", diámetro / diameter 52"
Calle 64 en la Parque Dante / 64th Street in Dante Park
 Foto / Photo: Lynn Lieberman para / for GothamToGo

Las seis esculturas monumentales que componen "Despierta en sueños" permiten al espectador un momento para escapar de la intensidad urbana de Nueva York, con fábulas oníricas derivadas de entornos rurales. Apoyando un enfoque positivo de los temas contemporáneos con narraciones visuales, las esculturas, instaladas en localizaciones específicas, crean una colección de historias con varias capas de significados, dependiendo de cuánto quiera profundizar el espectador. La narración de los mágicos escenarios del bosque requiere un poco de reflexión para desvelar el misterio de cada pieza, como cuando al despertar se intenta recordar un sueño entre los estados de sueño y de vigilia.

"El ritmo del caracol / Snail's Pace"
Bronce al silicio, pátina policroma, acrílico, cerámica, resina de poliuretano, iluminación LED /
cast silicon bronze, polychrome patina, cast acrylic, ceramic, cast polyurethane resin, LED lighting
74" x 114" x 48". Foto / Photo: Lynn Lieberman para / for GothamToGo
Calle 96, frente a la Coalición de las Artes del West Side / 96th Street in front of the West Side Arts Coalition

"El ritmo del caracol / Snail's Pace" (detalle / detail)
Foto / Photo: Lynn Lieberman para / for GothamToGo

«Tengo cantidad de libros de acuarelas. Es como mi diario, y cuando los miro digo 'Oh, Dios mío', y siento que esto es sólo un pequeño paso. Tengo mucho más que quiero hacer. Siento que el trabajo está creciendo, y sólo por tener esta oportunidad de hacer lo del centro comercial de Broadway, sentí que mi visión maduró muy rápidamente.»

Una película editada por / a film edited by Joe Cohen

_______________________________________________________

Izq./ Left: "En sincronía / In Sync"
Bronce al silicio, pátina policroma, hormigón / cast silicon bronze, polychrome patina, cast concrete
Alto / high: 96", diámetro / diameter 52"
En la entrada de la estación de metro de la calle 72 oeste / at the entrance to the West 72nd Street subway station
Der./ Right:  "Sra. Poderosa Ratona / Ms. Mighty Mouse"
Bronce al silicio, pátina policroma / cast silicon bronze, polychrome patina, 120" x 84", diámetro / diameter 32"
Calle 79 / 79th Street
 Fotos / Photos: Lynn Lieberman para / for GothamToGo

The six monumental sculptures that comprise “In dreams awake” enable viewers a moment to escape from New York's urban intensity with dreamlike fables derived from rural settings. Endorsing a positive approach to contemporary issues with visual narratives, the site-specific sculptures create a collection of stories with multi-layered meaning depending on the depth the viewer chooses to delve. The narrative of the magical woodland settings require some thought to unveil the mystery of each piece, like awakening and trying to recall a dream between states of sleep and wake.

"Patas arriba / Topsy Turvy" (escultura y dos detalles / sculpture and two details)
Bronce al silicio, pátina policroma, resina de poliuretano, hormigón, iluminación LED /
cast silicon bronze, polychrome patina, cast polyurethane resin, cast concrete, LED lighting
Alto / high: 140,5", diámetro / diameter 52"
En la calle 117 y Broadway / at 117th Street & Broadway
Fotos / Photos: Lynn Lieberman para / for GothamToGo

"Pecera / Fish Bowl"
Bronce al silicio, pátina policroma, cerámica, acrílico, resina de poliuretano, hormigón, iluminación LED /
cast silicon bronze, polychrome patina, ceramic, acrylic, cast polyurethane resin, cast concrete, LED lighting
101" x 110" x 96". Calle 157 / 157th Street
 Foto / Photo: Lynn Lieberman para / for GothamToGo

«I have books and books of watercolors. It’s like my diary, and when I look through them, I go ‘Oh, my god,’ And I feel like this is just a small step. I have so much more that I want to do. I feel like the work is growing, and just to have this chance to do the Broadway Mall, I felt like it matured my vision so quickly.»

"Pecera / Fish Bowl" (detalle / detail).  Foto / Photo: Lynn Lieberman para / for GothamToGo

Todas las fotografías de Lynn Lieberman en / All photos by Lynn Lieberman inGothamToGo

Kathy trabajando / at work
_______________________________________________

Fuentes / Sources:
Website
* Wikipedia (English)
* Entrevista de Arthur Seen a la artista durante su exposición "La Tierra exhala", en la Galería Stux, 21/3 al 5/5/2012 /
Arthur Seen interviews artist K.R. during her exhibition, "The Earth Exhales", at STUX Gallery March 21 through May 5th, 2012. Art (Inter) New York
* Reseña de Charles Stuckey sobre la exposición "Hielo quemado: Obras desde los confines de la Tierra", Galería Stux, 17/9 - 25/10/2014 /
Review by Charles Stuckey about the exhibition Fired Ice: Works From The Ends Of The Earth, Stux Gallery, September 17 - October 25, 2014
* Reseña de Lucy Li sobre la exposición "La Tierra exhala: esculturas cerámicas", en la Galería Stux, 22/3 - 5/5/2012 /
Review by Lucy Li about the exhibition "The Earth Exhales: Ceramic Sculptures", at Stux Gallery, March 22 – May 5, 2012
* Reseña de Lucy Li sobre la exposición "Naturaleza de la bestia", en la Galería Stux, 11/3 - 18/5/2013 /
Review by Lucy Li about the exhibition "Nature Of The Beast", at Stux Gallery, March 11 through May 18, 2013
* "Un viaje a través del espejo, por Chris Hartman, para /
A trip through the looking glass, by Chris Hartman for Upstate Diary Nº 5. Stockland Martel Blog
* La artista K.R. previsualiza su instalación artística "Mitos privados / Sueños públicos" en Nueva York. Entrevista de Wandy Felicita Ortiz /
Artist Kathy Ruttenberg Previews Art Installment Private Myths / Public Dreams In NYC. Interview by Wandy Felicita Ortiz], 1/2019. The Knockturnal
* "La naturaleza de la bestia / Nature of the Beast", artículo de / article by Kathy Ruttenberg, The New York Times, May 2, 2013

Más sobre / More about Kathy Ruttenberg: Website, facebook, Wikipedia (English)

Imágenes publicadas con autorización (¡Muchas gracias Stephanie y Kathy!)
Gracias también a Lynn Lieberman por sus fotografías en Broadway de "Despierta en sueños".

Images published here with permission (Thanks a lot, Stephanie and Kathy!)
Thanks also to Lynn Lieberman for her Broadway photographs of In Dreams Awake.

Recolección / Compilation (CXLIV-1) - Cefalópodos / Cephalapods

$
0
0
Oleksii (Alexey) Gnievyshev
Алексей Гневышев
(Kiev, Ucrania / Ukraine)

"Der Krake / El pulpo / The Octopus”, óleo sobrel lienzo / oil on canvas, 100 x140 cm., 2017. facebook

Oleksii (Alexey) Gnievyshev en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (CXLII-1)]
____________________________________________________________

Miscelánea del naturalista / The Naturalist's Miscelany

"El calamar granulado / The Granulated Cuttle"
La miscelánea del naturalista o Figuras coloreadas de objetos naturales /
The naturalist's miscellany, or Coloured figures of natural objects
Londres, impreso por / London, printed for Nodder & Co.,1789-1813. Fig.780
Shaw, George, 1751-1813., Noder, Frederick Polydore (Inglaterra / England, fl.1770 - c.1800) BHL

____________________________________________________________

Historia natural de / Natural History of Victoria

"Calamar de Gould / Gould's Squid"
Ommastrephes Gouldi (McCoy, 1888) [Nototodarus gouldi]
Historia natural de Victoria. Pródromo de la zoología de Victoria, o Figuras y descripciones de las especies vivientes de todas clases de los animales indígenas de Victoria... /
Natural history of Victoria. Prodromus of the zoology of Victoria; or, Figures and descriptions of the living species of all classes of the Victorian indigenous animals...
McCoy, Frederick, (Dublín, Irlanda / Ireland, 1823 - Melbourne, Australia, 1899)
Melbourne, J.Ferres, imprenta del gobierno / government printer; 1885-90. Lámina / Plate, 170. BHL

"Calamar de Gould / Gould's Squid"
Ommastrephes Gouldi (McCoy, 1888) [Nototodarus gouldi]
Lámina / Plate, 169. BHL
____________________________________________________________

Alex Chowaniek
(Canadá, 1983-)
en / at Brooklyn, Nueva York / NY

Serie Pulpo / Octopus Series
"Deslizarse entre / Slip In Between", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 30" x 40", 2008. Link

"La ventaja / The Upper Hand", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 60" x 40", 2007. Link
____________________________________________________________

Albert Ier (prince de Monaco) / Alberto I de Mónaco
Albert Honoré Charles Grimaldi
(París, Francia / France, 1848 - 1922)

"Calamar vampiro / Vampire Squid"
Melanoteuthis Lucens (Joubin, 1912) [Vampyroteuthis infernalis]
Résultats des campagnes scientifiques accomplies sur son yacht par Albert Ier, prince souverain de Monaco /
Resultados de las campañas científicas emprendidas con su yate por Alberto 1º, príncipe soberano de Mónaco /
Results of the scientific campaigns carried out on his yacht by Albert I, Sovereign Prince of Monaco. Fasc.1 (Malacologique). 
Lámina ejecutada por la Srta. Vesque, a partir de la nota de color tomada por M. L. Tinayre en el momento de la captura del animal /
Plate executed by Miss Vesque, from the color note taken by M. L. Tinayre at the time of the capture of the animal
Fasc.1 [Malacologique. Céphalopodes / Malacológico. Cefalópodos /
Malacological. Cephalopods (III)] Lám / Pl. V. BHL
Impr. de Monaco, 1889., Albert I, Prince of Monaco, (Albert Honoré Charles Grimaldi, París, Francia / France, 1848 - 1922)

Fig. 1-2 - Abraliopsis Pfefferi (Joubin, 1896) [Abraliopsis morisii (Verany, 1839)]
Fig. 3-5 - Abraliopsis sp. (juv)
Fig. 6-7 - Thelidioteuthis Alessandrini (Vérany, 1847) [Ancistrocheirus lesueurii (d'Orbigny, 1842)]
Fig. 8 - Pyroteuthis sp. (juv) - Fig. 9 - Benthoteuthis sp.
Céphalopodes / Cefalópodos / Cephalopods (III) Lám / Pl. XII. BHL

Mastigoteuthis magna (Joubin, 1913)
Céphalopodes / Cefalópodos / Cephalopods (III) Lám / Pl. X. BHL
____________________________________________________________

Die Cephalopoden / Los cefalópodos / The Cephalopods

Polypus levis (Hoyle, 1885) [Muusoctopus levis]
Die Cephalopoden. Wissenschaftliche Ergebnisse der deutschen Tiefseeexpedition auf dem Dampfer Valdivia 1898–1899 /
Los cefalópodos. Resultados científicos de la expedición alemana a las profundidades marinas en el vapor Valdivia 1898-1899 /
The Cephalopods. Scientific results of the German deep-sea expedition on the steamer Valdivia 1898-1899.
Vol.2 Myopsida, Octopoda. Chun, Carl, 1852-1914. [Jena], G. Fischer, 1910-1915
Lámina / Plate LXXIX. BHL

Rossia mastigophora (Chun, 1915) [Austrorossia mastigophora]
Lámina / Plate LXII. BHL

Velodona togata (Chun, 1915)
Lámina / Plate LXXVI. BHL

Velodona togata (Chun, 1915)
Lámina / Plate LXXV. BHL
____________________________________________________________

Giovanni Battista Crema
(Ferrara, Italia / Italy, 1883 - Roma / Rome, 1964)

"Pulpo / Octopus", óleo sobre lienzo/madera / oil on canvas/wood, 6,89" x 12,6". Mutual Art
____________________________________________________________

Kristina Closs
(Cresco, Pensilvania, EE.UU./ PA, USA)

"Un calamar / A Squid", óleo y acuarela / oil and watercolor, 2012. Etsy
____________________________________________________________

Ramón Dionisio de la Sagra y Peris
(La Coruña, España / Spain, 1798 - Neuchâtel, Suiza / Switzerland, 1871)

"Pulpo Común / Common Octopus"
Octopus vulgaris (Lin.) var. Americanus
Historia fisica, politica y natural de la isla de Cuba / Physical, Political and Natural History of Cuba Island
Segunda Parte, Tomo VIII / Part Two, Vol VIII. Mollusca. Tab. I
Sagra, Ramón de la, 1798-1871. Paris, Imprenta de Maulde y Renau, 1855. BHL
____________________________________________________________

Jette Christiansen
(København / Copenhague, Dinamarca / Copenhagen, Denmark, 1943-)

"Pulpo común sobre lata / Common Octopus above Tin"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 40 x 60 cm., 1989

"Sepia en un plato / Squid on a Plate"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 45 x 55 cm., 1995. Associazione degli artisti
____________________________________________________________

Descripciones e ilustraciones de moluscos /
Descriptions and illustrations of mollusks

"El Calamar o Pez de tinta / The Calamary or Ink Fish"
Descripciones e ilustraciones de moluscos. Extracto de la Miscelánea del Naturalista /
Descriptions and illustrations of mollusks : excerpted from The naturalist's miscellany
Shaw, George, 1751-1813 - Nodder, R. P. fl 1790-1820, ill.
Nodder, Elizabeth, publisher; Nodder, Frederick Polydore, publisher. Lámina / Plate 363. BHL

"El argonauta o Nautilus de papel / The Argonaut or Paper Nautilus"
Lámina / Plate 101. BHL
____________________________________________________________

Nanami Cowdroy
(Sydney, Australia)

"Delicia enredada / Entangled Delight"
Tinta / ink, impresión gicleé sobre papel / gicleé print on paper Eterna Elite 320gsm., Ed.250 x 2. Link

"Delicia enredada / Entangled Delight" (detalle / detail)

Nanami Cowdroy en "El Hurgador" / in this blog[Nanami Cowdroy (Pintura, Ilustración)]

Recolección / Compilation (CXLIV-2) - Cefalópodos / Cephalapods

$
0
0
Madeline von Foerster
(San Francisco, California, EE.UU./ CA, USA, 1973-)

"Nautilus perlado / Pearled Nautilus", óleo y temple al huevo sobre panel /
oil and egg tempera on panel, 25,5 x 35,5 cm., 2018 © Madeline von Foerster
Colección privada / Private Collection. Link

Madeline von Foerster en "El Hurgador" / in this blog:
____________________________________________________________

Voyage dans l'Amérique Méridionale

"Calamar de Humboldt, calamar gigante, jibia gigante, pota o potón del Pacífico / 
Humboldt Squid, Jumbo Squid, Jumbo Flying Squid, Pota, or Diablo Rojo (Red Devil)"
Loligo Gigas [Dosidicus gigas] (d'Orbigny, 1835)
Voyage dans l'Amérique Méridionale : (le Brésil, la république orientale de l'Uruguay, la République argentine, la Patagonie, la république du Chili, la république de Bolivia, la républiquedu Pérou), exécuté pendant les années 1826, 1827, 1828, 1829, 1830, 1831, 1832, et 1833 /
Viaje a Sudamérica (Brasil, República Oriental del Uruguay, República Argentina, la Patagonia, La República de Chile, La República de Bolivia, la República de Perú), realizado durante los años 1826 - 1833 /
Trip to South America (Brazil, Eastern Republic of Uruguay, Argentine Republic, Patagonia, The Republic of Chile, The Republic of Bolivia, the Republic of Peru), made during the years 1826 - 183
Orbigny, Alcide Dessalines d', 1802-1857, Montagne, Jean François Camille, 1784-1866
Martius, Karl Friedrich Philipp von, 1794-1868. Ilustración / Illustration: Jean-Gabriel Prêtre 1768-1849
Paris: Chez Pitois-Levrault, 1835-47
Mollusques / Moluscos / Mollusks. Pl 4. BHL

Fig. 1-4 Pulpo manta común o Pulpo manta violeta /
Common blanket octopus or Violet blanket octopus
Octopus atlanticus (d'Orbigny, 1834) [Tremoctopus violaceus]
Fig. 5 Octopus fontanianus (d'Orbigny, 1835) [Robsonella fontaniana]
Fig. 6-8 Octopus (Philonexis) quoyanus (d'Orbigny, 1834)
Mollusques / Moluscos / Mollusks. Pl 2. BHL

Fig. 7 Octopus (Philonexis) quoyanus (d'Orbigny, 1834)

Fig. 1-3 Octopus brevipes (d'Orbigny, 1835) - Fig. 4-5 Octopus minimus (d'Orbigny) (?)
Fig. 6-7 Pulpito tehuelche / Patagonian octopus, Octopus tehuelchus (d'Orbigny, 1834)
Fig. 8-14 Octopus Eylaïs (d'Orbigny) [Philonexis Eylaïs] (?)
Mollusques / Moluscos / Mollusks. Pl 1. BHL
____________________________________________________________

Stephanie Pech
(Unna, Alemania / Germany, 1968-)

"Der Schwimmer / El nadador / The Swimmer"
Óleo y acrílico sobre lienzo / oil and acrylic on canvas, 100 x 300 cm., 2010. Singulart
____________________________________________________________

Selene Lazcarro
(Ciudad de México / Mexico City, México, 1970-)

"Calamar / Squid"
Pintura digital / digital painting, gicleé, 90 x 60 cm., 2014. Ed.15

"Calamar, Medusa / Squid, Jellyfish"
Pintura digital / digital painting, , gicleé, 90 x 60 cm., 2015. Ed.5

"Nautilus II". De la serie Nueva Zoología / From New Zoology Series
Pintura digital, impresión lightjet sobre papel metálico montado en sintra /
digital painting, lightjet print on metallic paper mounted on sintra, 120 x 80 cm., 2016. Ed.3

"Calamar negro / Black Squid". De la serie Nueva Zoología / From New Zoology Series
Pintura digital / digital painting, gicleé, 120 x 80 cm., 2015. Ed.10

Izq./ Left: "Cefalópodo / Cephalopod", 90 x 60 cm., 2016. Ed.15
Der./ Right: "Cefalópodo / Cephalopod II", 180 x 100 cm., 2016. Ed.3
De la serie Nueva Zoología / From New Zoology Series, pintura digital / digital painting, gicleé

"Cefalópodo / Cephalopod II" (detalle / detail)
____________________________________________________________

Jeremy Veldhuis
(Boston, Massachusetts, EE.UU./ MA, USA)

"Pulpo / Octopus", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 18" x 24". Link
____________________________________________________________

Neal Williams
(Atlanta, Georgia, EE.UU./ GA, USA)
en Eugene, Oregón / at Eugene, OR

Póster oficial serigrafiado de Foo Fighters en el Susquehanna Bank Center en Camden, Nueva Jersey, 6/7/2015 /
Official screenprinted poster for Foo Fighters at Susquehanna Bank Center in Camden, NJ on July 6, 2015.
____________________________________________________________

Dictionnaire universel d'histoire naturelle

1. Histioteuthis de Bonelli [Histioteuthis bonnelli (Férussac, 1834)]
2. "Poulpe commun / Pulpo común / Common Octopus"
Octopus vulgaris (Lammarck) [Cuvier, 1797]
"Dictionnaire universel d'histoire naturelle / Diccionario universal de historia natural /
Universal Dictionary of Natural History (Atlas)"
Orbigny, Charles Dessalines d', 1806-1876. Ilustración / Illustration: Jean-Gabriel Prêtre 1768-1849
Paris: Chez les editeurs MM. Renard, Martinet et cie, rue et Hotel Mignon, 2 (quartier de l'école-de-Médecine); et chez Langlois et Leclercq, rue de la Harpe, 81; Victor Masson, Place de l'Ecole-de-Médecin, 1847-1849
Molkusques / Moluscos / Mollusks, 1849. v. 3., Pl.1. BHL
____________________________________________________________

Mollusques vivants et fossiles

1-6 Octopus tuberculatus (Blainville, 1826) [Octopus vulgaris (Cuvier, 1797)]
7-9 Octopus vulgaris (Lammarck) [Cuvier, 1797]
Mollusques vivants et fossiles : ou, description de toutes les espèces de coquilles et de mollusques ; classées suivant leur distribution géologique et géographique /
Moluscos vivos y fósiles, o Descripción de todas las especies de conchas y moluscos, clasificados siguiendo su distribución geológica y geográfica /
Live molusks and fossils: or, description of all species of shells and molluscs; classified according to their geological and geographical distribution.
Orbigny, Alcide Dessalines d', 1802-1857. Ilustración / Illustration: Jean-Gabriel Prêtre 1768-1849
Paris: Gide et Cie., éditeurs, 1845. Pl. 1. BHL

1-12 Calamar común / European Squid. Loligo vulgaris (Lammarck, 1798)
13-14 Loligo Gahi (d'Orbigny, 1835) [Doryteuthis (Amerigo) gahi]. Lám./ Pl. 18. BHL

1-5 Sepia officinalis (Linnaeus, 1758) - 6-8 Sepia elegans (d'Orbigny) [Blainville, 1827]
9-10 Sepia inermis (Van Hasselt, 1835) - 11 Sepia tuberculata (Lammarck, 1798)
12 Sepia ornata (Rang, 1837) [Sepiella ornata]. Lám./ Pl. 12. BHL

Argonauta argo (Linnaeus, 1758). Lám./ Pl. 6. BHL
____________________________________________________________

Atlas zu der Reise im nördlichen Afrika

Chondrosepia loliginiformis (Rüppell & Leuckart, 1828) [Sepioteuthis loliginiformis]
Wirbellose Tiere / Invertebrados / Invertebrates
Atlas zu der Reise im nördlichen Afrika / Atlas de un viaje por el norte de África /
Atlas of the journey in northern Africa
Rüppell, Eduard, 1794-1884
Frankfurt am Main: Gedruckt und in Commission bei / Impreso por encargo de /
Printed in commission by Heinr. Ludw. Brönner, 1826-1828.
Tab. 6. Fig. 1a,b - Fig. 2. BHL

Emeka Abiodun Juwah [Pintura / Painting]

$
0
0
Emeka Abiodun Juwah
(Estado de Delta / Delta State, Nigeria, 1970-)


Emeka Abiodun Juwah es un artista nigeriano nacido en el Estado del Delta en 1970. Se crió en el Estado de Oyo, donde recibió su educación primaria y secundaria. Más tarde fue admitido en la Escuela de Tecnología Textil, Arte y Diseño en Lagos.
Después de sus estudios se dedicó al arte a tiempo completo.
Ha trabajado como escultor, diseñador textil y también pintor. "El arte es lo que he estado haciendo toda mi vida. He hecho muchos trabajos de interior y exterior para organizaciones corporativas."

"Rica y sola / Rich and Lonely", óleo sobre lienzo / oil on canvas

"Profesor de escuela / The School Teacher"

"Negocio conjunto (pescaderas) / Joint Business (Fish Sellers)", óleo sobre lienzo / oil on canvas

«Hago mis esculturas con diferentes medios; trabajo con cemento, fibra, metales, con cualquier material que caiga en mis manos. En mis pinturas utilizo diferentes estilos y técnicas; trabajo con óleo, acrílico, acuarelas, lápices, pasteles y otros materiales.
Mi inspiración proviene de cosas que suceden a mi alrededor, experiencias de mi vida personal, lo que ha pasado, actividades en mi vecindario y así sucesivamente.
Soy un artista que experimenta mucho; me encanta explorar y tengo diferentes estilos de obras con vínculos que las conectan.»

Izq./ Left: "Preparando el camino / Preparing The Way"
Der./ Right: "Madre soltera II / Single Mother II", óleo sobre lienzo / oil on canvas

"Amamos a mamá  / We Love Mum"

"Profesor y joven estudiante / Teacher And The Boy Student"

"¡Soplón! / Whistleblower!", óleo sobre lienzo / oil on canvas

«Mi estilo es natural. No tengo un marco de referencia para comenzar mis obras. Preparo mi lienzo y mi paleta de colores, luego pinto siguiendo las líneas en las que la inspiración me llega. (...) Mi arte significa todo para mí. Me permite decir lo que pienso, expresarme, y me ayuda a comunicarme de maneras que de otra forma no podría.»

"No estás sola / You're Not Alone"

Izq./ Left: "Mama Africa"
Der./ Right: "Paz en mi país / Peace In My Country", óleo sobre lienzo / oil on canvas

"En cuanto a mí y a mi casa, serviremos al Señor /
As For Me And My House, We Will Serve The Lord"

Emeka Abiodun Juwah is a Nigerian artist born in the Delta State in 1970. He brought up in Oyo State, where he got his primary and secondary school education. Later he was admitted in the School of Textile Technology Art and Design in Lagos.
After his studies he devoted himself to full time art.
He worked as sculptor, textile desiger and also painting. "Art is what have been doing all my life. I have done so many indoor and out door works for corporate organizations."

"Esperando / Awaiting", 36 x 30 cm.

"Diálogo / Dialogue", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 33 x 34 cm

"Mesa para dos (en el bar) / Table For Two (At The Bar)", óleo sobre lienzo / oil on canvas

"Pronto será coronada / Soon Be Crowned", óleo sobre lienzo / oil on canvas

«My sculpture is on different mediums; I work on cement, fiber, metals, with any materials I can lay my hands on. My paintings are in different styles and techiques; I work with oil, acrylic, watercolors, pencils pen, pastels and other materials.
My inspirations comes from things happening around me, experiences of my personal life, what have been through, activities in my neighbourhood and so on.
I'm an arist that experiment a lot; I love exploring and I have different styles of works with links that connects them.»

Izq./ Left: "Chica de la paloma / Dove Girl" - Der./ Right: "Buscadora / Searcher"

"Miedo a la libertado de expresión / Fear Of Freedom Of Speech", óleo sobre lienzo / oil on canvas

"Mercadera II (Vendedora de tomates) / Marketeer II (Tomato Seller)"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas

"Estudio / Study"

«My style comes naturally. I don’t have a frame of reference upon starting my works. I prepare my canvas and pallet of colors, then paint along the lines the inspiration comes to me. (...) My art means everything to me.  It allows me to speak my mind, express myself, and helps me to communicate in ways I may not be able to otherwise.»

"Apóyate / Lean On"

"Educando a la niña / Educating The Girl Child"

Izq./ Left: "Inocencia 2 / Innocence 2", óleo sobre lienzo / oil on canvas
Der./ Right: "Inocencia 3 / Innocence 3", óleo sobre lienzo / oil on canvas

"En el ciclo / In The Cycle", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 36 x 36 cm

Más sobre / More about Emeka Abiodun Juwah: facebook, Instagram, North Waveland

Imágenes publicadas con autorización del artista (¡Muchas gracias, Emeka!)
Gracias también a Shirley por el hallazgo y oportuna sugerencia.
Images published here with artist's permission (Thanks a lot, Emeka!)
Thanks also to Shirley Rebuffo for the finding and timely suggestion.

Recolección / Compilation (CXLV-1) - Ancianas / Old Women

$
0
0
Karl Emanuel Jansson
(Finström, Finlandia / Finland, 1846 - Jomala, 1874)

"Valkohilkkainen eukko / Anciana con gorro blanco / Old Woman in a White Bonnet"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 45 x 53,5 cm., 1867/68
Ateneumin taidemuseo / Finnish National Gallery (Helsinki, Finlandia / Finland)
______________________________________________________

Vincent Willem van Gogh
(Zundert, Holanda / Netherlands, 1853 -
Auvers-sur-Oise, Francia / France, 1890)

"Oude Arlésienne / Anciana de Arlés / Old Woman of Arles"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 58 x 42,5 cm. Arles Feb. 1888
Van Gogh Museum (Ámsterdam, Holanda / Netherlands)

"Portret van een oude vrouw / Retrato de una anciana / Portrait of an Old Woman"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 50,5 x 39,8 cm., Amberes / Antwerp, Dec. 1885
Van Gogh Museum (Ámsterdam, Holanda / Netherlands)

Vincent van Gogh en "El Hurgador" / in this blog[Todos los enlaces / All links]
______________________________________________________

Michiel Sweerts
(Bruselas, Flandes [hoy Bélgica] /
Brussels, Flanders [today Belgium], 1618 - Goa, India, 1664)

"Cabeza de una mujer / Head of a Woman"
Óleo sobre panel / oil on panel, 50,6 x 37,5 cm., c.1654.
J. Paul Getty Museum (Los Ángeles, California, EE.UU./ LA, CA, USA). GAP

"Una anciana devanando / An Old Woman Spinning"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 43 x 34 cm., 1646-48
The Fitzwilliam Museum (Cambridge, Reino Unido / UK). Wikimedia Commons
______________________________________________________

Paula Modersohn-Becker
Minna Hermine Paula Becker
(Dresde, Alemania / Dresden, Germany, 1876 - Worpswede, 1907)

"Vieja campesina / Old Peasant Woman"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 75,6 × 57,8 cm., c.1905
Detroit Institute of Arts (Michigan, EE.UU./ MI, USA)
Paula Modersohn-Becker en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios (CX)]
______________________________________________________

Balthasar Denner
(Altona [Hamburgo], Alemania /
Altona [Hamburg] Germany, 1685 - Rostock, 1749)

"Retrato de una anciana / Portrait of an Old Woman"
Óleo sobre cobre / oil on copperplate, 39 х 47 cm., 1ª mitad s.XVIII / first half of the 18th century
Museo Hermitage (San Petersburgo, Rusia / St. Petersbourg, Russia)

"Anciana / Old Woman", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 40 х 33 cm., 1730
Museo Hermitage (San Petersburgo, Rusia / St. Petersbourg, Russia)

"Estudio de una anciana, cabeza y hombros, con un velo /
A Sudy of an Old Woman, Head and Shoulders, Wearing a Veil"
Óleo sobre panel / oil on panel, 39,5 x 32,2 cm., 1727. Christie's

Balthasar Denner en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (XXI)], [Aniversarios (XCVIII)]
______________________________________________________

John Singer Sargent
(Florencia, Italia / Florence, Italy, 1856 -
Londres, Reino Unido / London, UK, 1925)

"Cabeza de una anciana / Head of an Old Woman", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 45,4 x 38,1 cm., 1875.
Colección privada / Private Collection. The Athenaeum

"La Sra./ Mrs. Alexander H. Bullock"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 76,2 x 64 cm., 1890
Worcester Art Museum (Massachusetts, EE.UU./ MA, USA). The Athenaeum

John Singer Sargent en "El Hurgador" / in this blog[Todos los enlaces / All links]
______________________________________________________

Frans Hals
(Amberes, Países Bajos Españoles (hoy Bélgica] /
Antwerp, Spanish Netherlands [today Belgium], 1582-83 - 
Haarlem, Provincias Unidas de los Países Bajos[hoy Holanda] /
United Provinces [today Netherlands], 1666)

"Una anciana / An Old Lady", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 73,7 x 59,1 cm., 1628.
Yale University Art Gallery (New Haven, Connecticut, EE.UU./ CT, USA)

"Retrato de una anciana / Portrait of an Old Woman"
Óleo sobre lienzo, fragmento / oil on canvas, a fragment, 40 x 37,5 cm. Christie's

Frans Hals en "El Hurgador" / in this blog[Michael Leonard (Pintura, Dibujo)]
______________________________________________________

Naum Stoyanov Hadzhimladenov
(Samokov, Bulgaria, 1894 - 1985)

"Retrato de una anciana / Portrait of an Old Lady"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 37 x 27 cm., 1919
National Academy of Art (Sofía, Bulgaria)
______________________________________________________

Rembrandt Harmenszoon van Rijn
(Leiden, Provincias Unidas de los Países Bajos [hoy Holanda] / Dutch Republic [today Netherlands], 1606 - 1669)

"Retrato de una anciana con abrigo de piel / Portrait of an Old Woman in a Fur Robe"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 87 x 72 cm., 1653. 
Музей изобразительных искусств им. А.С. Пушкина /
Museo de Bellas Artes Pushkin (Moscú, Rusia / Moscow, Russia)

Según / After Rembrandt
Anteriormente atribuido a Rembradt, probablemente copia de un original perdido /
Formerly attributed to Rembrandt, probably a copy of a lost original
Estudio de una anciana (la madre de Rembrandt) / Study of an old woman (Rembrandt's mother)
Óleo sobre panel de roble / oil on oak panel, 18,4 x 14 cm., c.1631-1700
Koninklijk Kabinet van Schilderijen Mauritshuis (La Haya, Holanda / The Hague, Netherlands)

Atribuido a / Attributed to Rembrandt
"Retrato de una anciana / Portrait of an Old Woman"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 74 x 63 cm., 1654.
Музей изобразительных искусств им. А.С. Пушкина /
Museo Pushkin (Moscú, Rusia / Moscow, Russia). Wikimedia Commons

Rembrandt en "El Hurgador" / in this blog[Todos los enlaces / All links] 
______________________________________________________

Jan Lievens
(Leiden, Holanda / Netherlands, 1607 - Ámsterdam, 1674)

"Cabeza de anciana de perfil (madre de Rembrandt) / Profile Head of an Old Woman (Rembrandt's Mother)"
Óleo sobre panel / oil on panel, 43,5 x 35,5 cm., c.1630
Agnes Etherington Art Centre, Queen's University (Kingston, Ontario, Canadá)

Jan Lievens en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios (XL)]

Recolección / Compilation (CXLV-2) - Ancianas / Old Women

$
0
0
Gerrit Dou
Gerard o / or Gerhard Douw
(Leiden, Holanda / Netherlands, 1613-1675)

"Retrato de una anciana / (¿la madre de Rembrandt?) /
Portrait of an Old Woman (Rembrandt's Mother?)"
Óleo sobre tabla / oil on wood, 22 x 18 cm., c.1630
Strahovský klášter / Monasterio Strahov (Hradčany, República Checa / Czech Republic)

"Una anciana dormitando sobre un libro / An Old Woman Dozing over a Book"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 82,2 x 67 cm., c.1655.
National Gallery of Art (Washington, EE.UU./ USA)

"Una anciana regando una maceta de rosas / An Old Woman Watering a Pot of Pinks"
Óleo sobre panel / oil on panel, 28,5 x 22,9 cm.

"Alte Frau am Fenster, Blumen giessend / Anciana en la ventana, regando las flores /
Old Woman at the Window, Watering Flowers"
Óleo sobre roble / oil on oak, 28,5 x 22,9 x 0,8 cm., c.1660-65
Kunsthistorisches Museum (Wien / Viena / Vienna, Austria)

Gerrit Dou en "El Hurgador" / in this blog[Pintando perros (II)], [Aniversarios (X)], [Recolección (I)]
__________________________________________________

Giuseppe Nogari
(Venecia, Italia / Venice, Italy, 1699 – 1766) 

"Vieja con muleta / Old Lady With a Crutch"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 53 x 43 cm.
Museo Nacional del Prado (Madrid, España / Spain)

Atribuído a / Attributed to Giuseppe Nogari
Retrato de una anciana / Portrait of an Old Woman"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 62 x 48 cm. Wikimedia Commons

"Anciana rezando / Old Woman at Prayer"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 60 x 47 cm., 1763
Accademia Dei Concordi (Rovigo, Italia / Italy)
__________________________________________________

Nicolaes Maes (Maas)
(Dordrecht, Holanda / Netherlands, 1634 - Ámsterdam, enterrado / buried 1693)

"Anciana dormitando / Old Woman Dozing"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 135 x 105 cm., c.1656
Koninklijke Musea voor Schone Kunsten /
Musées Royaux des Beaux-Arts (Bruselas, Bélgica / Brussels, Belgium)​. WGA
__________________________________________________

Fra Galgario / (Giuseppe) Vittore Ghislandi
(Bérgamo, Italia / Italy, 1655 - 1743)

Círculo de / Circle of Fra Galgario
"Retrato de una anciana / Portrait of an Old Lady"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 73 x 59 cm., c.1720-50
Rijksmuseum (Ámsterdam, Holanda / Netherlands)
__________________________________________________

José María Rodríguez Losada
(Sevilla, España / Seville, Spain, 1826 - Jerez de la Frontera, 1896)

"Anciana rezando / Old Lady Praying", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 83 x 61 cm. Abalarte
__________________________________________________

José de Ribera y Cucó
El Españoleto
(Játiva, Valencia, España / Spain, 1591 - Nápoles, Italia / Naples, Italy, 1652)

"Vieja usurera / The Old Usurer", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 76 x 62 cm., 1638
Museo Nacional del Prado (Madrid, España / Spain)

José de Ribera en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios (CVI)], [Mercedes Fittipaldi (Fotografía)], [Arte perdido (XI)]
__________________________________________________

Henri Jules Jean Geoffroy
(Marennes, Francia / France, 1853 - París, 1924)

"Estudio de la cabeza de una anciana / Study of an Old Woman's Head"
Óleo sobre cartón montado sobre madera contrachapada /
oil on cardboard attached to plywood, 45,5 x 39,5 cm., 1880s
Museo Hermitage (San Petersburgo, Rusia / St. Petersbourg, Russia)
__________________________________________________

Fernando Cueto Amorsolo
(Manila, Capitanía General de Fillipinas, Imperio Español /
Captaincy General of the Philippines, Spanish Empire, 1892 -
Ciudad Quezón, Filipinas / Quezon City, Philippines, 1972)

"Retrato de una anciana / Portrait of an Old Lady"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 34 x 25 cm., 1941. Sotheby's

Fernando Cueto Amorsolo en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios (XVIII)]
__________________________________________________

Gerbrand van den Eeckhout
(Ámsterdam, Holanda / Netherlands, 1621 - 1674)

"Retrato de una anciana / Portrait of an Old Woman", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 80 x 66 cm.
Musée Goya (Castres, Francia / France). Pubhist

Según / After Gerbrand van den Eeckhout
"Retrato de una anciana, sentada, de tres cuartos, con vestido negro, gorguera blanca y gorro de encaje /
Portrait of an elderly lady, seated, three-quarter-length in black costume with a white ruff and a lace cap"
Óleo sobre panel / oil on panel, 80,4 x 68,1 cm., 1651. Bonhams
__________________________________________________

Jacques-Louis David
(París, Francia / France, 1748 - Bruselas, Bélgica / Brussels, Belgium, 1825)

"Retrato de una anciana / Portrait of an Elderly Lady"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 64,8 x 54 cm., c.1820
Walters Art Museum (Baltimore, Maryland, EE.UU./ MD, USA)

Jacques-Louis David en "El Hurgador" / in this blog: [Todos los enlaces / All links]
__________________________________________________

Yee Bon (Yu Ben)
余本
(Guanzhou, China, 1905 - 1995)

"Anciana / Old Lady", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 40 x 35 cm. Sotheby's

"Anciana / Old Lady", óleo sobre panel / oil on board, 50,5 x 40,5 cm., 1956. Christie's


Rinocerontes / Rhinos (CII) - John Moore [Grabado / Engraving, Pastel]

$
0
0
John Mark Moore
(Johannesburgo, Sudáfrica / South Africa, 1972-)

Selva de Knysna, Sudáfrica / Knysna Forest, South Africa

John Mark Moore es un artista sudafricano cuya pasión por la vida salvaje y el patrimonio natural le lleva a fusionar visualmente temas de espiritualidad y misticismo. John es un maestro grabador, y también ha ocupado puestos de profesor en el Crawford College en Lonehill, Wits Technikon, St. Andrews School, St. John's College y Parktown College. Asistió a Philippa Hobbs como impresor técnico, de 1993 a 1996.
Además de las representaciones de la vida silvestre y la difícil situación de las especies en peligro de extinción, su obra suele incluir también referencias al antiguo patrimonio de pintura rupestre de los bosquimanos San y Koi del África meridional. Representa la naturaleza desde un punto de vista conceptual. Su estilo contiene elementos surrealistas, tensión entre el polimorfismo esotérico y el naturalismo tradicional que, en su opinión, permite al espectador encontrar su propia interpretación de las obras y le permite dialogar con ellas personalmente.

"Los rinocerontes no crecen en los árboles / Rhinos Don't Grow on Trees", pastel

"Riqueza africana. Rinoceronte negro / African Wealth. Black Rhino"
Aguafuerte sobre cobre / copperplate etching, 10 x 10 cm.

"Torre de Babel / Tower of Babel", xilografía en color / color woodcut, 121 x 91 cm.

John Moore conoció la fauna y la flora del África meridional a una edad temprana. Su padre era veterinario, y durante toda su infancia él y su hermano gemelo exploraban y jugaban en el sotobosque de los jardines urbanos o la sabana. Esto le inculcó el amor y aprecio por la vida silvestre que ya sería para siempre.
John fue educado en el St John's College de Johannesburgo, lo que le permitió largas vacaciones y exploraciones en el sur de África. Sus abuelos a menudo llevaban a los niños "de safari" a varios parques nacionales, entre los que se encontraban el Kruger, el Kgalagadi y Namibia.
También aprendió a apreciar los diferentes ecosistemas del sur de África. Exploró los contrastes de los bosques costeros de Kwa-zulu Natal y los áridos desiertos de Namibia. Ambos son hermosos y diversos. La abundancia de vida silvestre en un entorno fascinante disparó sus procesos de pensamiento.

"La tentación y el mirador / Temptation And The Lookout"
Xilografía en color / colour woodcut, 30 x 40 cm.

"Serie del Oráculo / Oracle Series: Infinatum"
Aguafuerte sobre cobre / copperplate etching, 30 x 20 cm.

"Más precioso que el oro III / More Precious Than Gold III"
Técnica mixta sobre papel / mixed media on paper, 45 x 55 cm., 2012. Artnet

"La plaga / The Plague", xilografía en color / color woodcut, 90 x 90 cm.

Al final de su carrera escolar, John tuvo que decidir entre dedicarse a las artes o a la conservación de la vida silvestre. Se decidió por una carrera en diseño gráfico y fue aceptado en Witwatersrand Technikon en 1991, donde cambió de curso y encontró su nicho en las Bellas Artes. Aquí fusionó su pasión por la vida salvaje con su amor por el arte. Recibió un diploma en grabado.
Debido a sus experiencias de la infancia, John comenzó a crear diseños detallados en su trabajo. Disfruta de la complejidad de las imágenes de líneas finas, así como la oportunidad de imprimir múltiples ediciones. Rápidamente se dio cuenta de que el medio del grabado sería la mejor forma artística para traducir sus pensamientos en imágenes. A través de su carrera la obra de John se ha vuelto más detallada, grande y compleja. Sus técnicas de grabado incluyen aguafuerte, litografías, xilografías y linograbados, donde su trabajo ha evolucionado hacia una imaginería más conceptual.

Tríptico de la minería / The Mining Triptych
Izq./ Left: "Recuerdos agridulces / Bittersweet Memories
Centro / Center: "Minería de los recursos naturales / Mining for Natural Resources"
Der./ Right: "El desperdicio de productos / The Waste of Products"
Linograbado / linocut, cada uno / each: 114 x 66 cm.

"Minería de los recursos naturales / Mining for Natural Resources"

"El tiempo vuela / Time Flies", pastel, 125 x 170 cm.

"El tiempo, jefe de todas las cosas / Time, The Commander of All Things"
Aguafuerte sobre cobre / copperplate etching, 20 x 35 cm.

Serie Apocalipsis Ahora / Apocalypse Now Series. "Avanzando / Moving Forward"
Carboncillo y pastel sobre papel / charcoal and pastel on paper, 140 x 160 cm. 1stdibs

John tiene en su estudio la mayor prensa de imprenta de Sudáfrica, lo que le permite centrarse y trabajar en imágenes a gran escala, creando trazos de marcas inmensamente detallados en las obras. La inspiración de John para sus imágenes viene de "experimentar la vida en todas sus formas".
Su obra puede verse en colecciones privadas, en varios bancos comerciales y está representada por muchas galerías tanto en Sudáfrica como en el extranjero. 

"Árbol de la vida / Tree of Life", pastel, 60 x 150 cm.

Serie Apocalipsis Ahora / Apocalypse Now Series. "La llamada / The Calling"
Dibujo / drawing, 140 x 160 cm.

John trabajando en la prensa de impresión / at work with the printing press 

John Mark Moore is a South African artist whose passion for wildlife and natural heritage visually fuses themes of spirituality and mysticism. John is a Master Printmaker and has also held teaching positions at Crawford College in Lonehill, Wits Technikon, St. Andrews School, St. John's College and Parktown College. He assisted Philippa Hobbs as a technical printer, from 1993 to 1996.
In addition to depictions of wildlife and the plight of endangered species, his work often also includes references to Southern Africa's ancient San- and Koi- bushman rock painting heritage. He represents nature from a conceptual point of view. His style contains elements of the surreal, tension between esoteric polymorphism and traditional naturalism which he believes allows the viewer to find their own interpretation of the work and allows it to speak to them personally.
Serie La carga de los sueños / The Dreamburden Series
"El entramado de gasa / The Gossamer Lattice"
Xilografía en color / colour woodcut, 121 x 91 cm.

"Haciendo mitos, magia y milagros / Making Myths, Magic And Miracles"
Xilografía en color / color woodcut, 180 x 120 cm.

Serie de los cinco grandes. Rinoceronte / Big Five Series. Rhino
Aguafuerte sobre cobre / copperplate etching, 10 x 15 cm.

John Moore was introduced to the fauna and flora of Southern Africa at an early age. His father was a veterinarian, and throughout his childhood, he and his twin brother explored and played in the undergrowth of urban gardens or bushveld. This instilled a life-long love and appreciation for wildlife.
John was schooled at St John’s College Johannesburg which allowed for long holidays and explorations of Southern Africa. His grandparents often took ‘the kids on safari” to various National Parks which included The Kruger, The Kgalagadi and Namibia.
He also learned to appreciate the different ecosystems within Southern Africa. His explored the contrasting coastal forests of Kwa-zulu Natal and the arid deserts of Namibia. Both beautiful and diverse. The abundance of wildlife in fascinating surroundings fired his thought processes.

"Madre naturaleza / Mother Nature", pastel, 140 x 160 cm.

"El tiempo huye / Time Flees", aguafuerte sobre cobre / copperplate etching, 20 x 35 cm.

Serie La historia registrada / The Recording History Series
"El aterrizaje / The Landing", xilografía en color / color woodcut, 50 x 90 cm.

At the end of his school career, John had to make a decision whether to follow “the Arts” or wildlife conservation. He decided on a career in Graphic design and was accepted at Witwatersrand Technikon in 1991 where he changed courses and found his niche in Fine Arts. Here he merged his passion for wildlife with his love for art. He completed his H.Dip Diploma in printmaking.
Due to his childhood experiences, John started to create detailed designs in his work. He enjoys the complexity of fine-line imagery as well as the opportunity to print multiple editions. He very quickly realized that the printmaking medium would be the form of art which would be the best way to translate his thoughts into images. Through his career, John's work has become more detailed, large and complex. His chosen printmaking techniques include etching, lithographs, woodblocks and Linocuts where  his work has evolved into more conceptual imagery.

"Esperando la marea / Waiting for the Tide", aguafuerte / etching, 40 x 70 cm.

Serie Los cinco pequeños / The Little Five Series
"Escarabajo rinoceronte / Rhino Beetle", xilografía en color / color woodcut, 30 x 40 cm.

"Confinado en casa / Homebound"
Aguafuerte sobre cobre / copperplate etching, 25 x 30 cm.

John has South Africa’s largest printing press in his studio which allows him to focus and work on a large-scale images creating immense detailed mark-making in the works. John's inspiration for his images comes from “experiencing life in all its forms”.
His work can be viewed in private collections, various commercial banks and he is represented by many galleries both in South Africa and abroad.

"Riqueza africana. Rinoceronte negro / African Wealth. Black Rhino"
Linograbado / linocut, 120 x 120 cm.
_________________________________________________

Serie Arte para Huérfanos / Art for Orphans Series

"Rinoceronte negro esperando en vano / Black Rhino Waiting in Vain"
Aguafuerte sobre cobre con pigmento de oro en el halo, sobre papel Fabriano R4500 /
copperplate etching with gold pigment Halo on Fabriano R4500, 20 x 25 cm.

En colaboración con el Rex the Rhino Conservation Trust, John ha creado una serie de 6 aguafuertes de rinocerontes para despertar conciencias y recaudar fondos para la conservación del rinoceronte.
Cada aguafuerte original dentro de la serie será numerada y firmada por el artista.

Plancha de cobre / Copperplate

«Una de las partes favoritas del proceso del grabado es cuando la imagen comienza a tomar forma en la plancha, revelando lo que he estado visualizando en mi mente durante las semanas de ideación.»

«One of my favourite parts of the printmaking process is when the image starts to take form on the plate, revealing what I have been visualising in my mind in the weeks of ideation.»

"Rinoceronte negro con alas de ángel / Black Rhino Angel Wings"
Linograbado sobre Fabriano R2000 / Linocut on Fabriano R2000, 10 x 15 cm.

In collaboration with Rex the Rhino Conservation Trust, John has created a series of 6 rhino etchings in aid of raising awareness and funding for Rhino Conservation.
Each original etching within the series will be numbered and signed by the artist.

"Estudio de rinoceoronte blanco / White Rhino Study"
Aguafuerte sobre cobre con pigmento de oro en el halo, sobre papel Fabriano R2800 /
copperplate etching with gold pigment halo on Fabriano R2800, 15 x 20 cm.

Más sobre / More about John Moore: Website, InstagramBehance, Wikipedia (English)

Imágenes publicadas con autorización del artistas (¡Muchas gracias, John!)
Images published here with artist's permission (Thanks a lot, John!)

Asonancias / Assonances (XXIV)

$
0
0
Nuevo post con similitudes, imitaciones, recreaciones, interpretaciones y coincidencias más o menos casuales que dan como resultado estos siempre interesantes paralelismos.

New post with similarities, imitations, recreations, interpretations and more or less casual coincidences that result in these always interesting parallels.
Biographic information of artists not published so far in the blog at the end of the post.
_____________________________________________________

Esferas y reflejos / Spheres & Reflections

M. C. (Maurits Cornelis) Escher
(Leeuwarden, Holanda / Netherlands, 1898 - Hilversum, 1972)

"Mano con esfera reflectante (Autorretrato con espejo esférico) / 
Hand with Reflecting Sphere (Self Portrait With Spherical Mirror)"
Litografía / lithograph, Enero / January, 1935.
Colección / Collection Gemeentemuseum (Den Haag / La Haya, Holanda / The Hague, Netherlands)
© 2015 The M.C. Escher Company – Baarn, The Netherlands. All rights reserved. Verne

"Bodegón con espejo esférico / Still Life with Spherical Mirror"
Litografía / lithography, 28,6 × 32,6 cm., 1934
Colección / Collection Gemeentemuseum (Den Haag / La Haya, Holanda / The Hague, Netherlands)
© 2015 The M.C. Escher Company – Baarn, The Netherlands. All rights reserved. Verne

"Tres esferas (II) / Three Spheres (II)", litografía / lithography, 1946
Colección / Collection Gemeentemuseum (Den Haag / La Haya, Holanda / The Hague, Netherlands)
© 2015 The M.C. Escher Company – Baarn, The Netherlands. All rights reserved. Verne

"Autorretrato en espejo esférico / Self Portrait in Spherical Mirror", c.1935
M. C. Escher dibujando su "Mano con esfera reflectante" /
drawing his “Hand with Reflecting Sphere”, c.1935. Artchive

M.C. Escher en "El Hurgador" / in this blog: [Todos los enlaces / All Links]

Katsuhiro Ōtomo
大友克洋
(Hasama, prefectura de Miyagi, Japón / Miyagi Prefecture, Japan, 1954-)

Mano biónica con esfera reflectante aparecida en "Bola de fuego", un manga de ciencia ficción inconcluso creado por la revista Action Deluxe y publicado en 1979. Un homenaje a la "Mano con esfera reflectante (también conocida como "Autorretrato en espejo esférico" de M.C.Escher
Bionic hand with reflecting sphere appeared on Fireball, an unfinished science fiction manga created for Action Deluxe magazine and published in 1979. A tribute to Hand With Reflecting Sphere (also known as Self-Portrait In Spherical Mirror) by Maurits Cornelis Escher. BishopsBox

Katsuhiro Otomo (大友 克洋) es un artista del manga, guionista y director de cine japonés. Es conocido por ser el creador del manga Akira y su adaptación al cine de animación. Fue condecorado como Caballero de la Orden de las Artes y las Letras de Francia en 2005, promovido a Oficial de la orden en 2014, se convirtió en el cuarto artista de manga que ha entrado en el Salón de la Fama del Premio Eisner de Estados Unidos en 2012, y fue galardonado con la Medalla de Honor Púrpura del gobierno japonés en 2013. Posteriormente recibió el premio Winsor McCay en la 41ª edición de los Premios Annie en 2014 y el Gran Premio de la ciudad de Angulema en 2015, siendo el primer artista de manga en recibirlo.

Roberto Montenegro Nervo
(Guadalajara, Jalisco, México, 1887 - Ciudad de México / Mexico City, 1968)

"Autorretrato / Self Portrait", óleo sobre madera / oil on wood, 1942
Museo de Arte Moderno (Ciudad de México / Mexico City, México)

Roberto Montenegro Nervo fue un pintor, muralista e ilustrador mexicano, uno de los primeros en participar en el movimiento muralista después de la Revolución. Su mural más importante fue el que hizo en el antiguo monasterio de San Pedro y San Pablo, pero como su trabajo no tenía el mismo dramatismo que el de otros muralistas, como Diego Rivera, no llegó a alcanzar la relevancia de éstos. La mayor parte de su carrera estuvo dedicada a la ilustración y la edición, el retrato y la promoción de las artesanías mexicanas y el arte popular.

Dennis P. McCann
(Chicago, Illinois, EE.UU./ IL, USA, 1961-)

"M. C. Escher - Espejo bola / Mirror Ball"
Acrílico sobre lienzo / acrylic on canvas. FineArtAmerica

Dennis estudió pintura durante toda su escolaridad, y fue seleccionado para representar a su escuela en el programa de Arte de la Ciudad de Chicago como estudiante de primer año. Más tarde asistió al Thornton Community College, a la Universidad de Illinois y a la Governor's State University, y fue aprendiz de Andy Warhol.
Su obra ha sido presentada en diversas publicaciones y ha sido objeto de dos documentales: "Dennis McCann, Artista", una película de Gerry Barajas, y "Dennis McCann: Retrato de un Artista", una película de Sohhyun Yi.
En 2004 comenzó a colaborar y a exponer con la artista turca Fatma Gulnar. Sus pinturas se mostraron en exposiciones conjuntas en el Museo Nacional de Pintura y Escultura, la Asociación Turco-Americana y la Universidad de Ankara Sanat Evi (ANKUSEV), en Ankara, y pasaron a la historia como las primeras exposiciones conjuntas de un turco y un estaounidense en Turquía en 70 años.
Fatma y Dennis se casaron en 2005.
Las obras del artista se encuentran en museos, colecciones privadas y galerías de toda América y Europa. El artista vive actualmente en Edirne.
______________________________________________________

Kaarst, Alemania / Germany. Foto / Photo: Javier Fuentes, 10/2002

Anish Kapoor
(Mumbai [Bombay], India, 1954-). en Londres, Reino Unido / at London, UK
"Árbol alto en la mira / Tall Tree in the Eye"
Acero inoxidable / stainless steel, altura / height: 800 cm., 2003
Ocean Financial Centre, Singapur / Singapore. Foto / Photo: Javier Fuentes, 9/2019

Ocean Financial Centre, Singapur / Singapore. Foto / Photo: Javier Fuentes, 9/2019

Ocean Financial Centre, Singapur / Singapore. Foto / Photo: Javier Fuentes, 9/2019

Anish Kapoor en "El Hurgador" / in this blog:

Fernando Rodríguez Casas
(Cochabamba, Bolivia, 1946-)

"Artista en una mecedora / Artist on a Rocking Chair"
Óleo sobre tela / oil on canvas, diám: 183 cm., 2017

"Desnudo masculino en una mecedora / Male Nude on a Rocking Chair"
Óleo sobre tela / oil on canvas, 183 x 125 cm., 2016

"Mujer vestida de negro en una mecedora / Woman Dressed in Black on a Rocking Chair"
Óleo sobre tela / oil on canvas, diám: 183 cm., 2018

"Desnudo femenino en una mecedora / Female Nude on a Rocking Chair"
Óleo sobre tela / oil on canvas, diám: 183 cm., 2017

"Luna Galilea / Galilean Moon"
Grafito sobre papel / graphite on paper, 190 x 204 cm., 2019

"Árbol metafísico infinito / Infinite Metaphysical Tree"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 65” x 80”, 2016

Más sobre / More about Fernando Casas: WebsiteGremillion & Co.

Fernando Casas en "El Hurgador" / in this blog:
______________________________________________________

Steven Kenny
(Peekskill, Nueva York, EE.UU. / NY, USA, 1962-)

"La novia / The Braid", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 24" x 18", 2003

Steven Kenny en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (XL)], [Steven Kenny (Pintura)]

Wren and Ini (Mountain Jewel, Centre for Earth Connection). Link
______________________________________________________

Benedict Campbell
(Reino Unido / UK)

"Torso", arte digital / digital art

"Soy un apasionado de la imagen, y por lo tanto usaré todos los medios disponibles para crearla..." - Benedict Campbell
Con más de 20 años de experiencia en publicidad como fotógrafo y artista digital, Benedict Campbell ha producido imágenes para muchas de las marcas líderes del mundo. Es conocido por combinar sus habilidades como fotógrafo e ilustrador digital para crear imágenes audaces y a menudo hiperrealistas.
Con los orígenes creativos de Benedict muy basados en la fotografía, su uso de imágenes generadas por ordenador ha sido para mejorar la realidad, en lugar de restarle valor. Al crear un "estudio virtual" en la computadora, Benedict es capaz de crear sets que puede iluminar, vestir y manipular de la misma manera que puede hacer con la fotografía. Sin embargo, a diferencia de la fotografía, este nuevo medio es ilimitado en su alcance, empujando las fronteras de la percepción mientras permanece accesible y tranquilizadoramente "orgánico".
Como un camaleón visual, Benedict es capaz de dibujar en una amplia gama de estilos. Desde la simplicidad apagada y tonal de una fotografía bien iluminada, hasta el brillo exuberante y sensual de una imagen generada por ordenador, el producto final está garantizado para dejar una huella en la mente.

"Torso", arte digital / digital art. Debutart

Summer Glau como / as TOK715 Terminator T-900 Series (Cameron Phillips)
Póster promocional / Advertising poster. Amazon

Johan Swanepoel
(Sudáfrica / South Africa)

"Mujer cibernética / Cyborg Woman", fotomanipulación / photomanipulation FineArtAmerica
Modelo / Model: Char-Lee Ferreira Steyn

Johan Swanepoel en "El Hurgador" / in this blog[Asonancias (XXI)]

Colin Anderson
(Canadá)
en / at Melbourne, Australia

"Online". Link

El canadiense Colin Anderson se trasladó a Australia con sus padres a la edad de 14 años, y más tarde estudió publicidad y diseño en la Universidad de Melbourne.
Trabajó como director de arte en una agencia de publicidad/diseño antes de dejarla para seguir una carrera como fotógrafo. Aunque Colin sigue viviendo en Australia tiene clientes de todo el mundo que lo buscan por su enfoque único en la creación de imágenes.
Considerado un generalista, su trabajo es estilístico, conceptual y a menudo basado en la narrativa. Una visión que ha sido compartida con empresas tan diversas como Adobe, la Fuerza Aérea de los Estados Unidos, Accor, AMP, Compaq, Dell, Discovery Channel, EMI, Esanda, Fuji, Warner Bros, Universal y muchas más.
______________________________________________________

Frida con gatos / Frida With Cats

Frida Kahlo
(Coyoacán, Ciudad de México / Mexico City, Mexico, 1907 - 1954)

"Autorretrato con collar de espinas y colibrí /
Self-Portrait with Thorn Necklace and Hummingbird"
Óleo sobre tela / oil on canvas, 61,25 × 47 cm., 1940
Harry Ransom Center (Austin, Texas, EE.UU./ TX, USA). Wikipedia

Frida Kahlo en "El Hurgador" / in this blog[Todos los enlaces / All Links]

Bert Loewenherz
(Berlín, Alemania / Germany)

Proyecto "Los ojos de Frida Kahlo" / The Eyes of Frida Kahlo Project
Die Gefährten / Los compañeros / The Companions, Otoño / Fall, 2010.
Modelo / Model: Idil ÜnerLink

El fotógrafo berlinés Bert Loewenherz estudió originalmente psicología. Sus numerosos proyectos de retratos, algunos de ellos experimentales, abren una visión a capas más profundas, y sus cuadros siempre hablan de la reflexión sensible y participativa del alma y la personalidad de sus modelos.
La obra de Bert ha recibido reconocimiento internacional, ha sido galardonada con numerosos premios y distinciones y se ha mostrado en exposiciones individuales y colectivas en muchos países europeos. Sus obras se encuentran en colecciones de renombre como la Polaroid Foundation, EE.UU., la Bibliotheque Nationale, París y la colección fotográfica del Prof. Fritz Gruber en el Museo Ludwig de Colonia.

Madalena Lobão-Tello
(Portugal)

"Frida amante de los gatos / Frida Cat Lover"
Acrílico sobre tela / oil on canvas, 100 x 80 cm., 2010. Artmajeur

Madalena Lobao-Tello se describe a sí misma como una artista visual, pintora y ceramista. "El tema de mi obra es la mujer. Nací en Portugal, pero pertenezco a todos los lugares del planeta."

Jill West
(Kansas City, Jackson, Misuri, EE.UU./ MO, USA)

"Frida y su amigo de piel / & Her Furry Friend", 2012. Blog

Jill West es una artista popular y amante de los gatos. 
Tiene una pequeña casa-estudio en Wichita, Kansas, donde crea sus pinturas y productos relacionados con gatos. 
"También adopto gatitos para nuestra Sociedad Humanitaria y soy voluntaria en el refugio. La mayoría de las ganancias de mi arte van a donaciones a los refugios de gatos y a ayudar a otros vagabundos que se cruzan en mi camino. Vivo aquí con mi marido, 3 niños, 2 gatos ¡y un perro enorme!"

"Frida Kahlo y gato / & Cat", 8" x 10", 2010. Link

Shawna Jensen
(Hesperia, California, EE.UU./ CA, USA)

"Frida Kahlo con gato negro / With Black Cat"
Acrílico sobre masonita / acrylic on masonite, 16 x 20", 2015. Link

Shawna Jensen es una artista tradicional profesional que trabaja en acrílico, pastel, acuarela y digitales. Realiza principalmente retratos de animales silvestres y mascotas.
"Comencé mi carrera artística como fotógrafa de moda profesional y pronto empecé a hacer retratos de arte pop de los modelos que estaba fotografiando. Junto con eso grabé en video la mayoría de ellos y los subí a YouTube. Me tomé un par de años libres para centrarme en la escuela y en el último año he vuelto a crear en mi nuevo estilo, que muchos clasifican como surrealismo pop o lowbrow. No estoy segura de que encaje en ninguno de esos, pero les sigo la corriente."

Emeka Abiodun Juwah
(Delta, Nigeria, 1970-)

"Compañero / Companion", óleo sobre lienzo / oil on canvas

Emeka Abiodun Juwah en "El Hurgador" / in this blog[Emeka Abiodun Juwah (Pintura)]

Tascha Parkinson
(Toronto, Canadá)

"Frida Kahlo con gato negro / With Black Cat"
Acrílico sobre lienzo / acrylic on canvas, 20" x 16". Pinterest

Tascha Parkinson es una artista e ilustradora que vive en Toronto, Canadá. Su trabajo aparece en líneas de tarjetas de felicitación, juegos infantiles y una línea de regalos de adornos navideños.
Tascha vende originales e impresiones de su trabajo en el sitio web etsy.
Su trabajo incluye pinturas, grabados, dibujos y esculturas.

"Frida en púrpura y negro / in Purple and Black", acrílico sobre lienzo / acrylic on canvas., 7" x 5",  Etsy

Frida Kahlo con gato negro / With Black Cat"
Acrílico sobre lienzo / acrylic on canvas., 7" x 5", 2013. Etsy

"Frida Kahlo, gato negro y tulipanes / Black Cat & Tulips"
Acrílico sobre lienzo / acrylic on canvas, 20" x 16", 2013. Link
______________________________________________________

Francisco de Zurbarán
(Fuente de Cantos, Badajoz, España / Spain, 1598 - 1664)

"Anciana hilando / Old Woman Spinning", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 95 x 79 cm.
Musée des Beaux-Arts (Grenoble, Francia / France). WikiArt

Zurbarán en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (XI)]

Francisco de Zurbarán fue un pintor del Siglo de Oro español nacido en 1598.
Contemporáneo y amigo de Velázquez, Zurbarán destacó en la pintura religiosa, en la que su arte revela una gran fuerza visual y un profundo misticismo. Fue un artista representativo de la Contrarreforma. Influido en sus comienzos por Caravaggio, su estilo fue evolucionando para aproximarse a los maestros manieristas italianos. Sus representaciones se alejan del realismo de Velázquez y sus composiciones se caracterizan por un modelado claroscuro con tonos más ácidos.
Murió en 1664.

Giacomo Antonio Melchiorre Ceruti (Pitocchetto)
(Milán, Italia / Milano, Italy, 1698 - 1767)

Círculo de / Circle of Pitocchetto
"Retrato de una anciana hilando / Portrait of an Elderly Lady Spinning"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 132,6 x 96,5 cm. MutualArt. Artnet

Giacomo Antonio Melchiorre Ceruti fue un pintor italiano del Barroco tardío nacido en 1698, activo en el norte de Italia en Milán, Brescia y Venecia. Adquirió el apodo de Pitocchetto (el pequeño mendigo) por sus muchas pinturas de campesinos vestidos con harapos.
Nació en Milán, pero trabajó principalmente en Brescia. Puede haber sido influenciado tempranamente por Antonio Cifrondi y/o Giacomo Todesco (Todeschini), y recibió entrenamiento de Carlo Ceresa. Aunque también pintó bodegones y escenas religiosas, Ceruti es más conocido por sus pinturas de género, especialmente de mendigos y pobres, a los que pintó con realismo y dotados de una dignidad e individualidad inusuales.
Murió en 1767.

Les frères Le Nain / Hermanos Le Nain / Le Nain Brothers
Antoine (c.1599-1648), Louis (c.1601-1648), Mathieu (1607-1677)
(Laon, Francia / France)

Círulo de / Circle of Les frères Le Nain
Antiguamente atribuído a / formerly attributed toAntonio de Puga
"Vieja con huso / Old Woman With Spindle"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 131 x 87 cm. s.XVII / 18th Century. Abalarte

Los tres Hermanos Le Nain fueron pintores en la Francia del siglo XVII.
Debido al gran parecido de sus estilos pictóricos y a la dificultad de distinguir la obra de cada uno de ellos (firmaban sus pinturas únicamente con su apellido, y muchas pudieron ser colaboraciones), normalmente se refiere a ellos como una sola entidad, Le Nain. A Louis se le atribuyen normalmente las pinturas más conocidas, una serie de escenas que representan la vida campesina. Estas escenas de género son a menudo muy literales, pero comprensivas; los sujetos nunca resultan grotescos ni se les ridiculiza. Queda por saber, sin embargo, si algunos de los supuestos «campesinos» serían realmente de clase rural, pues muchos parecen ser simples burgueses pasando su tiempo de ocio en el campo (por ejemplo La familia de la lechera).
Los hermanos produjeron también miniaturas (en su mayor parte atribuidas a Antoine) y retratos (atribuidos a Mathieu). Mathieu se convirtió en el pintor oficial de París en 1633, y fue nombrado caballero.
_________________________________________________

Otros posts de esta serie / Other posts of this Series:
_________________________________________________

Textos en inglés / English Text

Katsuhiro Ōtomo (大友 克洋) is a Japanese manga artist, screenwriter and film director. He is best known as the creator of the manga Akira and its animated film adaptation. He was decorated a Chevalier of the French Ordre des Arts et des Lettres in 2005, promoted to Officier of the order in 2014, became the fourth manga artist ever inducted into the American Eisner Award Hall of Fame in 2012, and was awarded the Purple Medal of Honor from the Japanese government in 2013. Otomo later received the Winsor McCay Award at the 41st Annie Awards in 2014 and the 2015 Grand Prix de la ville d'Angoulême, the first manga artist to receive the award.

Roberto Montenegro Nervo was a painter, muralist and illustrator, who was one of the first to be involved in the Mexican muralism movement after the Mexican Revolution. His most important mural work was done at the former San Pedro and San Pablo monastery but as his work did not have the same drama as other muralists, such as Diego Rivera, he lost prominence in this endeavor. Most of his career is dedicated to illustration and publishing, portrait painting and the promotion of Mexican handcrafts and folk art.

Dennis McCann studied painting throughout his schooling, and was selected to represent his school in the City of Chicago All-City Art program as a freshman. He later attended Thornton Community College, the University of Illinois and Governor's State University, and apprenticed for Andy Warhol.
His work has been featured in several publications, and he has been the subject of two documentaries- 'Dennis McCann, Artist,' a film by Gerry Barajas, and 'Dennis McCann: Portrait of an Artist,' a film by Sohhyun Yi.
In 2004 Dennis began collaborating and exhibiting with Turkish artist Fatma Gulnar. Their paintings were shown in co-exhibits at the National Museum of Painting and Sculpture, The Turkish-American Association and Ankara University Sanat Evi (ANKUSEV), in Ankara, and made history as the first co-exhibits by a Turk and an American, in Turkey, in 70 years.
Fatma and Dennis married in 2005.
Works of the artist are found in museums, private collections and galleries throughout America and Europe. The artist currently lives in Edirne.

Benedict Campbell
"I am passionate about the image and therefore I will use every means available to me to create the image..."– Benedict Campbell
With 20+ years experience in advertising as a photographer and digital artist, Benedict Campbell has produced images for many of the worlds leading brands. He is renown for combining his skills as photographer and digital illustrator to create bold and often hyper-real images.
With Benedict’s creative origins very much grounded in photography, his use of computer generated imagery has been to enhance reality, rather than detract from it. By creating a ‘virtual studio’ on computer, Benedict is able to create sets that he can light, dress and manipulate in the same way that he can do with photography. Unlike photography however, this new media is boundless in its scope , pushing back the frontiers of perception while remaining accessible and reassuringly ‘organic’.
As a visual chameleon, Benedict is able to draw from a wide range of styles. From the muted and tonal simplicity of a well-lit photograph, to the lush, sensual gloss of a computer generated image, the end product is guaranteed to leave an imprint on the mind.

Canadian born Colin Anderson, moved to Australia with his parents at the age of 14, later studying advertising and design at a Melbourne University.
He went on to work as a art director at an advertising/design agency before leaving to pursue a career as a photographer. While Colin remains based in Australia, he still has clients from all over the world who seek him out for his unique approach to the creation of imagery.
Considered a generalist, Colin’s work is stylistic, conceptual and often narrative based. A vision, that has been shared with such diverse companies as Adobe,The United States Air Force, Accor, AMP, Compaq, Dell, Discovery Channel, EMI, Esanda, Fuji, Warner Bros, Universal and many more.

Berlin-based photographer Bert Loewenherz originally studied psychology. His numerous portrait projects, some of them experimental, open up a view into deeper layers, and his pictures always speak of the sensitive and participatory reflection of the soul and personality of his models.
Bert's work has received international recognition, has been awarded numerous prizes and distinctions and has been shown in solo and group exhibitions in many European countries. His works can be found in renowned collections such as the Polaroid Foundation, USA, the Bibliotheque Nationale, Paris and the photographic collection of Prof. Fritz Gruber in the Museum Ludwig in Cologne.

Madalena Lobao-Tello describes herself as a visual artist, painter and ceramist. "The subject of my work is women. I born in Portugal, but I belong of all parts of the planet."

Jill West is a folk artist and cat lover.
She has a little home studio in Wichita, KS where she creates her cat paintings and cat themed goodies.
"I also foster kitties for our Humane Society & volunteer at the shelter. Most of the proceeds from my art go towards donations to cat shelters & helping other strays that come my way. I live here with my hubby, 3 kids, 2 cats & a huge dog!"

Shawna Jensen is a professional and traditional artist working in acrylic, pastels, watercolor and digital painting mediums. Primarily wildlife and pet portraits.
"I started my art career as a professional fashion photographer and soon began doing pop art portraits of the models I was photographing. Along with that I video taped most of them and uploaded them to YouTube. I took a couple of years off to focus on school and in the past year have gotten back to creating in my new style which many classify as pop surrealism or lowbrow. I am not sure if it fits in either of those, but I just go with it.
https://www.facebook.com/pg/popstudio12/

Tascha Parkinson is an artist and illustrator living in Toronto, Canada. Her work is featured in greeting card lines, children's games and a gift line of Christmas ornaments.
Tascha sells originals and prints of her work on the website etsy: http://www.etsy.com/shop/tascha
Her work includes paintings, prints, drawings and sculptures.

Francisco de Zurbarán was a Spanish Golden Age painter born in 1598.
A contemporary and friend of Velázquez, Zurbarán excelled in religious painting, in which his art reveals great visual strength and profound mysticism. He was a representative artist of the Counter-Reformation. Influenced at the beginning by Caravaggio, his style evolved to approach the Italian Mannerist masters. His representations are far from the realism of Velázquez and his compositions are characterized by a chiaroscuro modeling with more acidic tones.
He died in 1664.

Giacomo Antonio Melchiorre Ceruti was an Italian late Baroque painter born in 1698, active in Northern Italy in Milan, Brescia, and Venice. He acquired the nickname Pitocchetto (the little beggar) for his many paintings of peasants dressed in rags.
He was born in Milan, but worked primarily in Brescia. He may have been influenced early by Antonio Cifrondi and/or Giacomo Todesco (Todeschini), and received training from Carlo Ceresa. While he also painted still-life paintings and religious scenes, Ceruti is best known for his genre paintings, especially of beggars and the poor, whom he painted realistically and endowed with unusual dignity and individuality.
He died in 1767.

The three Le Nain Brothers were painters in 17th century France.
Due to the great similarity of their pictorial styles and the difficulty of distinguishing the work of each of them (they signed their paintings only with their surname, and many could be collaborations), they are usually referred to as a single entity, Le Nain. Louis is usually credited with the most famous paintings, a series of scenes representing peasant life. These genre scenes are often very literal, but comprehensive; the subjects are never grotesque or ridiculed. It remains to be seen, however, whether some of the so-called "peasants" would really be rural class, as many appear to be simple bourgeois spending their leisure time in the countryside (e.g. The Dairy Family).
The brothers also produced miniatures (mostly attributed to Antoine) and portraits (attributed to Mathieu). Mathieu became the official painter of Paris in 1633, and was knighted.

Recolección / Compilation (CXLVI-1) - Autorretratos / Self Portraits

$
0
0
Selección de autorretratos de artistas uruguayos / Selection of Self Portraits by Uruguayan artists
______________________________________________

María Petrona Viera Garino
(Montevideo, Uruguay, 1895 - 1960)

"Autorretrato / Self Portrait", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 91 x 87 cm.
Museo Nacional de Artes Visuales (Montevideo, Uruguay)

"Autorretrato / Self Portrait", lápiz sobre papel / pencil on paper, 70 x 54 cm
Museo Nacional de Artes Visuales (Montevideo, Uruguay)

Petrona Viera en "El Hurgador" / in this blog[Uruguayos (VII)]
__________________________________________________________

Carlos Alberto Castellanos
(Montevideo, Uruguay, 1881 - 1945)

"Autorretrato / Self Portrait", óleo sobre cartón / oil on cardboard, 68 x 53 cm., 1928
Museo Nacional de Artes Visuales (Montevideo, Uruguay)
__________________________________________________________

Edgardo Ribeiro
(Artigas, Uruguay, 1921 - Maldonado, 2006)

"Autorretrato con bodegón / Self Portrait With Still Life"
Óleo sobre tela / oil on canvas, 78 x 94 cm., 1948. Castells

"Autorretrato / Self Portrait", óleo sobre tela / oil on canvas, 45 x 31 cm. Castells

Izq./ Left: "Autorretrato / Self Portrait"
Óleo sobre tela / oil on canvas, 49 x 36,5 cm., 1940.
Museo Nacional de Artes Visuales (Montevideo, Uruguay)
en préstamo / on loan Museo María Irene Olarreaga Gallino (Salto, Uruguay). Antonia Ramis Miguel
Der./ Right: "Autorretrato / Self Portrait", 1989. Galería de Arte
__________________________________________________________

Federico Méndez
(Montevideo, Uruguay, 1978-)

"Autorretrato / Self Portrait", óleo sobre cartón / oil on cardboard. Link

"Autorretrato / Self Portrait", óleo sobre lienzo / oil on canvas. Link
__________________________________________________________

Joaquín Torres-García
(Montevideo, Uruguay, 1874 - Montevideo, 1949)

"Autorretrato / Self Portrait", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 46 x 38,5 cm., 1944.
Museo Torres García (Montevideo, Uruguay). TG.com

"Autorretrato / Self Portrait", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 40 x 30 cm. c1902. TG.com

"Autorretrato / Self Portrait", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 45 x 38 cm., 1947
Museo Torres García (Montevideo, Uruguay). TG.com
https://es.wikipedia.org/wiki/Joaqu%C3%ADn_Torres_Garc%C3%ADa

Joaquín Torres-García en "El Hurgador" / in this blog:
__________________________________________________________

José Pedro Costigliolo
(Montevideo, Uruguay, 1902 - 1985)

"Autorretrato / Self Portrait", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 74 x 60 cm., 1927
Museo Nacional de Artes Visuales (Montevideo, Uruguay)

José Pedro Costigliolo en "El Hurgador" / in this blog[Uruguayos (I)]
__________________________________________________________

Alfredo Francisco Sollazzo
(Colonia, Uruguay, 1895 - 1963)

"Autorretrato / Self Portrait", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 78 x 90 cm., 1924. Castells

__________________________________________________________

Augusto Torres
(Tarrasa, Barcelona, España / Spain, 1913 - Barcelona, 1992)

"Autorretrato / Self Portrait", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 56 x 46 cm. Artnet

Izq./ Left: "Autorretrato / Self Portrait", óleo sobre lienzo / oil on canvas. Pinterest
Der./ Right: "Autorretrato / Self Portrait", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 53 x 36 cm. Artnet

Augusto Torres en "El Hurgador" / in this blog[Uruguayos (XIII)]
__________________________________________________________

Rafael Barradas
(Rafael Justino María José Pascual Pérez Giménez Barradas)
(Montevideo, Uruguay, 1890 - 1929)

"Autorretrato / Self Portrait", óleo sobre cartón / oil on cardboard, 62 x 51 cm., 1923
Museo Nacional de Artes Visuales (Montevideo, Uruguay)

"Autorretrato / Self Portrait", acuarela sobre papel / watercolor on paper, 40 x 32 cm., c.1920
Museo Nacional de Artes Visuales (Montevideo, Uruguay)

"Autorretrato / Self Portrait", lápiz sobre papel / pencil on paper, 15,5 x 12 cm., c.1921
Museo Nacional de Artes Visuales (Montevideo, Uruguay)

Rafael Barradas en "El Hurgador" / in this blog: [Uruguayos (III)]
__________________________________________________________

Gladys Afamado de Sans
(Montevideo, Uruguay, 1925-)

"Autorretrato con ángel mirando adelante / Self Portrait With Angel Looking Forward"
Grabado / engraving, 80 x 50 cm. Colección de arte BCU

Gladys Afamado en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (XXXVIII)]

Recolección / Compilation (CXLVI-2) - Autorretratos / Self Portraits [Uruguay]

$
0
0
Selección de autorretratos de artistas uruguayos / Selection of Self Portraits by Uruguayan artists
______________________________________________

Carlos Federico Sáez
(Mercedes, Soriano, Uruguay, 1878 - Montevideo, 1901)

"Autorretrato / Self Portrait", 62 x 42 cm., 1893. Wikimedia Commons

"Autorretrato / Self Portrait", acuarela y lápiz sobre papel /
watercolor and pencil on paper, 15 x 10,5 cm., 1932. Castells

"Autorretrato / Self Portrait", lápiz sobre papel / pencil on paper, 13 x 20 cm., 1895
Museo Nacional de Artes Visuales (Montevideo, Uruguay)

"Autorretrato / Self Portrait", dibujo acuarelado / watercolored drawing, 36 x 34 cm., 1899
Museo Nacional de Artes Visuales (Montevideo, Uruguay)

Carlos Federico Sáez en "El Hurgador" / in this blog[Uruguayos (III)]
_________________________________________________________

Alfredo De Simone
(Lattarico, Cosenza, Italia / Italy, 1898 - Montevideo, Uruguay, 1950)

"Autorretrato / Self Portrait", óleo sobre tela / oil on canvas, 39 x 30 cm. Castells
_________________________________________________________

Pedro Figari
(Montevideo, Uruguay, 1861 - 1938)

"Autorretrato / Self Portrait", óleo sobre cartón / oil on cardboard, 35 x 50 cm. Link

"Autorretrato / Self Portrait", lápiz sobre papel / pencil on paper, 18 x 15 cm. Castells

"Autorretrato con gorra / Self Portrait With a Cap"
Lápiz sobre papel / pencil on paper, 17 x 13 cm., 1969. Castells

"Autorretrato de perfil / Profile self-portrait"
Lápiz sobre papel / pencil on paper, 18 x 10 cm. Castells

Pedro Figari en "El Hurgador" / in this blog[Uruguayos (I)], [Uruguayos (XII)], [Aniversarios (XXII)]
_________________________________________________________

Washington Barcala
(Montevideo, Uruguay, 1920 - Madrid, España / Spain, 1993)

"Cantina (autorretrato) / Canteen (Self Portrait)"
Óleo sobre tela / oil on canvas, 86 x 68 cm., 1944.
Museo Nacional de Artes Visuales (Montevideo, Uruguay)
_________________________________________________________

Miguel Ángel Pareja Piñeiro
(Montevideo, Uruguay, 1908 - 1984) 

"Autoretrato / Self Portrait"
Tinta y acuarela sobre papel / ink and watercolor on paper, 38 x 30 cm., c.1950-60. A través del arte

Miguel Ángel Pareja en "El Hurgador" / in this blog[Uruguayos (XIX)]
_________________________________________________________

Amalia Polleri
(Montevideo, Uruguay, 1909 - 1996)

"Autoretrato / Self Portrait"
Óleo sobre cartón / oil on cardboard, 59 x 48 cm., c.1942. Portón de San Pedro
_________________________________________________________

José Cuneo Perinetti
(Montevideo, Uruguay, 1887 - Bonn, Alemania / Germany, 1977)

"Autoretrato / Self Portrait", pastel sobre papel / pastel on paper, 64 x 48 cm. Castells

José Cuneo en "El Hurgador" / in this blog: [Uruguayos (II)], [Uruguayos (XVIII)]
_________________________________________________________

Ricardo Aguerre
(Buenos Aires, Argentina, 1897 - Montevideo, Uruguay, 1967)

"Autoretrato / Self Portrait"
Dibujo acuarelado sobre papel / watercolored drawing on paper, 35 x 30 cm.
Museo Nacional de Artes Visuales (Montevideo, Uruguay)

"Autoretrato / Self Portrait", tinta china / Chinese ink, 33 x 24 cm., c.1952
Museo Nacional de Artes Visuales (Montevideo, Uruguay)
_________________________________________________________

Guillermo Laborde
(Montevideo, Uruguay, 1886 - 1940)

"Autoretrato / Self Portrait", óleo sobre tela / oil on canvas, 200 x 250 cm.
Foto / Photo:  Eduardo Baldizan
Museo Nacional de Artes Visuales (Montevideo, Uruguay)
_________________________________________________________

Domingo Laporte Saparrat
(Montevideo, Uruguay, 1855 - 1928)

"Autoretrato / Self Portrait", óleo sobre tela / oil on canvas, 45 x 35 cm., 1893
Museo Nacional de Artes Visuales (Montevideo, Uruguay)
_________________________________________________________

Jorge Páez Vilaró
(Montevideo, Uruguay, 1922 - 1994)

"Autorretrato en el taller / Self Portrait at the Atelier"
Óleo sobre tela / oil on canvas, 150 x 180 cm., 1984. Castells

"Los conquistadores con autorretrato / The Conquerers With Self Portrait"
Óleo sobre tela / oil on canvas, 150 x 200 cm. Castells

Casas del arte. Arquitectura / Houses of Art. Architecture (IX) - Museo Pablo Serrano (I)

$
0
0
En esta serie echamos un vistazo a los museos y galerías, pero no en cuanto a su contenido, sino desde el punto de vista arquitectónico e institucional. Hay verdaderas joyas, y a propuesta de mi amiga y habitual colaboradora Shirley Rebuffo, publicamos imágenes e información sobre la construcción y características de edificios que albergan las colecciones de ese arte que tanto amamos y que desde este blog ayudamos a difundir día a día.
Como línea general, iremos recorriendo museos que hemos visitado personalmente.
Presentamos este post en dos partes: en esta primera, una reseña histórica, elementos arquitectónicos y video. En la segunda, información biográfica de Pablo Serrano, de los arquitectos, y un vistazo al interior del Museo y obras de la colección. 
Texto en inglés al final del post, señalado con [*] en cada párrafo.

In this series we take a look at museums and galleries, but not in terms of content, but from an architectural and Institutional point of view. There are real jewels, and on the proposal of my friend and habitual collaborator Shirley Rebuffo we publish images and information on the construction and characteristics of buildings that house the collections of this art that we love and that from this blog we help to spread day by day .
As a general line, we will go through museums that we have personally visited.
We present this post in two parts: in this first one a historical review, architectural elements and video. In the second one, biographical information on Pablo Serrano, the architects, and a look at the interior of the Museum and works in the Collection. 
English text at the end of this post, marked with [*] in each paragraph.
__________________________________________

Museo Pablo Serrano / Pablo Serrano Museum
Instituto Aragonés de Arte y Cultura Contemporáneos (IAACC) /
Aragonese Institute of Contemporary Art And Culture
Paseo María Agustín, 20. Zaragoza, España / Spain
por / by Shirley Rebuffo
Parte / Part 1

Foto / Photo: Shirley Rebuffo

El IAACC Pablo Serrano se encuentra ubicado en el edificio de los antiguos Talleres del Hogar Pignatelli. La Casa de Misericordia u Hogar Pignatelli de Zaragoza (denominación que cambia según el momento histórico) será en el siglo XX una institución asistencial de amparo a los necesitados, favoreciendo su integración social. Funcionaba como medio para recaudar fondos y sitio donde se elaboraba buena parte de los recursos diarios, desde el vestido hasta el alimento, siendo por tanto centro de formación profesional para alumnos que, superado el periodo de escolarización obligatoria, deseaban integrarse en el ámbito laboral.
Fue en ese contexto que el abuelo del artista Pablo Serrano trabajó como oficial carpintero, enseñando el oficio. Tras cesar su actividad y unas décadas de abandono, estos edificios, dispuestos en naves, fueron adquiridos en los años ochenta del siglo XX por la entonces recién creada Fundación Museo Pablo Serrano, gracias a la cesión gratuita llevada a cabo por su institución propietaria, la Diputación Provincial de Zaragoza.
El edificio original, diseñado por el arquitecto Julio Bravo, es una muestra de la arquitectura industrial aragonesa de principios del siglo XX. Se encuentra en la periferia del centro histórico y la reforma modernista ha sido controvertida ya que algunos opinan que “desentona” con el entorno. [1]

Foto / Photo: Shirley Rebuffo

Imagen / Image: "Los talleres del Hogar PignatelliThe Pignatelli House Workshops"
Alzado Pabellón de Música y Pintura / Music and Painting Pavilion Elevation. Julio Bravo (1912)
Archivo Histórico, Diputación de Zaragoza

Para la concreción del último proyecto, hacia la realización en el año 1912 del edificio original, el arquitecto Julio Bravo utiliza ladrillo para los paramentos y hierro para las armaduras de las cubiertas al interior. El aspecto general es de gran sencillez compositiva, siendo el ladrillo el único recurso decorativo y plástico. El edificio de nave única, con dos alturas, es aún reconocible en el trazado urbano actual. La planta baja abre al exterior mediante vanos dobles en arco de medio punto rebajado que apean sobre un basamento continuo que recorre toda la fachada. La segunda planta abre con vanos pareados adintelados. Presentando una cubierta a 4 vertientes al exterior, y el interior quedaba vista una armadura de hierro que sustentaba la cubierta de tejas planas, en cuya arte central se abría un lucernario para el acceso de luz natural directa. 
El edificio de talleres, que tiene como modelo el tipo de construcción industrial, tendrá sucesivas modificaciones para adaptarse a las necesidades funcionales que van surgiendo, así como pequeñas reparaciones o adaptaciones espaciales para incluir nuevos oficios. [2]

COMIENZO DE NUEVAS IDEAS
A mediados de los años 40 del siglo XX, la Diputación de Zaragoza comienza la venta de los terrenos anexos al Hogar Pigantelli. Su urbanización y reparcelación pondrán en peligro la integridad del edifico de factorías, puesto que en la reorganización urbanística “tiene que desaparecer el edificio que hoy ocupan los talleres”. 
En diciembre de 1960 Pablo Serrano hizo público su manifiesto de creación de la Escuela Libre de las Artes, uno de los proyectos que más ambicionó, convencido de la capacidad del arte para generar nuevos modelos de conocimiento.
En 1984 Serrano dispuso la donación a la Comunidad de Aragón de parte de su colección; en julio de 1985 se crea la Fundación Museo Pablo Serrano, siguiendo el deseo del propio escultor de que Zaragoza contase con un centro que albergase su obra. En este momento la vida del Museo se cruzará con la vida de los antiguos Talleres del Hogar Pignatelli.
En 1986 la Diputación Provincial de Zaragoza cederá gratuitamente el edificio de talleres a la Fundación Museo Pablo Serrano. [3]

Imagen / Image: "Los talleres del Hogar Pignatelli / The Pignatelli House Workshops"
Alzado Edificio de Talleres / Workshop Buildings Elevation. Julio Bravo (1912)
Archivo Histórico, Diputación de Zaragoza. StudyLib

Desde 1987 hasta 1993 estos espacios fabriles estuvieron en obras debido a la la rehabilitación y acondicionamiento de las instalaciones, con el proyecto del arquitecto José Manuel Pérez Latorre, que utilizó el hormigón como elemento constructivo. Esta característica es la que confiere al edificio una fisonomía propia, donde el hormigón y la luz son los principales protagonistas.
A resultas de la ampliación se dotó de unos espacios abiertos, amplios, aunque intimistas, estructurados en dos plantas: planta calle y sótano.
Parte de la fundación fue creada en vida del propio escultor y mantenida tanto por organismos oficiales como por la familia del creador.
En mayo de 1994 abrió sus puertas como Fundación Museo Pablo Serrano. Un año más tarde la Fundación se extingue ante la imposibilidad de cumplir sus fines. La Comunidad Autónoma de Aragón asume la titularidad y se crea el Instituto Aragonés de Arte y Cultura Contemporáneos Pablo Serrano, como institución cultural y científica de titularidad autonómica. [4]

Desde su inauguración, en el año 1995, el Museo Pablo Serrano fue aumentando de forma significativa las diversas actividades que llevaba a cabo: expositiva, documental, conservación, así como todo lo relacionado con los servicios de didáctica y de atención al público. Este incremento de actividades no tuvo reflejo en un aumento de superficie útil, por lo que pasado el tiempo fue agotando las posibilidades que brindaban sus espacios y concepción arquitectónica. Concebido inicialmente como museo monográfico que exhibiese la obra de Pablo Serrano, con el transcurso del tiempo fue asumiendo de manera progresiva una mayor actividad en torno a la propuesta de convertirse en Centro de Arte Contemporáneo Aragonés. [5]

Foto / Photo: Yelp

SEGUNDA INTERVENCION
Por ello, el Gobierno de Aragón emprendió en el año 2008 una ambiciosa ampliación que aumentaba la superficie útil del Museo, que pasaba de los 2.500 m2 con los que contaba, a los más de 7.400 m2 con los que cuenta ahora, tras la conclusión de las obras de ampliación. El edificio principal, caracterizado por su cubierta de dientes de sierra, es donde se ejecutó la parte más relevante de la ampliación a través de dos actuaciones. En primer lugar, mediante una excavación bajo la sala que albergaba la antigua muestra permanente de Pablo Serrano para ampliar las salas de reserva. [6]




La más impactante visualmente se realiza mediante una ampliación en vertical del primitivo edificio con cubiertas de diente de sierra. Esta actuación se llevó a cabo levantando una gran estructura metálica autosustentada sobre cuatro grandes soportes verticales de hormigón armado. Este gran cuerpo sobreelevado destaca poderosamente al exterior a través de sus contundentes volúmenes geométricos y sus acabados de planchas metálicas lacadas en negro y azul. [7]

Infografía de la reforma y ampliación del museo /
Computer graphics of the renovation and extension of the museum. Imagen / Image: IAACC

Infografía de la reforma y ampliación del museo /
Computer graphics of the renovation and extension of the museum. Imagen / ImageIAACC

La reforma y ampliación interviene en la volumetría edilicia preexistente únicamente en cuatro puntos: los cuatro pilares troncocónicos de 1.80 m de diámetro que soportan el edificio. El apoyo de las vigas cajón que soportan la estructura emergente sobre los pilares troncocónicos se resuelve al modo de las grandes infraestructuras de puentes, esto es, mediante un nudo articulado que permite el giro y el deslizamiento tipo Pot modelo PF-1750. A partir de las vigas cajón, nace un doble pórtico de cuatro tramos, y entre ambos se soportan las vigas de gran canto (1,80 m) que salvan la luz libre de la sala (18 m). La estructura se repite así en las siguientes plantas configurando un paralelepípedo que se ajusta en sus fachadas este y oeste a las alineaciones existentes en los antiguos talleres. Sin embargo, en la fachada sur el volumen tiene que recoger la planta baja de pilastras de hormigón de la ampliación primera. Es por eso que el volumen se quiebra, aunque también responde a un intento de alejar la arista máxima y la vertical del viandante mediante efectos de perspectiva. Al contrario, la fachada norte se dibuja convexa, como contagiada del movimiento cóncavo de la fachada sur, manteniendo la superficie de las salas en su recorrido vertical. Se ha proyectado como un edificio de visión en escorzo a lo que favorece una cierta “deconstrucción” formal de las piezas. [8]

Bocetos de / Sketches by Pérez Latorre. Imágenes / Images: IAACC

Bocetos de / Sketches by Pérez Latorre. Imágenes / ImagesIAACC

Para completar la volumetría, el lateral este del edificio alberga las escaleras mecánicas que se sitúan a un lado y a otro de un muro esbelto de hormigón asegurado con riostras al bloque principal a través de los forjados pasarela. Este volumen, símbolo de la nueva intervención, que es a su vez la pieza más singular, rescata al interior la fábrica antigua del Hogar del Pignatelli haciéndola partícipe del espacio y favorece la interrelación de las cuatro plantas en altura a través de un patio y también de una grieta vertical diagonalizada que garantiza la iluminación del distribuidor de las escaleras. [9]

Vista sobre la calle Dr. Flemming / View from Dr. Flemming Street

Vista interior / Interior View. Foto / Photo: Shirley Rebuffo

EL MUSEO PABLO SERRANO Y LA FUNDACIÓN IAACC
Con su audaz estética, abrió sus puertas en marzo del 2012.
La misión principal del IAACC – Pablo Serrano es el desarrollo de la política cultural de la Diputación General de Aragón en lo concerniente al fomento y difusión del arte y la cultura contemporáneos, mediante la exhibición permanente de sus fondos, facilitando el conocimiento, la investigación y el disfrute, la gestión patrimonial de sus colecciones y la promoción de la creatividad artística.
Conjuntamente con el gran fondo de obras donadas por el escultor, este museo cuenta con unas colecciones de más de 3000 obras de otros fondos museográficos, por ejemplo la colección privada Circa XX, que incluye obras de Warhol, Pablo Picasso, Emil Nolde, Jean Tinguely, Le Corbusier y otros, además de una destacada presencia de artistas aragoneses, con un arco cronológico que lleva desde la segunda mitad del siglo XX hasta la actualidad.
Las exposiciones, suelen albergarse en sus numerosas salas situadas en sus cuatro plantas de techos altos a los que se puede acceder por ascensores o escaleras mecánicas, desde las que se puede tener interesantes perspectivas del edificio.
Se dispone de una biblioteca especializada en la cultura del autor y su corriente, también de un centro de estudio y talleres para el alumnado.
Cuenta con una cafetería a la que se puede acceder desde la puerta principal del museo. En la azotea del edificio se encuentra un restaurante en el cual se organizan cenas, conciertos y otros actos culturales. [10]

Vista interior / Interior View. Foto / Photo: Shirley Rebuffo

Terraza / Terrace. Foto / Photo: Shirley Rebuffo

Foto / Photo: Shirley Rebuffo

Visita / Visit:
Martes a sábado: 10:00 a 14:00 h y de 17:00 a 21:00 h / Tuesday to Saturday: 10 AM to 2 PM - 5 PM to 9 PM 
Domingos y festivos: 10:00 a 14:00 h / Sunday and Holidays: 10 AM to 2 PM
Lunes cerrado / Closed on Mondays
El museo permanecerá cerrado los días: Enero 1, Mayo 1, Diciembre 24, 25 y 31 /
The museum will be closed on the following days: January 1st, May 1st, December 24, 25 and 31.
Tels. +34 976 28 06 60 / +34 976 28 06 59. Email: www.iaacc.es

Foto / Photo: Shirley Rebuffo
_____________________________________________________

Pablo Serrano - Museos: Visiones de España / Museums: Visions of Spain (Spanish)
AEM Asociación Española de Museólogos

_____________________________________________________

Agradezco al personal del Museo, quienes me trataron con suma amabilidad, y para la investigación previa a la preparación de este artículo me ofrecieron una amplia visión de las instalaciones, brindándome acceso a espacios no abiertos al público en general. - Shirley Rebuffo

Thanks a lot to the Museum staff who treated me very kindly, and for the research prior to the preparation of this article they offered me a broad view of the facilities, giving me access to spaces not open to the general public. - Shirley Rebuffo

Fuentes / Sources:
* Ayuntamiento de Zaragoza. Gerencia de Urbanismo. Cartografía Histórica /
Zaragoza City Hall. Town Planning Management. Historical Cartography. Link
* Los talleres del Hogar Pignatelli / The Workshops of Pignatelli Home. StudyLib
_____________________________________________________

Otros posts de esta serie / Other posts of this series:

Museo / Musem Oscar Niemeyer, Curitiba, Brasil / Brazil
Museo de Arte Latinoamericano / Museum of Latin-American Art, Buenos Aires, Argentina
Fundación Iberê Camargo / Iberê Camargo Foundation, Porto Alegre, Brasil / Brazil
Museo de Arte Contemporáneo / Museum of Contemporary Art, Rosario, Argentina
Museo de Arte / Museum of Art, São Paulo, Brasil / Brazil
Museo de Arte Contemporáneo / Museum of Contemporary Art, Niterói, Rio de Janeiro, Brasil / Brazil
Museo Internacional del Barroco / The International Museum of the BaroquePuebla, México
_____________________________________________________

Shirley Rebuffo es Licenciada en Bibliotecología y Archivología por la Escuela Universitaria de Bibliotecología y Ciencias Afines (Montevideo, Uruguay), Técnica en Museología por la Facultad de Humanidades y Ciencias (opción de Antropología), Objeto, símbolo y espacio en Curaduría. Museología Social – Conceptos, técnicas e prácticas (Campo Grande, BR), Coaching (Campo Grande, BR), Planeamiento Estratégico (Campo Grande, BR) y estudiante de arte y pintura con el maestro Eduardo Espino..

Shirley Rebuffo has a Degree in Library Science and a Degree in Archivology by the Universitary School of Library and Related Sciences (Montevideo, Uruguay), Technician in Museology by the Faculty of Humanities and Sciences (Anthropology option), Object, Symbol and Spance in Curatorship Social Museology - Concepts, Technics and Practice (Campo Grande, Brazil), Coaching (Campo Grande, Brazil), Strategic Planning (Campo Grande, Brazil), and Art and Painting student under Master Eduardo Espino.
_____________________________________________________

Texto en inglés / English Text

[1]
The IAACC Pablo Serrano is located in the building of the former Pignatelli Home Workshops. The House of Mercy or Pignatelli Home in Zaragoza (a name that changes according to the historical moment) will be in the 20th century an assistance institution for the needy, favouring their social integration. It functioned as a means of collecting funds and a place where a good part of the daily resources were produced, from clothing to food, being therefore a professional training centre for students who, after the period of compulsory schooling, wished to integrate into the working environment.
It was in this context that the grandfather of the artist Pablo Serrano worked as a carpenter's officer, teaching the trade. After ceasing his activity and a few decades of abandonment, these buildings, arranged in warehouses, were acquired in the eighties of the twentieth century by the then recently created Pablo Serrano Museum Foundation, thanks to the free transfer carried out by its own institution, the Provincial Deputation of Zaragoza.
The original building, designed by the architect Julio Bravo, is an example of Aragonese industrial architecture of the early twentieth century. It is located on the outskirts of the historical centre and the modernist reform has been controversial as some people think that it "clashes" with the surroundings.

[2]
For the last project, towards the realization of the original building in 1912, the architect Julio Bravo used brick for the walls and iron for the frameworks of the roofs inside. The general aspect is of great simplicity of composition, being the brick the only decorative and plastic resource. The single-nave building, with two heights, is still recognisable in the current urban layout. The ground floor opens up to the outside by means of double openings in a lowered semicircular arch that rise up on a continuous base that runs along the entire façade. The second floor opens up with linteled, paired openings. It has a four-slope roof on the outside, and the interior features an iron frame that supports the flat tile roof, whose central artwork includes a skylight for direct natural light. 
The workshop building, whose model is the type of industrial construction, will have successive modifications to adapt to the functional needs that arise, as well as small repairs or spatial adaptations to include new trades.

[3]
START OF NEW IDEAS
In the mid-1940s, the Zaragoza Council began selling the land annexed to the Pigantelli Home. Its urbanization and reparcelization will endanger the integrity of the factory building, since in the urbanistic reorganization "the building that today occupies the workshops has to disappear". 
In December 1960 Pablo Serrano made public his manifesto for the creation of the Escuela Libre de las Artes (Free School of Arts), one of his most ambitious projects, convinced of the capacity of art to generate new models of knowledge.
In 1984 Serrano arranged for part of his collection to be donated to the Community of Aragon; in July 1985 the Pablo Serrano Museum Foundation was created, in accordance with the desire of the sculptor himself that Zaragoza would have a centre to house his work. At this time the life of the Museum will intersect with the life of the old Workshops of the Pignatelli Home.
In 1986 the Provincial Council of Zaragoza gave the workshop building to the Pablo Serrano Museum Foundation free of charge. 

[4]
From 1987 to 1993 these factory spaces were under construction due to the rehabilitation and conditioning of the facilities, with the project of the architect José Manuel Pérez Latorre, who used concrete as a construction element. This characteristic is what gives the building its own physiognomy, where concrete and light are the main protagonists.
As a result of the expansion, the building was given open, spacious yet intimate spaces, structured into two floors: a street level and a basement.
Part of the foundation was created during the sculptor's own lifetime and maintained by both official institutions and the creator's family.
In May 1994 it opened its doors as the Pablo Serrano Museum Foundation. One year later the Foundation was extinguished due to the impossibility of fulfilling its purposes. The Autonomous Community of Aragon takes over the ownership, and the Pablo Serrano Aragonese Institute of Contemporary Art and Culture is created as a cultural and scientific institution of autonomous ownership.

[5]
Since its inauguration in 1995, the Pablo Serrano Museum has significantly increased the number of activities it carries out: exhibitions, documentals, conservation, as well as everything related to didactic and public attention services. This increase in activities was not reflected in an increase in useful surface, so that as time went by it was exhausting the possibilities offered by its spaces and architectural conception. Initially conceived as a monographic museum for the exhibition of Pablo Serrano's work, as time went by it became more and more active around the proposal of to become the Center of Contemporary Art of Aragon.

[6]
SECOND INTERVENTION
For this reason, in 2008 the Government of Aragon undertook an ambitious expansion that increased the Museum's useful surface area from 2,500 m2 it had, to more than 7,400 m2 at its disposal after the completion of the expansion work. The main building, characterized by its saw-tooth roof, is where the most relevant part of the enlargement was carried out through two actions. Firstly, by means of an excavation under the room that housed the old permanent exhibition by Pablo Serrano to expand the booking rooms. 

[7]
The most visually impressive is done by a vertical extension of the original building with saw-tooth roofs. This action was carried out by raising a large self-supporting metal structure on four large vertical supports of reinforced concrete. This large raised body stands out powerfully on the outside through its forceful geometric volumes and its black and blue lacquered metal plate finishes.

[8]
The reform and extension intervenes in the pre-existing building volumetry in only four points: the four truncated cone pillars with a diameter of 1.80 m that support the building. The support of the box girders that support the emerging structure on the truncated cone columns is resolved in the manner of large bridge infrastructures, that is, by means of an articulated node that allows the turning and sliding of the Pot type model PF-1750. From the box girders, a double portal with four sections arise, and between both are supported the high edge girders (1.80 m) that save the free space of the room (18 m). The structure is thus repeated on the following floors, configuring a parallelepiped that fits in with the existing alignments of the old workshops on its east and west facades. However, on the south facade the volume has to take in the ground floor of concrete pillars from the first extension. That is why the volume breaks up, though it also responds to an attempt to move the maximum edge and the vertical away from the passer-by by means of perspective effects. On the contrary, the north façade is drawn convex, as if infected by the concave movement of the south façade, maintaining the surface of the rooms in their vertical route. It has been designed as a building with a foreshortened view, which favours a certain formal "deconstruction". of the pieces.

[9]
To complete the volumetry, the east side of the building houses the escalators that are located on either side of a slender concrete wall secured with braces to the main block through the walkway slabs. This volume, symbol of the new intervention, which is also the most singular piece, rescues onshore the old factory of the Pignatelli Home making it part of the space and favouring the interrelation of the four floors in height through a patio and also a crack diagonalized vertical that guarantees the illumination of the staircase distributor.

[10]
THE PABLO SERRANO MUSEUM AND THE IAACC FOUNDATION
With its bold aesthetic, it opened its doors in March 2012.
The main mission of the IAACC - Pablo Serrano is the development of the cultural policy of the General Deputation of Aragón with regard to the promotion and dissemination of art and contemporary culture, through the permanent exhibition of its collections, facilitating knowledge, research and enjoyment, the heritage management of its collections and the promotion of artistic creativity.
In addition to the large collection of works donated by the sculptor, this museum has collections of more than 3000 works from other museum collections, for example the private Circa XX collection, which includes works by Warhol, Pablo Picasso, Emil Nolde, Jean Tinguely, Le Corbusier and others, as well as a prominent presence of Aragonese artists, with a time spam that goes from the second half of the 20th century to the present day.
The exhibitions are usually housed in its many rooms located on its four floors with high ceilings that can be accessed by elevators or escalators, from which you can get interesting perspectives of the building.
There is a library specialized in the culture of the author and his movement, as well as a study center and workshops for students.
It has a cafeteria that can be accessed from the main door of the museum. On the roof of the building there is a restaurant where organize dinners, concerts and other cultural events are organized.

Viewing all 2069 articles
Browse latest View live